All language subtitles for [Sentosha] Souten no Ken 04 (DVD) [1AA62F87]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,350 --> 00:01:43,561 So... So this is Yan~Wang?! 2 00:01:46,439 --> 00:01:49,609 So this is the successor to Hokuto Shinken? 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,491 I can't even move. 4 00:01:59,452 --> 00:02:00,120 Kill me! 5 00:02:01,329 --> 00:02:04,833 You've won, Kasumi Kenshiro! 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 Why do you pull back? 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 Havin already prepared to die, you're as good as dead. 8 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 I don't kill the dead. 9 00:02:19,014 --> 00:02:22,225 B~But, I killed your Peng~You! 10 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 Ask him about that. 11 00:02:38,867 --> 00:02:42,412 Jin Ke~Ron , you too are strong. 12 00:02:42,871 --> 00:02:47,459 When I saw Ken, I immediately understood that he has chan ed. 13 00:02:48,752 --> 00:02:51,588 Your expert instinct in martial arts... 14 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 It also felt... 15 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 It also felt... this obvious difference in power. 16 00:02:59,512 --> 00:03:02,057 The comparison of skills is over. 17 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 You shouldn't die. 18 00:03:11,274 --> 00:03:16,738 All this time, I devoted myself to the Imperial Guard and the strength of my fist deteriorated. 19 00:03:17,614 --> 00:03:21,242 No, my character itself has weakened. 20 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 Li~san! 21 00:03:28,958 --> 00:03:32,087 This... This blood is from my illness. 22 00:03:32,879 --> 00:03:40,970 Jin Ke~Rong released me and told me that he would take me to the hospital after your fight. 23 00:03:43,139 --> 00:03:43,765 Li~san! 24 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 Don't feel sorrow... 25 00:03:49,187 --> 00:03:51,022 Farewell, 26 00:03:51,022 --> 00:03:51,773 Farewell, Ken~san! 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,441 No, Li~san! 28 00:03:53,942 --> 00:03:56,945 Li~san, you still haven't told me the truth! 29 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 What is this letter? 30 00:03:59,698 --> 00:04:02,367 It was in the amulet you returned to me. 31 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 What's more, it has Yu~Ling's scent... 32 00:04:05,870 --> 00:04:09,207 Please, tell me! What happened to Yu~Ling?! 33 00:04:13,878 --> 00:04:16,256 Li~san, what are you hiding from me? 34 00:04:16,631 --> 00:04:18,550 Do you wish to see me suffer now?! 35 00:04:18,925 --> 00:04:21,344 Is that the last gesture you will leave your Peng~You? 36 00:04:26,016 --> 00:04:31,354 I would have liked to have taken this to my grave. 37 00:04:31,354 --> 00:04:34,024 Ken~san, the truth is... 38 00:04:34,024 --> 00:04:38,319 Yu~Ling, just like her brother Pan... 39 00:04:39,195 --> 00:04:43,324 They were killed by the Hong~Hua~Hui. 40 00:04:46,327 --> 00:04:47,037 Yu... Yu~Ling! 41 00:04:47,871 --> 00:04:49,664 They killed Yu~Ling?! 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,710 That name, I've heard of it before in Shanghai. 43 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Right... 44 00:04:56,004 --> 00:05:01,217 She was the younger sister of the Qing~Bang leader, Pan Guang~Lin. 45 00:05:02,177 --> 00:05:05,180 And the only one Ken~san... 46 00:05:05,180 --> 00:05:09,225 The only woman Ken~san ever loved. 47 00:05:10,602 --> 00:05:11,227 Yu~Ling... 48 00:05:12,020 --> 00:05:15,315 YU~LING!! 49 00:05:29,245 --> 00:05:32,040 It was back then, when I trained in martial arts day and night. 50 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 I collapsed from wounds sustained during battle, and a woman came and took me. 51 00:05:42,217 --> 00:05:43,051 It was Yu~Ling. 52 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 Her smile then... 53 00:07:00,170 --> 00:07:01,963 How could I... 54 00:07:01,963 --> 00:07:04,382 How could I... How could I ever forget? 55 00:07:05,342 --> 00:07:08,595 And yet, how could Yu~Ling... 56 00:07:08,595 --> 00:07:10,013 And yet, how could Yu~Ling... be killed?! 57 00:07:11,181 --> 00:07:14,392 Leaving behind only this letter. 58 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 Kenshiro, when will you return? 59 00:07:18,688 --> 00:07:19,939 When...? 60 00:07:20,648 --> 00:07:21,900 What are you saying? 61 00:07:22,609 --> 00:07:26,696 The one who won't return, Yu~Ling, is you. 62 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 Yes, this letter... 63 00:07:30,992 --> 00:07:37,540 Yu~Ling worked very hard in learning how to write for you, Ken~san. 64 00:07:38,583 --> 00:07:39,334 Right... 65 00:07:40,377 --> 00:07:43,421 Yu~Ling didn't know the characters, did she? 66 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 And yet, she did that for me... 67 00:07:47,300 --> 00:07:49,135 But, she was foolish. 68 00:07:49,969 --> 00:07:55,725 She learned how to write, but despite her effort in writing this letter... 69 00:07:56,101 --> 00:08:00,146 ...she didn't know how to get it to you, 70 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 ...she didn't know how to get it to you, not knowing your address. 71 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 It's stupid... 72 00:08:05,318 --> 00:08:07,237 It's really stupid... 73 00:08:10,323 --> 00:08:11,032 Li~san! 74 00:08:11,866 --> 00:08:16,037 Did you really come toJapanjust to give me this letter?! 75 00:08:18,248 --> 00:08:21,501 Yu~Ling would be happy... 76 00:08:22,085 --> 00:08:25,797 ...that her letter reached you, Ken~san. 77 00:08:26,631 --> 00:08:30,301 Th~That you read it... 78 00:08:30,719 --> 00:08:31,428 Li~san! 79 00:08:32,554 --> 00:08:35,890 F~Farewell, 80 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 F~Farewell, Peng~You... 81 00:08:43,857 --> 00:08:44,733 Peng~You! 82 00:08:45,692 --> 00:08:48,028 It must have been hard, so painful. 83 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Yet, despite all your injuries... 84 00:08:51,781 --> 00:08:55,827 ...you risked everything to bring this letter, these feelings, to me. 85 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 I will never forget you. 86 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 You lived with honor, and you die with honor! 87 00:09:02,500 --> 00:09:05,587 My Peng~You, Li Yong~Jian! 88 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Yan~Wang... 89 00:09:17,932 --> 00:09:22,020 No, successor of Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro! 90 00:09:22,937 --> 00:09:25,940 My many dishonorable actions... 91 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 I am newly ashamed of them. 92 00:09:29,110 --> 00:09:34,032 As the least I can do to apologize, please let me take Li's remains back to Shanghai! 93 00:09:35,825 --> 00:09:36,534 I leave him to you. 94 00:09:38,912 --> 00:09:42,707 However, it isI who will bring back his spirit... 95 00:09:43,708 --> 00:09:44,918 ...to Shanghai! 96 00:09:45,752 --> 00:09:47,295 Don't tell me...! 97 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Do you intend to transform Shanghai into a battlefield? 98 00:09:53,426 --> 00:09:55,804 The place of my death is of little importance to me! 99 00:10:14,447 --> 00:10:16,741 Boah, what is that noise? 100 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 I beli.eve brother Huang has arrived. 101 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 Jeez~! 102 00:10:21,371 --> 00:10:24,582 Since he was injured by Yan~Wang, he makes that sound when he moves. 103 00:10:25,709 --> 00:10:26,042 A~i~ta! 104 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 A~i~ta! Just like that. 105 00:10:27,919 --> 00:10:27,961 A~i~ 106 00:10:28,378 --> 00:10:28,878 A~i~ta, 107 00:10:28,878 --> 00:10:29,629 A~i~ta, right? 108 00:10:29,629 --> 00:10:32,007 And you're always making that gear sound. 109 00:10:32,007 --> 00:10:33,174 Shut up! 110 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Hey! Hey, hey! 111 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 This isn't the time to be eating so casually! 112 00:10:38,054 --> 00:10:38,596 What? 113 00:10:38,596 --> 00:10:40,432 What happened, brother Huang? 114 00:10:40,432 --> 00:10:41,558 We found him! 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,977 We found that piece of shit, Yan~Wang! 116 00:10:44,394 --> 00:10:44,936 What did you say?! 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,981 I~I~I~Is this really true?! 118 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Listen up, he hid in Japan! 119 00:10:54,279 --> 00:10:58,533 We tracked the old guy who became a taster in order to find him! 120 00:10:58,533 --> 00:11:00,201 So, what about assassins? 121 00:11:00,201 --> 00:11:01,995 Of course, I've already sent them. 122 00:11:01,995 --> 00:11:04,205 We should have his head soon! 123 00:11:04,831 --> 00:11:07,500 And then Yan~Wang will become pig food! 124 00:11:07,500 --> 00:11:10,170 That's right, we will never forget! 125 00:11:10,170 --> 00:11:12,714 We will never forgive him for what he did to our bodies! 126 00:11:13,214 --> 00:11:15,717 I will never forget what happened that day! 127 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 I'll never forget this pain! 128 00:11:19,012 --> 00:11:21,723 I'll never forget this bitterness! 129 00:11:22,223 --> 00:11:24,726 I'll never forget what he did to us! 130 00:11:25,268 --> 00:11:28,813 Yan~Wang must die~! 131 00:11:33,943 --> 00:11:35,945 Be careful, brother... 132 00:11:38,782 --> 00:11:43,828 I regret to announce that Kasumi~sensei is cancelling his courses. 133 00:11:44,079 --> 00:11:45,747 No, that can't be true! 134 00:11:45,747 --> 00:11:46,456 That's terrible! 135 00:11:46,456 --> 00:11:47,999 Without saying anything! 136 00:11:48,249 --> 00:11:49,626 We won't see him again? 137 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Kasumi~sensei... 138 00:11:56,675 --> 00:11:58,176 I see... 139 00:11:58,176 --> 00:12:00,053 Are you going on a trip? 140 00:12:00,679 --> 00:12:02,514 Aya will be very sad. 141 00:12:03,473 --> 00:12:06,017 I have enjoyed my life as a professor. 142 00:12:06,726 --> 00:12:07,602 I thank you. 143 00:12:08,186 --> 00:12:10,021 It is I who should be thanking you. 144 00:12:10,397 --> 00:12:12,524 I owe you my life. 145 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 Yes, that day... 146 00:12:15,902 --> 00:12:20,281 I was on business to expand activities of Kitaoji Enterprises in China, 147 00:12:20,281 --> 00:12:23,034 visiting Shanghai to do so. 148 00:12:28,123 --> 00:12:30,041 Mmm, such good soup! 149 00:12:44,973 --> 00:12:46,099 Aya! Aya! 150 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Get out, Kitaoji Takeshi! 151 00:12:49,644 --> 00:12:51,104 Have you come to kill me? 152 00:12:51,771 --> 00:12:53,982 No, this is a kidnapping! A kidnapping! 153 00:12:54,315 --> 00:12:58,486 Rumor has it you financed arms to the Chinese Communist Party, 154 00:12:58,486 --> 00:13:00,864 so if we take that money from you we won't be punished! 155 00:13:01,322 --> 00:13:02,866 However, we don't need the girl! 156 00:13:03,241 --> 00:13:04,701 Stop, she is my daughter! 157 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 If you want to shoot, then shoot me! 158 00:13:06,411 --> 00:13:07,787 That's not going to happen. 159 00:13:07,787 --> 00:13:08,913 Hey, go ahead! 160 00:13:11,041 --> 00:13:11,624 Stop it! 161 00:13:13,668 --> 00:13:13,710 What, did you push me? 162 00:13:15,587 --> 00:13:17,255 You pushed me, didn't you? 163 00:13:17,255 --> 00:13:18,923 No, I couldn't have! 164 00:13:18,923 --> 00:13:21,134 Oh yeah, you've got your hands full. 165 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 But, your feet! Your feet are free! 166 00:13:30,643 --> 00:13:31,394 Bastard! 167 00:13:32,896 --> 00:13:33,980 Where is that dirty bastard?! 168 00:13:38,860 --> 00:13:40,278 Oh yeah, that stinks! 169 00:13:40,695 --> 00:13:43,365 You must be Chen the Weasel, from the Hong~Hua~Hui gang! 170 00:13:44,115 --> 00:13:45,325 How do you know me? 171 00:13:45,617 --> 00:13:47,827 You're famous for your stinky farts and business dealings! 172 00:13:48,661 --> 00:13:50,121 Wh~What was that?! 173 00:13:50,121 --> 00:13:53,249 So then, how do you intend to repay me for my ramen? 174 00:13:53,249 --> 00:13:54,376 I'll get you back! 175 00:14:01,132 --> 00:14:01,883 All done. 176 00:14:03,635 --> 00:14:05,637 You alright? Are you Japanese? 177 00:14:06,096 --> 00:14:08,390 Life is of little value in Shanghai, be careful next time! 178 00:14:10,058 --> 00:14:11,643 Wait! Please, wait! 179 00:14:13,937 --> 00:14:15,021 I must thank you. 180 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 No, it.'s fine... 181 00:14:16,481 --> 00:14:19,442 I only have this on me, but please take it! 182 00:14:19,442 --> 00:14:22,654 It was only a bowl of noodles, it's not worth that much! 183 00:14:23,196 --> 00:14:25,907 No, you saved my daughter's life. 184 00:14:28,034 --> 00:14:31,162 Then, a cigarette and we're even. 185 00:14:35,709 --> 00:14:37,669 Why did you save us? 186 00:14:38,795 --> 00:14:42,924 I just thought that it would have been a pity to see you die here. 187 00:14:44,342 --> 00:14:45,301 That is what bound us. 188 00:14:47,971 --> 00:14:52,976 You want to go back to the city of evil, where life is of little value. 189 00:14:52,976 --> 00:14:53,435 Yeah. 190 00:14:53,893 --> 00:14:55,854 That'sjust like you... 191 00:14:56,563 --> 00:15:00,191 To go back to Hell for the woman you love. 192 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 My life back there was easy. 193 00:15:03,069 --> 00:15:04,487 I see... 194 00:15:04,487 --> 00:15:06,698 But, you should know... 195 00:15:07,323 --> 00:15:10,952 I will follow you, even to Hell, until I repay my debt to you. 196 00:15:11,453 --> 00:15:13,538 Then we will meet again... 197 00:15:13,538 --> 00:15:14,456 Then we will meet again... in Hell! 198 00:15:34,017 --> 00:15:38,146 Listen, Kasumi~sensei passed on this message. 199 00:15:38,438 --> 00:15:41,274 ''Everyone lives under the same sky.'' 200 00:15:41,691 --> 00:15:45,695 ''Therefore, if you want to meet me again,just look up at the sky.'' 201 00:15:49,657 --> 00:15:50,450 Kitaoji~san! 202 00:15:51,201 --> 00:15:54,871 My beloved car, you've been though a lot. 203 00:15:55,413 --> 00:16:01,878 But don't worry, I will absolutely never let anyone else ride you again! 204 00:16:05,590 --> 00:16:07,676 Aya~ojosama, what's the matter? 205 00:16:08,426 --> 00:16:09,719 Vice Principal~sensei! 206 00:16:09,719 --> 00:16:11,680 Please, can you take me somewhere? 207 00:16:12,806 --> 00:16:14,891 Yes, yes! Please come in, come in! 208 00:16:22,190 --> 00:16:24,484 Forgive me, Aya... 209 00:16:28,863 --> 00:16:32,450 I don't know who it is you want to see off at the port, 210 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 but do not worry, ojosama! 211 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 She may not look like much, but my car's speed is... 212 00:16:40,333 --> 00:16:42,794 Im~Im~Im~Im~Impossible! 213 00:16:52,929 --> 00:16:58,268 But, if you lose your life in Shanghai... 214 00:16:59,144 --> 00:17:00,437 If that happens, 215 00:17:01,062 --> 00:17:03,481 Hokuto Shinken will not disappear! 216 00:17:03,898 --> 00:17:07,193 But, your martial art is only passed down to one person... 217 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 So that's how it is... 218 00:17:37,390 --> 00:17:41,478 Jeez, if only I knew it was for Kasumi. 219 00:17:49,986 --> 00:17:52,530 Aya~sama! Aya~ojosama! 220 00:17:53,406 --> 00:17:54,824 Well, Aya... 221 00:17:54,824 --> 00:17:56,034 Well, Aya... AYAAA~! 222 00:17:56,659 --> 00:18:00,663 Aya~sama, those suspicious men have been watching us for quite some time. 223 00:18:00,663 --> 00:18:02,040 We should leave! 224 00:18:03,375 --> 00:18:05,502 No, not until he comes! 225 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 I will wait here for Kasumi~sensei! 226 00:18:08,713 --> 00:18:11,216 ''Kasumi'', ''Kasumi'', ''Kasumi~sensei''?! 227 00:18:11,424 --> 00:18:15,679 Aya~sama, why do you not realize any of my charms? 228 00:18:16,179 --> 00:18:17,055 Hey, wait a minute! 229 00:18:17,263 --> 00:18:19,849 I'm a man of strength and courage, with 2nd dan in Judo and 8th dan on the abacus! 230 00:18:20,141 --> 00:18:21,976 That's ten dan in all! 231 00:18:22,185 --> 00:18:24,729 If I can get some points here, then Aya~sama will...! 232 00:18:24,938 --> 00:18:25,980 She will... 233 00:18:25,980 --> 00:18:27,691 She will... She will...! 234 00:18:28,149 --> 00:18:32,028 Aya~sama, I will go and quickly get rid of them! 235 00:18:32,529 --> 00:18:33,238 Sensei! 236 00:18:33,822 --> 00:18:35,156 Hey, you guys! 237 00:18:35,156 --> 00:18:38,326 Why have been watching us so long?! It's very rude! 238 00:18:38,702 --> 00:18:44,749 I may not seem like it, but I have a 2nd dan in Judo, 3rd dan in Karate and 8th on the abacus! 239 00:18:45,083 --> 00:18:46,376 They increased a little... 240 00:18:46,459 --> 00:18:48,545 If you don't want to get hurt, then I suggest... 241 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Vice Principal~sensei! 242 00:18:54,134 --> 00:18:56,845 Since you've noticed, it can't be helped. 243 00:18:56,845 --> 00:18:59,305 We have business with the man you're waiting for. 244 00:19:05,145 --> 00:19:06,688 My new darling car! 245 00:19:06,688 --> 00:19:09,816 Make a false move and you'll join your car in the next world. 246 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 I understa... 247 00:19:11,818 --> 00:19:13,111 I understa... Itta~! 248 00:19:13,111 --> 00:19:14,237 Vice Principal~sensei! 249 00:19:15,530 --> 00:19:17,115 You too, sit still! 250 00:19:21,202 --> 00:19:22,912 That stink! 251 00:19:22,912 --> 00:19:25,457 That stench is from the armpits of a sewer rat. 252 00:19:27,042 --> 00:19:28,752 What? Who is a sewer rat?! 253 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Ah, that stinks! It stinks! 254 00:19:35,675 --> 00:19:37,344 It'sjust a kid? 255 00:19:37,344 --> 00:19:38,887 Get lost! Shoo, shoo! 256 00:19:39,471 --> 00:19:42,807 You shouldn't treat me like a dogjust because I have a good sense of smell, Mister! 257 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Stop or I'll make you cry! Shoo, shoo! 258 00:19:44,768 --> 00:19:46,186 Jeez! 259 00:19:48,855 --> 00:19:50,857 F~Fingers! My fingers! 260 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 Just because I'm a kid doesn't mean I'm weak! 261 00:19:55,070 --> 00:19:57,155 You dirty little brat! 262 00:20:04,454 --> 00:20:05,330 That boy... 263 00:20:06,289 --> 00:20:07,040 He looks like him... 264 00:20:15,423 --> 00:20:19,010 If we catch that woman, he won't be able to touch us! 265 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 Who won't be able to touch you? 266 00:20:21,096 --> 00:20:22,639 Well, obviously that.... 267 00:20:26,976 --> 00:20:28,019 Are you all right? 268 00:20:29,020 --> 00:20:30,647 That was you on that bicycle a few moments ago... 269 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 You look so much like him! 270 00:20:33,358 --> 00:20:34,651 I am Kasumi Ramon. 271 00:20:35,318 --> 00:20:36,861 Kasumi Kenshiro's younger brother. 272 00:20:38,738 --> 00:20:41,116 Did you come to protect me? 273 00:20:41,491 --> 00:20:44,661 Yes, along with my selfish older brother. 274 00:20:45,161 --> 00:20:45,620 Look! 275 00:20:49,165 --> 00:20:50,500 I have a message from my bro. 276 00:20:50,834 --> 00:20:53,086 ''Forgive me for leaving without saying goodbye.'' 277 00:20:53,837 --> 00:20:54,629 Where? 278 00:20:54,629 --> 00:20:56,506 Where? Where is Kasumi~sensei?! 279 00:21:03,513 --> 00:21:05,765 Ramon, you've become strong! 280 00:21:06,266 --> 00:21:07,350 I am relieved! 281 00:21:07,726 --> 00:21:08,810 Kasumi~sensei? 282 00:21:10,145 --> 00:21:13,898 Listen up! If I don't return, you will be the next successor! 283 00:21:14,816 --> 00:21:17,444 Wh~What are you saying, idiot! 284 00:21:17,444 --> 00:21:19,779 That's too selfish! It's impossible! 285 00:21:20,196 --> 00:21:24,034 Ramon! Ifyou ever have any doubts, look up at the blue sky! 286 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 You must think of the blue sky! 287 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Pray to the blue sky! 288 00:21:33,001 --> 00:21:36,671 No matter how thick the clouds, above them is always the blue sky! 289 00:21:37,130 --> 00:21:38,923 Speak your desire to the blue sky! 290 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 If I want to meet you, the sky... 291 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 We're always under the same sky. 292 00:21:49,934 --> 00:21:51,686 But it's too cold, 293 00:21:51,686 --> 00:21:52,854 But it's too cold, sensei! 294 00:21:52,854 --> 00:21:55,315 To leave without saying anything to me... 295 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Brother isn't being cold. 296 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 Damn you! 297 00:22:02,655 --> 00:22:05,033 Brother is always protecting you. 298 00:22:05,700 --> 00:22:06,659 Die! 299 00:22:27,263 --> 00:22:28,014 Sensei... 300 00:22:37,941 --> 00:22:43,029 The Destiny of Hokuto has finally brought Kenshiro back to Shanghai. 301 00:22:43,530 --> 00:22:47,367 Well, what will be awaiting him there? 302 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Life or death? 303 00:22:48,410 --> 00:22:49,160 Life or death? Love, perhaps? 304 00:22:49,160 --> 00:22:51,037 Life or death? Love, perhaps? Or sadness? 305 00:22:51,830 --> 00:22:57,585 Whatever the case, walk together with friends, enemies, and loved ones! 306 00:22:57,585 --> 00:23:03,341 Hokuto Shinken's 62nd successor, Kasumi Kenshiro! 307 00:23:03,341 --> 00:23:06,094 Shanghai is waiting for you! 308 00:23:06,094 --> 00:23:08,888 Now, Destiny of Hokuto! 309 00:23:08,888 --> 00:23:10,724 Now, Destiny of Hokuto! Heads or Tails?! 22079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.