Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
Ken~san...
2
00:01:56,491 --> 00:01:59,744
I know my death here is likely to cause you problems,
3
00:01:59,953 --> 00:02:03,289
so all Ican do for you is die as an assassin.
4
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
After all, a piece of trash will always be trash.
5
00:02:08,211 --> 00:02:09,629
Farewell, Ken~san!
6
00:02:22,809 --> 00:02:23,518
Li~san?
7
00:02:27,814 --> 00:02:30,233
What happened, Li~san?
8
00:02:33,278 --> 00:02:34,237
Kitaoji?
9
00:02:34,779 --> 00:02:36,448
What's happened? Is something wrong?
10
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
What is this, Kitaoji?
11
00:02:51,838 --> 00:02:53,048
I don't know.
12
00:02:53,965 --> 00:02:58,970
After I brought him here to your apartment, I came
back with tea, but there was no one here.
13
00:02:59,929 --> 00:03:00,680
Look...
14
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
Ken~san, thank you for everything.
15
00:03:06,978 --> 00:03:11,232
I was very happy to share all those old memories with you.
16
00:03:12,275 --> 00:03:13,485
Take care of yourself.
17
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
Li~san, do you intend to die alone?
18
00:03:30,293 --> 00:03:31,628
Wait, sensei!
19
00:03:35,548 --> 00:03:38,510
I'm sorry I left you all alone for such a long time.
20
00:03:38,635 --> 00:03:39,511
Squeak, squeak, squeak!
21
00:03:39,511 --> 00:03:40,303
Squeak, squeak, squeak! Squeak, squeak, squeak!
22
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
Squeak, squeak, squeaky, squeak!
23
00:03:42,013 --> 00:03:42,305
My sweet new, my sweet new car!
24
00:03:42,305 --> 00:03:43,431
My sweet new, my sweet new car!
25
00:03:43,431 --> 00:03:45,225
My sweet new, my sweet new car!
26
00:03:45,225 --> 00:03:46,726
I'm going to make you beautiful!
27
00:03:46,726 --> 00:03:48,520
Squeak, squeak, squeaky, squeak!
28
00:03:49,521 --> 00:03:52,899
Shining bright just like my head!
29
00:03:55,568 --> 00:03:56,111
W~W~What?!
30
00:03:56,111 --> 00:03:56,361
A professor and a student together this late at night~?!
31
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
Wait, where are you going sensei?
A professor and a student together this late at night~?!
32
00:03:59,239 --> 00:03:59,572
A professor and a student together this late at night~?!
33
00:04:01,700 --> 00:04:02,325
Insolence!
34
00:04:02,325 --> 00:04:03,034
Insolence! Insolence!
35
00:04:03,034 --> 00:04:05,704
Insolence! Insolence! Such insolence!
36
00:04:07,414 --> 00:04:10,041
Sensei! Where are you going, sensei?!
37
00:04:10,417 --> 00:04:12,002
That man is...
38
00:04:12,002 --> 00:04:13,503
That man is... But, that man is...!
39
00:04:14,170 --> 00:04:15,338
Everything is fine.
40
00:04:15,338 --> 00:04:17,841
This is none of your concern, you should hurry home.
41
00:04:17,841 --> 00:04:21,845
But, when that man saw me, he said the name ''Yu~Ling''.
42
00:04:21,845 --> 00:04:22,220
Who is that, sensei?!
43
00:04:22,220 --> 00:04:23,847
What, what, what, what?
Who is that, sensei?!
44
00:04:24,889 --> 00:04:26,141
What's going on?
45
00:04:26,933 --> 00:04:29,561
Wait! Please wait, sensei!
46
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
Wait, Kenshiro!
47
00:04:33,356 --> 00:04:34,149
Yu~Ling!
48
00:04:35,900 --> 00:04:36,818
Sensei!
49
00:04:46,161 --> 00:04:48,913
Forgive me, sleep peacefully.
50
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
What a dirty Professor!
51
00:04:59,090 --> 00:05:02,510
What do you intend to do with Miss Kitaoji?!
52
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
K~K~K~Kasumi~kun!
53
00:05:07,849 --> 00:05:10,894
K~K~K~Kasumi~kun! So this is your true nature!
54
00:05:13,355 --> 00:05:16,399
Good timing, I'll have you come with me!
55
00:05:17,609 --> 00:05:19,361
You really want to do this?!
56
00:05:19,361 --> 00:05:23,239
I have a 2nd dan in Judo, 8th with the abacus!
57
00:05:24,949 --> 00:05:26,701
No way! Stop this!
58
00:05:26,701 --> 00:05:27,994
Ouch~!
59
00:05:28,370 --> 00:05:30,455
W~What are you doing?
60
00:05:42,092 --> 00:05:43,343
Take the wheel!
61
00:05:43,343 --> 00:05:46,888
The wheel? Why~?
62
00:05:49,933 --> 00:05:53,937
Why? Please, just tell me why!
63
00:06:13,915 --> 00:06:16,668
So, what do you plan to achieve by bringing him here?
64
00:06:18,753 --> 00:06:20,964
He will call Yan~Wang.
65
00:06:20,964 --> 00:06:21,756
What?
66
00:06:22,674 --> 00:06:22,716
Yan~Wang's sense of smell is like that of a dog.
67
00:06:25,510 --> 00:06:25,552
He will likely follow the trail of Li's blood here.
68
00:06:29,180 --> 00:06:31,141
I see, good plan.
69
00:06:32,142 --> 00:06:37,897
But, Jin Ke~Rong, to think that you were also
after the bounty on Yan~Wang's head.
70
00:06:37,897 --> 00:06:39,357
What do you plan to do?
71
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
I'm going to shoot him, of course.
72
00:06:41,818 --> 00:06:45,030
The 500,000 Yuan bounty will then be in my possession.
73
00:06:45,030 --> 00:06:48,700
There is no way his martial arts can match up to my gun.
74
00:06:49,659 --> 00:06:51,161
I wonder about that.
75
00:06:52,454 --> 00:06:55,415
Having mastered martial arts, can one not defeat a gun?
76
00:06:55,665 --> 00:06:57,500
Would you like to test it...
77
00:06:57,500 --> 00:07:00,670
...with me, the Chivalrous Fist of the North Yellow River?
78
00:07:00,962 --> 00:07:02,422
What's this about?
79
00:07:02,964 --> 00:07:05,592
He will be defeated by my fist.
80
00:07:06,134 --> 00:07:08,762
Not by you, or that gun of yours.
81
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Damn you!
82
00:07:10,180 --> 00:07:12,140
Damn you! You mean to take the bounty for yourself!
83
00:07:16,978 --> 00:07:18,980
What's this? It's slower than I thought.
84
00:07:19,147 --> 00:07:20,065
Ican dodge this!
85
00:07:21,358 --> 00:07:24,611
Oh, it feels so light! Is this really his Bajiquan?
86
00:07:35,372 --> 00:07:37,374
You're Jin Ke~Rong!
87
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Why would the Commander of Emperor
Puyi's Imperial Guard do this?
88
00:07:42,295 --> 00:07:44,089
I won't let anybody get in my way!
89
00:07:44,381 --> 00:07:47,008
No, you can't really be planning to fight Yan~Wang?
90
00:07:49,636 --> 00:07:50,804
I will show you!
91
00:07:55,558 --> 00:07:57,727
T~That scar!
92
00:07:57,727 --> 00:07:58,770
T~That scar! It can't be...
93
00:07:58,770 --> 00:08:03,024
A long time ago I worked as a bodyguard
for Jewish financial group in Shanghai.
94
00:08:03,358 --> 00:08:06,444
During that time, I once fought with Yan~Wang.
95
00:08:06,653 --> 00:08:09,656
That was the only draw I ever had...
96
00:08:10,365 --> 00:08:11,616
This is...
97
00:08:11,616 --> 00:08:13,284
This is... the scar he gave me that day!
98
00:08:29,801 --> 00:08:31,386
It sure is lively!
99
00:08:31,386 --> 00:08:34,389
As expected of Shanghai, it'd have to be like this, wouldn't it?
100
00:08:36,766 --> 00:08:37,809
W~What are you...?
101
00:08:43,565 --> 00:08:44,941
Want to go dancing?
102
00:09:02,542 --> 00:09:04,085
Hey there!
103
00:09:04,210 --> 00:09:06,296
You're not allowed to come in!
104
00:09:06,629 --> 00:09:08,173
Do you think you can come in looking like that?
105
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
Shut up!
106
00:09:13,303 --> 00:09:15,680
I'm even with this pretty young lady!
107
00:09:27,942 --> 00:09:29,944
Hmm, let me see...
108
00:09:39,329 --> 00:09:40,163
You there!
109
00:09:40,163 --> 00:09:43,249
Aren't you Jin Ke~Rong, the Chivalrous Fist of the North Yellow River?
110
00:09:43,249 --> 00:09:44,793
You're strong, aren't you?
111
00:09:44,793 --> 00:09:47,796
What do you say? Do you want to test my skills?
112
00:09:47,796 --> 00:09:48,922
Get lost, kid!
113
00:09:49,464 --> 00:09:51,966
Life is a very precious thing.
114
00:09:53,259 --> 00:09:54,594
Life?
115
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
That's not important to a martial arts ex.pert!
116
00:09:57,889 --> 00:10:00,225
Especially when he has a worthy opponent in front of him.
117
00:10:00,225 --> 00:10:02,686
Isn't it more important to know who is stronger?
118
00:10:12,445 --> 00:10:13,405
You're dead!
119
00:10:14,948 --> 00:10:15,824
See!
120
00:10:19,369 --> 00:10:20,495
What is your name?
121
00:10:20,662 --> 00:10:22,080
People call me...
122
00:10:22,080 --> 00:10:23,623
People call me... Yan~Wang!
123
00:10:33,758 --> 00:10:39,639
Above all, even including my position as Commander
of the Imperial Guard, I am a martial artist!
124
00:10:40,348 --> 00:10:43,768
Now, I only want to finish my fight with him!
125
00:10:43,768 --> 00:10:45,979
Why are you so obsessed with this fight?
126
00:10:47,022 --> 00:10:48,273
He... He...!
127
00:11:29,105 --> 00:11:36,112
Not even once did he use his Hokuto Shinken
throughout the duration of our fight!
128
00:11:38,490 --> 00:11:41,242
Ken~san was always like that...
129
00:11:41,826 --> 00:11:45,205
He never used his Hokuto Shinken in a fight,
130
00:11:45,205 --> 00:11:48,583
since he was always searching for his own fist.
131
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
But, to me, it was an insult!
132
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
I will never be able to rid myself of this humiliation
unless I defeat Hokuto Shinken!
133
00:11:59,761 --> 00:12:01,513
Life or death no longer has any meaning...
134
00:12:02,389 --> 00:12:04,808
The only thing that matters is that our two fists do battle!
135
00:12:05,850 --> 00:12:07,602
Nothing else...
136
00:12:27,997 --> 00:12:31,167
Jin Ke~Rong, please finish me off!
137
00:12:31,710 --> 00:12:36,881
You don't need to lure him with the scent of my blood anymore.
138
00:12:38,758 --> 00:12:42,262
You were the best poisoner of the Qing Bang, the ''Dragon of Sleep''.
139
00:12:42,762 --> 00:12:46,057
So even Li Yong~Jian can't overcome disease and old age.
140
00:12:46,391 --> 00:12:49,519
Y~You know who I am?
141
00:12:49,769 --> 00:12:53,898
Then you must surely realize that my life is of no value.
142
00:12:56,693 --> 00:13:01,656
Right now, your dripping blood is sure to attract Yan~Wang here.
143
00:13:07,162 --> 00:13:09,748
If that was your intent, you have succeeded.
144
00:13:09,748 --> 00:13:12,459
Yan~Wang is already nearby.
145
00:13:13,752 --> 00:13:15,837
Do you want to run away now?
146
00:13:17,005 --> 00:13:21,760
No, I would like for you to destroy my face.
147
00:13:22,052 --> 00:13:22,802
What?
148
00:13:22,802 --> 00:13:29,100
To be honest, the Hong~Hua~Hui have
placed a bounty on my head as well.
149
00:13:29,100 --> 00:13:30,018
And?
150
00:13:30,602 --> 00:13:34,856
Everyone has seen me with Yan~Wang.
151
00:13:35,315 --> 00:13:40,320
If I died, then they'd be able to discover Yan~Wang's true identity.
152
00:13:40,612 --> 00:13:41,821
You mean, that's why...
153
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
To die while hiding my face.
154
00:13:44,783 --> 00:13:48,119
That's the most this old man can do.
155
00:13:48,119 --> 00:13:49,120
You...
156
00:13:49,579 --> 00:13:53,083
Is that the reason why you wanted to throw
yourself down into the concrete?
157
00:13:54,709 --> 00:13:57,087
Yan~Wang is my Peng~You!
158
00:13:58,963 --> 00:14:00,215
Peng~You?
159
00:14:01,424 --> 00:14:04,052
Fo this man to be so resolved...
160
00:14:04,260 --> 00:14:05,804
Who is this Yan~ Wang?
161
00:14:08,264 --> 00:14:10,684
Thank you, Jin Ke~Rong!
162
00:14:11,309 --> 00:14:12,602
I am indebted to you.
163
00:14:17,399 --> 00:14:18,692
Ken~san...
164
00:14:37,293 --> 00:14:38,169
Sensei!
165
00:14:41,673 --> 00:14:43,883
Oh, you've opened your eyes!
166
00:14:44,592 --> 00:14:48,388
I found you in a deep sleep at the entrance when I returned.
167
00:14:49,889 --> 00:14:51,474
Principal, thank you.
168
00:14:53,059 --> 00:14:55,103
On that note, I must leave you.
169
00:14:56,938 --> 00:14:57,605
Good bye.
170
00:15:07,741 --> 00:15:10,368
I don't remember what happened anymore...
171
00:15:10,827 --> 00:15:14,956
After having given the letter to sensei, I suddenly fell asleep.
172
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
That's right, that man and sensei!
173
00:15:19,544 --> 00:15:21,880
They both had me confused with a certain ''Yu~Ling''.
174
00:15:21,880 --> 00:15:23,048
Yu~Ling?
175
00:15:23,840 --> 00:15:26,718
I see, so Kasumi~kun said that name...
176
00:15:26,718 --> 00:15:29,846
Father, please tell me about this Yu~Ling.
177
00:15:31,598 --> 00:15:35,018
So, the time has come to tell you, after all.
178
00:15:44,235 --> 00:15:45,153
Is that right?
179
00:15:45,945 --> 00:15:46,488
Yu~Ling was with sensei when he was in Shanghai.
180
00:15:49,824 --> 00:15:53,370
And the old man you spoke of was probably...
181
00:15:53,370 --> 00:15:53,912
Yes.
182
00:15:55,372 --> 00:15:59,376
It seems I've done something inexcusable.
183
00:15:59,376 --> 00:16:01,878
No, it's just...
184
00:16:02,712 --> 00:16:05,298
If possible, I'd like to see him again...
185
00:16:05,298 --> 00:16:06,508
If possible, I'd like to see him again... My sensei.
186
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
Kasumi~sensei!
187
00:16:13,390 --> 00:16:14,307
Li~san...
188
00:16:14,724 --> 00:16:15,809
Safe and sound!
189
00:16:15,809 --> 00:16:16,893
Safe and sound! Please be safe and sound!
190
00:16:19,270 --> 00:16:19,979
What's this?
191
00:16:24,025 --> 00:16:24,901
This is...
192
00:16:35,662 --> 00:16:37,622
Wh~Wha...
193
00:16:37,622 --> 00:16:39,499
Wh~Wha... What the...?!
194
00:16:42,502 --> 00:16:46,381
W~Why are you subjecting me and my new car to this fate?!
195
00:16:46,965 --> 00:16:50,885
In the first place, why do I even have to let that bastard Kasumi ride?!
196
00:16:51,386 --> 00:16:52,721
Alright!
197
00:16:52,721 --> 00:16:55,432
I'm going to make you get off!!
198
00:16:58,101 --> 00:16:59,561
Ole, ole, ole!
199
00:17:00,562 --> 00:17:02,230
Ole, ole!
200
00:17:02,230 --> 00:17:03,356
Ole, ole! Ole, ole, ole!
201
00:17:05,734 --> 00:17:06,401
Yu~Ling...
202
00:17:06,901 --> 00:17:08,987
What? Are you crying?
203
00:17:13,908 --> 00:17:14,617
Li~san!
204
00:17:23,376 --> 00:17:26,588
That fool jumped too suddenly~!
205
00:17:29,883 --> 00:17:35,680
Why?! Why me?! Why me?! Why?! Why?!
206
00:17:53,990 --> 00:17:54,741
This is...
207
00:18:18,973 --> 00:18:19,557
Li~san.
208
00:18:21,518 --> 00:18:22,102
Li~san!
209
00:18:26,231 --> 00:18:30,110
It's too early to celebrate your reunion with your Peng~You.
210
00:18:30,652 --> 00:18:32,112
This Iron Fan...
211
00:18:32,112 --> 00:18:34,155
You are the Chivalrous Fist of the North Yellow River!
212
00:18:34,489 --> 00:18:35,740
Jin Ke~Rong!
213
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
I'm honored that you remember me.
214
00:18:38,535 --> 00:18:40,120
This is dishonorable...
215
00:18:40,120 --> 00:18:43,498
Did you use Li~san as bait just to bring me here?
216
00:18:43,873 --> 00:18:45,166
How dare you say that to me?
217
00:18:45,583 --> 00:18:49,254
Have you forgotten what you did to me back then?!
218
00:19:07,522 --> 00:19:10,817
I have never stopped searching for you since our deadly battle!
219
00:19:11,317 --> 00:19:15,071
I finally found out that your real technique
was none other than Hokuto Shinken!
220
00:19:16,281 --> 00:19:19,951
The fighters code of honor dictates that both martial
artists must use their full power in a fight!
221
00:19:20,243 --> 00:19:25,040
Yet on that day, you didn't use your Hokuto Shinken!
222
00:19:45,602 --> 00:19:47,437
Damn you...
223
00:20:00,283 --> 00:20:05,163
Look, I still have the scar that you gave me with my own Iron Fan!
224
00:20:05,497 --> 00:20:07,916
I will now wash away this insult with your blood!
225
00:20:24,099 --> 00:20:24,683
I've got him!
226
00:20:26,142 --> 00:20:27,060
You fool!
227
00:20:27,268 --> 00:20:30,313
If you don't avoid my palm, it'll go through your body into your heart!
228
00:20:33,149 --> 00:20:33,566
What?
229
00:20:35,860 --> 00:20:36,778
I can't move...
230
00:20:36,986 --> 00:20:39,406
Why? Why is it? Why can't I move?
231
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
When did he...? I didn't notice a thing.
232
00:20:49,040 --> 00:20:53,294
With just one hand he was able to keep my arm from moving.
233
00:20:54,254 --> 00:20:57,257
Wh~What are these tremors?!
234
00:20:57,674 --> 00:21:00,176
Am I afraid of him?
235
00:21:00,176 --> 00:21:01,428
Me... afraid?
236
00:21:05,306 --> 00:21:06,141
Who is this?
237
00:21:06,850 --> 00:21:11,021
He's different... Different from the person I fought in Shanghai!
238
00:21:11,271 --> 00:21:11,896
He is...
239
00:21:19,821 --> 00:21:20,905
Jin Ke~Rong.
240
00:21:21,197 --> 00:21:23,241
I owe you an apology for my lack of respect in Shanghai.
241
00:21:23,825 --> 00:21:26,202
I was born into the tutorage of Hokuto.
242
00:21:26,661 --> 00:21:33,043
The laws of Hokuto Shinken prohibit its use
on other schools until a successor is chosen.
243
00:21:37,589 --> 00:21:40,216
During that time, I had not yet become the successor.
244
00:21:40,675 --> 00:21:44,929
I was but a wolf thirsty for blood, searching for his own fist.
245
00:21:45,638 --> 00:21:47,182
But, now you are...
246
00:21:49,476 --> 00:21:55,523
The 62nd successor to Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro.
247
00:22:01,529 --> 00:22:03,281
Kasumi...
248
00:22:03,281 --> 00:22:04,407
Kasumi... Kenshiro!
249
00:22:05,408 --> 00:22:09,454
Putting my life on the line, I will use the full power of my fist!
250
00:22:15,335 --> 00:22:18,463
I can't get my body to move! No, I can't move!
251
00:22:19,005 --> 00:22:20,715
Is it his fighting spirit?
252
00:22:20,715 --> 00:22:24,719
No, it's not my fear...
253
00:22:25,261 --> 00:22:28,348
My warrior's instinct is afraid...
254
00:22:28,348 --> 00:22:31,976
Does it sense the approach of death?
255
00:22:32,894 --> 00:22:34,312
No, it can't be!
256
00:22:34,854 --> 00:22:35,772
Move!
257
00:22:35,772 --> 00:22:36,314
Move! Move!
258
00:22:36,314 --> 00:22:38,233
Move! Move! Move~!
259
00:22:38,233 --> 00:22:39,984
Move! Move! Move~! Move!!
260
00:22:51,329 --> 00:22:55,834
Wh~What... is this?
261
00:23:01,339 --> 00:23:03,675
Impossible, is this the Death God of Hokuto?!
262
00:23:10,390 --> 00:23:11,850
Ni~i~chin~
263
00:23:11,850 --> 00:23:13,268
Ni~i~chin~su~
264
00:23:13,268 --> 00:23:14,811
Ni~i~chin~su~ra!
265
00:23:15,145 --> 00:23:16,187
These words...
266
00:23:16,187 --> 00:23:17,731
These words... These words!
267
00:23:17,731 --> 00:23:18,523
Impossible!
268
00:23:21,693 --> 00:23:22,652
He's coming!
269
00:23:23,778 --> 00:23:24,863
Here he comes!
270
00:23:25,989 --> 00:23:27,157
Here he comes!
271
00:23:30,618 --> 00:23:33,580
I can't move my body! Please move, already!
272
00:23:33,580 --> 00:23:35,832
I need to move~!
273
00:23:45,342 --> 00:23:46,676
These words...
274
00:23:46,676 --> 00:23:49,095
These words! Their meaning...!
275
00:23:49,387 --> 00:23:50,138
That's right!
276
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
Jin Ke~Rong...
277
00:24:02,859 --> 00:24:04,486
Niichinsura!
278
00:24:07,405 --> 00:24:09,991
You're already dead.
19965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.