All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E10 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [097363CF]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:06,920 Where in the world is this? 2 00:00:07,860 --> 00:00:09,180 Hanzou-san. 3 00:00:09,550 --> 00:00:14,700 I'm not quite sure how to say this, but I want to understand you more, Hanzou-san. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,740 Then I think I could make the proper contract as a general. 5 00:00:20,610 --> 00:00:22,650 Hanzou-san...? 6 00:00:23,890 --> 00:00:25,000 What's wrong? 7 00:00:25,340 --> 00:00:28,630 I'll teach you what the proper contract is like. 8 00:00:30,050 --> 00:00:33,050 Wait, Hanzou-san! What's with you? 9 00:00:35,210 --> 00:00:37,430 Matabei-san, I want you to listen, too. 10 00:00:37,760 --> 00:00:39,630 I want to understand you two- 11 00:00:41,590 --> 00:00:42,690 Matabei-san? 12 00:00:43,550 --> 00:00:44,700 You too, Hanzou-san? 13 00:00:45,830 --> 00:00:48,760 H-Hey, what's wrong with you two?! 14 00:00:50,260 --> 00:00:51,370 Kanetsugu?! 15 00:00:51,980 --> 00:00:53,130 No way. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,030 Why? 17 00:00:54,030 --> 00:00:56,570 You don't have to understand. 18 00:00:56,570 --> 00:00:59,160 You don't have to know how we feel. 19 00:00:59,160 --> 00:01:02,330 Come now, forget all of it. 20 00:01:02,810 --> 00:01:06,790 Be honest with yourself and drown in pleasure. 21 00:01:06,790 --> 00:01:08,750 Pleasure... 22 00:01:09,210 --> 00:01:10,170 Yes. 23 00:01:10,700 --> 00:01:11,560 How is it? 24 00:01:12,170 --> 00:01:13,850 Doesn't it feel good? 25 00:01:22,010 --> 00:01:22,920 He fell. 26 00:01:30,570 --> 00:01:36,140 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 27 00:01:30,570 --> 00:01:36,140 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 28 00:01:30,570 --> 00:01:36,140 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 29 00:01:36,140 --> 00:01:40,470 mamoraretai dakishimetai doushite? 30 00:01:36,140 --> 00:01:40,470 I want to be protected, I want to be held... Why? 31 00:01:36,140 --> 00:01:40,470 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 32 00:01:40,470 --> 00:01:50,860 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 33 00:01:40,470 --> 00:01:50,860 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 34 00:01:40,470 --> 00:01:50,860 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 35 00:01:50,860 --> 00:01:56,130 kono mi wa towa no tabibito 36 00:01:50,860 --> 00:01:56,130 I'm eternally a traveler 37 00:01:50,860 --> 00:01:56,130 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 38 00:01:56,130 --> 00:01:59,670 Last vision for last 39 00:02:03,160 --> 00:02:04,790 All day long 40 00:02:04,790 --> 00:02:05,890 kuchizusamu 41 00:02:04,790 --> 00:02:05,890 I mumble 42 00:02:04,790 --> 00:02:05,890 ๅฃใšใ•ใ‚€ 43 00:02:05,890 --> 00:02:07,270 tanjyun na 44 00:02:05,890 --> 00:02:07,270 Simple 45 00:02:05,890 --> 00:02:07,270 ๅ˜็ด”ใช 46 00:02:07,270 --> 00:02:08,240 omoiyari 47 00:02:07,270 --> 00:02:08,240 Consideration 48 00:02:07,270 --> 00:02:08,240 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 49 00:02:08,240 --> 00:02:09,670 Send me truth 50 00:02:09,670 --> 00:02:13,130 nukumori wo dare to wakatsu no? 51 00:02:09,670 --> 00:02:13,130 Who will you share your warmth with? 52 00:02:09,670 --> 00:02:13,130 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 53 00:02:13,420 --> 00:02:18,390 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 54 00:02:13,420 --> 00:02:18,390 Give me back the secrets of this disordered dream 55 00:02:13,420 --> 00:02:18,390 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 56 00:02:18,390 --> 00:02:23,210 kokoro de nagashita namida no aji 57 00:02:18,390 --> 00:02:23,210 The taste of tears flowing in my heart 58 00:02:18,390 --> 00:02:23,210 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 59 00:02:23,300 --> 00:02:27,980 tsumetai razuberi- ni 60 00:02:23,300 --> 00:02:27,980 As if to a cold raspberry... 61 00:02:23,300 --> 00:02:27,980 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 62 00:02:23,300 --> 00:02:27,980 HURFDURFใƒผHURFDURF 63 00:02:28,230 --> 00:02:32,670 hirihiri to amai yo... 64 00:02:28,230 --> 00:02:32,670 it's sweet and stings... 65 00:02:28,230 --> 00:02:32,670 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 66 00:02:32,860 --> 00:02:34,610 yakusoku shita hazu 67 00:02:32,860 --> 00:02:34,610 We were supposed to have promised 68 00:02:32,860 --> 00:02:34,610 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 69 00:02:34,610 --> 00:02:35,150 Hey! 70 00:02:35,150 --> 00:02:40,200 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 71 00:02:35,150 --> 00:02:40,200 Wait! Love is sad in a fleeting moment 72 00:02:35,150 --> 00:02:40,200 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 73 00:02:40,200 --> 00:02:44,370 mamoraretai dakishimetai doushite? 74 00:02:40,200 --> 00:02:44,370 I want to be protected, I want to be held... Why? 75 00:02:40,200 --> 00:02:44,370 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 76 00:02:44,370 --> 00:02:49,960 ano kirei na hana arashi no naka 77 00:02:44,370 --> 00:02:49,960 That pretty flower in the storm 78 00:02:44,370 --> 00:02:49,960 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 79 00:02:49,960 --> 00:02:54,800 chirasarenai you ni to 80 00:02:49,960 --> 00:02:54,800 Saying "please don't let it scatter", 81 00:02:49,960 --> 00:02:54,800 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 82 00:02:55,010 --> 00:02:58,940 furueru koe ga kienai 83 00:02:55,010 --> 00:02:58,940 that shaking voice won't disappear 84 00:02:55,010 --> 00:02:58,940 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 85 00:03:01,470 --> 00:03:02,390 Yagyuu Dojo 86 00:03:01,470 --> 00:03:02,390 Yagyuu Dojo 87 00:03:03,780 --> 00:03:04,700 Prisoners 88 00:03:03,780 --> 00:03:04,700 Prisoners 89 00:03:06,140 --> 00:03:07,040 Execution 90 00:03:06,140 --> 00:03:07,040 Execution 91 00:03:07,790 --> 00:03:11,000 By my general's orders, I will execute you. 92 00:03:11,960 --> 00:03:12,880 I have a request. 93 00:03:13,910 --> 00:03:15,780 You're going to plead for your life now? 94 00:03:16,150 --> 00:03:19,350 How rude! Yukimura-sama would never- 95 00:03:21,840 --> 00:03:24,430 Tell me. Is Muneakira safe? 96 00:03:24,430 --> 00:03:25,300 What? 97 00:03:25,300 --> 00:03:26,930 Is Muneakira alive? 98 00:03:27,820 --> 00:03:32,520 How noble; caring about your master even when death is looming near. 99 00:03:32,520 --> 00:03:34,460 Please tell me! 100 00:03:35,510 --> 00:03:36,730 Yukimura-sama... 101 00:03:37,130 --> 00:03:40,820 Is my general safe? Is Muneakira alive? 102 00:03:40,750 --> 00:03:40,750 103 00:03:40,820 --> 00:03:44,140 That's all I want. Please, tell me! 104 00:03:46,060 --> 00:03:47,030 He isn't dead. 105 00:03:48,650 --> 00:03:50,160 Then Jyuubei-san too? 106 00:03:50,160 --> 00:03:53,290 Is Ohii-sama... Is Senhime-sama safe? 107 00:03:53,710 --> 00:03:58,050 Don't worry. My general will not kill those three so easily. 108 00:03:58,530 --> 00:04:01,090 Muneakira and the rest are okay, then. 109 00:04:01,090 --> 00:04:02,260 Thank goodness... 110 00:04:02,790 --> 00:04:05,720 You have my gratitude as a samurai, d'Artagnan. 111 00:04:06,100 --> 00:04:08,080 Now that I know everyone's safe, then... 112 00:04:09,300 --> 00:04:14,230 Hold the phone! Then what?! You're not planning to die, are you?! 113 00:04:14,230 --> 00:04:16,560 What? You were still alive? 114 00:04:16,560 --> 00:04:18,730 It's the "Play Dead" plan! 115 00:04:18,730 --> 00:04:21,590 I was planning to make the enemy relax, then I'd run away! 116 00:04:21,590 --> 00:04:25,700 But now that you said that, it's all gone to waste! 117 00:04:26,180 --> 00:04:26,910 That's what she has to say. 118 00:04:29,950 --> 00:04:33,410 Gosh, Yukimura-san. Stop kidding around. 119 00:04:33,700 --> 00:04:34,070 'Kay? 120 00:04:35,470 --> 00:04:36,340 You've lost my interest. 121 00:04:37,470 --> 00:04:38,930 Don't let your eyes off them. 122 00:04:39,310 --> 00:04:39,870 Ma'am! 123 00:04:42,420 --> 00:04:43,340 Buou Academic School: Schoolhouse 124 00:04:42,420 --> 00:04:43,340 Buou Academic School: Schoolhouse 125 00:04:44,780 --> 00:04:45,700 Underground Research Facility 126 00:04:44,780 --> 00:04:45,700 Underground Research Facility 127 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 How is the evacuation of the regular students going? 128 00:04:48,800 --> 00:04:50,390 It's done, sir. 129 00:04:50,680 --> 00:04:54,940 It looks like we'll be able to keep the fear which feeds Amakusa's return to a minimum. 130 00:04:55,200 --> 00:04:59,480 However, there is already more than enough for him to reincarnate. 131 00:04:59,480 --> 00:05:00,230 Yes, sir. 132 00:05:00,480 --> 00:05:01,800 This isn't good. 133 00:05:02,510 --> 00:05:03,780 Any word from Nia? 134 00:05:03,780 --> 00:05:05,280 Nothing yet. 135 00:05:05,280 --> 00:05:07,770 They shouldn't be a match for her... 136 00:05:08,270 --> 00:05:09,200 Fair enough. 137 00:05:09,740 --> 00:05:11,740 How is the analysis of the two subjects going? 138 00:05:12,080 --> 00:05:19,130 Analysis continues on the general and samurai, but the data we're receiving from the general is very cryptic. 139 00:05:19,130 --> 00:05:20,100 And the samurai? 140 00:05:20,470 --> 00:05:21,550 A decent rate. 141 00:05:21,550 --> 00:05:26,050 We should be able to gather enough data to continue the Izanami Project. 142 00:05:26,380 --> 00:05:28,060 Then leave the general for later. 143 00:05:28,400 --> 00:05:29,220 We don't have time. 144 00:05:29,710 --> 00:05:30,970 Speed up the samurai's analysis instead. 145 00:05:31,230 --> 00:05:31,640 Yes, sir. 146 00:05:32,980 --> 00:05:36,720 I have high hopes for you, Yagyuu Jyuubei. 147 00:05:37,330 --> 00:05:38,250 Late Night 148 00:05:37,330 --> 00:05:38,250 Late Night 149 00:05:39,670 --> 00:05:40,590 Escape Plan 150 00:05:39,670 --> 00:05:40,590 Escape Plan 151 00:05:42,830 --> 00:05:46,780 It seems as though we've been spared for now thanks to me. 152 00:05:47,100 --> 00:05:49,160 And that's some nice fake crying you did there. 153 00:05:49,490 --> 00:05:50,930 That was no fake crying. 154 00:05:52,070 --> 00:05:54,540 Just shut up and follow our lead. 155 00:05:54,540 --> 00:05:55,690 Follow? 156 00:05:56,070 --> 00:06:00,670 No way. You've been doing such immoral things every day that you'll rot in hell for sure. 157 00:06:00,670 --> 00:06:03,500 On the contrary, I alone will make it to heaven! 158 00:06:03,500 --> 00:06:06,360 Fool, do you want to be executed? 159 00:06:07,500 --> 00:06:10,870 I'm telling you to be prepared to run at a moment's notice. 160 00:06:10,870 --> 00:06:12,940 R-R-R-Run away?! 161 00:06:14,280 --> 00:06:15,890 Hey, be quiet! 162 00:06:16,360 --> 00:06:17,530 Yes, right away. 163 00:06:17,970 --> 00:06:20,050 I give, I give, give up! 164 00:06:20,660 --> 00:06:21,840 Sorry for the commotion. 165 00:06:22,450 --> 00:06:23,360 Don't do it again. 166 00:06:23,700 --> 00:06:24,020 Sure. 167 00:06:24,020 --> 00:06:27,230 Sheesh, you can only be so useless. 168 00:06:27,630 --> 00:06:30,090 Yukimura-san, I've finished my scan. 169 00:06:30,950 --> 00:06:34,060 There seem to be very powerful electromagnetic waves coming from these handcuffs. 170 00:06:35,080 --> 00:06:39,360 It's most likely because of those that you can't turn into a master samurai. 171 00:06:39,910 --> 00:06:42,760 So, do you think we can do something about these handcuffs? 172 00:06:43,120 --> 00:06:43,630 Yes. 173 00:06:44,150 --> 00:06:47,940 The internal structure is the same as the one we, the Committee of Discipline, were using, 174 00:06:47,940 --> 00:06:49,290 so I think I can take them off. 175 00:06:49,550 --> 00:06:52,600 However, d'Artagnan's somewhere in this dojo. 176 00:06:53,030 --> 00:06:55,540 She's strong enough to defeat all of us combined. 177 00:06:57,290 --> 00:06:59,470 Calm down, I have an idea. 178 00:07:02,770 --> 00:07:04,230 I could have killed them. 179 00:07:05,450 --> 00:07:06,970 Then why didn't I? 180 00:07:06,970 --> 00:07:07,860 181 00:07:07,860 --> 00:07:09,860 Is Muneakira alive? 182 00:07:09,860 --> 00:07:13,250 That's all I want. Please, tell me. 183 00:07:14,080 --> 00:07:16,760 Those passionate feelings for her general... 184 00:07:17,800 --> 00:07:19,570 Did I sympathize with them? 185 00:07:21,650 --> 00:07:22,610 Could they have...? 186 00:07:26,480 --> 00:07:27,400 Mansion Prison 187 00:07:26,480 --> 00:07:27,400 Mansion Prison 188 00:07:28,820 --> 00:07:29,740 Tokugawa Sen 189 00:07:28,820 --> 00:07:29,740 Tokugawa Sen 190 00:07:31,720 --> 00:07:37,130 Muneakira and Jyuubei can't act, so I'm the only one who can do something about this situation. 191 00:07:38,410 --> 00:07:40,830 Yukimura, what move would you make? 192 00:07:43,100 --> 00:07:44,360 Set up a search perimeter! 193 00:07:44,360 --> 00:07:44,730 Yes, ma'am! 194 00:07:46,970 --> 00:07:47,900 It looks like they left. 195 00:07:49,460 --> 00:07:52,150 I didn't think this escape route would come in handy again. 196 00:07:52,410 --> 00:07:54,290 What's with this room? 197 00:07:54,650 --> 00:07:57,330 Since that incident, we've been doing research on Jyuubei. 198 00:07:58,020 --> 00:08:02,810 This room seemed like it would serve our purposes well, so we used it as a hideout. 199 00:08:03,240 --> 00:08:04,710 Yes, this is it. 200 00:08:06,690 --> 00:08:10,790 Muneakira should be trapped somewhere in the academy schoolhouse. 201 00:08:11,560 --> 00:08:16,930 If we use the Committee of Discipline's emergency exit path, I believe we'd be able to infiltrate it, but... 202 00:08:16,930 --> 00:08:18,810 The problem is what comes after that. 203 00:08:19,060 --> 00:08:19,590 Yeah. 204 00:08:22,100 --> 00:08:25,900 Since you three are here, this must be hell! 205 00:08:26,290 --> 00:08:28,400 The annoying one wakes up again. 206 00:08:26,500 --> 00:08:27,490 No way, God! 207 00:08:27,520 --> 00:08:32,570 I have absolutely no connection with these evil people! 208 00:08:28,400 --> 00:08:30,840 Matabei-san, the usual treatment again if you will. 209 00:08:30,840 --> 00:08:31,810 Sure. 210 00:08:32,740 --> 00:08:37,740 Please don't! I don't want to fall unconscious even now when I'm a ghost! 211 00:08:39,030 --> 00:08:41,000 What did you just say? 212 00:08:41,000 --> 00:08:43,330 I said I don't want to fall unconscious- 213 00:08:43,330 --> 00:08:46,450 Fool, I'm not asking that. 214 00:08:47,260 --> 00:08:48,960 She has legs even though she's a ghost! 215 00:08:50,020 --> 00:08:52,080 I see. A spiritual form. 216 00:08:50,020 --> 00:08:52,080 Which must mean you're all zombies! 217 00:08:52,590 --> 00:08:54,450 What is it, Yukimura-san? 218 00:08:54,940 --> 00:08:56,390 Let's try waveform clairvoyance. 219 00:08:57,440 --> 00:08:58,550 Waveform clairvoyance? 220 00:08:58,580 --> 00:09:03,390 Waveform Clairvoyance 221 00:08:58,580 --> 00:09:03,390 Waveform Clairvoyance 222 00:08:59,000 --> 00:09:03,080 It's a spell I learned when Sen and I perused Yoshihiko's database. 223 00:09:03,630 --> 00:09:06,100 The souls of humans have a certain waveform. 224 00:09:06,460 --> 00:09:12,240 By creating a harmony with the target's waveform, they say it's possible to dive into the spirit of someone far away. 225 00:09:12,900 --> 00:09:17,540 The condition seems to be that the souls of the general and samurai are tied by a strong bond, though. 226 00:09:18,950 --> 00:09:23,500 What is it? What is that disgusting ball?! 227 00:09:26,940 --> 00:09:27,830 Prison of the Soul 228 00:09:26,940 --> 00:09:27,830 Prison of the Soul 229 00:09:29,250 --> 00:09:30,170 Muneakira 230 00:09:29,250 --> 00:09:30,170 Muneakira 231 00:09:30,050 --> 00:09:35,060 Yes, that's it. Forget about everything. 232 00:09:40,910 --> 00:09:43,350 Sanada Yukimura, why are you here?! 233 00:09:43,350 --> 00:09:44,850 You'd never understand that! 234 00:09:45,300 --> 00:09:46,730 This is the power of love! 235 00:09:46,730 --> 00:09:47,270 What?! 236 00:09:47,620 --> 00:09:49,410 I'm taking Muneakira back! 237 00:09:50,650 --> 00:09:51,480 Muneakira. 238 00:09:51,480 --> 00:09:53,330 Muneakira, get a grip! 239 00:09:53,650 --> 00:09:54,740 Muneakira! 240 00:09:55,530 --> 00:09:57,750 Yukimura? Why? 241 00:09:58,090 --> 00:09:59,700 That's my line! 242 00:10:00,100 --> 00:10:03,700 I come here worried and I find you being played with by that woman! 243 00:10:03,700 --> 00:10:07,020 I see. That time Gisen called me out... 244 00:10:07,350 --> 00:10:09,580 What happened to me after that? 245 00:10:09,800 --> 00:10:11,590 We can talk later! 246 00:10:11,590 --> 00:10:12,390 Here she comes! 247 00:10:22,480 --> 00:10:23,180 Muneakira! 248 00:10:23,310 --> 00:10:27,350 Did you think you could get away from me ? 249 00:10:27,710 --> 00:10:31,770 This man is my last trump card. I won't hand him over, no matter what. 250 00:10:31,770 --> 00:10:35,580 I'd heard about her, but I didn't know she was this strong... 251 00:10:36,160 --> 00:10:38,000 Play time's over. 252 00:10:38,500 --> 00:10:40,860 You're going to fall into eternal sleep too! 253 00:10:41,120 --> 00:10:42,620 Absolute Zero! 254 00:10:44,030 --> 00:10:45,980 This is nothing- 255 00:10:46,730 --> 00:10:47,200 What? 256 00:10:47,400 --> 00:10:49,020 Freeze already! 257 00:10:49,020 --> 00:10:50,880 Blasting Flash! 258 00:10:55,210 --> 00:10:56,710 Tokugawa Sen... 259 00:10:57,220 --> 00:10:58,400 Are you all right, Yukimura? 260 00:10:59,710 --> 00:11:00,510 Somehow. 261 00:11:01,000 --> 00:11:03,930 But what will we do? Even together... 262 00:11:03,930 --> 00:11:05,020 We're getting out of here. 263 00:11:06,310 --> 00:11:07,600 Hey, wait! 264 00:11:07,600 --> 00:11:09,070 So they ran. 265 00:11:09,530 --> 00:11:10,890 A wise decision. 266 00:11:14,020 --> 00:11:16,990 Running away isn't the wrong thing to do. 267 00:11:17,300 --> 00:11:19,300 But what about Muneakira? 268 00:11:19,860 --> 00:11:22,830 Only Muneakira's spirit is here. 269 00:11:23,170 --> 00:11:24,830 His body is somewhere else. 270 00:11:25,370 --> 00:11:27,300 So we're saving his body first. 271 00:11:27,590 --> 00:11:27,910 Yeah. 272 00:11:28,360 --> 00:11:29,110 Got it! 273 00:11:32,720 --> 00:11:33,780 Yukimura-sama... 274 00:11:34,050 --> 00:11:36,110 Are you all right, Yukimura-san? 275 00:11:37,840 --> 00:11:40,530 Hey, say something! 276 00:11:40,760 --> 00:11:41,550 I got it. 277 00:11:42,640 --> 00:11:44,180 I know where they are keeping them. 278 00:11:47,080 --> 00:11:48,470 Buou Academic School 279 00:11:47,080 --> 00:11:48,470 Buou Academic School 280 00:11:49,890 --> 00:11:50,810 Underground Research Facility 281 00:11:49,890 --> 00:11:50,810 Underground Research Facility 282 00:11:52,250 --> 00:11:53,170 D'Artagnan 283 00:11:52,250 --> 00:11:53,170 D'Artagnan 284 00:11:53,230 --> 00:11:56,190 You let the guys at Yagyuu Dojo get away? 285 00:11:56,440 --> 00:11:57,730 I'm sorry. 286 00:11:57,730 --> 00:12:00,860 Then why did you come back? 287 00:12:01,450 --> 00:12:03,360 They should come here. 288 00:12:03,760 --> 00:12:05,330 Here? Why? 289 00:12:06,080 --> 00:12:08,680 To rescue Yagyuu Muneakira and the others. 290 00:12:08,980 --> 00:12:14,170 They aren't so stupid as to run in here with so few people. 291 00:12:14,420 --> 00:12:15,350 They will definitely come here. 292 00:12:16,010 --> 00:12:18,250 To rescue their master, no matter what the cost may be. 293 00:12:18,720 --> 00:12:20,940 I don't think so... 294 00:12:20,880 --> 00:12:20,920 Alert 295 00:12:20,920 --> 00:12:20,960 Alert 296 00:12:20,960 --> 00:12:22,170 Alert 297 00:12:22,170 --> 00:12:22,220 Alert 298 00:12:22,220 --> 00:12:22,260 Alert 299 00:12:22,260 --> 00:12:22,300 Alert 300 00:12:22,300 --> 00:12:22,340 Alert 301 00:12:22,340 --> 00:12:22,380 Alert 302 00:12:22,380 --> 00:12:22,420 Alert 303 00:12:22,420 --> 00:12:22,470 Alert 304 00:12:22,470 --> 00:12:22,510 Alert 305 00:12:22,510 --> 00:12:22,550 Alert 306 00:12:22,550 --> 00:12:22,590 Alert 307 00:12:22,590 --> 00:12:22,630 Alert 308 00:12:22,630 --> 00:12:22,670 Alert 309 00:12:22,680 --> 00:12:23,680 Alert 310 00:12:22,730 --> 00:12:23,590 What is it? 311 00:12:23,840 --> 00:12:25,220 There are invaders in the schoolhouse. 312 00:12:26,040 --> 00:12:29,060 They appear to be the escapees from Yagyuu Dojo. 313 00:12:29,480 --> 00:12:31,750 Wow, they really came. 314 00:12:32,430 --> 00:12:33,640 Whatever. 315 00:12:33,900 --> 00:12:37,560 It's not like they can do anything. 316 00:12:45,450 --> 00:12:46,550 All right, let's go! 317 00:12:47,190 --> 00:12:50,080 There should be stairs leading underground somewhere around here. 318 00:12:50,390 --> 00:12:52,410 Do we have time to be looking for that? 319 00:12:55,960 --> 00:12:56,670 Impressive. 320 00:12:56,920 --> 00:12:58,500 Good thinking. 321 00:12:58,840 --> 00:13:01,460 What's with you, going all-out all of a sudden? 322 00:13:02,400 --> 00:13:04,450 I just want to finish this quickly. 323 00:13:10,350 --> 00:13:11,060 They're here. 324 00:13:21,440 --> 00:13:23,280 Ohii-sama, we're here to save y- 325 00:13:23,280 --> 00:13:24,360 YOU'RE LATE! 326 00:13:27,240 --> 00:13:28,780 It took you long enough. 327 00:13:28,780 --> 00:13:31,200 It's because we got terribly lost along the way. 328 00:13:31,200 --> 00:13:33,240 I bet it's your fault. 329 00:13:34,040 --> 00:13:35,960 You just got rescued; stop talking back to me! 330 00:13:36,370 --> 00:13:40,440 If I weren't here, we would've been even slower ! 331 00:13:40,730 --> 00:13:43,920 You compulsive liar, I know you're useless! 332 00:13:45,150 --> 00:13:46,880 Well, at least you're safe and sound. 333 00:13:47,250 --> 00:13:47,630 Yeah. 334 00:13:47,630 --> 00:13:48,770 Same for you. 335 00:13:50,040 --> 00:13:52,780 There's an elevator leading to the bottom floor ahead. 336 00:13:53,170 --> 00:13:55,960 We can make our way to Muneakira and Jyuubei if we get on it. 337 00:13:56,180 --> 00:13:57,790 Yes. Let's hurry. 338 00:13:59,080 --> 00:14:00,140 We're going, Hanzou! 339 00:14:00,420 --> 00:14:00,730 Yes, ma'am! 340 00:14:00,940 --> 00:14:03,180 Come now, Kanetsugu-san. Let's go. 341 00:14:04,410 --> 00:14:06,570 What are you doing, Matabei? Move it! 342 00:14:06,570 --> 00:14:07,140 Coming! 343 00:14:09,960 --> 00:14:10,780 Hurry! 344 00:14:12,160 --> 00:14:14,910 Th-This entrance is way too small! 345 00:14:14,910 --> 00:14:16,000 There they are! 346 00:14:16,390 --> 00:14:17,330 This way! 347 00:14:18,420 --> 00:14:19,200 Matabei? 348 00:14:19,690 --> 00:14:22,930 Yukimura-sama, everyone, please make haste and get to Muneakira-san. 349 00:14:23,760 --> 00:14:25,840 I'll stop them here. 350 00:14:25,840 --> 00:14:26,600 But- 351 00:14:26,900 --> 00:14:28,060 Please hurry! 352 00:14:29,340 --> 00:14:31,560 Hey! I still haven't- 353 00:14:31,560 --> 00:14:34,810 Don't die, Matabei. Kanetsugu. 354 00:14:36,430 --> 00:14:38,190 Me too?! 355 00:14:38,190 --> 00:14:40,420 Here we go, Kanetsugu-san. 356 00:14:40,830 --> 00:14:43,730 Argh, to hell with it! 357 00:14:44,050 --> 00:14:46,030 Time to go wild! 358 00:14:46,030 --> 00:14:46,770 Yeah! 359 00:14:54,270 --> 00:14:55,200 What's happening? 360 00:14:58,670 --> 00:15:00,870 Does this thing have to break when we're in such a hurry? 361 00:14:59,490 --> 00:15:00,870 I sense something... 362 00:15:00,870 --> 00:15:03,720 If it's just a malfunction it's not so bad, but in this case... 363 00:15:03,730 --> 00:15:04,170 I knew it. 364 00:15:05,720 --> 00:15:09,460 Ohii-sama, Yukimura-san, please continue from the adjacent shaft. 365 00:15:09,980 --> 00:15:11,040 What are you saying? 366 00:15:11,520 --> 00:15:13,350 Hurry, there isn't much time! 367 00:15:18,160 --> 00:15:20,100 The Student Council's Armed Committee of Discipline! 368 00:15:20,360 --> 00:15:22,530 It seems like the time has come to settle things once and for all. 369 00:15:22,740 --> 00:15:23,740 Hanzou... 370 00:15:24,980 --> 00:15:27,320 Listen. If you die, I'm not going to forgive you! 371 00:15:27,770 --> 00:15:29,110 I know. 372 00:15:30,510 --> 00:15:31,770 Let's go, Sen. 373 00:15:32,870 --> 00:15:35,180 Ohii-sama, please stay safe. 374 00:15:36,230 --> 00:15:39,970 I don't want to exchange blows with my former comrades, but... 375 00:15:40,780 --> 00:15:42,330 I won't go easy on you! 376 00:15:43,090 --> 00:15:44,750 Amazing! This is amazing! 377 00:15:45,090 --> 00:15:49,550 If I duplicate this master samurai's qualities and plant them in our samples, 378 00:15:49,550 --> 00:15:53,140 I can finally mass produce the ultimate master samurai! 379 00:15:55,610 --> 00:15:58,380 Wow, I didn't think they'd make it here. 380 00:16:02,890 --> 00:16:04,100 Startup 381 00:16:02,890 --> 00:16:04,100 Startup 382 00:16:10,490 --> 00:16:12,820 Muneakira! It's me, Yukimura! 383 00:16:13,560 --> 00:16:15,840 It seems like he's still trapped by Gisen's spell. 384 00:16:16,340 --> 00:16:17,240 What should we do? 385 00:16:23,370 --> 00:16:23,870 Sen! 386 00:16:24,140 --> 00:16:25,130 I knew it. 387 00:16:25,790 --> 00:16:28,040 I knew you'd come here. 388 00:16:28,420 --> 00:16:29,440 Mode: Glass! 389 00:16:30,210 --> 00:16:31,760 Ice Fang! 390 00:16:32,450 --> 00:16:33,700 Ice Fang 391 00:16:32,450 --> 00:16:33,700 Ice Fang 392 00:16:38,530 --> 00:16:39,600 Y-Yukimura! 393 00:16:39,600 --> 00:16:40,340 Sen! 394 00:16:41,090 --> 00:16:42,980 You disappoint me. 395 00:16:43,250 --> 00:16:44,140 Onii-sama! 396 00:16:44,400 --> 00:16:45,810 Tokugawa Yoshihiko... 397 00:16:46,150 --> 00:16:48,550 I'll give you one more chance. 398 00:16:49,160 --> 00:16:53,570 If you cooperate with my plan, I can save you all. 399 00:16:54,030 --> 00:16:58,240 I have no plans of cooperating with such unethical actions! 400 00:16:58,570 --> 00:17:01,440 You truly disappoint me. 401 00:17:02,220 --> 00:17:04,290 Finish her, Nia. 402 00:17:06,610 --> 00:17:07,950 Didn't you hear me? 403 00:17:08,900 --> 00:17:09,500 I refuse. 404 00:17:11,300 --> 00:17:13,040 I'm surprised. 405 00:17:13,300 --> 00:17:15,930 Nia knows how to defy me. 406 00:17:16,860 --> 00:17:18,090 This is an order! 407 00:17:18,990 --> 00:17:22,300 Terminate those in front of you immediately! 408 00:17:23,890 --> 00:17:25,520 I... won't! 409 00:17:26,850 --> 00:17:27,940 D'Artagnan... 410 00:17:29,390 --> 00:17:31,050 A true samurai... 411 00:17:32,160 --> 00:17:40,140 always cares for her general's safety, and will not hesitate to run into danger's path for their sake...! 412 00:17:40,790 --> 00:17:43,370 She believes in him from her heart, and... 413 00:17:43,670 --> 00:17:46,000 What are you saying, Nia? 414 00:17:46,250 --> 00:17:49,630 And, from the bottom of her heart...! 415 00:17:50,000 --> 00:17:50,960 D'Artagnan... 416 00:17:50,960 --> 00:17:53,050 Just kill them already! 417 00:17:53,050 --> 00:17:56,380 Samurai should just keep their mouth shut and listen to their master! 418 00:17:56,380 --> 00:17:58,430 Samurai are the shields protecting the masters! 419 00:17:58,830 --> 00:18:01,010 Samurai do not need their own will! 420 00:18:01,010 --> 00:18:02,070 Onii-sama! 421 00:18:02,960 --> 00:18:08,580 I now understand why no more master samurai are coming into existence in Great Japan. 422 00:18:08,940 --> 00:18:09,980 What? 423 00:18:10,370 --> 00:18:13,720 It's not that there are less samurai qualified as master samurai. 424 00:18:14,340 --> 00:18:17,740 It's that there are no longer men with the quality needed to be a general! 425 00:18:19,030 --> 00:18:20,110 She's right. 426 00:18:21,300 --> 00:18:24,420 Since ancient times, generals were not necessarily of the shogunate household. 427 00:18:24,830 --> 00:18:29,390 A person who has the charm and ability to lead people is the person fit to be a general. 428 00:18:29,790 --> 00:18:30,210 In other words- 429 00:18:30,210 --> 00:18:36,920 In other words, are you telling me that man dozing off there is a true general? 430 00:18:36,920 --> 00:18:38,900 Yes, exactly! 431 00:18:39,180 --> 00:18:44,760 This man got trapped by that woman's spell and is trapped right now, but... 432 00:18:45,420 --> 00:18:48,390 He is honest to everyone, and does not try to fool himself into believing. 433 00:18:48,520 --> 00:18:51,560 No matter how dangerous things become, his morals do not waver. 434 00:18:52,170 --> 00:18:54,230 He has the courage to look it in the eye! 435 00:18:54,860 --> 00:18:59,820 However, he's very slow to realize important things for some reason. 436 00:19:00,340 --> 00:19:02,700 He also annoys me often. 437 00:19:02,890 --> 00:19:04,220 Hey, are you listening? 438 00:19:04,490 --> 00:19:06,650 We're talking to you, Muneakira! 439 00:19:08,320 --> 00:19:10,910 You don't seem to understand it, 440 00:19:11,330 --> 00:19:12,750 Tokugawa Sen 441 00:19:11,330 --> 00:19:12,750 Tokugawa Sen 442 00:19:11,520 --> 00:19:12,330 but I... 443 00:19:12,900 --> 00:19:14,280 Sanada Yukimura 444 00:19:12,900 --> 00:19:14,280 Sanada Yukimura 445 00:19:12,950 --> 00:19:13,740 I... 446 00:19:14,440 --> 00:19:15,920 am in love with... 447 00:19:14,440 --> 00:19:17,630 Yagyuu Muneakira 448 00:19:14,440 --> 00:19:17,630 Yagyuu Muneakira 449 00:19:16,390 --> 00:19:17,630 am in love with... 450 00:19:18,140 --> 00:19:19,590 you! 451 00:19:18,140 --> 00:19:19,590 you! 452 00:19:19,590 --> 00:19:24,350 Don't listen to those voices. Having a soul is just bothersome. 453 00:19:24,800 --> 00:19:27,940 If you remain here, you won't have to think- 454 00:19:27,940 --> 00:19:29,510 Wh-What? 455 00:19:37,120 --> 00:19:40,210 Impossible. My spell was broken? 456 00:19:40,910 --> 00:19:45,680 I believe that the true general, Yagyuu Muneakira, will stand again! 457 00:19:46,440 --> 00:19:48,620 Until then, we samurai... 458 00:19:49,640 --> 00:19:50,760 Foolish! 459 00:19:51,030 --> 00:19:53,060 What about those feelings?! 460 00:19:53,610 --> 00:19:56,000 The proof of a general is power! 461 00:19:56,280 --> 00:19:58,550 The power to subdue everything! 462 00:19:58,550 --> 00:19:59,380 Look! 463 00:20:01,400 --> 00:20:02,180 Jyuubei! 464 00:20:01,400 --> 00:20:02,180 Jyuubei! 465 00:20:02,490 --> 00:20:08,140 With the samurai genome I extract from this subject, I'll make the ultimate master samurai army! 466 00:20:08,640 --> 00:20:12,420 I am the one who can save Great Japan! 467 00:20:12,780 --> 00:20:15,360 Nia, I order you by my rank of general. 468 00:20:15,360 --> 00:20:19,040 Kill everyone there! Right now! 469 00:20:20,650 --> 00:20:22,360 Yoshihiko! 470 00:20:22,360 --> 00:20:23,070 Nia! 471 00:20:25,130 --> 00:20:27,160 Useless... 472 00:20:26,180 --> 00:20:26,220 Unable to Control 473 00:20:26,220 --> 00:20:26,240 Unable to Control 474 00:20:26,240 --> 00:20:27,180 Unable to Control 475 00:20:27,160 --> 00:20:28,450 Fine! 476 00:20:32,710 --> 00:20:35,130 I'll let you have a taste of the maximum output. 477 00:20:42,330 --> 00:20:44,120 Dance, dance! 478 00:21:03,750 --> 00:21:04,610 Jyuubei! 479 00:21:03,750 --> 00:21:04,610 Jyuubei! 480 00:21:08,780 --> 00:21:10,080 Muneakira... 481 00:21:08,780 --> 00:21:10,080 Muneakira... 482 00:21:10,370 --> 00:21:12,570 Yagyuu... Muneakira? 483 00:21:14,140 --> 00:21:15,900 Onii-chan? 484 00:21:17,360 --> 00:21:18,400 Jyuubei. 485 00:21:32,120 --> 00:21:33,730 Hyakka Ryouran: Samurai Girls 486 00:21:34,170 --> 00:21:35,310 Episode Ten 487 00:21:37,060 --> 00:21:40,020 {\an8}The Evil Eye Prison 488 00:21:37,060 --> 00:21:40,020 {\an8}The Evil Eye Prison 489 00:21:46,530 --> 00:21:47,760 sesse 490 00:21:46,530 --> 00:21:47,760 ใ›ใฃใ› 491 00:21:50,610 --> 00:21:53,260 dare no tame deshou ka? 492 00:21:50,610 --> 00:21:53,260 Who could it be for? 493 00:21:50,610 --> 00:21:53,260 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 494 00:21:53,260 --> 00:21:55,970 tsukinai koi no shoutai 495 00:21:53,260 --> 00:21:55,970 The true form of this endless love 496 00:21:53,260 --> 00:21:55,970 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 497 00:21:55,970 --> 00:21:57,630 koi wa sesse 498 00:21:55,970 --> 00:21:57,630 Hurry for love 499 00:21:55,970 --> 00:21:57,630 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 500 00:21:57,770 --> 00:22:00,420 ureshi hazukashuute 501 00:21:57,770 --> 00:22:00,420 It makes me so happy but embarrassed 502 00:21:57,770 --> 00:22:00,420 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 503 00:22:00,420 --> 00:22:03,170 koyoi wa suki houdai 504 00:22:00,420 --> 00:22:03,170 Tonight you can do as you wish 505 00:22:00,420 --> 00:22:03,170 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 506 00:22:03,170 --> 00:22:04,930 koi wa sesse 507 00:22:03,170 --> 00:22:04,930 Hurry for love 508 00:22:03,170 --> 00:22:04,930 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 509 00:22:04,930 --> 00:22:09,750 chikara wo kudasai an an ando nanka 510 00:22:04,930 --> 00:22:09,750 Give me strength, try an-an-and 511 00:22:04,930 --> 00:22:09,750 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 512 00:22:10,050 --> 00:22:11,290 dou yo? 513 00:22:10,050 --> 00:22:11,290 How about it? 514 00:22:10,050 --> 00:22:11,290 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 515 00:22:11,290 --> 00:22:16,320 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 516 00:22:11,290 --> 00:22:16,320 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 517 00:22:11,290 --> 00:22:16,320 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 518 00:22:16,000 --> 00:22:18,060 {\an4}I overslept... 519 00:22:16,000 --> 00:22:18,060 {\an4}I overslept... 520 00:22:16,500 --> 00:22:18,060 {\an4}...Teehee b 521 00:22:16,500 --> 00:22:18,060 {\an4}...Teehee b 522 00:22:18,200 --> 00:22:23,120 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 523 00:22:18,200 --> 00:22:23,120 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 524 00:22:18,200 --> 00:22:23,120 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 525 00:22:22,750 --> 00:22:25,650 yume kibun de horeru ya 526 00:22:22,750 --> 00:22:25,650 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 527 00:22:22,750 --> 00:22:25,650 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 528 00:22:25,650 --> 00:22:32,750 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 529 00:22:25,650 --> 00:22:32,750 I want to get feverish by myself in the long, long night 530 00:22:25,650 --> 00:22:32,750 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 531 00:22:33,050 --> 00:22:40,030 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 532 00:22:33,050 --> 00:22:40,030 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 533 00:22:33,050 --> 00:22:40,030 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 534 00:22:38,900 --> 00:22:40,200 {\an9}kite kite 535 00:22:38,900 --> 00:22:40,200 {\an3}Come here, come here 536 00:22:38,900 --> 00:22:40,200 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 537 00:22:40,300 --> 00:22:46,700 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 538 00:22:40,300 --> 00:22:46,700 Catch me, catch me, I want to see your desires 539 00:22:40,300 --> 00:22:46,850 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 540 00:22:46,850 --> 00:22:54,170 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 541 00:22:46,850 --> 00:22:54,170 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 542 00:22:46,850 --> 00:22:54,170 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 543 00:22:53,100 --> 00:22:54,480 {\an9}toosenai 544 00:22:53,100 --> 00:22:54,480 {\an3}I can't let you through 545 00:22:53,100 --> 00:22:54,480 ้€šใ›ใชใ„ 546 00:22:54,480 --> 00:23:00,160 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 547 00:22:54,480 --> 00:23:00,160 {\an1}Fall in love, here here here, come on 548 00:22:54,480 --> 00:23:00,160 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 549 00:22:58,750 --> 00:23:00,450 {\an9}doushite? 550 00:22:58,750 --> 00:23:00,450 {\an3}Why? 551 00:22:58,750 --> 00:23:00,450 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 552 00:23:00,450 --> 00:23:03,390 kokoro ga hora douri jyanai 553 00:23:00,450 --> 00:23:03,390 Your heart isn't always reasonable 554 00:23:00,450 --> 00:23:03,390 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 555 00:23:03,390 --> 00:23:05,160 datte mo totte mo nai 556 00:23:03,390 --> 00:23:05,160 There's no reason, it's just because 557 00:23:03,390 --> 00:23:05,160 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 558 00:23:05,160 --> 00:23:07,680 hontou ni hontou wa uso nano 559 00:23:05,160 --> 00:23:07,680 To be honest, it's actually a lie 560 00:23:05,160 --> 00:23:07,680 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 561 00:23:08,140 --> 00:23:09,460 gomen 562 00:23:08,140 --> 00:23:09,460 Sorry 563 00:23:08,140 --> 00:23:09,460 ใ‚ดใƒกใƒณ 564 00:23:10,570 --> 00:23:12,990 {\an8}Next Time 565 00:23:10,570 --> 00:23:12,990 {\an8}Next Time 566 00:23:11,060 --> 00:23:14,980 So what is the relationship between you and d'Artagnan-san, Yoshihiko-sama? 567 00:23:14,980 --> 00:23:16,910 Let's see, I guess you could call her my lover. 568 00:23:16,910 --> 00:23:18,280 In French, l'amant. 569 00:23:18,280 --> 00:23:20,120 Absolutely not. I am a knight. 570 00:23:20,120 --> 00:23:21,670 That's what she says... 571 00:23:21,670 --> 00:23:22,990 Nia gets embarrassed easily. 572 00:23:22,990 --> 00:23:23,960 What you'd call a tsundere. 573 00:23:23,960 --> 00:23:25,550 Whenever I act a little cold with her she- 574 00:23:25,550 --> 00:23:27,200 Wait, ow, ow ow ow. 575 00:23:27,200 --> 00:23:29,340 Poking me with that sword actually hurts, Nia. 576 00:23:29,340 --> 00:23:30,510 Look, I'm bleeding. 577 00:23:30,530 --> 00:23:31,970 Ow, ow, ow ow! 578 00:23:31,970 --> 00:23:34,930 Next time, Hyakka Ryouran: The Samurai Who Came From France 579 00:23:34,550 --> 00:23:40,010 {\an8}The Samurai Who Came From France 580 00:23:34,550 --> 00:23:40,010 {\an8}The Samurai Who Came From France 581 00:23:34,930 --> 00:23:36,510 Nia, I'm sorry. I'm really sorry. 582 00:23:36,510 --> 00:23:39,230 I'll apologize. I-I'll apologize, so don't stab me! 40059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.