Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,320
Full Moon
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,320
Full Moon
3
00:00:06,740 --> 00:00:07,650
Time of the Ceremony
4
00:00:06,740 --> 00:00:07,650
Time of the Ceremony
5
00:00:08,150 --> 00:00:14,910
Though the time has come, we are still missing one of the shrine maidens necessary for the ceremony.
6
00:00:15,700 --> 00:00:19,210
We don't have a choice anymore.
7
00:00:21,290 --> 00:00:24,340
The time hath reached its zenith and the kingdom of God is at hand.
8
00:00:24,750 --> 00:00:29,260
The time hath reached its zenith and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.
9
00:00:31,510 --> 00:00:37,100
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
10
00:00:31,510 --> 00:00:37,100
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
11
00:00:31,510 --> 00:00:37,100
未来 現世 束の間の愛は切なすぎる
12
00:00:37,100 --> 00:00:41,440
mamoraretai dakishimetai doushite?
13
00:00:37,100 --> 00:00:41,440
I want to be protected, I want to be held... Why?
14
00:00:37,100 --> 00:00:41,440
守られたい 抱きしめたい どうして?
15
00:00:41,440 --> 00:00:51,820
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
16
00:00:41,440 --> 00:00:51,820
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
17
00:00:41,440 --> 00:00:51,820
ただ小さな花 風に打たれ 飛ばされないようにね
18
00:00:51,820 --> 00:00:57,080
kono mi wa towa no tabibito
19
00:00:51,820 --> 00:00:57,080
I'm eternally a traveler
20
00:00:51,820 --> 00:00:57,080
この身は永久の旅人
21
00:00:57,080 --> 00:01:00,620
Last vision for last
22
00:01:04,130 --> 00:01:05,750
All day long
23
00:01:05,750 --> 00:01:06,840
kuchizusamu
24
00:01:05,750 --> 00:01:06,840
I mumble
25
00:01:05,750 --> 00:01:06,840
口ずさむ
26
00:01:06,840 --> 00:01:08,210
tanjyun na
27
00:01:06,840 --> 00:01:08,210
Simple
28
00:01:06,840 --> 00:01:08,210
単純な
29
00:01:08,210 --> 00:01:09,220
omoiyari
30
00:01:08,210 --> 00:01:09,220
Consideration
31
00:01:08,210 --> 00:01:09,220
思いやり
32
00:01:09,220 --> 00:01:10,630
Send me truth
33
00:01:10,630 --> 00:01:14,100
nukumori wo dare to wakatsu no?
34
00:01:10,630 --> 00:01:14,100
Who will you share your warmth with?
35
00:01:10,630 --> 00:01:14,100
温もりを誰と分かつの?
36
00:01:14,390 --> 00:01:19,350
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
37
00:01:14,390 --> 00:01:19,350
Give me back the secrets of this disordered dream
38
00:01:14,390 --> 00:01:19,350
乱された夢の 秘密を返して
39
00:01:19,350 --> 00:01:24,190
kokoro de nagashita namida no aji
40
00:01:19,350 --> 00:01:24,190
The taste of tears flowing in my heart
41
00:01:19,350 --> 00:01:24,190
心で流した涙の味
42
00:01:24,270 --> 00:01:28,940
tsumetai razuberi- ni
43
00:01:24,270 --> 00:01:28,940
As if to a cold raspberry...
44
00:01:24,270 --> 00:01:28,940
冷たいラズベリ に
45
00:01:24,270 --> 00:01:28,940
HURFDURFーHURFDURF
46
00:01:29,190 --> 00:01:33,620
hirihiri to amai yo...
47
00:01:29,190 --> 00:01:33,620
it's sweet and stings...
48
00:01:29,190 --> 00:01:33,620
ひりひりと甘いよ…
49
00:01:33,820 --> 00:01:35,580
yakusoku shita hazu
50
00:01:33,820 --> 00:01:35,580
We were supposed to have promised
51
00:01:33,820 --> 00:01:35,580
約束したはず
52
00:01:35,580 --> 00:01:36,120
Hey!
53
00:01:36,120 --> 00:01:41,160
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
54
00:01:36,120 --> 00:01:41,160
Wait! Love is sad in a fleeting moment
55
00:01:36,120 --> 00:01:41,160
待って 束の間の愛は切なくて
56
00:01:41,160 --> 00:01:45,340
mamoraretai dakishimetai doushite?
57
00:01:41,160 --> 00:01:45,340
I want to be protected, I want to be held... Why?
58
00:01:41,160 --> 00:01:45,340
守られたい 抱きしめたい どうして?
59
00:01:45,340 --> 00:01:50,920
ano kirei na hana arashi no naka
60
00:01:45,340 --> 00:01:50,920
That pretty flower in the storm
61
00:01:45,340 --> 00:01:50,920
あのきれいな花 嵐の中
62
00:01:50,920 --> 00:01:55,760
chirasarenai you ni to
63
00:01:50,920 --> 00:01:55,760
Saying "please don't let it scatter",
64
00:01:50,920 --> 00:01:55,760
散らされないようにと
65
00:01:55,970 --> 00:01:59,890
furueru koe ga kienai
66
00:01:55,970 --> 00:01:59,890
that shaking voice won't disappear
67
00:01:55,970 --> 00:01:59,890
震える声が消えない
68
00:02:17,740 --> 00:02:17,780
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
69
00:02:17,740 --> 00:02:17,780
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
70
00:02:17,780 --> 00:02:17,830
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
71
00:02:17,780 --> 00:02:17,830
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
72
00:02:17,830 --> 00:02:17,870
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
73
00:02:17,830 --> 00:02:17,870
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
74
00:02:17,870 --> 00:02:17,910
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
75
00:02:17,870 --> 00:02:17,910
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
76
00:02:17,910 --> 00:02:17,950
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
77
00:02:17,910 --> 00:02:17,950
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
78
00:02:17,950 --> 00:02:17,990
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
79
00:02:17,950 --> 00:02:17,990
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
80
00:02:17,990 --> 00:02:18,030
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
81
00:02:17,990 --> 00:02:18,030
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
82
00:02:18,030 --> 00:02:18,080
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
83
00:02:18,030 --> 00:02:18,080
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
84
00:02:18,080 --> 00:02:18,120
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
85
00:02:18,080 --> 00:02:18,120
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
86
00:02:18,120 --> 00:02:18,160
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
87
00:02:18,120 --> 00:02:18,160
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
88
00:02:18,160 --> 00:02:18,200
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
89
00:02:18,160 --> 00:02:18,200
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
90
00:02:18,200 --> 00:02:18,240
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
91
00:02:18,200 --> 00:02:18,240
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
92
00:02:18,240 --> 00:02:18,280
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
93
00:02:18,240 --> 00:02:18,280
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
94
00:02:18,280 --> 00:02:18,330
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
95
00:02:18,280 --> 00:02:18,330
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
96
00:02:18,330 --> 00:02:18,370
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
97
00:02:18,330 --> 00:02:18,370
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
98
00:02:18,370 --> 00:02:18,410
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
99
00:02:18,370 --> 00:02:18,410
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
100
00:02:18,410 --> 00:02:18,450
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
101
00:02:18,410 --> 00:02:18,450
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
102
00:02:18,450 --> 00:02:18,490
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
103
00:02:18,450 --> 00:02:18,490
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
104
00:02:18,490 --> 00:02:18,530
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
105
00:02:18,490 --> 00:02:18,530
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
106
00:02:18,530 --> 00:02:18,580
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
107
00:02:18,530 --> 00:02:18,580
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
108
00:02:18,580 --> 00:02:18,620
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
109
00:02:18,580 --> 00:02:18,620
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
110
00:02:18,620 --> 00:02:18,660
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
111
00:02:18,620 --> 00:02:18,660
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
112
00:02:18,660 --> 00:02:18,700
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
113
00:02:18,660 --> 00:02:18,700
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
114
00:02:18,700 --> 00:02:19,580
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
115
00:02:18,700 --> 00:02:19,580
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
116
00:02:22,790 --> 00:02:23,790
Muneakira!
117
00:02:24,080 --> 00:02:24,960
Jyuubei!
118
00:02:25,250 --> 00:02:26,170
Welcome back!
119
00:02:26,630 --> 00:02:28,670
I was able to awaken thanks to your voices.
120
00:02:29,840 --> 00:02:32,260
Thank you, Yukimura, Senhime-sama.
121
00:02:34,050 --> 00:02:39,060
I don't want to interrupt this touching moment, so I'll go ahead and leave you now.
122
00:02:39,350 --> 00:02:41,390
Yoshihiko-sama, please wait!
123
00:02:42,350 --> 00:02:43,810
Gisen will act soon.
124
00:02:44,310 --> 00:02:48,360
Shouldn't we cooperate to face Amakusa?
125
00:02:48,690 --> 00:02:53,030
A marvelous proposition, Yagyuu Muneakira-kun.
126
00:02:53,530 --> 00:02:57,820
But I no longer have the need to ask for your help.
127
00:02:58,410 --> 00:03:01,990
I've already extracted the samurai genome out of Jyuubei there.
128
00:03:02,700 --> 00:03:03,620
Samurai Genome
129
00:03:02,700 --> 00:03:03,620
Samurai Genome
130
00:03:04,790 --> 00:03:06,500
Naturals are indeed the best.
131
00:03:07,130 --> 00:03:09,840
I was able to get better data than I expected.
132
00:03:10,420 --> 00:03:15,300
Thanks to you, the stalled Izanami Project has become something more viable!
133
00:03:15,300 --> 00:03:16,220
Izanami Project
134
00:03:15,300 --> 00:03:16,220
Izanami Project
135
00:03:16,930 --> 00:03:21,180
The samurai genome has already been distributed throughout the network.
136
00:03:21,850 --> 00:03:27,310
Soon, these mass-produced master samurai will be rolled out from the Ooedo lab.
137
00:03:27,770 --> 00:03:33,230
The ultimate maidens, deployed to
anywhere in the country within an hour!
138
00:03:35,240 --> 00:03:36,570
I have my pieces lined up.
139
00:03:37,110 --> 00:03:37,990
Friends?
140
00:03:38,490 --> 00:03:40,660
I don't need them!
141
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
142
00:03:44,500 --> 00:03:45,620
So that's that.
143
00:03:46,710 --> 00:03:49,670
That piece of trash will get scrapped as well!
144
00:03:50,210 --> 00:03:53,710
Hey, can you hear me? I don't need you.
145
00:03:53,920 --> 00:03:54,840
Onii-sama!
146
00:03:54,840 --> 00:03:56,840
And you still call yourself a general?
147
00:03:57,300 --> 00:03:58,130
A foolish question!
148
00:03:58,510 --> 00:04:01,760
Tokugawa Yoshihiko is not a general; he is a shogun!
149
00:04:03,060 --> 00:04:06,230
You just have to shut up and do as I say.
150
00:04:07,600 --> 00:04:08,310
Jyuubei?
151
00:04:09,650 --> 00:04:10,730
Whoa there.
152
00:04:11,190 --> 00:04:14,360
Harming me would only mess up the army's chain of command.
153
00:04:18,650 --> 00:04:20,030
My my, are you insane?
154
00:04:20,030 --> 00:04:21,450
Stop it, Jyuubei!
155
00:04:21,950 --> 00:04:24,200
You're the one who said you'd cooperate.
156
00:04:24,580 --> 00:04:26,000
Stop it, Jyuubei.
157
00:04:26,000 --> 00:04:28,750
If we fight, it'll only help Gisen!
158
00:04:29,210 --> 00:04:33,250
I'm not so stupid as to fight the ultimate master samurai.
159
00:04:33,540 --> 00:04:34,090
See you.
160
00:04:34,500 --> 00:04:35,380
You coward!
161
00:04:36,210 --> 00:04:37,130
But...
162
00:04:37,420 --> 00:04:38,550
What's there to ponder?
163
00:04:39,510 --> 00:04:40,010
I'll slice him.
164
00:04:40,340 --> 00:04:41,090
Don't, Jyuubei!
165
00:04:41,800 --> 00:04:42,470
Stop it!
166
00:04:44,930 --> 00:04:47,100
Don't worry, Muneakira.
167
00:04:47,270 --> 00:04:49,230
I'll protect you to the end.
168
00:04:50,560 --> 00:04:52,610
Yoshihiko-sama, please run!
169
00:04:52,860 --> 00:04:53,440
What?
170
00:04:53,980 --> 00:04:56,820
You don't care what happens to Great Japan?
171
00:04:57,650 --> 00:04:58,820
Great Japan?
172
00:04:59,610 --> 00:05:00,610
Like I care.
173
00:05:01,780 --> 00:05:06,120
I have to repay you for screwing around with my general's body.
174
00:05:06,580 --> 00:05:07,830
Damn you...!
175
00:05:08,330 --> 00:05:09,500
Jyuubei, don't.
176
00:05:09,500 --> 00:05:10,710
Stop it!
177
00:05:20,170 --> 00:05:21,680
You're just a samurai.
178
00:05:22,430 --> 00:05:24,680
Do you realize who you just defied?!
179
00:05:26,180 --> 00:05:29,350
"You're not a general. You're a shogun."
180
00:05:30,770 --> 00:05:32,980
If you dare disgrace my general,
181
00:05:33,810 --> 00:05:35,770
I don't care if you're a shogun.
182
00:05:36,480 --> 00:05:37,020
You're dead!
183
00:05:39,860 --> 00:05:40,780
Mode change:
184
00:05:41,780 --> 00:05:42,360
Thunder!
185
00:05:44,120 --> 00:05:45,030
Muneakira!
186
00:05:45,950 --> 00:05:46,870
Are you all right?
187
00:05:47,200 --> 00:05:47,620
Yeah.
188
00:05:48,160 --> 00:05:49,910
We have to stop Jyuubei though.
189
00:05:56,210 --> 00:05:58,710
Looks like my spiritual binding was still in effect.
190
00:06:02,010 --> 00:06:02,550
She's fast.
191
00:06:03,180 --> 00:06:03,970
Mode change:
192
00:06:04,760 --> 00:06:05,850
Fire!
193
00:06:11,270 --> 00:06:13,480
She's not just fast?
194
00:06:21,070 --> 00:06:21,780
Vent!
195
00:06:21,780 --> 00:06:22,070
What?
196
00:06:27,160 --> 00:06:27,990
Jyuubei!
197
00:06:31,700 --> 00:06:33,000
Stop it already, Jyuubei.
198
00:06:33,330 --> 00:06:35,420
We shouldn't be fighting each other!
199
00:06:37,790 --> 00:06:39,300
What's wrong, Natural?
200
00:06:39,840 --> 00:06:41,550
Looks like Nia's pressing you.
201
00:06:41,550 --> 00:06:42,840
Make her stop.
202
00:06:43,760 --> 00:06:46,640
If she fights anymore, your samurai will die.
203
00:06:46,930 --> 00:06:49,560
True. But that's not a problem.
204
00:06:50,260 --> 00:06:52,310
I already have plenty of replacements.
205
00:06:53,270 --> 00:06:54,060
Go, Nia.
206
00:06:54,640 --> 00:06:57,730
If you're my samurai, fight valiantly to the end!
207
00:06:58,150 --> 00:07:00,570
Onii-sama, how could you!
208
00:07:01,070 --> 00:07:03,150
How rotten of a man are you?
209
00:07:04,950 --> 00:07:05,740
She's crying.
210
00:07:07,030 --> 00:07:09,200
A samurai is crying.
211
00:07:11,370 --> 00:07:12,870
I see.
212
00:07:13,160 --> 00:07:13,790
Yes.
213
00:07:14,620 --> 00:07:16,210
She was the same as us.
214
00:07:16,870 --> 00:07:18,420
Since he's her general...
215
00:07:18,880 --> 00:07:20,630
Though he's such a foolish general...
216
00:07:21,130 --> 00:07:22,800
She loves him with all her heart.
217
00:07:23,210 --> 00:07:24,420
What's wrong, Nia?
218
00:07:24,880 --> 00:07:28,140
You're not so weak as to become immobile from that little heat.
219
00:07:28,890 --> 00:07:36,230
Now that we have a mass-producible model, all you can do is leave behind a little more battle data.
220
00:07:37,060 --> 00:07:39,110
Hurry up and move, Nia!
221
00:07:40,360 --> 00:07:44,030
Sheesh, did the spiritual binding fail again?
222
00:07:44,650 --> 00:07:46,030
How useless.
223
00:07:46,990 --> 00:07:48,740
Will you move already, you piece of junk!
224
00:07:48,740 --> 00:07:51,330
Don't you understand, Yoshihiko-sama?!
225
00:07:52,620 --> 00:07:56,290
Your samurai isn't under spiritual binding!
226
00:07:56,870 --> 00:08:00,380
She acted using her own will to protect her general!
227
00:08:00,880 --> 00:08:03,380
And yet you do this, Onii-sama.
228
00:08:03,380 --> 00:08:08,300
One who cannot understand his samurai's
feelings has no right to lead master samurai!
229
00:08:08,590 --> 00:08:09,930
What an annoying bunch.
230
00:08:10,680 --> 00:08:14,680
That kind of talk is why the number of master samurai continues to decrease!
231
00:08:14,970 --> 00:08:17,850
Nia, this is my last order.
232
00:08:18,270 --> 00:08:19,940
If you don't follow it, you—
233
00:08:22,820 --> 00:08:25,900
I didn't think you were still hanging on to that relationship.
234
00:08:26,240 --> 00:08:27,150
Three Years Ago
235
00:08:34,620 --> 00:08:35,240
Bonjour.
236
00:08:37,870 --> 00:08:39,750
Let me introduce myself.
237
00:08:40,370 --> 00:08:41,040
I'm—
238
00:08:41,040 --> 00:08:43,500
Student Council President, Tokugawa Yoshihiko-dono.
239
00:08:44,130 --> 00:08:44,920
Correct.
240
00:08:45,630 --> 00:08:50,510
I heard that a foreign exchange student from
France has arrived, and a beautiful one too—
241
00:08:49,970 --> 00:08:51,340
What is your objective in approaching me?
242
00:08:54,220 --> 00:08:55,220
My objective, eh?
243
00:08:56,970 --> 00:08:57,350
A crane?
244
00:09:04,440 --> 00:09:06,190
I-I'm kind of clumsy.
245
00:09:06,940 --> 00:09:07,650
I see.
246
00:09:11,410 --> 00:09:12,200
It's the book's fault.
247
00:09:13,410 --> 00:09:15,370
Hand it to me, I'll make one.
248
00:09:18,450 --> 00:09:19,250
It's "bonsoir".
249
00:09:20,960 --> 00:09:22,790
That's what you say once the sun's setting.
250
00:09:25,710 --> 00:09:30,760
I could have kidnapped her and obtained her
genetic data, like I did with the other students.
251
00:09:33,930 --> 00:09:38,770
But she was able to see right through my act.
252
00:09:41,850 --> 00:09:47,020
And she was the first girl to ignore my position as student council president.
253
00:09:49,820 --> 00:09:52,400
Making her fall for me was very entertaining.
254
00:09:52,740 --> 00:09:55,160
Yes, it was but a game.
255
00:10:00,370 --> 00:10:03,540
Of course in the end, I won.
256
00:10:09,260 --> 00:10:12,550
All right. Inject the samurai genome.
257
00:10:14,180 --> 00:10:17,050
Y-Yoshihiko... Why?
258
00:10:17,510 --> 00:10:18,260
Nia.
259
00:10:18,970 --> 00:10:23,020
You are the first subject to clear every physical exam.
260
00:10:25,440 --> 00:10:27,190
How ironic.
261
00:10:27,900 --> 00:10:32,700
I didn't think the first artificial master
samurai would be born from a French girl.
262
00:10:34,660 --> 00:10:35,280
Nia.
263
00:10:35,870 --> 00:10:36,950
Lend your power to me...
264
00:10:36,950 --> 00:10:40,910
No, to Great Japan.
265
00:10:41,370 --> 00:10:43,210
Yoshihiko, please. Stop.
266
00:10:43,540 --> 00:10:44,040
No.
267
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
No!
268
00:10:49,670 --> 00:10:53,840
Even after all that, she still loves me.
269
00:10:54,510 --> 00:10:55,050
Nia.
270
00:10:55,720 --> 00:10:57,800
Fight the master samurai down there.
271
00:10:58,720 --> 00:11:01,060
Onii-sama, you still don't understand?
272
00:11:01,520 --> 00:11:03,020
Poor samurai.
273
00:11:03,640 --> 00:11:06,480
As a warrior, the only pity I can give you is to slice you together with your master.
274
00:11:06,480 --> 00:11:09,940
Stop it, Jyuubei! There's no justice being served in this battle!
275
00:11:09,940 --> 00:11:10,650
Think harder.
276
00:11:11,480 --> 00:11:13,530
Even if I sheathed my blades,
277
00:11:14,240 --> 00:11:17,410
this battle won't end as long as that general stands.
278
00:11:19,160 --> 00:11:20,030
Precisely!
279
00:11:20,950 --> 00:11:22,370
This battle is necessary.
280
00:11:23,040 --> 00:11:26,750
Let's see whose sense of justice is correct, once and for all.
281
00:11:27,420 --> 00:11:28,630
Go, Nia!
282
00:11:28,630 --> 00:11:30,250
If that love of yours is truly love!
283
00:11:36,930 --> 00:11:38,470
Shadow Blink!
284
00:11:38,140 --> 00:11:39,510
Shadow
285
00:11:38,140 --> 00:11:39,510
Shadow
286
00:11:38,140 --> 00:11:39,510
Blink
287
00:11:38,140 --> 00:11:39,510
Blink
288
00:11:39,890 --> 00:11:41,890
Ice Fang!
289
00:11:40,600 --> 00:11:42,010
Ice
290
00:11:40,600 --> 00:11:42,010
Ice
291
00:11:40,600 --> 00:11:42,010
Fang
292
00:11:40,600 --> 00:11:42,010
Fang
293
00:11:43,720 --> 00:11:44,730
No!
294
00:11:44,730 --> 00:11:47,270
Stop it!
295
00:11:48,480 --> 00:11:50,520
If anyone should stand in the way,
296
00:11:51,020 --> 00:11:54,110
whether it be the Buddha or the Devil...
297
00:11:54,490 --> 00:11:55,070
I'll slice them!
298
00:11:55,570 --> 00:11:56,490
What's wrong, Nia?!
299
00:11:56,490 --> 00:11:58,990
Is that the power of your love?
300
00:12:00,950 --> 00:12:03,160
Both of you, stop it!
301
00:12:03,370 --> 00:12:04,790
Muneakira, stop them!
302
00:12:09,120 --> 00:12:10,630
This fight is necessary?
303
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
If the road of the heavens exists in this world...
304
00:12:15,300 --> 00:12:17,760
there's no way this insanity would be allowed!
305
00:12:18,510 --> 00:12:20,010
Peoples feelings...
306
00:12:20,300 --> 00:12:21,930
Something precious like that...
307
00:12:23,140 --> 00:12:25,390
There's no way they should be crushed like this!
308
00:12:34,110 --> 00:12:35,650
General
309
00:12:34,110 --> 00:12:35,650
General
310
00:12:42,160 --> 00:12:43,330
Is he...?
311
00:12:45,910 --> 00:12:47,000
What happened?
312
00:12:47,710 --> 00:12:48,830
Muneakira?
313
00:12:58,630 --> 00:13:00,430
This fight ends here.
314
00:13:06,350 --> 00:13:08,560
Please stop, Yoshihiko-sama.
315
00:13:09,060 --> 00:13:09,980
Don't jerk me around!
316
00:13:09,980 --> 00:13:12,310
Who do you think you are?!
317
00:13:19,320 --> 00:13:23,740
Yoshihiko-sama, you cannot possibly be such a person.
318
00:13:26,330 --> 00:13:28,330
Of all the things you could have said...
319
00:13:28,790 --> 00:13:30,290
What can you possibly know about me?!
320
00:13:31,080 --> 00:13:32,370
Look beside you.
321
00:13:33,790 --> 00:13:36,420
You have such a great samurai on your side.
322
00:13:37,250 --> 00:13:42,890
Is that not proof that you are a great general?
323
00:13:45,260 --> 00:13:46,850
A great general?
324
00:13:47,390 --> 00:13:48,140
Pointless.
325
00:13:48,270 --> 00:13:51,060
There's no meaning behind that!
326
00:13:52,270 --> 00:13:57,690
You commoners cannot understand the pressure one
feels when trying to maintain the peace of Great Japan
327
00:13:58,030 --> 00:14:00,190
and its people on his own.
328
00:14:01,070 --> 00:14:06,910
Idealists like you put us in this critical situation in the first place!
329
00:14:07,580 --> 00:14:14,000
The time hath reached its zenith and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.
330
00:14:22,970 --> 00:14:26,390
What's with this massive increase in spiritual energy.
331
00:14:26,470 --> 00:14:27,550
This is...?
332
00:14:27,550 --> 00:14:28,180
It can't be.
333
00:14:28,560 --> 00:14:29,350
She made her move?
334
00:14:29,850 --> 00:14:30,270
Gisen.
335
00:14:39,070 --> 00:14:41,650
Yukimura, Senhime-sama, go that way!
336
00:14:41,650 --> 00:14:43,950
All right, meet up at the shelter.
337
00:14:44,990 --> 00:14:45,990
Ridiculous!
338
00:14:46,370 --> 00:14:50,450
This facility is designed to withstand level ten spiritual impacts.
339
00:14:54,830 --> 00:14:58,130
Yagyuu Gisen... Where is she getting all this energy from?
340
00:15:06,840 --> 00:15:09,430
This shaking... Ohii-sama!
341
00:15:10,850 --> 00:15:13,180
What's with this earthquake?!
342
00:15:13,180 --> 00:15:15,600
Yukimura-sama, please be safe.
343
00:15:29,700 --> 00:15:30,280
Love?
344
00:15:30,280 --> 00:15:31,450
Friends?
345
00:15:32,410 --> 00:15:34,500
Those things are just a bother.
346
00:15:37,250 --> 00:15:38,830
Nobody ordered you to save me!
347
00:15:41,500 --> 00:15:42,300
This is...
348
00:15:49,010 --> 00:15:49,720
All right.
349
00:15:50,180 --> 00:15:51,140
That's not a crane.
350
00:15:51,720 --> 00:15:52,560
Don't say that.
351
00:15:53,390 --> 00:15:56,270
Not everyone in Japan is a master of origami—
352
00:15:55,770 --> 00:15:56,600
What is that?
353
00:15:57,690 --> 00:15:58,400
It's a warrior's helmet.
354
00:15:58,770 --> 00:15:59,400
A warrior's helmet...
355
00:15:59,980 --> 00:16:03,780
It's armor that the samurai of Great Japan wear while they protect their masters.
356
00:16:06,950 --> 00:16:07,820
I'll take good care of it.
357
00:16:10,070 --> 00:16:11,950
You're so stupid, Nia.
358
00:16:12,740 --> 00:16:16,330
I gave you mountains of better things as presents.
359
00:16:17,040 --> 00:16:19,750
Then why did you keep this the whole time...?
360
00:16:20,710 --> 00:16:21,380
Why...
361
00:16:22,170 --> 00:16:22,880
Why...
362
00:16:23,550 --> 00:16:24,420
Why...?!
363
00:16:26,380 --> 00:16:28,180
Why am I crying?
364
00:16:29,510 --> 00:16:30,840
I'm a great general?
365
00:16:31,390 --> 00:16:33,060
There's no way that could be.
366
00:16:33,470 --> 00:16:34,600
No way at all.
367
00:16:35,600 --> 00:16:36,310
I'm sorry.
368
00:16:37,770 --> 00:16:40,400
You were so lonely carrying Great Japan on your back...
369
00:16:41,230 --> 00:16:43,070
I couldn't take that load off of your shoulders.
370
00:16:52,620 --> 00:16:54,080
Ow...ow...ow...
371
00:16:57,660 --> 00:16:58,620
Onii-chan!
372
00:17:04,920 --> 00:17:05,800
Amakusa Shirou
373
00:17:04,920 --> 00:17:05,800
Amakusa Shirou
374
00:17:04,920 --> 00:17:05,800
Amakusa Shirou
375
00:17:07,970 --> 00:17:08,880
Returns
376
00:17:07,970 --> 00:17:08,880
Returns
377
00:17:07,970 --> 00:17:08,880
Returns
378
00:17:09,470 --> 00:17:11,550
Amakusa Shirou's samurai,
379
00:17:11,890 --> 00:17:14,350
Yagyuu Gisen, hereby decree:
380
00:17:15,140 --> 00:17:17,980
The time hath reached its zenith and the kingdom of God is at hand.
381
00:17:18,640 --> 00:17:21,600
Thou shalt repent and believe in the gospel!
382
00:17:22,770 --> 00:17:23,690
I repeat.
383
00:17:24,020 --> 00:17:26,730
The time hath reached its zenith and the kingdom of God is at hand.
384
00:17:27,030 --> 00:17:30,450
Thou shalt repent and believe in the gospel!
385
00:17:36,290 --> 00:17:38,750
We detect an irregular increase in spiritual energy.
386
00:17:38,750 --> 00:17:43,830
Yagyuu Gisen and Amakusa Shirou are assumed to be inside.
387
00:17:45,040 --> 00:17:47,300
All master samurai, activate.
388
00:18:08,780 --> 00:18:09,690
One hour later
389
00:18:08,780 --> 00:18:09,690
One hour later
390
00:18:12,110 --> 00:18:13,030
Underground shelter
391
00:18:12,110 --> 00:18:13,030
Underground shelter
392
00:18:13,360 --> 00:18:15,990
Hey, is it still not fixed?
393
00:18:16,530 --> 00:18:17,660
Almost there...
394
00:18:17,990 --> 00:18:18,790
We have an image.
395
00:18:20,120 --> 00:18:20,790
This is...
396
00:18:25,380 --> 00:18:27,590
And they call themselves master samurai?
397
00:18:27,590 --> 00:18:28,670
What failures.
398
00:18:29,050 --> 00:18:31,260
Since their general, Yoshihiko-sama, isn't around,
399
00:18:31,630 --> 00:18:34,680
their power must be dwindling.
400
00:18:35,180 --> 00:18:39,350
Our only hope is the special forces that are
under direct control of Tokugawa Yoshihiko.
401
00:18:39,350 --> 00:18:42,980
But they lost their commander as well,
so we don't know how long they can hold out.
402
00:18:46,940 --> 00:18:49,520
This isn't good! The enemy noticed our presence!
403
00:18:49,520 --> 00:18:52,440
What should we do?
404
00:18:53,200 --> 00:18:54,570
We have to fight.
405
00:18:56,320 --> 00:18:58,780
Even if we seal all the doors,
406
00:18:59,790 --> 00:19:01,200
we probably only have 40 minutes at the most.
407
00:19:04,670 --> 00:19:05,750
Ohii-sama!
408
00:19:05,750 --> 00:19:06,920
Yukimura-sama.
409
00:19:07,460 --> 00:19:08,670
Where is Jyuubei-san's group?
410
00:19:09,090 --> 00:19:10,880
They don't seem to be within the shelter.
411
00:19:12,010 --> 00:19:14,840
There are students in the shelter!
412
00:19:14,840 --> 00:19:21,100
They are samurai, more or less,
so couldn't we have them help us out?
413
00:19:21,470 --> 00:19:24,140
If we could, we would've done that ages ago.
414
00:19:24,520 --> 00:19:26,310
What a useless idea.
415
00:19:27,600 --> 00:19:29,440
What do you mean, "useless"?!
416
00:19:29,860 --> 00:19:33,490
Then do you have some kind of marvelous plan?
417
00:19:34,110 --> 00:19:34,700
Yukimura?
418
00:19:35,110 --> 00:19:35,450
Yes.
419
00:19:36,150 --> 00:19:37,990
Let's try it once more.
420
00:19:38,200 --> 00:19:41,030
Waveform Clairvoyance
421
00:19:38,200 --> 00:19:41,370
Waveform Clairvoyance
422
00:19:38,620 --> 00:19:39,280
Indeed.
423
00:19:39,530 --> 00:19:40,580
Waveform clairvoyance.
424
00:19:41,620 --> 00:19:44,540
Yagyuu Jyuubei
425
00:19:41,620 --> 00:19:44,540
Yagyuu Jyuubei
426
00:19:42,540 --> 00:19:44,540
Jyuubei, awaken.
427
00:19:45,000 --> 00:19:45,620
Jyuubei.
428
00:19:46,960 --> 00:19:48,630
Yagyuu Jyuubei
429
00:19:46,960 --> 00:19:48,630
Yagyuu Jyuubei
430
00:19:47,790 --> 00:19:48,630
Jyuubei-san.
431
00:19:49,330 --> 00:19:51,210
Muneakira broke the chains.
432
00:19:51,500 --> 00:19:53,130
Yes, I know.
433
00:19:53,920 --> 00:19:57,340
He's finally awakened completely as a general.
434
00:19:58,180 --> 00:20:02,680
The next kiss will make the true
contract between Muneakira and me.
435
00:20:03,010 --> 00:20:05,180
True contract
436
00:20:03,140 --> 00:20:04,560
The true contract...
437
00:20:05,270 --> 00:20:05,730
Yes.
438
00:20:06,390 --> 00:20:11,480
It will be the kiss that completely revives me, Yagyuu Jyuubei.
439
00:20:11,480 --> 00:20:13,780
Yagyuu Jyuubei
440
00:20:11,480 --> 00:20:13,780
Yagyuu Jyuubei
441
00:20:12,360 --> 00:20:17,030
That also means that the imperfect me,
442
00:20:17,360 --> 00:20:20,450
born from the imperfect contract, will disappear.
443
00:20:20,450 --> 00:20:22,870
Yagyuu Jyuubei
444
00:20:20,450 --> 00:20:22,870
Yagyuu Jyuubei
445
00:20:20,950 --> 00:20:22,870
The imperfect me...
446
00:20:23,290 --> 00:20:30,790
The next time I kiss Muneakira, your personality will probably cease to exist within me.
447
00:20:30,790 --> 00:20:32,210
Cease...
448
00:20:30,790 --> 00:20:32,210
Cease
449
00:20:34,880 --> 00:20:35,380
Jyuubei.
450
00:20:36,260 --> 00:20:36,970
Jyuubei.
451
00:20:37,670 --> 00:20:38,340
Jyuubei.
452
00:20:38,510 --> 00:20:39,220
Jyuubei.
453
00:20:39,550 --> 00:20:40,180
Jyuubei!
454
00:20:43,640 --> 00:20:44,510
Onii-chan.
455
00:20:45,970 --> 00:20:46,810
Thank goodness.
456
00:20:47,390 --> 00:20:48,270
Where is this...?
457
00:20:50,730 --> 00:20:51,900
Ghosts!
458
00:20:51,900 --> 00:20:53,150
Namu Amida Butsu,
459
00:20:53,150 --> 00:20:54,110
Namu Amida Butsu...
460
00:20:54,110 --> 00:20:56,280
Fool! We aren't dead.
461
00:20:57,030 --> 00:21:01,490
More like you two would've been dead if we didn't wake you up.
462
00:21:06,240 --> 00:21:09,500
The life of the shelter is a small flame in the face of a strong wind.
463
00:21:09,790 --> 00:21:11,290
We don't have a moment to waste.
464
00:21:11,540 --> 00:21:12,750
You'll have to escape right away.
465
00:21:13,170 --> 00:21:13,750
Jyuubei.
466
00:21:14,670 --> 00:21:15,750
I need your strength.
467
00:21:15,750 --> 00:21:16,670
Yagyuu Jyuubei
468
00:21:15,750 --> 00:21:16,670
Yagyuu Jyuubei
469
00:21:17,960 --> 00:21:18,760
Let's kiss.
470
00:21:18,760 --> 00:21:19,670
Yagyuu Jyuubei
471
00:21:18,760 --> 00:21:19,670
Yagyuu Jyuubei
472
00:21:20,180 --> 00:21:23,430
The next kiss will make the true contract...
473
00:21:23,430 --> 00:21:24,350
True contract
474
00:21:24,810 --> 00:21:28,350
And your personality will probably cease to exist.
475
00:21:28,350 --> 00:21:32,060
Cease
476
00:21:28,850 --> 00:21:29,810
Cease.
477
00:21:30,640 --> 00:21:31,560
Cease.
478
00:21:32,230 --> 00:21:33,100
Cease.
479
00:21:33,060 --> 00:21:34,730
Hyakka Ryouran: Samurai Girls
480
00:21:35,150 --> 00:21:36,320
Episode Eleven
481
00:21:38,070 --> 00:21:41,030
{\an8}The Samurai Who Came From France
482
00:21:38,070 --> 00:21:41,030
{\an8}The Samurai Who Came From France
483
00:21:47,490 --> 00:21:48,700
sesse
484
00:21:47,490 --> 00:21:48,700
せっせ
485
00:21:51,580 --> 00:21:54,210
dare no tame deshou ka?
486
00:21:51,580 --> 00:21:54,210
Who could it be for?
487
00:21:51,580 --> 00:21:54,210
誰のためでしょうか?
488
00:21:54,210 --> 00:21:56,920
tsukinai koi no shoutai
489
00:21:54,210 --> 00:21:56,920
The true form of this endless love
490
00:21:54,210 --> 00:21:56,920
尽きない恋の正体
491
00:21:56,920 --> 00:21:58,590
koi wa sesse
492
00:21:56,920 --> 00:21:58,590
Hurry for love
493
00:21:56,920 --> 00:21:58,590
恋はせっせ
494
00:21:58,710 --> 00:22:01,380
ureshi hazukashuute
495
00:21:58,710 --> 00:22:01,380
It makes me so happy but embarrassed
496
00:21:58,710 --> 00:22:01,380
嬉し恥ずかせうて
497
00:22:01,380 --> 00:22:04,140
koyoi wa suki houdai
498
00:22:01,380 --> 00:22:04,140
Tonight you can do as you wish
499
00:22:01,380 --> 00:22:04,140
今宵は好き放題
500
00:22:04,140 --> 00:22:05,890
koi wa sesse
501
00:22:04,140 --> 00:22:05,890
Hurry for love
502
00:22:04,140 --> 00:22:05,890
恋はせっせ
503
00:22:05,890 --> 00:22:10,730
chikara wo kudasai an an ando nanka
504
00:22:05,890 --> 00:22:10,730
Give me strength, try an-an-and
505
00:22:05,890 --> 00:22:10,730
力をください あんあんアンドなんか
506
00:22:11,020 --> 00:22:12,270
dou yo?
507
00:22:11,020 --> 00:22:12,270
How about it?
508
00:22:11,020 --> 00:22:12,270
どうよ?
509
00:22:12,270 --> 00:22:17,270
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
510
00:22:12,270 --> 00:22:17,270
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
511
00:22:12,270 --> 00:22:17,270
これは切ない きり無い ギリギリ愛の唄
512
00:22:16,980 --> 00:22:19,070
{\an4}Everyone...
513
00:22:16,980 --> 00:22:19,070
{\an4}Everyone...
514
00:22:17,480 --> 00:22:19,070
{\an4}Bye-bye...
515
00:22:17,480 --> 00:22:19,070
{\an4}Bye-bye...
516
00:22:19,150 --> 00:22:24,070
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
517
00:22:19,150 --> 00:22:24,070
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
518
00:22:19,150 --> 00:22:24,070
口移しの夢を飲んでね
519
00:22:23,700 --> 00:22:26,620
yume kibun de horeru ya
520
00:22:23,700 --> 00:22:26,620
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
521
00:22:23,700 --> 00:22:26,620
夢気分で惚れるや
522
00:22:26,620 --> 00:22:33,710
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
523
00:22:26,620 --> 00:22:33,710
I want to get feverish by myself in the long, long night
524
00:22:26,620 --> 00:22:33,710
一人長々しき夜に発熱したいの
525
00:22:34,000 --> 00:22:41,010
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
526
00:22:34,000 --> 00:22:41,010
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
527
00:22:34,000 --> 00:22:41,010
独壇場 独占は狩人の猛り
528
00:22:39,880 --> 00:22:41,170
{\an9}kite kite
529
00:22:39,880 --> 00:22:41,170
{\an3}Come here, come here
530
00:22:39,880 --> 00:22:41,170
来て 来て
531
00:22:41,260 --> 00:22:47,680
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
532
00:22:41,260 --> 00:22:47,680
Catch me, catch me, I want to see your desires
533
00:22:41,260 --> 00:22:47,800
捕まえて 捕まえて 欲望が見たいの
534
00:22:47,800 --> 00:22:55,150
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
535
00:22:47,800 --> 00:22:55,150
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
536
00:22:47,800 --> 00:22:55,150
また通りゃんせ 行っかんせ 求めても無駄よ
537
00:22:54,060 --> 00:22:55,440
{\an9}toosenai
538
00:22:54,060 --> 00:22:55,440
{\an3}I can't let you through
539
00:22:54,060 --> 00:22:55,440
通せない
540
00:22:55,440 --> 00:23:01,110
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
541
00:22:55,440 --> 00:23:01,110
{\an1}Fall in love, here here here, come on
542
00:22:55,440 --> 00:23:01,110
恋せっせ よいよいよい さあ
543
00:22:59,690 --> 00:23:01,400
{\an9}doushite?
544
00:22:59,690 --> 00:23:01,400
{\an3}Why?
545
00:22:59,690 --> 00:23:01,400
どうして?
546
00:23:01,400 --> 00:23:04,360
kokoro ga hora douri jyanai
547
00:23:01,400 --> 00:23:04,360
Your heart isn't always reasonable
548
00:23:01,400 --> 00:23:04,360
心が ほら道理じゃない
549
00:23:04,360 --> 00:23:06,110
datte mo totte mo nai
550
00:23:04,360 --> 00:23:06,110
There's no reason, it's just because
551
00:23:04,360 --> 00:23:06,110
だってもとっても無い
552
00:23:06,110 --> 00:23:08,660
hontou ni hontou wa uso nano
553
00:23:06,110 --> 00:23:08,660
To be honest, it's actually a lie
554
00:23:06,110 --> 00:23:08,660
本当に本当は嘘なの
555
00:23:09,120 --> 00:23:10,410
gomen
556
00:23:09,120 --> 00:23:10,410
Sorry
557
00:23:09,120 --> 00:23:10,410
ゴメン
558
00:23:11,580 --> 00:23:14,000
{\an8}Next Time
559
00:23:11,580 --> 00:23:14,000
{\an8}Next Time
560
00:23:12,160 --> 00:23:14,500
It all started with a girl falling from the sky.
561
00:23:15,210 --> 00:23:20,380
And then, my kisses turned those girls into master samurai.
562
00:23:20,920 --> 00:23:22,630
What is the bond between a general and samurai?
563
00:23:22,630 --> 00:23:24,880
And the shadow that covers Great Japan?
564
00:23:25,510 --> 00:23:28,090
I still can't quite articulate it.
565
00:23:28,800 --> 00:23:31,060
But there's one thing I figured out:
566
00:23:31,390 --> 00:23:33,220
it's what I must do now.
567
00:23:33,680 --> 00:23:35,020
Let's go, everyone.
568
00:23:35,390 --> 00:23:36,140
It's showdown time.
569
00:23:35,560 --> 00:23:41,020
{\an8}The Goodbye Kiss
570
00:23:35,560 --> 00:23:41,020
{\an8}The Goodbye Kiss
571
00:23:36,140 --> 00:23:37,270
Onii-chan!
572
00:23:37,270 --> 00:23:40,230
Next time, Hyakka Ryouran: The Goodbye Kiss.
38841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.