Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
So... So this is Yan~Wang?!
2
00:01:46,439 --> 00:01:49,609
So this is the successor to Hokuto Shinken?
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,491
I can't even move.
4
00:01:59,452 --> 00:02:00,120
Kill me!
5
00:02:01,329 --> 00:02:04,833
You've won, Kasumi Kenshiro!
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
Why do you pull back?
7
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
Havin already prepared to die, you're as good as dead.
8
00:02:17,387 --> 00:02:19,014
I don't kill the dead.
9
00:02:19,014 --> 00:02:22,225
B~But, I killed your Peng~You!
10
00:02:22,684 --> 00:02:25,520
Ask him about that.
11
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
Jin Ke~Ron , you too are strong.
12
00:02:42,871 --> 00:02:47,459
When I saw Ken, I immediately understood that he has chan ed.
13
00:02:48,752 --> 00:02:51,588
Your expert instinct in martial arts...
14
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
It also felt...
15
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
It also felt... this obvious difference in power.
16
00:02:59,512 --> 00:03:02,057
The comparison of skills is over.
17
00:03:03,767 --> 00:03:05,769
You shouldn't die.
18
00:03:11,274 --> 00:03:16,738
All this time, I devoted myself to the Imperial Guard
and the strength of my fist deteriorated.
19
00:03:17,614 --> 00:03:21,242
No, my character itself has weakened.
20
00:03:26,122 --> 00:03:27,248
Li~san!
21
00:03:28,958 --> 00:03:32,087
This... This blood is from my illness.
22
00:03:32,879 --> 00:03:40,970
Jin Ke~Rong released me and told me that he would
take me to the hospital after your fight.
23
00:03:43,139 --> 00:03:43,765
Li~san!
24
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
Don't feel sorrow...
25
00:03:49,187 --> 00:03:51,022
Farewell,
26
00:03:51,022 --> 00:03:51,773
Farewell, Ken~san!
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,441
No, Li~san!
28
00:03:53,942 --> 00:03:56,945
Li~san, you still haven't told me the truth!
29
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
What is this letter?
30
00:03:59,698 --> 00:04:02,367
It was in the amulet you returned to me.
31
00:04:03,076 --> 00:04:05,495
What's more, it has Yu~Ling's scent...
32
00:04:05,870 --> 00:04:09,207
Please, tell me! What happened to Yu~Ling?!
33
00:04:13,878 --> 00:04:16,256
Li~san, what are you hiding from me?
34
00:04:16,631 --> 00:04:18,550
Do you wish to see me suffer now?!
35
00:04:18,925 --> 00:04:21,344
Is that the last gesture you will leave your Peng~You?
36
00:04:26,016 --> 00:04:31,354
I would have liked to have taken this to my grave.
37
00:04:31,354 --> 00:04:34,024
Ken~san, the truth is...
38
00:04:34,024 --> 00:04:38,319
Yu~Ling, just like her brother Pan...
39
00:04:39,195 --> 00:04:43,324
They were killed by the Hong~Hua~Hui.
40
00:04:46,327 --> 00:04:47,037
Yu... Yu~Ling!
41
00:04:47,871 --> 00:04:49,664
They killed Yu~Ling?!
42
00:04:50,540 --> 00:04:53,710
That name, I've heard of it before in Shanghai.
43
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
Right...
44
00:04:56,004 --> 00:05:01,217
She was the younger sister of the Qing~Bang leader, Pan Guang~Lin.
45
00:05:02,177 --> 00:05:05,180
And the only one Ken~san...
46
00:05:05,180 --> 00:05:09,225
The only woman Ken~san ever loved.
47
00:05:10,602 --> 00:05:11,227
Yu~Ling...
48
00:05:12,020 --> 00:05:15,315
YU~LING!!
49
00:05:29,245 --> 00:05:32,040
It was back then, when I trained in martial arts day and night.
50
00:05:38,922 --> 00:05:42,217
I collapsed from wounds sustained during
battle, and a woman came and took me.
51
00:05:42,217 --> 00:05:43,051
It was Yu~Ling.
52
00:06:56,041 --> 00:06:57,292
Her smile then...
53
00:07:00,170 --> 00:07:01,963
How could I...
54
00:07:01,963 --> 00:07:04,382
How could I... How could I ever forget?
55
00:07:05,342 --> 00:07:08,595
And yet, how could Yu~Ling...
56
00:07:08,595 --> 00:07:10,013
And yet, how could Yu~Ling... be killed?!
57
00:07:11,181 --> 00:07:14,392
Leaving behind only this letter.
58
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
Kenshiro, when will you return?
59
00:07:18,688 --> 00:07:19,939
When...?
60
00:07:20,648 --> 00:07:21,900
What are you saying?
61
00:07:22,609 --> 00:07:26,696
The one who won't return, Yu~Ling, is you.
62
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
Yes, this letter...
63
00:07:30,992 --> 00:07:37,540
Yu~Ling worked very hard in learning how to write for you, Ken~san.
64
00:07:38,583 --> 00:07:39,334
Right...
65
00:07:40,377 --> 00:07:43,421
Yu~Ling didn't know the characters, did she?
66
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
And yet, she did that for me...
67
00:07:47,300 --> 00:07:49,135
But, she was foolish.
68
00:07:49,969 --> 00:07:55,725
She learned how to write, but despite her effort in writing this letter...
69
00:07:56,101 --> 00:08:00,146
...she didn't know how to get it to you,
70
00:08:00,146 --> 00:08:03,024
...she didn't know how to get it to you, not knowing your address.
71
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
It's stupid...
72
00:08:05,318 --> 00:08:07,237
It's really stupid...
73
00:08:10,323 --> 00:08:11,032
Li~san!
74
00:08:11,866 --> 00:08:16,037
Did you really come toJapanjust to give me this letter?!
75
00:08:18,248 --> 00:08:21,501
Yu~Ling would be happy...
76
00:08:22,085 --> 00:08:25,797
...that her letter reached you, Ken~san.
77
00:08:26,631 --> 00:08:30,301
Th~That you read it...
78
00:08:30,719 --> 00:08:31,428
Li~san!
79
00:08:32,554 --> 00:08:35,890
F~Farewell,
80
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
F~Farewell, Peng~You...
81
00:08:43,857 --> 00:08:44,733
Peng~You!
82
00:08:45,692 --> 00:08:48,028
It must have been hard, so painful.
83
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Yet, despite all your injuries...
84
00:08:51,781 --> 00:08:55,827
...you risked everything to bring this letter, these feelings, to me.
85
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
I will never forget you.
86
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
You lived with honor, and you die with honor!
87
00:09:02,500 --> 00:09:05,587
My Peng~You, Li Yong~Jian!
88
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Yan~Wang...
89
00:09:17,932 --> 00:09:22,020
No, successor of Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro!
90
00:09:22,937 --> 00:09:25,940
My many dishonorable actions...
91
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
I am newly ashamed of them.
92
00:09:29,110 --> 00:09:34,032
As the least I can do to apologize, please let
me take Li's remains back to Shanghai!
93
00:09:35,825 --> 00:09:36,534
I leave him to you.
94
00:09:38,912 --> 00:09:42,707
However, it isI who will bring back his spirit...
95
00:09:43,708 --> 00:09:44,918
...to Shanghai!
96
00:09:45,752 --> 00:09:47,295
Don't tell me...!
97
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Do you intend to transform Shanghai into a battlefield?
98
00:09:53,426 --> 00:09:55,804
The place of my death is of little importance to me!
99
00:10:14,447 --> 00:10:16,741
Boah, what is that noise?
100
00:10:16,741 --> 00:10:19,160
I beli.eve brother Huang has arrived.
101
00:10:19,327 --> 00:10:21,162
Jeez~!
102
00:10:21,371 --> 00:10:24,582
Since he was injured by Yan~Wang, he
makes that sound when he moves.
103
00:10:25,709 --> 00:10:26,042
A~i~ta!
104
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
A~i~ta! Just like that.
105
00:10:27,919 --> 00:10:27,961
A~i~
106
00:10:28,378 --> 00:10:28,878
A~i~ta,
107
00:10:28,878 --> 00:10:29,629
A~i~ta, right?
108
00:10:29,629 --> 00:10:32,007
And you're always making that gear sound.
109
00:10:32,007 --> 00:10:33,174
Shut up!
110
00:10:33,550 --> 00:10:35,260
Hey! Hey, hey!
111
00:10:35,260 --> 00:10:37,679
This isn't the time to be eating so casually!
112
00:10:38,054 --> 00:10:38,596
What?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,432
What happened, brother Huang?
114
00:10:40,432 --> 00:10:41,558
We found him!
115
00:10:41,558 --> 00:10:43,977
We found that piece of shit, Yan~Wang!
116
00:10:44,394 --> 00:10:44,936
What did you say?!
117
00:10:45,478 --> 00:10:47,981
I~I~I~Is this really true?!
118
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Listen up, he hid in Japan!
119
00:10:54,279 --> 00:10:58,533
We tracked the old guy who became a taster in order to find him!
120
00:10:58,533 --> 00:11:00,201
So, what about assassins?
121
00:11:00,201 --> 00:11:01,995
Of course, I've already sent them.
122
00:11:01,995 --> 00:11:04,205
We should have his head soon!
123
00:11:04,831 --> 00:11:07,500
And then Yan~Wang will become pig food!
124
00:11:07,500 --> 00:11:10,170
That's right, we will never forget!
125
00:11:10,170 --> 00:11:12,714
We will never forgive him for what he did to our bodies!
126
00:11:13,214 --> 00:11:15,717
I will never forget what happened that day!
127
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
I'll never forget this pain!
128
00:11:19,012 --> 00:11:21,723
I'll never forget this bitterness!
129
00:11:22,223 --> 00:11:24,726
I'll never forget what he did to us!
130
00:11:25,268 --> 00:11:28,813
Yan~Wang must die~!
131
00:11:33,943 --> 00:11:35,945
Be careful, brother...
132
00:11:38,782 --> 00:11:43,828
I regret to announce that Kasumi~sensei is cancelling his courses.
133
00:11:44,079 --> 00:11:45,747
No, that can't be true!
134
00:11:45,747 --> 00:11:46,456
That's terrible!
135
00:11:46,456 --> 00:11:47,999
Without saying anything!
136
00:11:48,249 --> 00:11:49,626
We won't see him again?
137
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Kasumi~sensei...
138
00:11:56,675 --> 00:11:58,176
I see...
139
00:11:58,176 --> 00:12:00,053
Are you going on a trip?
140
00:12:00,679 --> 00:12:02,514
Aya will be very sad.
141
00:12:03,473 --> 00:12:06,017
I have enjoyed my life as a professor.
142
00:12:06,726 --> 00:12:07,602
I thank you.
143
00:12:08,186 --> 00:12:10,021
It is I who should be thanking you.
144
00:12:10,397 --> 00:12:12,524
I owe you my life.
145
00:12:13,692 --> 00:12:15,527
Yes, that day...
146
00:12:15,902 --> 00:12:20,281
I was on business to expand activities of Kitaoji Enterprises in China,
147
00:12:20,281 --> 00:12:23,034
visiting Shanghai to do so.
148
00:12:28,123 --> 00:12:30,041
Mmm, such good soup!
149
00:12:44,973 --> 00:12:46,099
Aya! Aya!
150
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Get out, Kitaoji Takeshi!
151
00:12:49,644 --> 00:12:51,104
Have you come to kill me?
152
00:12:51,771 --> 00:12:53,982
No, this is a kidnapping! A kidnapping!
153
00:12:54,315 --> 00:12:58,486
Rumor has it you financed arms to the Chinese Communist Party,
154
00:12:58,486 --> 00:13:00,864
so if we take that money from you we won't be punished!
155
00:13:01,322 --> 00:13:02,866
However, we don't need the girl!
156
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
Stop, she is my daughter!
157
00:13:04,868 --> 00:13:06,411
If you want to shoot, then shoot me!
158
00:13:06,411 --> 00:13:07,787
That's not going to happen.
159
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Hey, go ahead!
160
00:13:11,041 --> 00:13:11,624
Stop it!
161
00:13:13,668 --> 00:13:13,710
What, did you push me?
162
00:13:15,587 --> 00:13:17,255
You pushed me, didn't you?
163
00:13:17,255 --> 00:13:18,923
No, I couldn't have!
164
00:13:18,923 --> 00:13:21,134
Oh yeah, you've got your hands full.
165
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
But, your feet! Your feet are free!
166
00:13:30,643 --> 00:13:31,394
Bastard!
167
00:13:32,896 --> 00:13:33,980
Where is that dirty bastard?!
168
00:13:38,860 --> 00:13:40,278
Oh yeah, that stinks!
169
00:13:40,695 --> 00:13:43,365
You must be Chen the Weasel, from the Hong~Hua~Hui gang!
170
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
How do you know me?
171
00:13:45,617 --> 00:13:47,827
You're famous for your stinky farts and business dealings!
172
00:13:48,661 --> 00:13:50,121
Wh~What was that?!
173
00:13:50,121 --> 00:13:53,249
So then, how do you intend to repay me for my ramen?
174
00:13:53,249 --> 00:13:54,376
I'll get you back!
175
00:14:01,132 --> 00:14:01,883
All done.
176
00:14:03,635 --> 00:14:05,637
You alright? Are you Japanese?
177
00:14:06,096 --> 00:14:08,390
Life is of little value in Shanghai, be careful next time!
178
00:14:10,058 --> 00:14:11,643
Wait! Please, wait!
179
00:14:13,937 --> 00:14:15,021
I must thank you.
180
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
No, it.'s fine...
181
00:14:16,481 --> 00:14:19,442
I only have this on me, but please take it!
182
00:14:19,442 --> 00:14:22,654
It was only a bowl of noodles, it's not worth that much!
183
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
No, you saved my daughter's life.
184
00:14:28,034 --> 00:14:31,162
Then, a cigarette and we're even.
185
00:14:35,709 --> 00:14:37,669
Why did you save us?
186
00:14:38,795 --> 00:14:42,924
I just thought that it would have been a pity to see you die here.
187
00:14:44,342 --> 00:14:45,301
That is what bound us.
188
00:14:47,971 --> 00:14:52,976
You want to go back to the city of evil, where life is of little value.
189
00:14:52,976 --> 00:14:53,435
Yeah.
190
00:14:53,893 --> 00:14:55,854
That'sjust like you...
191
00:14:56,563 --> 00:15:00,191
To go back to Hell for the woman you love.
192
00:15:00,442 --> 00:15:02,569
My life back there was easy.
193
00:15:03,069 --> 00:15:04,487
I see...
194
00:15:04,487 --> 00:15:06,698
But, you should know...
195
00:15:07,323 --> 00:15:10,952
I will follow you, even to Hell, until I repay my debt to you.
196
00:15:11,453 --> 00:15:13,538
Then we will meet again...
197
00:15:13,538 --> 00:15:14,456
Then we will meet again... in Hell!
198
00:15:34,017 --> 00:15:38,146
Listen, Kasumi~sensei passed on this message.
199
00:15:38,438 --> 00:15:41,274
''Everyone lives under the same sky.''
200
00:15:41,691 --> 00:15:45,695
''Therefore, if you want to meet me again,just look up at the sky.''
201
00:15:49,657 --> 00:15:50,450
Kitaoji~san!
202
00:15:51,201 --> 00:15:54,871
My beloved car, you've been though a lot.
203
00:15:55,413 --> 00:16:01,878
But don't worry, I will absolutely never let anyone else ride you again!
204
00:16:05,590 --> 00:16:07,676
Aya~ojosama, what's the matter?
205
00:16:08,426 --> 00:16:09,719
Vice Principal~sensei!
206
00:16:09,719 --> 00:16:11,680
Please, can you take me somewhere?
207
00:16:12,806 --> 00:16:14,891
Yes, yes! Please come in, come in!
208
00:16:22,190 --> 00:16:24,484
Forgive me, Aya...
209
00:16:28,863 --> 00:16:32,450
I don't know who it is you want to see off at the port,
210
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
but do not worry, ojosama!
211
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
She may not look like much, but my car's speed is...
212
00:16:40,333 --> 00:16:42,794
Im~Im~Im~Im~Impossible!
213
00:16:52,929 --> 00:16:58,268
But, if you lose your life in Shanghai...
214
00:16:59,144 --> 00:17:00,437
If that happens,
215
00:17:01,062 --> 00:17:03,481
Hokuto Shinken will not disappear!
216
00:17:03,898 --> 00:17:07,193
But, your martial art is only passed down to one person...
217
00:17:21,416 --> 00:17:23,043
So that's how it is...
218
00:17:37,390 --> 00:17:41,478
Jeez, if only I knew it was for Kasumi.
219
00:17:49,986 --> 00:17:52,530
Aya~sama! Aya~ojosama!
220
00:17:53,406 --> 00:17:54,824
Well, Aya...
221
00:17:54,824 --> 00:17:56,034
Well, Aya... AYAAA~!
222
00:17:56,659 --> 00:18:00,663
Aya~sama, those suspicious men have
been watching us for quite some time.
223
00:18:00,663 --> 00:18:02,040
We should leave!
224
00:18:03,375 --> 00:18:05,502
No, not until he comes!
225
00:18:05,502 --> 00:18:07,712
I will wait here for Kasumi~sensei!
226
00:18:08,713 --> 00:18:11,216
''Kasumi'', ''Kasumi'', ''Kasumi~sensei''?!
227
00:18:11,424 --> 00:18:15,679
Aya~sama, why do you not realize any of my charms?
228
00:18:16,179 --> 00:18:17,055
Hey, wait a minute!
229
00:18:17,263 --> 00:18:19,849
I'm a man of strength and courage, with 2nd
dan in Judo and 8th dan on the abacus!
230
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
That's ten dan in all!
231
00:18:22,185 --> 00:18:24,729
If I can get some points here, then Aya~sama will...!
232
00:18:24,938 --> 00:18:25,980
She will...
233
00:18:25,980 --> 00:18:27,691
She will... She will...!
234
00:18:28,149 --> 00:18:32,028
Aya~sama, I will go and quickly get rid of them!
235
00:18:32,529 --> 00:18:33,238
Sensei!
236
00:18:33,822 --> 00:18:35,156
Hey, you guys!
237
00:18:35,156 --> 00:18:38,326
Why have been watching us so long?! It's very rude!
238
00:18:38,702 --> 00:18:44,749
I may not seem like it, but I have a 2nd dan in Judo,
3rd dan in Karate and 8th on the abacus!
239
00:18:45,083 --> 00:18:46,376
They increased a little...
240
00:18:46,459 --> 00:18:48,545
If you don't want to get hurt, then I suggest...
241
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Vice Principal~sensei!
242
00:18:54,134 --> 00:18:56,845
Since you've noticed, it can't be helped.
243
00:18:56,845 --> 00:18:59,305
We have business with the man you're waiting for.
244
00:19:05,145 --> 00:19:06,688
My new darling car!
245
00:19:06,688 --> 00:19:09,816
Make a false move and you'll join your car in the next world.
246
00:19:10,525 --> 00:19:11,818
I understa...
247
00:19:11,818 --> 00:19:13,111
I understa... Itta~!
248
00:19:13,111 --> 00:19:14,237
Vice Principal~sensei!
249
00:19:15,530 --> 00:19:17,115
You too, sit still!
250
00:19:21,202 --> 00:19:22,912
That stink!
251
00:19:22,912 --> 00:19:25,457
That stench is from the armpits of a sewer rat.
252
00:19:27,042 --> 00:19:28,752
What? Who is a sewer rat?!
253
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Ah, that stinks! It stinks!
254
00:19:35,675 --> 00:19:37,344
It'sjust a kid?
255
00:19:37,344 --> 00:19:38,887
Get lost! Shoo, shoo!
256
00:19:39,471 --> 00:19:42,807
You shouldn't treat me like a dogjust because
I have a good sense of smell, Mister!
257
00:19:42,807 --> 00:19:44,392
Stop or I'll make you cry! Shoo, shoo!
258
00:19:44,768 --> 00:19:46,186
Jeez!
259
00:19:48,855 --> 00:19:50,857
F~Fingers! My fingers!
260
00:19:52,901 --> 00:19:54,611
Just because I'm a kid doesn't mean I'm weak!
261
00:19:55,070 --> 00:19:57,155
You dirty little brat!
262
00:20:04,454 --> 00:20:05,330
That boy...
263
00:20:06,289 --> 00:20:07,040
He looks like him...
264
00:20:15,423 --> 00:20:19,010
If we catch that woman, he won't be able to touch us!
265
00:20:19,010 --> 00:20:20,970
Who won't be able to touch you?
266
00:20:21,096 --> 00:20:22,639
Well, obviously that....
267
00:20:26,976 --> 00:20:28,019
Are you all right?
268
00:20:29,020 --> 00:20:30,647
That was you on that bicycle a few moments ago...
269
00:20:31,022 --> 00:20:32,857
You look so much like him!
270
00:20:33,358 --> 00:20:34,651
I am Kasumi Ramon.
271
00:20:35,318 --> 00:20:36,861
Kasumi Kenshiro's younger brother.
272
00:20:38,738 --> 00:20:41,116
Did you come to protect me?
273
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Yes, along with my selfish older brother.
274
00:20:45,161 --> 00:20:45,620
Look!
275
00:20:49,165 --> 00:20:50,500
I have a message from my bro.
276
00:20:50,834 --> 00:20:53,086
''Forgive me for leaving without saying goodbye.''
277
00:20:53,837 --> 00:20:54,629
Where?
278
00:20:54,629 --> 00:20:56,506
Where? Where is Kasumi~sensei?!
279
00:21:03,513 --> 00:21:05,765
Ramon, you've become strong!
280
00:21:06,266 --> 00:21:07,350
I am relieved!
281
00:21:07,726 --> 00:21:08,810
Kasumi~sensei?
282
00:21:10,145 --> 00:21:13,898
Listen up! If I don't return, you will be the next successor!
283
00:21:14,816 --> 00:21:17,444
Wh~What are you saying, idiot!
284
00:21:17,444 --> 00:21:19,779
That's too selfish! It's impossible!
285
00:21:20,196 --> 00:21:24,034
Ramon! Ifyou ever have any doubts, look up at the blue sky!
286
00:21:24,034 --> 00:21:25,910
You must think of the blue sky!
287
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
Pray to the blue sky!
288
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
No matter how thick the clouds, above them is always the blue sky!
289
00:21:37,130 --> 00:21:38,923
Speak your desire to the blue sky!
290
00:21:44,095 --> 00:21:46,014
If I want to meet you, the sky...
291
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
We're always under the same sky.
292
00:21:49,934 --> 00:21:51,686
But it's too cold,
293
00:21:51,686 --> 00:21:52,854
But it's too cold, sensei!
294
00:21:52,854 --> 00:21:55,315
To leave without saying anything to me...
295
00:21:55,732 --> 00:21:57,400
Brother isn't being cold.
296
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
Damn you!
297
00:22:02,655 --> 00:22:05,033
Brother is always protecting you.
298
00:22:05,700 --> 00:22:06,659
Die!
299
00:22:27,263 --> 00:22:28,014
Sensei...
300
00:22:37,941 --> 00:22:43,029
The Destiny of Hokuto has finally brought Kenshiro back to Shanghai.
301
00:22:43,530 --> 00:22:47,367
Well, what will be awaiting him there?
302
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Life or death?
303
00:22:48,410 --> 00:22:49,160
Life or death? Love, perhaps?
304
00:22:49,160 --> 00:22:51,037
Life or death? Love, perhaps? Or sadness?
305
00:22:51,830 --> 00:22:57,585
Whatever the case, walk together with
friends, enemies, and loved ones!
306
00:22:57,585 --> 00:23:03,341
Hokuto Shinken's 62nd successor, Kasumi Kenshiro!
307
00:23:03,341 --> 00:23:06,094
Shanghai is waiting for you!
308
00:23:06,094 --> 00:23:08,888
Now, Destiny of Hokuto!
309
00:23:08,888 --> 00:23:10,724
Now, Destiny of Hokuto! Heads or Tails?!
22079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.