Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,790 --> 00:00:06,920
Where in the world is this?
2
00:00:07,860 --> 00:00:09,180
Hanzou-san.
3
00:00:09,550 --> 00:00:14,700
I'm not quite sure how to say this, but I want to understand you more, Hanzou-san.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,740
Then I think I could make the proper contract as a general.
5
00:00:20,610 --> 00:00:22,650
Hanzou-san...?
6
00:00:23,890 --> 00:00:25,000
What's wrong?
7
00:00:25,340 --> 00:00:28,630
I'll teach you what the proper contract is like.
8
00:00:30,050 --> 00:00:33,050
Wait, Hanzou-san! What's with you?
9
00:00:35,210 --> 00:00:37,430
Matabei-san, I want you to listen, too.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,630
I want to understand you two-
11
00:00:41,590 --> 00:00:42,690
Matabei-san?
12
00:00:43,550 --> 00:00:44,700
You too, Hanzou-san?
13
00:00:45,830 --> 00:00:48,760
H-Hey, what's wrong with you two?!
14
00:00:50,260 --> 00:00:51,370
Kanetsugu?!
15
00:00:51,980 --> 00:00:53,130
No way.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,030
Why?
17
00:00:54,030 --> 00:00:56,570
You don't have to understand.
18
00:00:56,570 --> 00:00:59,160
You don't have to know how we feel.
19
00:00:59,160 --> 00:01:02,330
Come now, forget all of it.
20
00:01:02,810 --> 00:01:06,790
Be honest with yourself and drown in pleasure.
21
00:01:06,790 --> 00:01:08,750
Pleasure...
22
00:01:09,210 --> 00:01:10,170
Yes.
23
00:01:10,700 --> 00:01:11,560
How is it?
24
00:01:12,170 --> 00:01:13,850
Doesn't it feel good?
25
00:01:22,010 --> 00:01:22,920
He fell.
26
00:01:30,570 --> 00:01:36,140
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
27
00:01:30,570 --> 00:01:36,140
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
28
00:01:30,570 --> 00:01:36,140
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
29
00:01:36,140 --> 00:01:40,470
mamoraretai dakishimetai doushite?
30
00:01:36,140 --> 00:01:40,470
I want to be protected, I want to be held... Why?
31
00:01:36,140 --> 00:01:40,470
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
32
00:01:40,470 --> 00:01:50,860
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
33
00:01:40,470 --> 00:01:50,860
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
34
00:01:40,470 --> 00:01:50,860
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
35
00:01:50,860 --> 00:01:56,130
kono mi wa towa no tabibito
36
00:01:50,860 --> 00:01:56,130
I'm eternally a traveler
37
00:01:50,860 --> 00:01:56,130
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
38
00:01:56,130 --> 00:01:59,670
Last vision for last
39
00:02:03,160 --> 00:02:04,790
All day long
40
00:02:04,790 --> 00:02:05,890
kuchizusamu
41
00:02:04,790 --> 00:02:05,890
I mumble
42
00:02:04,790 --> 00:02:05,890
ๅฃใใใ
43
00:02:05,890 --> 00:02:07,270
tanjyun na
44
00:02:05,890 --> 00:02:07,270
Simple
45
00:02:05,890 --> 00:02:07,270
ๅ็ดใช
46
00:02:07,270 --> 00:02:08,240
omoiyari
47
00:02:07,270 --> 00:02:08,240
Consideration
48
00:02:07,270 --> 00:02:08,240
ๆใใใ
49
00:02:08,240 --> 00:02:09,670
Send me truth
50
00:02:09,670 --> 00:02:13,130
nukumori wo dare to wakatsu no?
51
00:02:09,670 --> 00:02:13,130
Who will you share your warmth with?
52
00:02:09,670 --> 00:02:13,130
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
53
00:02:13,420 --> 00:02:18,390
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
54
00:02:13,420 --> 00:02:18,390
Give me back the secrets of this disordered dream
55
00:02:13,420 --> 00:02:18,390
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
56
00:02:18,390 --> 00:02:23,210
kokoro de nagashita namida no aji
57
00:02:18,390 --> 00:02:23,210
The taste of tears flowing in my heart
58
00:02:18,390 --> 00:02:23,210
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
59
00:02:23,300 --> 00:02:27,980
tsumetai razuberi- ni
60
00:02:23,300 --> 00:02:27,980
As if to a cold raspberry...
61
00:02:23,300 --> 00:02:27,980
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
62
00:02:23,300 --> 00:02:27,980
HURFDURFใผHURFDURF
63
00:02:28,230 --> 00:02:32,670
hirihiri to amai yo...
64
00:02:28,230 --> 00:02:32,670
it's sweet and stings...
65
00:02:28,230 --> 00:02:32,670
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
66
00:02:32,860 --> 00:02:34,610
yakusoku shita hazu
67
00:02:32,860 --> 00:02:34,610
We were supposed to have promised
68
00:02:32,860 --> 00:02:34,610
็ดๆใใใฏใ
69
00:02:34,610 --> 00:02:35,150
Hey!
70
00:02:35,150 --> 00:02:40,200
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
71
00:02:35,150 --> 00:02:40,200
Wait! Love is sad in a fleeting moment
72
00:02:35,150 --> 00:02:40,200
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
73
00:02:40,200 --> 00:02:44,370
mamoraretai dakishimetai doushite?
74
00:02:40,200 --> 00:02:44,370
I want to be protected, I want to be held... Why?
75
00:02:40,200 --> 00:02:44,370
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
76
00:02:44,370 --> 00:02:49,960
ano kirei na hana arashi no naka
77
00:02:44,370 --> 00:02:49,960
That pretty flower in the storm
78
00:02:44,370 --> 00:02:49,960
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
79
00:02:49,960 --> 00:02:54,800
chirasarenai you ni to
80
00:02:49,960 --> 00:02:54,800
Saying "please don't let it scatter",
81
00:02:49,960 --> 00:02:54,800
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
82
00:02:55,010 --> 00:02:58,940
furueru koe ga kienai
83
00:02:55,010 --> 00:02:58,940
that shaking voice won't disappear
84
00:02:55,010 --> 00:02:58,940
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
85
00:03:01,470 --> 00:03:02,390
Yagyuu Dojo
86
00:03:01,470 --> 00:03:02,390
Yagyuu Dojo
87
00:03:03,780 --> 00:03:04,700
Prisoners
88
00:03:03,780 --> 00:03:04,700
Prisoners
89
00:03:06,140 --> 00:03:07,040
Execution
90
00:03:06,140 --> 00:03:07,040
Execution
91
00:03:07,790 --> 00:03:11,000
By my general's orders, I will execute you.
92
00:03:11,960 --> 00:03:12,880
I have a request.
93
00:03:13,910 --> 00:03:15,780
You're going to plead for your life now?
94
00:03:16,150 --> 00:03:19,350
How rude! Yukimura-sama would never-
95
00:03:21,840 --> 00:03:24,430
Tell me. Is Muneakira safe?
96
00:03:24,430 --> 00:03:25,300
What?
97
00:03:25,300 --> 00:03:26,930
Is Muneakira alive?
98
00:03:27,820 --> 00:03:32,520
How noble; caring about your master even when death is looming near.
99
00:03:32,520 --> 00:03:34,460
Please tell me!
100
00:03:35,510 --> 00:03:36,730
Yukimura-sama...
101
00:03:37,130 --> 00:03:40,820
Is my general safe? Is Muneakira alive?
102
00:03:40,750 --> 00:03:40,750
103
00:03:40,820 --> 00:03:44,140
That's all I want. Please, tell me!
104
00:03:46,060 --> 00:03:47,030
He isn't dead.
105
00:03:48,650 --> 00:03:50,160
Then Jyuubei-san too?
106
00:03:50,160 --> 00:03:53,290
Is Ohii-sama... Is Senhime-sama safe?
107
00:03:53,710 --> 00:03:58,050
Don't worry. My general will not kill those three so easily.
108
00:03:58,530 --> 00:04:01,090
Muneakira and the rest are okay, then.
109
00:04:01,090 --> 00:04:02,260
Thank goodness...
110
00:04:02,790 --> 00:04:05,720
You have my gratitude as a samurai, d'Artagnan.
111
00:04:06,100 --> 00:04:08,080
Now that I know everyone's safe, then...
112
00:04:09,300 --> 00:04:14,230
Hold the phone! Then what?!
You're not planning to die, are you?!
113
00:04:14,230 --> 00:04:16,560
What? You were still alive?
114
00:04:16,560 --> 00:04:18,730
It's the "Play Dead" plan!
115
00:04:18,730 --> 00:04:21,590
I was planning to make the enemy relax, then I'd run away!
116
00:04:21,590 --> 00:04:25,700
But now that you said that, it's all gone to waste!
117
00:04:26,180 --> 00:04:26,910
That's what she has to say.
118
00:04:29,950 --> 00:04:33,410
Gosh, Yukimura-san. Stop kidding around.
119
00:04:33,700 --> 00:04:34,070
'Kay?
120
00:04:35,470 --> 00:04:36,340
You've lost my interest.
121
00:04:37,470 --> 00:04:38,930
Don't let your eyes off them.
122
00:04:39,310 --> 00:04:39,870
Ma'am!
123
00:04:42,420 --> 00:04:43,340
Buou Academic School: Schoolhouse
124
00:04:42,420 --> 00:04:43,340
Buou Academic School: Schoolhouse
125
00:04:44,780 --> 00:04:45,700
Underground Research Facility
126
00:04:44,780 --> 00:04:45,700
Underground Research Facility
127
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
How is the evacuation of the regular students going?
128
00:04:48,800 --> 00:04:50,390
It's done, sir.
129
00:04:50,680 --> 00:04:54,940
It looks like we'll be able to keep the fear
which feeds Amakusa's return to a minimum.
130
00:04:55,200 --> 00:04:59,480
However, there is already more than enough for him to reincarnate.
131
00:04:59,480 --> 00:05:00,230
Yes, sir.
132
00:05:00,480 --> 00:05:01,800
This isn't good.
133
00:05:02,510 --> 00:05:03,780
Any word from Nia?
134
00:05:03,780 --> 00:05:05,280
Nothing yet.
135
00:05:05,280 --> 00:05:07,770
They shouldn't be a match for her...
136
00:05:08,270 --> 00:05:09,200
Fair enough.
137
00:05:09,740 --> 00:05:11,740
How is the analysis of the two subjects going?
138
00:05:12,080 --> 00:05:19,130
Analysis continues on the general and samurai,
but the data we're receiving from the general is very cryptic.
139
00:05:19,130 --> 00:05:20,100
And the samurai?
140
00:05:20,470 --> 00:05:21,550
A decent rate.
141
00:05:21,550 --> 00:05:26,050
We should be able to gather enough
data to continue the Izanami Project.
142
00:05:26,380 --> 00:05:28,060
Then leave the general for later.
143
00:05:28,400 --> 00:05:29,220
We don't have time.
144
00:05:29,710 --> 00:05:30,970
Speed up the samurai's analysis instead.
145
00:05:31,230 --> 00:05:31,640
Yes, sir.
146
00:05:32,980 --> 00:05:36,720
I have high hopes for you, Yagyuu Jyuubei.
147
00:05:37,330 --> 00:05:38,250
Late Night
148
00:05:37,330 --> 00:05:38,250
Late Night
149
00:05:39,670 --> 00:05:40,590
Escape Plan
150
00:05:39,670 --> 00:05:40,590
Escape Plan
151
00:05:42,830 --> 00:05:46,780
It seems as though we've been spared for now thanks to me.
152
00:05:47,100 --> 00:05:49,160
And that's some nice fake crying you did there.
153
00:05:49,490 --> 00:05:50,930
That was no fake crying.
154
00:05:52,070 --> 00:05:54,540
Just shut up and follow our lead.
155
00:05:54,540 --> 00:05:55,690
Follow?
156
00:05:56,070 --> 00:06:00,670
No way. You've been doing such immoral
things every day that you'll rot in hell for sure.
157
00:06:00,670 --> 00:06:03,500
On the contrary, I alone will make it to heaven!
158
00:06:03,500 --> 00:06:06,360
Fool, do you want to be executed?
159
00:06:07,500 --> 00:06:10,870
I'm telling you to be prepared to run at a moment's notice.
160
00:06:10,870 --> 00:06:12,940
R-R-R-Run away?!
161
00:06:14,280 --> 00:06:15,890
Hey, be quiet!
162
00:06:16,360 --> 00:06:17,530
Yes, right away.
163
00:06:17,970 --> 00:06:20,050
I give, I give, give up!
164
00:06:20,660 --> 00:06:21,840
Sorry for the commotion.
165
00:06:22,450 --> 00:06:23,360
Don't do it again.
166
00:06:23,700 --> 00:06:24,020
Sure.
167
00:06:24,020 --> 00:06:27,230
Sheesh, you can only be so useless.
168
00:06:27,630 --> 00:06:30,090
Yukimura-san, I've finished my scan.
169
00:06:30,950 --> 00:06:34,060
There seem to be very powerful electromagnetic waves coming from these handcuffs.
170
00:06:35,080 --> 00:06:39,360
It's most likely because of those that
you can't turn into a master samurai.
171
00:06:39,910 --> 00:06:42,760
So, do you think we can do something about these handcuffs?
172
00:06:43,120 --> 00:06:43,630
Yes.
173
00:06:44,150 --> 00:06:47,940
The internal structure is the same as the one we,
the Committee of Discipline, were using,
174
00:06:47,940 --> 00:06:49,290
so I think I can take them off.
175
00:06:49,550 --> 00:06:52,600
However, d'Artagnan's somewhere in this dojo.
176
00:06:53,030 --> 00:06:55,540
She's strong enough to defeat all of us combined.
177
00:06:57,290 --> 00:06:59,470
Calm down, I have an idea.
178
00:07:02,770 --> 00:07:04,230
I could have killed them.
179
00:07:05,450 --> 00:07:06,970
Then why didn't I?
180
00:07:06,970 --> 00:07:07,860
181
00:07:07,860 --> 00:07:09,860
Is Muneakira alive?
182
00:07:09,860 --> 00:07:13,250
That's all I want. Please, tell me.
183
00:07:14,080 --> 00:07:16,760
Those passionate feelings for her general...
184
00:07:17,800 --> 00:07:19,570
Did I sympathize with them?
185
00:07:21,650 --> 00:07:22,610
Could they have...?
186
00:07:26,480 --> 00:07:27,400
Mansion Prison
187
00:07:26,480 --> 00:07:27,400
Mansion Prison
188
00:07:28,820 --> 00:07:29,740
Tokugawa Sen
189
00:07:28,820 --> 00:07:29,740
Tokugawa Sen
190
00:07:31,720 --> 00:07:37,130
Muneakira and Jyuubei can't act, so I'm the only one who can do something about this situation.
191
00:07:38,410 --> 00:07:40,830
Yukimura, what move would you make?
192
00:07:43,100 --> 00:07:44,360
Set up a search perimeter!
193
00:07:44,360 --> 00:07:44,730
Yes, ma'am!
194
00:07:46,970 --> 00:07:47,900
It looks like they left.
195
00:07:49,460 --> 00:07:52,150
I didn't think this escape route would come in handy again.
196
00:07:52,410 --> 00:07:54,290
What's with this room?
197
00:07:54,650 --> 00:07:57,330
Since that incident, we've been doing research on Jyuubei.
198
00:07:58,020 --> 00:08:02,810
This room seemed like it would serve our purposes well, so we used it as a hideout.
199
00:08:03,240 --> 00:08:04,710
Yes, this is it.
200
00:08:06,690 --> 00:08:10,790
Muneakira should be trapped somewhere in the academy schoolhouse.
201
00:08:11,560 --> 00:08:16,930
If we use the Committee of Discipline's emergency exit path, I believe we'd be able to infiltrate it, but...
202
00:08:16,930 --> 00:08:18,810
The problem is what comes after that.
203
00:08:19,060 --> 00:08:19,590
Yeah.
204
00:08:22,100 --> 00:08:25,900
Since you three are here, this must be hell!
205
00:08:26,290 --> 00:08:28,400
The annoying one wakes up again.
206
00:08:26,500 --> 00:08:27,490
No way, God!
207
00:08:27,520 --> 00:08:32,570
I have absolutely no connection with these evil people!
208
00:08:28,400 --> 00:08:30,840
Matabei-san, the usual treatment again if you will.
209
00:08:30,840 --> 00:08:31,810
Sure.
210
00:08:32,740 --> 00:08:37,740
Please don't! I don't want to fall
unconscious even now when I'm a ghost!
211
00:08:39,030 --> 00:08:41,000
What did you just say?
212
00:08:41,000 --> 00:08:43,330
I said I don't want to fall unconscious-
213
00:08:43,330 --> 00:08:46,450
Fool, I'm not asking that.
214
00:08:47,260 --> 00:08:48,960
She has legs even though she's a ghost!
215
00:08:50,020 --> 00:08:52,080
I see. A spiritual form.
216
00:08:50,020 --> 00:08:52,080
Which must mean you're all zombies!
217
00:08:52,590 --> 00:08:54,450
What is it, Yukimura-san?
218
00:08:54,940 --> 00:08:56,390
Let's try waveform clairvoyance.
219
00:08:57,440 --> 00:08:58,550
Waveform clairvoyance?
220
00:08:58,580 --> 00:09:03,390
Waveform Clairvoyance
221
00:08:58,580 --> 00:09:03,390
Waveform Clairvoyance
222
00:08:59,000 --> 00:09:03,080
It's a spell I learned when Sen and I perused Yoshihiko's database.
223
00:09:03,630 --> 00:09:06,100
The souls of humans have a certain waveform.
224
00:09:06,460 --> 00:09:12,240
By creating a harmony with the target's waveform, they say it's possible to dive into the spirit of someone far away.
225
00:09:12,900 --> 00:09:17,540
The condition seems to be that the souls of the
general and samurai are tied by a strong bond, though.
226
00:09:18,950 --> 00:09:23,500
What is it? What is that disgusting ball?!
227
00:09:26,940 --> 00:09:27,830
Prison of the Soul
228
00:09:26,940 --> 00:09:27,830
Prison of the Soul
229
00:09:29,250 --> 00:09:30,170
Muneakira
230
00:09:29,250 --> 00:09:30,170
Muneakira
231
00:09:30,050 --> 00:09:35,060
Yes, that's it. Forget about everything.
232
00:09:40,910 --> 00:09:43,350
Sanada Yukimura, why are you here?!
233
00:09:43,350 --> 00:09:44,850
You'd never understand that!
234
00:09:45,300 --> 00:09:46,730
This is the power of love!
235
00:09:46,730 --> 00:09:47,270
What?!
236
00:09:47,620 --> 00:09:49,410
I'm taking Muneakira back!
237
00:09:50,650 --> 00:09:51,480
Muneakira.
238
00:09:51,480 --> 00:09:53,330
Muneakira, get a grip!
239
00:09:53,650 --> 00:09:54,740
Muneakira!
240
00:09:55,530 --> 00:09:57,750
Yukimura? Why?
241
00:09:58,090 --> 00:09:59,700
That's my line!
242
00:10:00,100 --> 00:10:03,700
I come here worried and I find you being played with by that woman!
243
00:10:03,700 --> 00:10:07,020
I see. That time Gisen called me out...
244
00:10:07,350 --> 00:10:09,580
What happened to me after that?
245
00:10:09,800 --> 00:10:11,590
We can talk later!
246
00:10:11,590 --> 00:10:12,390
Here she comes!
247
00:10:22,480 --> 00:10:23,180
Muneakira!
248
00:10:23,310 --> 00:10:27,350
Did you think you could get away from me ?
249
00:10:27,710 --> 00:10:31,770
This man is my last trump card.
I won't hand him over, no matter what.
250
00:10:31,770 --> 00:10:35,580
I'd heard about her, but I didn't know she was this strong...
251
00:10:36,160 --> 00:10:38,000
Play time's over.
252
00:10:38,500 --> 00:10:40,860
You're going to fall into eternal sleep too!
253
00:10:41,120 --> 00:10:42,620
Absolute Zero!
254
00:10:44,030 --> 00:10:45,980
This is nothing-
255
00:10:46,730 --> 00:10:47,200
What?
256
00:10:47,400 --> 00:10:49,020
Freeze already!
257
00:10:49,020 --> 00:10:50,880
Blasting Flash!
258
00:10:55,210 --> 00:10:56,710
Tokugawa Sen...
259
00:10:57,220 --> 00:10:58,400
Are you all right, Yukimura?
260
00:10:59,710 --> 00:11:00,510
Somehow.
261
00:11:01,000 --> 00:11:03,930
But what will we do? Even together...
262
00:11:03,930 --> 00:11:05,020
We're getting out of here.
263
00:11:06,310 --> 00:11:07,600
Hey, wait!
264
00:11:07,600 --> 00:11:09,070
So they ran.
265
00:11:09,530 --> 00:11:10,890
A wise decision.
266
00:11:14,020 --> 00:11:16,990
Running away isn't the wrong thing to do.
267
00:11:17,300 --> 00:11:19,300
But what about Muneakira?
268
00:11:19,860 --> 00:11:22,830
Only Muneakira's spirit is here.
269
00:11:23,170 --> 00:11:24,830
His body is somewhere else.
270
00:11:25,370 --> 00:11:27,300
So we're saving his body first.
271
00:11:27,590 --> 00:11:27,910
Yeah.
272
00:11:28,360 --> 00:11:29,110
Got it!
273
00:11:32,720 --> 00:11:33,780
Yukimura-sama...
274
00:11:34,050 --> 00:11:36,110
Are you all right, Yukimura-san?
275
00:11:37,840 --> 00:11:40,530
Hey, say something!
276
00:11:40,760 --> 00:11:41,550
I got it.
277
00:11:42,640 --> 00:11:44,180
I know where they are keeping them.
278
00:11:47,080 --> 00:11:48,470
Buou Academic School
279
00:11:47,080 --> 00:11:48,470
Buou Academic School
280
00:11:49,890 --> 00:11:50,810
Underground Research Facility
281
00:11:49,890 --> 00:11:50,810
Underground Research Facility
282
00:11:52,250 --> 00:11:53,170
D'Artagnan
283
00:11:52,250 --> 00:11:53,170
D'Artagnan
284
00:11:53,230 --> 00:11:56,190
You let the guys at Yagyuu Dojo get away?
285
00:11:56,440 --> 00:11:57,730
I'm sorry.
286
00:11:57,730 --> 00:12:00,860
Then why did you come back?
287
00:12:01,450 --> 00:12:03,360
They should come here.
288
00:12:03,760 --> 00:12:05,330
Here? Why?
289
00:12:06,080 --> 00:12:08,680
To rescue Yagyuu Muneakira and the others.
290
00:12:08,980 --> 00:12:14,170
They aren't so stupid as to run in here with so few people.
291
00:12:14,420 --> 00:12:15,350
They will definitely come here.
292
00:12:16,010 --> 00:12:18,250
To rescue their master, no matter what the cost may be.
293
00:12:18,720 --> 00:12:20,940
I don't think so...
294
00:12:20,880 --> 00:12:20,920
Alert
295
00:12:20,920 --> 00:12:20,960
Alert
296
00:12:20,960 --> 00:12:22,170
Alert
297
00:12:22,170 --> 00:12:22,220
Alert
298
00:12:22,220 --> 00:12:22,260
Alert
299
00:12:22,260 --> 00:12:22,300
Alert
300
00:12:22,300 --> 00:12:22,340
Alert
301
00:12:22,340 --> 00:12:22,380
Alert
302
00:12:22,380 --> 00:12:22,420
Alert
303
00:12:22,420 --> 00:12:22,470
Alert
304
00:12:22,470 --> 00:12:22,510
Alert
305
00:12:22,510 --> 00:12:22,550
Alert
306
00:12:22,550 --> 00:12:22,590
Alert
307
00:12:22,590 --> 00:12:22,630
Alert
308
00:12:22,630 --> 00:12:22,670
Alert
309
00:12:22,680 --> 00:12:23,680
Alert
310
00:12:22,730 --> 00:12:23,590
What is it?
311
00:12:23,840 --> 00:12:25,220
There are invaders in the schoolhouse.
312
00:12:26,040 --> 00:12:29,060
They appear to be the escapees from Yagyuu Dojo.
313
00:12:29,480 --> 00:12:31,750
Wow, they really came.
314
00:12:32,430 --> 00:12:33,640
Whatever.
315
00:12:33,900 --> 00:12:37,560
It's not like they can do anything.
316
00:12:45,450 --> 00:12:46,550
All right, let's go!
317
00:12:47,190 --> 00:12:50,080
There should be stairs leading
underground somewhere around here.
318
00:12:50,390 --> 00:12:52,410
Do we have time to be looking for that?
319
00:12:55,960 --> 00:12:56,670
Impressive.
320
00:12:56,920 --> 00:12:58,500
Good thinking.
321
00:12:58,840 --> 00:13:01,460
What's with you, going all-out all of a sudden?
322
00:13:02,400 --> 00:13:04,450
I just want to finish this quickly.
323
00:13:10,350 --> 00:13:11,060
They're here.
324
00:13:21,440 --> 00:13:23,280
Ohii-sama, we're here to save y-
325
00:13:23,280 --> 00:13:24,360
YOU'RE LATE!
326
00:13:27,240 --> 00:13:28,780
It took you long enough.
327
00:13:28,780 --> 00:13:31,200
It's because we got terribly lost along the way.
328
00:13:31,200 --> 00:13:33,240
I bet it's your fault.
329
00:13:34,040 --> 00:13:35,960
You just got rescued; stop talking back to me!
330
00:13:36,370 --> 00:13:40,440
If I weren't here, we would've been even slower !
331
00:13:40,730 --> 00:13:43,920
You compulsive liar, I know you're useless!
332
00:13:45,150 --> 00:13:46,880
Well, at least you're safe and sound.
333
00:13:47,250 --> 00:13:47,630
Yeah.
334
00:13:47,630 --> 00:13:48,770
Same for you.
335
00:13:50,040 --> 00:13:52,780
There's an elevator leading to the bottom floor ahead.
336
00:13:53,170 --> 00:13:55,960
We can make our way to Muneakira and Jyuubei if we get on it.
337
00:13:56,180 --> 00:13:57,790
Yes. Let's hurry.
338
00:13:59,080 --> 00:14:00,140
We're going, Hanzou!
339
00:14:00,420 --> 00:14:00,730
Yes, ma'am!
340
00:14:00,940 --> 00:14:03,180
Come now, Kanetsugu-san. Let's go.
341
00:14:04,410 --> 00:14:06,570
What are you doing, Matabei? Move it!
342
00:14:06,570 --> 00:14:07,140
Coming!
343
00:14:09,960 --> 00:14:10,780
Hurry!
344
00:14:12,160 --> 00:14:14,910
Th-This entrance is way too small!
345
00:14:14,910 --> 00:14:16,000
There they are!
346
00:14:16,390 --> 00:14:17,330
This way!
347
00:14:18,420 --> 00:14:19,200
Matabei?
348
00:14:19,690 --> 00:14:22,930
Yukimura-sama, everyone, please make haste and get to Muneakira-san.
349
00:14:23,760 --> 00:14:25,840
I'll stop them here.
350
00:14:25,840 --> 00:14:26,600
But-
351
00:14:26,900 --> 00:14:28,060
Please hurry!
352
00:14:29,340 --> 00:14:31,560
Hey! I still haven't-
353
00:14:31,560 --> 00:14:34,810
Don't die, Matabei. Kanetsugu.
354
00:14:36,430 --> 00:14:38,190
Me too?!
355
00:14:38,190 --> 00:14:40,420
Here we go, Kanetsugu-san.
356
00:14:40,830 --> 00:14:43,730
Argh, to hell with it!
357
00:14:44,050 --> 00:14:46,030
Time to go wild!
358
00:14:46,030 --> 00:14:46,770
Yeah!
359
00:14:54,270 --> 00:14:55,200
What's happening?
360
00:14:58,670 --> 00:15:00,870
Does this thing have to break when we're in such a hurry?
361
00:14:59,490 --> 00:15:00,870
I sense something...
362
00:15:00,870 --> 00:15:03,720
If it's just a malfunction it's not so bad, but in this case...
363
00:15:03,730 --> 00:15:04,170
I knew it.
364
00:15:05,720 --> 00:15:09,460
Ohii-sama, Yukimura-san, please continue from the adjacent shaft.
365
00:15:09,980 --> 00:15:11,040
What are you saying?
366
00:15:11,520 --> 00:15:13,350
Hurry, there isn't much time!
367
00:15:18,160 --> 00:15:20,100
The Student Council's Armed Committee of Discipline!
368
00:15:20,360 --> 00:15:22,530
It seems like the time has come to settle things once and for all.
369
00:15:22,740 --> 00:15:23,740
Hanzou...
370
00:15:24,980 --> 00:15:27,320
Listen. If you die, I'm not going to forgive you!
371
00:15:27,770 --> 00:15:29,110
I know.
372
00:15:30,510 --> 00:15:31,770
Let's go, Sen.
373
00:15:32,870 --> 00:15:35,180
Ohii-sama, please stay safe.
374
00:15:36,230 --> 00:15:39,970
I don't want to exchange blows with my former comrades, but...
375
00:15:40,780 --> 00:15:42,330
I won't go easy on you!
376
00:15:43,090 --> 00:15:44,750
Amazing! This is amazing!
377
00:15:45,090 --> 00:15:49,550
If I duplicate this master samurai's
qualities and plant them in our samples,
378
00:15:49,550 --> 00:15:53,140
I can finally mass produce the ultimate master samurai!
379
00:15:55,610 --> 00:15:58,380
Wow, I didn't think they'd make it here.
380
00:16:02,890 --> 00:16:04,100
Startup
381
00:16:02,890 --> 00:16:04,100
Startup
382
00:16:10,490 --> 00:16:12,820
Muneakira! It's me, Yukimura!
383
00:16:13,560 --> 00:16:15,840
It seems like he's still trapped by Gisen's spell.
384
00:16:16,340 --> 00:16:17,240
What should we do?
385
00:16:23,370 --> 00:16:23,870
Sen!
386
00:16:24,140 --> 00:16:25,130
I knew it.
387
00:16:25,790 --> 00:16:28,040
I knew you'd come here.
388
00:16:28,420 --> 00:16:29,440
Mode: Glass!
389
00:16:30,210 --> 00:16:31,760
Ice Fang!
390
00:16:32,450 --> 00:16:33,700
Ice Fang
391
00:16:32,450 --> 00:16:33,700
Ice Fang
392
00:16:38,530 --> 00:16:39,600
Y-Yukimura!
393
00:16:39,600 --> 00:16:40,340
Sen!
394
00:16:41,090 --> 00:16:42,980
You disappoint me.
395
00:16:43,250 --> 00:16:44,140
Onii-sama!
396
00:16:44,400 --> 00:16:45,810
Tokugawa Yoshihiko...
397
00:16:46,150 --> 00:16:48,550
I'll give you one more chance.
398
00:16:49,160 --> 00:16:53,570
If you cooperate with my plan, I can save you all.
399
00:16:54,030 --> 00:16:58,240
I have no plans of cooperating with such unethical actions!
400
00:16:58,570 --> 00:17:01,440
You truly disappoint me.
401
00:17:02,220 --> 00:17:04,290
Finish her, Nia.
402
00:17:06,610 --> 00:17:07,950
Didn't you hear me?
403
00:17:08,900 --> 00:17:09,500
I refuse.
404
00:17:11,300 --> 00:17:13,040
I'm surprised.
405
00:17:13,300 --> 00:17:15,930
Nia knows how to defy me.
406
00:17:16,860 --> 00:17:18,090
This is an order!
407
00:17:18,990 --> 00:17:22,300
Terminate those in front of you immediately!
408
00:17:23,890 --> 00:17:25,520
I... won't!
409
00:17:26,850 --> 00:17:27,940
D'Artagnan...
410
00:17:29,390 --> 00:17:31,050
A true samurai...
411
00:17:32,160 --> 00:17:40,140
always cares for her general's safety, and will not
hesitate to run into danger's path for their sake...!
412
00:17:40,790 --> 00:17:43,370
She believes in him from her heart, and...
413
00:17:43,670 --> 00:17:46,000
What are you saying, Nia?
414
00:17:46,250 --> 00:17:49,630
And, from the bottom of her heart...!
415
00:17:50,000 --> 00:17:50,960
D'Artagnan...
416
00:17:50,960 --> 00:17:53,050
Just kill them already!
417
00:17:53,050 --> 00:17:56,380
Samurai should just keep their mouth shut and listen to their master!
418
00:17:56,380 --> 00:17:58,430
Samurai are the shields protecting the masters!
419
00:17:58,830 --> 00:18:01,010
Samurai do not need their own will!
420
00:18:01,010 --> 00:18:02,070
Onii-sama!
421
00:18:02,960 --> 00:18:08,580
I now understand why no more master samurai are coming into existence in Great Japan.
422
00:18:08,940 --> 00:18:09,980
What?
423
00:18:10,370 --> 00:18:13,720
It's not that there are less samurai qualified as master samurai.
424
00:18:14,340 --> 00:18:17,740
It's that there are no longer men with the quality needed to be a general!
425
00:18:19,030 --> 00:18:20,110
She's right.
426
00:18:21,300 --> 00:18:24,420
Since ancient times, generals were not
necessarily of the shogunate household.
427
00:18:24,830 --> 00:18:29,390
A person who has the charm and ability to
lead people is the person fit to be a general.
428
00:18:29,790 --> 00:18:30,210
In other words-
429
00:18:30,210 --> 00:18:36,920
In other words, are you telling me that man dozing off there is a true general?
430
00:18:36,920 --> 00:18:38,900
Yes, exactly!
431
00:18:39,180 --> 00:18:44,760
This man got trapped by that woman's spell and is trapped right now, but...
432
00:18:45,420 --> 00:18:48,390
He is honest to everyone, and does
not try to fool himself into believing.
433
00:18:48,520 --> 00:18:51,560
No matter how dangerous things become, his morals do not waver.
434
00:18:52,170 --> 00:18:54,230
He has the courage to look it in the eye!
435
00:18:54,860 --> 00:18:59,820
However, he's very slow to realize important things for some reason.
436
00:19:00,340 --> 00:19:02,700
He also annoys me often.
437
00:19:02,890 --> 00:19:04,220
Hey, are you listening?
438
00:19:04,490 --> 00:19:06,650
We're talking to you, Muneakira!
439
00:19:08,320 --> 00:19:10,910
You don't seem to understand it,
440
00:19:11,330 --> 00:19:12,750
Tokugawa Sen
441
00:19:11,330 --> 00:19:12,750
Tokugawa Sen
442
00:19:11,520 --> 00:19:12,330
but I...
443
00:19:12,900 --> 00:19:14,280
Sanada Yukimura
444
00:19:12,900 --> 00:19:14,280
Sanada Yukimura
445
00:19:12,950 --> 00:19:13,740
I...
446
00:19:14,440 --> 00:19:15,920
am in love with...
447
00:19:14,440 --> 00:19:17,630
Yagyuu Muneakira
448
00:19:14,440 --> 00:19:17,630
Yagyuu Muneakira
449
00:19:16,390 --> 00:19:17,630
am in love with...
450
00:19:18,140 --> 00:19:19,590
you!
451
00:19:18,140 --> 00:19:19,590
you!
452
00:19:19,590 --> 00:19:24,350
Don't listen to those voices.
Having a soul is just bothersome.
453
00:19:24,800 --> 00:19:27,940
If you remain here, you won't have to think-
454
00:19:27,940 --> 00:19:29,510
Wh-What?
455
00:19:37,120 --> 00:19:40,210
Impossible. My spell was broken?
456
00:19:40,910 --> 00:19:45,680
I believe that the true general,
Yagyuu Muneakira, will stand again!
457
00:19:46,440 --> 00:19:48,620
Until then, we samurai...
458
00:19:49,640 --> 00:19:50,760
Foolish!
459
00:19:51,030 --> 00:19:53,060
What about those feelings?!
460
00:19:53,610 --> 00:19:56,000
The proof of a general is power!
461
00:19:56,280 --> 00:19:58,550
The power to subdue everything!
462
00:19:58,550 --> 00:19:59,380
Look!
463
00:20:01,400 --> 00:20:02,180
Jyuubei!
464
00:20:01,400 --> 00:20:02,180
Jyuubei!
465
00:20:02,490 --> 00:20:08,140
With the samurai genome I extract from this subject, I'll make the ultimate master samurai army!
466
00:20:08,640 --> 00:20:12,420
I am the one who can save Great Japan!
467
00:20:12,780 --> 00:20:15,360
Nia, I order you by my rank of general.
468
00:20:15,360 --> 00:20:19,040
Kill everyone there! Right now!
469
00:20:20,650 --> 00:20:22,360
Yoshihiko!
470
00:20:22,360 --> 00:20:23,070
Nia!
471
00:20:25,130 --> 00:20:27,160
Useless...
472
00:20:26,180 --> 00:20:26,220
Unable to Control
473
00:20:26,220 --> 00:20:26,240
Unable to Control
474
00:20:26,240 --> 00:20:27,180
Unable to Control
475
00:20:27,160 --> 00:20:28,450
Fine!
476
00:20:32,710 --> 00:20:35,130
I'll let you have a taste of the maximum output.
477
00:20:42,330 --> 00:20:44,120
Dance, dance!
478
00:21:03,750 --> 00:21:04,610
Jyuubei!
479
00:21:03,750 --> 00:21:04,610
Jyuubei!
480
00:21:08,780 --> 00:21:10,080
Muneakira...
481
00:21:08,780 --> 00:21:10,080
Muneakira...
482
00:21:10,370 --> 00:21:12,570
Yagyuu... Muneakira?
483
00:21:14,140 --> 00:21:15,900
Onii-chan?
484
00:21:17,360 --> 00:21:18,400
Jyuubei.
485
00:21:32,120 --> 00:21:33,730
Hyakka Ryouran: Samurai Girls
486
00:21:34,170 --> 00:21:35,310
Episode Ten
487
00:21:37,060 --> 00:21:40,020
{\an8}The Evil Eye Prison
488
00:21:37,060 --> 00:21:40,020
{\an8}The Evil Eye Prison
489
00:21:46,530 --> 00:21:47,760
sesse
490
00:21:46,530 --> 00:21:47,760
ใใฃใ
491
00:21:50,610 --> 00:21:53,260
dare no tame deshou ka?
492
00:21:50,610 --> 00:21:53,260
Who could it be for?
493
00:21:50,610 --> 00:21:53,260
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
494
00:21:53,260 --> 00:21:55,970
tsukinai koi no shoutai
495
00:21:53,260 --> 00:21:55,970
The true form of this endless love
496
00:21:53,260 --> 00:21:55,970
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
497
00:21:55,970 --> 00:21:57,630
koi wa sesse
498
00:21:55,970 --> 00:21:57,630
Hurry for love
499
00:21:55,970 --> 00:21:57,630
ๆใฏใใฃใ
500
00:21:57,770 --> 00:22:00,420
ureshi hazukashuute
501
00:21:57,770 --> 00:22:00,420
It makes me so happy but embarrassed
502
00:21:57,770 --> 00:22:00,420
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
503
00:22:00,420 --> 00:22:03,170
koyoi wa suki houdai
504
00:22:00,420 --> 00:22:03,170
Tonight you can do as you wish
505
00:22:00,420 --> 00:22:03,170
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
506
00:22:03,170 --> 00:22:04,930
koi wa sesse
507
00:22:03,170 --> 00:22:04,930
Hurry for love
508
00:22:03,170 --> 00:22:04,930
ๆใฏใใฃใ
509
00:22:04,930 --> 00:22:09,750
chikara wo kudasai an an ando nanka
510
00:22:04,930 --> 00:22:09,750
Give me strength, try an-an-and
511
00:22:04,930 --> 00:22:09,750
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
512
00:22:10,050 --> 00:22:11,290
dou yo?
513
00:22:10,050 --> 00:22:11,290
How about it?
514
00:22:10,050 --> 00:22:11,290
ใฉใใ๏ผ
515
00:22:11,290 --> 00:22:16,320
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
516
00:22:11,290 --> 00:22:16,320
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
517
00:22:11,290 --> 00:22:16,320
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
518
00:22:16,000 --> 00:22:18,060
{\an4}I overslept...
519
00:22:16,000 --> 00:22:18,060
{\an4}I overslept...
520
00:22:16,500 --> 00:22:18,060
{\an4}...Teehee b
521
00:22:16,500 --> 00:22:18,060
{\an4}...Teehee b
522
00:22:18,200 --> 00:22:23,120
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
523
00:22:18,200 --> 00:22:23,120
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
524
00:22:18,200 --> 00:22:23,120
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
525
00:22:22,750 --> 00:22:25,650
yume kibun de horeru ya
526
00:22:22,750 --> 00:22:25,650
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
527
00:22:22,750 --> 00:22:25,650
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
528
00:22:25,650 --> 00:22:32,750
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
529
00:22:25,650 --> 00:22:32,750
I want to get feverish by myself in the long, long night
530
00:22:25,650 --> 00:22:32,750
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
531
00:22:33,050 --> 00:22:40,030
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
532
00:22:33,050 --> 00:22:40,030
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
533
00:22:33,050 --> 00:22:40,030
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
534
00:22:38,900 --> 00:22:40,200
{\an9}kite kite
535
00:22:38,900 --> 00:22:40,200
{\an3}Come here, come here
536
00:22:38,900 --> 00:22:40,200
ๆฅใฆใๆฅใฆ
537
00:22:40,300 --> 00:22:46,700
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
538
00:22:40,300 --> 00:22:46,700
Catch me, catch me, I want to see your desires
539
00:22:40,300 --> 00:22:46,850
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
540
00:22:46,850 --> 00:22:54,170
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
541
00:22:46,850 --> 00:22:54,170
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
542
00:22:46,850 --> 00:22:54,170
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
543
00:22:53,100 --> 00:22:54,480
{\an9}toosenai
544
00:22:53,100 --> 00:22:54,480
{\an3}I can't let you through
545
00:22:53,100 --> 00:22:54,480
้ใใชใ
546
00:22:54,480 --> 00:23:00,160
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
547
00:22:54,480 --> 00:23:00,160
{\an1}Fall in love, here here here, come on
548
00:22:54,480 --> 00:23:00,160
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
549
00:22:58,750 --> 00:23:00,450
{\an9}doushite?
550
00:22:58,750 --> 00:23:00,450
{\an3}Why?
551
00:22:58,750 --> 00:23:00,450
ใฉใใใฆ๏ผ
552
00:23:00,450 --> 00:23:03,390
kokoro ga hora douri jyanai
553
00:23:00,450 --> 00:23:03,390
Your heart isn't always reasonable
554
00:23:00,450 --> 00:23:03,390
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
555
00:23:03,390 --> 00:23:05,160
datte mo totte mo nai
556
00:23:03,390 --> 00:23:05,160
There's no reason, it's just because
557
00:23:03,390 --> 00:23:05,160
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
558
00:23:05,160 --> 00:23:07,680
hontou ni hontou wa uso nano
559
00:23:05,160 --> 00:23:07,680
To be honest, it's actually a lie
560
00:23:05,160 --> 00:23:07,680
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
561
00:23:08,140 --> 00:23:09,460
gomen
562
00:23:08,140 --> 00:23:09,460
Sorry
563
00:23:08,140 --> 00:23:09,460
ใดใกใณ
564
00:23:10,570 --> 00:23:12,990
{\an8}Next Time
565
00:23:10,570 --> 00:23:12,990
{\an8}Next Time
566
00:23:11,060 --> 00:23:14,980
So what is the relationship between you and d'Artagnan-san, Yoshihiko-sama?
567
00:23:14,980 --> 00:23:16,910
Let's see, I guess you could call her my lover.
568
00:23:16,910 --> 00:23:18,280
In French, l'amant.
569
00:23:18,280 --> 00:23:20,120
Absolutely not. I am a knight.
570
00:23:20,120 --> 00:23:21,670
That's what she says...
571
00:23:21,670 --> 00:23:22,990
Nia gets embarrassed easily.
572
00:23:22,990 --> 00:23:23,960
What you'd call a tsundere.
573
00:23:23,960 --> 00:23:25,550
Whenever I act a little cold with her she-
574
00:23:25,550 --> 00:23:27,200
Wait, ow, ow ow ow.
575
00:23:27,200 --> 00:23:29,340
Poking me with that sword actually hurts, Nia.
576
00:23:29,340 --> 00:23:30,510
Look, I'm bleeding.
577
00:23:30,530 --> 00:23:31,970
Ow, ow, ow ow!
578
00:23:31,970 --> 00:23:34,930
Next time, Hyakka Ryouran:
The Samurai Who Came From France
579
00:23:34,550 --> 00:23:40,010
{\an8}The Samurai Who Came From France
580
00:23:34,550 --> 00:23:40,010
{\an8}The Samurai Who Came From France
581
00:23:34,930 --> 00:23:36,510
Nia, I'm sorry. I'm really sorry.
582
00:23:36,510 --> 00:23:39,230
I'll apologize. I-I'll apologize, so don't stab me!
40059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.