All language subtitles for [Sentosha] Souten no Ken 03 (DVD) [FED6AB55]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Ken~san... 2 00:01:56,491 --> 00:01:59,744 I know my death here is likely to cause you problems, 3 00:01:59,953 --> 00:02:03,289 so all Ican do for you is die as an assassin. 4 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 After all, a piece of trash will always be trash. 5 00:02:08,211 --> 00:02:09,629 Farewell, Ken~san! 6 00:02:22,809 --> 00:02:23,518 Li~san? 7 00:02:27,814 --> 00:02:30,233 What happened, Li~san? 8 00:02:33,278 --> 00:02:34,237 Kitaoji? 9 00:02:34,779 --> 00:02:36,448 What's happened? Is something wrong? 10 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 What is this, Kitaoji? 11 00:02:51,838 --> 00:02:53,048 I don't know. 12 00:02:53,965 --> 00:02:58,970 After I brought him here to your apartment, I came back with tea, but there was no one here. 13 00:02:59,929 --> 00:03:00,680 Look... 14 00:03:02,891 --> 00:03:06,144 Ken~san, thank you for everything. 15 00:03:06,978 --> 00:03:11,232 I was very happy to share all those old memories with you. 16 00:03:12,275 --> 00:03:13,485 Take care of yourself. 17 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 Li~san, do you intend to die alone? 18 00:03:30,293 --> 00:03:31,628 Wait, sensei! 19 00:03:35,548 --> 00:03:38,510 I'm sorry I left you all alone for such a long time. 20 00:03:38,635 --> 00:03:39,511 Squeak, squeak, squeak! 21 00:03:39,511 --> 00:03:40,303 Squeak, squeak, squeak! Squeak, squeak, squeak! 22 00:03:40,303 --> 00:03:42,013 Squeak, squeak, squeaky, squeak! 23 00:03:42,013 --> 00:03:42,305 My sweet new, my sweet new car! 24 00:03:42,305 --> 00:03:43,431 My sweet new, my sweet new car! 25 00:03:43,431 --> 00:03:45,225 My sweet new, my sweet new car! 26 00:03:45,225 --> 00:03:46,726 I'm going to make you beautiful! 27 00:03:46,726 --> 00:03:48,520 Squeak, squeak, squeaky, squeak! 28 00:03:49,521 --> 00:03:52,899 Shining bright just like my head! 29 00:03:55,568 --> 00:03:56,111 W~W~What?! 30 00:03:56,111 --> 00:03:56,361 A professor and a student together this late at night~?! 31 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Wait, where are you going sensei? A professor and a student together this late at night~?! 32 00:03:59,239 --> 00:03:59,572 A professor and a student together this late at night~?! 33 00:04:01,700 --> 00:04:02,325 Insolence! 34 00:04:02,325 --> 00:04:03,034 Insolence! Insolence! 35 00:04:03,034 --> 00:04:05,704 Insolence! Insolence! Such insolence! 36 00:04:07,414 --> 00:04:10,041 Sensei! Where are you going, sensei?! 37 00:04:10,417 --> 00:04:12,002 That man is... 38 00:04:12,002 --> 00:04:13,503 That man is... But, that man is...! 39 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Everything is fine. 40 00:04:15,338 --> 00:04:17,841 This is none of your concern, you should hurry home. 41 00:04:17,841 --> 00:04:21,845 But, when that man saw me, he said the name ''Yu~Ling''. 42 00:04:21,845 --> 00:04:22,220 Who is that, sensei?! 43 00:04:22,220 --> 00:04:23,847 What, what, what, what? Who is that, sensei?! 44 00:04:24,889 --> 00:04:26,141 What's going on? 45 00:04:26,933 --> 00:04:29,561 Wait! Please wait, sensei! 46 00:04:31,396 --> 00:04:33,231 Wait, Kenshiro! 47 00:04:33,356 --> 00:04:34,149 Yu~Ling! 48 00:04:35,900 --> 00:04:36,818 Sensei! 49 00:04:46,161 --> 00:04:48,913 Forgive me, sleep peacefully. 50 00:04:56,629 --> 00:04:59,090 What a dirty Professor! 51 00:04:59,090 --> 00:05:02,510 What do you intend to do with Miss Kitaoji?! 52 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 K~K~K~Kasumi~kun! 53 00:05:07,849 --> 00:05:10,894 K~K~K~Kasumi~kun! So this is your true nature! 54 00:05:13,355 --> 00:05:16,399 Good timing, I'll have you come with me! 55 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 You really want to do this?! 56 00:05:19,361 --> 00:05:23,239 I have a 2nd dan in Judo, 8th with the abacus! 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 No way! Stop this! 58 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 Ouch~! 59 00:05:28,370 --> 00:05:30,455 W~What are you doing? 60 00:05:42,092 --> 00:05:43,343 Take the wheel! 61 00:05:43,343 --> 00:05:46,888 The wheel? Why~? 62 00:05:49,933 --> 00:05:53,937 Why? Please, just tell me why! 63 00:06:13,915 --> 00:06:16,668 So, what do you plan to achieve by bringing him here? 64 00:06:18,753 --> 00:06:20,964 He will call Yan~Wang. 65 00:06:20,964 --> 00:06:21,756 What? 66 00:06:22,674 --> 00:06:22,716 Yan~Wang's sense of smell is like that of a dog. 67 00:06:25,510 --> 00:06:25,552 He will likely follow the trail of Li's blood here. 68 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 I see, good plan. 69 00:06:32,142 --> 00:06:37,897 But, Jin Ke~Rong, to think that you were also after the bounty on Yan~Wang's head. 70 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 What do you plan to do? 71 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 I'm going to shoot him, of course. 72 00:06:41,818 --> 00:06:45,030 The 500,000 Yuan bounty will then be in my possession. 73 00:06:45,030 --> 00:06:48,700 There is no way his martial arts can match up to my gun. 74 00:06:49,659 --> 00:06:51,161 I wonder about that. 75 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 Having mastered martial arts, can one not defeat a gun? 76 00:06:55,665 --> 00:06:57,500 Would you like to test it... 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,670 ...with me, the Chivalrous Fist of the North Yellow River? 78 00:07:00,962 --> 00:07:02,422 What's this about? 79 00:07:02,964 --> 00:07:05,592 He will be defeated by my fist. 80 00:07:06,134 --> 00:07:08,762 Not by you, or that gun of yours. 81 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Damn you! 82 00:07:10,180 --> 00:07:12,140 Damn you! You mean to take the bounty for yourself! 83 00:07:16,978 --> 00:07:18,980 What's this? It's slower than I thought. 84 00:07:19,147 --> 00:07:20,065 Ican dodge this! 85 00:07:21,358 --> 00:07:24,611 Oh, it feels so light! Is this really his Bajiquan? 86 00:07:35,372 --> 00:07:37,374 You're Jin Ke~Rong! 87 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Why would the Commander of Emperor Puyi's Imperial Guard do this? 88 00:07:42,295 --> 00:07:44,089 I won't let anybody get in my way! 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,008 No, you can't really be planning to fight Yan~Wang? 90 00:07:49,636 --> 00:07:50,804 I will show you! 91 00:07:55,558 --> 00:07:57,727 T~That scar! 92 00:07:57,727 --> 00:07:58,770 T~That scar! It can't be... 93 00:07:58,770 --> 00:08:03,024 A long time ago I worked as a bodyguard for Jewish financial group in Shanghai. 94 00:08:03,358 --> 00:08:06,444 During that time, I once fought with Yan~Wang. 95 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 That was the only draw I ever had... 96 00:08:10,365 --> 00:08:11,616 This is... 97 00:08:11,616 --> 00:08:13,284 This is... the scar he gave me that day! 98 00:08:29,801 --> 00:08:31,386 It sure is lively! 99 00:08:31,386 --> 00:08:34,389 As expected of Shanghai, it'd have to be like this, wouldn't it? 100 00:08:36,766 --> 00:08:37,809 W~What are you...? 101 00:08:43,565 --> 00:08:44,941 Want to go dancing? 102 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Hey there! 103 00:09:04,210 --> 00:09:06,296 You're not allowed to come in! 104 00:09:06,629 --> 00:09:08,173 Do you think you can come in looking like that? 105 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 Shut up! 106 00:09:13,303 --> 00:09:15,680 I'm even with this pretty young lady! 107 00:09:27,942 --> 00:09:29,944 Hmm, let me see... 108 00:09:39,329 --> 00:09:40,163 You there! 109 00:09:40,163 --> 00:09:43,249 Aren't you Jin Ke~Rong, the Chivalrous Fist of the North Yellow River? 110 00:09:43,249 --> 00:09:44,793 You're strong, aren't you? 111 00:09:44,793 --> 00:09:47,796 What do you say? Do you want to test my skills? 112 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Get lost, kid! 113 00:09:49,464 --> 00:09:51,966 Life is a very precious thing. 114 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 Life? 115 00:09:54,594 --> 00:09:57,597 That's not important to a martial arts ex.pert! 116 00:09:57,889 --> 00:10:00,225 Especially when he has a worthy opponent in front of him. 117 00:10:00,225 --> 00:10:02,686 Isn't it more important to know who is stronger? 118 00:10:12,445 --> 00:10:13,405 You're dead! 119 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 See! 120 00:10:19,369 --> 00:10:20,495 What is your name? 121 00:10:20,662 --> 00:10:22,080 People call me... 122 00:10:22,080 --> 00:10:23,623 People call me... Yan~Wang! 123 00:10:33,758 --> 00:10:39,639 Above all, even including my position as Commander of the Imperial Guard, I am a martial artist! 124 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 Now, I only want to finish my fight with him! 125 00:10:43,768 --> 00:10:45,979 Why are you so obsessed with this fight? 126 00:10:47,022 --> 00:10:48,273 He... He...! 127 00:11:29,105 --> 00:11:36,112 Not even once did he use his Hokuto Shinken throughout the duration of our fight! 128 00:11:38,490 --> 00:11:41,242 Ken~san was always like that... 129 00:11:41,826 --> 00:11:45,205 He never used his Hokuto Shinken in a fight, 130 00:11:45,205 --> 00:11:48,583 since he was always searching for his own fist. 131 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 But, to me, it was an insult! 132 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 I will never be able to rid myself of this humiliation unless I defeat Hokuto Shinken! 133 00:11:59,761 --> 00:12:01,513 Life or death no longer has any meaning... 134 00:12:02,389 --> 00:12:04,808 The only thing that matters is that our two fists do battle! 135 00:12:05,850 --> 00:12:07,602 Nothing else... 136 00:12:27,997 --> 00:12:31,167 Jin Ke~Rong, please finish me off! 137 00:12:31,710 --> 00:12:36,881 You don't need to lure him with the scent of my blood anymore. 138 00:12:38,758 --> 00:12:42,262 You were the best poisoner of the Qing Bang, the ''Dragon of Sleep''. 139 00:12:42,762 --> 00:12:46,057 So even Li Yong~Jian can't overcome disease and old age. 140 00:12:46,391 --> 00:12:49,519 Y~You know who I am? 141 00:12:49,769 --> 00:12:53,898 Then you must surely realize that my life is of no value. 142 00:12:56,693 --> 00:13:01,656 Right now, your dripping blood is sure to attract Yan~Wang here. 143 00:13:07,162 --> 00:13:09,748 If that was your intent, you have succeeded. 144 00:13:09,748 --> 00:13:12,459 Yan~Wang is already nearby. 145 00:13:13,752 --> 00:13:15,837 Do you want to run away now? 146 00:13:17,005 --> 00:13:21,760 No, I would like for you to destroy my face. 147 00:13:22,052 --> 00:13:22,802 What? 148 00:13:22,802 --> 00:13:29,100 To be honest, the Hong~Hua~Hui have placed a bounty on my head as well. 149 00:13:29,100 --> 00:13:30,018 And? 150 00:13:30,602 --> 00:13:34,856 Everyone has seen me with Yan~Wang. 151 00:13:35,315 --> 00:13:40,320 If I died, then they'd be able to discover Yan~Wang's true identity. 152 00:13:40,612 --> 00:13:41,821 You mean, that's why... 153 00:13:42,030 --> 00:13:44,783 To die while hiding my face. 154 00:13:44,783 --> 00:13:48,119 That's the most this old man can do. 155 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 You... 156 00:13:49,579 --> 00:13:53,083 Is that the reason why you wanted to throw yourself down into the concrete? 157 00:13:54,709 --> 00:13:57,087 Yan~Wang is my Peng~You! 158 00:13:58,963 --> 00:14:00,215 Peng~You? 159 00:14:01,424 --> 00:14:04,052 Fo this man to be so resolved... 160 00:14:04,260 --> 00:14:05,804 Who is this Yan~ Wang? 161 00:14:08,264 --> 00:14:10,684 Thank you, Jin Ke~Rong! 162 00:14:11,309 --> 00:14:12,602 I am indebted to you. 163 00:14:17,399 --> 00:14:18,692 Ken~san... 164 00:14:37,293 --> 00:14:38,169 Sensei! 165 00:14:41,673 --> 00:14:43,883 Oh, you've opened your eyes! 166 00:14:44,592 --> 00:14:48,388 I found you in a deep sleep at the entrance when I returned. 167 00:14:49,889 --> 00:14:51,474 Principal, thank you. 168 00:14:53,059 --> 00:14:55,103 On that note, I must leave you. 169 00:14:56,938 --> 00:14:57,605 Good bye. 170 00:15:07,741 --> 00:15:10,368 I don't remember what happened anymore... 171 00:15:10,827 --> 00:15:14,956 After having given the letter to sensei, I suddenly fell asleep. 172 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 That's right, that man and sensei! 173 00:15:19,544 --> 00:15:21,880 They both had me confused with a certain ''Yu~Ling''. 174 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Yu~Ling? 175 00:15:23,840 --> 00:15:26,718 I see, so Kasumi~kun said that name... 176 00:15:26,718 --> 00:15:29,846 Father, please tell me about this Yu~Ling. 177 00:15:31,598 --> 00:15:35,018 So, the time has come to tell you, after all. 178 00:15:44,235 --> 00:15:45,153 Is that right? 179 00:15:45,945 --> 00:15:46,488 Yu~Ling was with sensei when he was in Shanghai. 180 00:15:49,824 --> 00:15:53,370 And the old man you spoke of was probably... 181 00:15:53,370 --> 00:15:53,912 Yes. 182 00:15:55,372 --> 00:15:59,376 It seems I've done something inexcusable. 183 00:15:59,376 --> 00:16:01,878 No, it's just... 184 00:16:02,712 --> 00:16:05,298 If possible, I'd like to see him again... 185 00:16:05,298 --> 00:16:06,508 If possible, I'd like to see him again... My sensei. 186 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Kasumi~sensei! 187 00:16:13,390 --> 00:16:14,307 Li~san... 188 00:16:14,724 --> 00:16:15,809 Safe and sound! 189 00:16:15,809 --> 00:16:16,893 Safe and sound! Please be safe and sound! 190 00:16:19,270 --> 00:16:19,979 What's this? 191 00:16:24,025 --> 00:16:24,901 This is... 192 00:16:35,662 --> 00:16:37,622 Wh~Wha... 193 00:16:37,622 --> 00:16:39,499 Wh~Wha... What the...?! 194 00:16:42,502 --> 00:16:46,381 W~Why are you subjecting me and my new car to this fate?! 195 00:16:46,965 --> 00:16:50,885 In the first place, why do I even have to let that bastard Kasumi ride?! 196 00:16:51,386 --> 00:16:52,721 Alright! 197 00:16:52,721 --> 00:16:55,432 I'm going to make you get off!! 198 00:16:58,101 --> 00:16:59,561 Ole, ole, ole! 199 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Ole, ole! 200 00:17:02,230 --> 00:17:03,356 Ole, ole! Ole, ole, ole! 201 00:17:05,734 --> 00:17:06,401 Yu~Ling... 202 00:17:06,901 --> 00:17:08,987 What? Are you crying? 203 00:17:13,908 --> 00:17:14,617 Li~san! 204 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 That fool jumped too suddenly~! 205 00:17:29,883 --> 00:17:35,680 Why?! Why me?! Why me?! Why?! Why?! 206 00:17:53,990 --> 00:17:54,741 This is... 207 00:18:18,973 --> 00:18:19,557 Li~san. 208 00:18:21,518 --> 00:18:22,102 Li~san! 209 00:18:26,231 --> 00:18:30,110 It's too early to celebrate your reunion with your Peng~You. 210 00:18:30,652 --> 00:18:32,112 This Iron Fan... 211 00:18:32,112 --> 00:18:34,155 You are the Chivalrous Fist of the North Yellow River! 212 00:18:34,489 --> 00:18:35,740 Jin Ke~Rong! 213 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 I'm honored that you remember me. 214 00:18:38,535 --> 00:18:40,120 This is dishonorable... 215 00:18:40,120 --> 00:18:43,498 Did you use Li~san as bait just to bring me here? 216 00:18:43,873 --> 00:18:45,166 How dare you say that to me? 217 00:18:45,583 --> 00:18:49,254 Have you forgotten what you did to me back then?! 218 00:19:07,522 --> 00:19:10,817 I have never stopped searching for you since our deadly battle! 219 00:19:11,317 --> 00:19:15,071 I finally found out that your real technique was none other than Hokuto Shinken! 220 00:19:16,281 --> 00:19:19,951 The fighters code of honor dictates that both martial artists must use their full power in a fight! 221 00:19:20,243 --> 00:19:25,040 Yet on that day, you didn't use your Hokuto Shinken! 222 00:19:45,602 --> 00:19:47,437 Damn you... 223 00:20:00,283 --> 00:20:05,163 Look, I still have the scar that you gave me with my own Iron Fan! 224 00:20:05,497 --> 00:20:07,916 I will now wash away this insult with your blood! 225 00:20:24,099 --> 00:20:24,683 I've got him! 226 00:20:26,142 --> 00:20:27,060 You fool! 227 00:20:27,268 --> 00:20:30,313 If you don't avoid my palm, it'll go through your body into your heart! 228 00:20:33,149 --> 00:20:33,566 What? 229 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 I can't move... 230 00:20:36,986 --> 00:20:39,406 Why? Why is it? Why can't I move? 231 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 When did he...? I didn't notice a thing. 232 00:20:49,040 --> 00:20:53,294 With just one hand he was able to keep my arm from moving. 233 00:20:54,254 --> 00:20:57,257 Wh~What are these tremors?! 234 00:20:57,674 --> 00:21:00,176 Am I afraid of him? 235 00:21:00,176 --> 00:21:01,428 Me... afraid? 236 00:21:05,306 --> 00:21:06,141 Who is this? 237 00:21:06,850 --> 00:21:11,021 He's different... Different from the person I fought in Shanghai! 238 00:21:11,271 --> 00:21:11,896 He is... 239 00:21:19,821 --> 00:21:20,905 Jin Ke~Rong. 240 00:21:21,197 --> 00:21:23,241 I owe you an apology for my lack of respect in Shanghai. 241 00:21:23,825 --> 00:21:26,202 I was born into the tutorage of Hokuto. 242 00:21:26,661 --> 00:21:33,043 The laws of Hokuto Shinken prohibit its use on other schools until a successor is chosen. 243 00:21:37,589 --> 00:21:40,216 During that time, I had not yet become the successor. 244 00:21:40,675 --> 00:21:44,929 I was but a wolf thirsty for blood, searching for his own fist. 245 00:21:45,638 --> 00:21:47,182 But, now you are... 246 00:21:49,476 --> 00:21:55,523 The 62nd successor to Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro. 247 00:22:01,529 --> 00:22:03,281 Kasumi... 248 00:22:03,281 --> 00:22:04,407 Kasumi... Kenshiro! 249 00:22:05,408 --> 00:22:09,454 Putting my life on the line, I will use the full power of my fist! 250 00:22:15,335 --> 00:22:18,463 I can't get my body to move! No, I can't move! 251 00:22:19,005 --> 00:22:20,715 Is it his fighting spirit? 252 00:22:20,715 --> 00:22:24,719 No, it's not my fear... 253 00:22:25,261 --> 00:22:28,348 My warrior's instinct is afraid... 254 00:22:28,348 --> 00:22:31,976 Does it sense the approach of death? 255 00:22:32,894 --> 00:22:34,312 No, it can't be! 256 00:22:34,854 --> 00:22:35,772 Move! 257 00:22:35,772 --> 00:22:36,314 Move! Move! 258 00:22:36,314 --> 00:22:38,233 Move! Move! Move~! 259 00:22:38,233 --> 00:22:39,984 Move! Move! Move~! Move!! 260 00:22:51,329 --> 00:22:55,834 Wh~What... is this? 261 00:23:01,339 --> 00:23:03,675 Impossible, is this the Death God of Hokuto?! 262 00:23:10,390 --> 00:23:11,850 Ni~i~chin~ 263 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 Ni~i~chin~su~ 264 00:23:13,268 --> 00:23:14,811 Ni~i~chin~su~ra! 265 00:23:15,145 --> 00:23:16,187 These words... 266 00:23:16,187 --> 00:23:17,731 These words... These words! 267 00:23:17,731 --> 00:23:18,523 Impossible! 268 00:23:21,693 --> 00:23:22,652 He's coming! 269 00:23:23,778 --> 00:23:24,863 Here he comes! 270 00:23:25,989 --> 00:23:27,157 Here he comes! 271 00:23:30,618 --> 00:23:33,580 I can't move my body! Please move, already! 272 00:23:33,580 --> 00:23:35,832 I need to move~! 273 00:23:45,342 --> 00:23:46,676 These words... 274 00:23:46,676 --> 00:23:49,095 These words! Their meaning...! 275 00:23:49,387 --> 00:23:50,138 That's right! 276 00:24:01,107 --> 00:24:02,400 Jin Ke~Rong... 277 00:24:02,859 --> 00:24:04,486 Niichinsura! 278 00:24:07,405 --> 00:24:09,991 You're already dead. 19965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.