All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E08 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [3E8666D2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:01,900 Wh-What did you just say? 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,980 I said make the contract. 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,190 Th-That means... 4 00:00:05,190 --> 00:00:08,240 I'm ordering you to kiss Muneakira. 5 00:00:09,240 --> 00:00:13,240 A-Are you kidding? Why would you do something so lascivious? 6 00:00:13,580 --> 00:00:16,160 Onii-sama genuinely wants to get rid of us. 7 00:00:17,370 --> 00:00:19,670 Even me, his little sister. 8 00:00:20,580 --> 00:00:22,790 If you don't want to die, you must fight. 9 00:00:23,500 --> 00:00:25,000 That's all there is to it. 10 00:00:26,710 --> 00:00:29,180 We'll discuss it with Muneakira. 11 00:00:29,840 --> 00:00:30,640 Please wait! 12 00:00:31,720 --> 00:00:34,100 You don't want this? Then leave this dojo. 13 00:00:35,310 --> 00:00:38,600 If you value your safety, then that is the best plan. 14 00:00:39,310 --> 00:00:40,940 It's your choice, though. 15 00:00:41,190 --> 00:00:43,230 You must decide before tomorrow morning. 16 00:00:43,440 --> 00:00:44,270 Ohii-sama! 17 00:00:44,480 --> 00:00:47,360 We don't have the luxury of arguing during a fight anymore. 18 00:00:48,400 --> 00:00:50,030 There was a message from Ooedo. 19 00:00:50,450 --> 00:00:53,830 In one week, Onii-sama will be returning from France. 20 00:00:55,120 --> 00:00:58,620 There's no time for us to dawdle around. Decide by tomorrow morning. 21 00:00:59,040 --> 00:00:59,540 All right? 22 00:01:00,960 --> 00:01:03,540 Th-This isn't good...! 23 00:01:04,500 --> 00:01:10,090 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 24 00:01:04,500 --> 00:01:10,090 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 25 00:01:04,500 --> 00:01:10,090 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 26 00:01:10,090 --> 00:01:14,430 mamoraretai dakishimetai doushite? 27 00:01:10,090 --> 00:01:14,430 I want to be protected, I want to be held... Why? 28 00:01:10,090 --> 00:01:14,430 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 29 00:01:14,430 --> 00:01:24,810 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 30 00:01:14,430 --> 00:01:24,810 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 31 00:01:14,430 --> 00:01:24,810 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 32 00:01:24,810 --> 00:01:30,070 kono mi wa towa no tabibito 33 00:01:24,810 --> 00:01:30,070 I'm eternally a traveler 34 00:01:24,810 --> 00:01:30,070 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 35 00:01:30,070 --> 00:01:33,610 Last vision for last 36 00:01:37,120 --> 00:01:38,750 All day long 37 00:01:38,750 --> 00:01:39,830 kuchizusamu 38 00:01:38,750 --> 00:01:39,830 I mumble 39 00:01:38,750 --> 00:01:39,830 ๅฃใšใ•ใ‚€ 40 00:01:39,830 --> 00:01:41,210 tanjyun na 41 00:01:39,830 --> 00:01:41,210 Simple 42 00:01:39,830 --> 00:01:41,210 ๅ˜็ด”ใช 43 00:01:41,210 --> 00:01:42,170 omoiyari 44 00:01:41,210 --> 00:01:42,170 Consideration 45 00:01:41,210 --> 00:01:42,170 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 46 00:01:42,170 --> 00:01:43,620 Send me truth 47 00:01:43,620 --> 00:01:47,090 nukumori wo dare to wakatsu no? 48 00:01:43,620 --> 00:01:47,090 Who will you share your warmth with? 49 00:01:43,620 --> 00:01:47,090 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 50 00:01:47,380 --> 00:01:52,340 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 51 00:01:47,380 --> 00:01:52,340 Give me back the secrets of this disordered dream 52 00:01:47,380 --> 00:01:52,340 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 53 00:01:52,340 --> 00:01:57,140 kokoro de nagashita namida no aji 54 00:01:52,340 --> 00:01:57,140 The taste of tears flowing in my heart 55 00:01:52,340 --> 00:01:57,140 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 56 00:01:57,220 --> 00:02:01,930 tsumetai razuberi- ni 57 00:01:57,220 --> 00:02:01,930 As if to a cold raspberry... 58 00:01:57,220 --> 00:02:01,930 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 59 00:01:57,220 --> 00:02:01,930 HURFDURFใƒผHURFDURF 60 00:02:02,190 --> 00:02:06,610 hirihiri to amai yo... 61 00:02:02,190 --> 00:02:06,610 it's sweet and stings... 62 00:02:02,190 --> 00:02:06,610 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 63 00:02:06,810 --> 00:02:08,570 yakusoku shita hazu 64 00:02:06,810 --> 00:02:08,570 We were supposed to have promised 65 00:02:06,810 --> 00:02:08,570 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 66 00:02:08,570 --> 00:02:09,110 Hey! 67 00:02:09,110 --> 00:02:14,160 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 68 00:02:09,110 --> 00:02:14,160 Wait! Love is sad in a fleeting moment 69 00:02:09,110 --> 00:02:14,160 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 70 00:02:14,160 --> 00:02:18,330 mamoraretai dakishimetai doushite? 71 00:02:14,160 --> 00:02:18,330 I want to be protected, I want to be held... Why? 72 00:02:14,160 --> 00:02:18,330 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 73 00:02:18,330 --> 00:02:23,920 ano kirei na hana arashi no naka 74 00:02:18,330 --> 00:02:23,920 That pretty flower in the storm 75 00:02:18,330 --> 00:02:23,920 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 76 00:02:23,920 --> 00:02:28,750 chirasarenai you ni to 77 00:02:23,920 --> 00:02:28,750 Saying "please don't let it scatter", 78 00:02:23,920 --> 00:02:28,750 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 79 00:02:28,960 --> 00:02:32,880 furueru koe ga kienai 80 00:02:28,960 --> 00:02:32,880 that shaking voice won't disappear 81 00:02:28,960 --> 00:02:32,880 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 82 00:02:34,470 --> 00:02:36,640 They're totally looking down on us. 83 00:02:37,470 --> 00:02:38,720 They're treating me like a traveler stopping by... 84 00:02:38,930 --> 00:02:41,560 No, a pet dog! 85 00:02:48,150 --> 00:02:48,730 All right. 86 00:02:50,780 --> 00:02:53,490 Stand up, maidens! 87 00:02:53,780 --> 00:02:55,660 This is a power struggle! 88 00:02:55,660 --> 00:02:58,620 Now is the time to fight! 89 00:02:58,620 --> 00:03:06,870 How about the three of us band together to defeat Yukimura for power, victory, and triumph! 90 00:03:08,630 --> 00:03:10,290 Let's talk somewhere else. 91 00:03:10,630 --> 00:03:12,380 Maybe in the empty shed out back. 92 00:03:12,380 --> 00:03:15,510 Yeah, it's too noisy in here. 93 00:03:16,300 --> 00:03:17,340 Noisy...? 94 00:03:20,560 --> 00:03:25,100 I blindly jumped out of Yonezawa, so I can't just go back empty-handed... 95 00:03:28,440 --> 00:03:29,860 Oh, it's Gutsugutsu-san! 96 00:03:31,070 --> 00:03:33,360 Do you know what's for dinner today? 97 00:03:33,360 --> 00:03:36,280 Here's a hint: it's something you really like, Gutsugutsu-san! 98 00:03:36,860 --> 00:03:37,780 What's with the bags? 99 00:03:40,700 --> 00:03:40,700 100 00:03:41,030 --> 00:03:41,870 Are you leaving? 101 00:03:45,160 --> 00:03:46,120 You're going back? 102 00:03:47,210 --> 00:03:48,330 N-No! 103 00:03:48,920 --> 00:03:52,630 I was just letting my bags out to dry in the shade! 104 00:03:54,090 --> 00:03:56,090 Oh, that's good. 105 00:03:56,090 --> 00:04:00,800 I thought you were going back to the country since your doggy house blew up. 106 00:04:00,800 --> 00:04:04,020 I told you it's a cottage, not a dog house! 107 00:04:04,060 --> 00:04:07,520 It's okay, Onii-chan will fix your doggy cottage. 108 00:04:07,980 --> 00:04:14,030 He's amazing! He can fix everything in a week no matter how broken it is! 109 00:04:15,530 --> 00:04:16,530 Gutsugutsu-san! 110 00:04:16,530 --> 00:04:17,990 What's wrong? 111 00:04:17,990 --> 00:04:19,660 Gutsugutsu-san... 112 00:04:19,660 --> 00:04:21,160 Gutsugutsu-san! 113 00:04:21,160 --> 00:04:22,870 Wh-What is it? 114 00:04:22,870 --> 00:04:24,990 Were you listening to Jyuubei? 115 00:04:27,460 --> 00:04:31,210 I don't have a choice. I have to do this! 116 00:04:32,000 --> 00:04:35,170 The current power diagram shows that I'm in the very bottom layer. 117 00:04:35,170 --> 00:04:36,380 However! 118 00:04:36,760 --> 00:04:42,180 If I kiss him and get the power of a master samurai, I'll be on the same level as Yukimura. 119 00:04:42,180 --> 00:04:45,260 No, I might even surpass them! 120 00:04:48,600 --> 00:04:52,310 Doing it will be embarrassing for a moment, but not doing it will be embarrassing for the rest of my life! 121 00:04:52,310 --> 00:04:53,900 In that case... 122 00:05:02,620 --> 00:05:03,700 They totally ignored me! 123 00:05:09,710 --> 00:05:11,040 Kissing Practice 124 00:05:09,710 --> 00:05:11,040 Kissing Practice 125 00:05:15,380 --> 00:05:16,130 No! 126 00:05:18,420 --> 00:05:20,260 I-I'm sorry, I just... 127 00:05:21,800 --> 00:05:24,600 Next time... I'll get it next time! 128 00:05:24,850 --> 00:05:26,680 So just one more time... okay? 129 00:05:28,560 --> 00:05:29,850 This will be the fifth time... 130 00:05:30,310 --> 00:05:31,810 Seems like we both have our troubles. 131 00:05:32,140 --> 00:05:33,480 The General's Feelings 132 00:05:32,140 --> 00:05:33,480 The General's Feelings 133 00:05:36,150 --> 00:05:38,230 We must be horrible masters. 134 00:05:39,320 --> 00:05:40,240 Indeed. 135 00:05:40,780 --> 00:05:44,820 If Matabei kisses him and doesn't become a master samurai... 136 00:05:45,200 --> 00:05:48,830 If she doesn't have the required quality, are you going to chase her out? 137 00:05:50,410 --> 00:05:51,910 What about you? 138 00:05:54,170 --> 00:05:55,130 Geez! 139 00:05:55,460 --> 00:05:56,130 Sen. 140 00:05:57,300 --> 00:06:01,340 What do you think about both of us having the quality? 141 00:06:02,470 --> 00:06:06,550 There hasn't been a single one for over 20 years. 142 00:06:07,010 --> 00:06:11,350 But we were able to gain it in this short period of time. 143 00:06:12,060 --> 00:06:14,350 Doesn't it seem a little too convenient? 144 00:06:14,730 --> 00:06:15,770 You're right... 145 00:06:16,060 --> 00:06:16,810 Yeah. 146 00:06:17,230 --> 00:06:23,860 You're lowly in birth, upbringing, and the three sizes, yet you have the quality to become a master samurai. 147 00:06:23,860 --> 00:06:25,490 It's strange no matter how I think of it. 148 00:06:25,490 --> 00:06:27,830 I'm not talking about that! 149 00:06:29,080 --> 00:06:29,740 In other words! 150 00:06:30,490 --> 00:06:32,410 This is what I'm thinking! 151 00:06:32,580 --> 00:06:34,000 Hot! 152 00:06:34,750 --> 00:06:36,460 It's eatin' time! 153 00:06:36,460 --> 00:06:37,170 Just a moment. 154 00:06:37,540 --> 00:06:40,710 I want to talk to you two about something before we eat. 155 00:06:43,470 --> 00:06:45,340 We are talking about none other than you. 156 00:06:45,930 --> 00:06:47,930 Yes you, Muneakira. 157 00:06:48,720 --> 00:06:49,430 Me? 158 00:06:49,640 --> 00:06:53,310 Your contract may change the person you kiss into a master samurai, 159 00:06:53,680 --> 00:06:58,770 regardless of whether she has the needed quality or not. 160 00:06:59,110 --> 00:07:00,610 No way, I've never heard of that. 161 00:07:01,110 --> 00:07:05,490 I've never heard of a commoner having the power of a general, either. 162 00:07:06,070 --> 00:07:10,450 In order to confirm the extent of your power, 163 00:07:10,450 --> 00:07:13,660 I want you to make a contract with Matabei and Hanzou. 164 00:07:14,580 --> 00:07:14,620 {\an4}Love 165 00:07:14,620 --> 00:07:14,660 {\an4}Love 166 00:07:14,660 --> 00:07:14,710 {\an4}Love 167 00:07:14,660 --> 00:07:14,710 {\an4}Love 168 00:07:14,710 --> 00:07:14,750 {\an4}Love 169 00:07:14,750 --> 00:07:14,790 {\an4}Love 170 00:07:14,750 --> 00:07:14,790 {\an4}Love 171 00:07:14,790 --> 00:07:14,830 {\an4}Love 172 00:07:14,830 --> 00:07:14,870 {\an4}Love 173 00:07:14,870 --> 00:07:14,910 {\an4}Love 174 00:07:14,870 --> 00:07:14,910 {\an4}Love 175 00:07:14,910 --> 00:07:14,960 {\an4}Love 176 00:07:14,960 --> 00:07:15,000 {\an4}Love 177 00:07:15,000 --> 00:07:15,040 {\an4}Love 178 00:07:15,040 --> 00:07:15,080 {\an4}Love 179 00:07:15,330 --> 00:07:17,290 I guess I have no choice. 180 00:07:17,290 --> 00:07:20,250 The phenomenon concerning the master samurai is a matter of national security. 181 00:07:20,460 --> 00:07:23,760 I, Kanetsugu, am a very patriotic samurai, 182 00:07:23,760 --> 00:07:28,680 so I will cooperate with you because there's just no other option! 183 00:07:28,680 --> 00:07:31,680 However, there are a few conditions! 184 00:07:32,470 --> 00:07:33,520 One! 185 00:07:33,520 --> 00:07:36,520 Secure a place for me to live immediately! 186 00:07:36,520 --> 00:07:37,730 Two! 187 00:07:39,440 --> 00:07:41,940 How many times have you ignored me? 188 00:07:43,230 --> 00:07:44,030 All right. 189 00:07:44,030 --> 00:07:48,410 I'll ask Hanzou and Matabei-san from my end, too. 190 00:07:48,860 --> 00:07:49,450 That's not right... 191 00:07:50,160 --> 00:07:52,370 Kissing someone when you don't even love them? 192 00:07:52,620 --> 00:07:53,740 That's not right! 193 00:07:53,950 --> 00:07:58,500 Between a general and samurai, it doesn't even matter if they love or hate each other! 194 00:07:59,130 --> 00:08:01,880 A real contract doesn't include kissing. 195 00:08:02,250 --> 00:08:04,260 The chosen general and samurai- 196 00:08:04,260 --> 00:08:05,170 Onii-chan, you idiot. 197 00:08:06,050 --> 00:08:07,680 It's good because it's a kiss. 198 00:08:08,220 --> 00:08:09,590 It has to be a kiss! 199 00:08:09,590 --> 00:08:13,220 A contract is not what you are thinking of. 200 00:08:13,220 --> 00:08:16,560 It's a ritual, done with strict procedures. 201 00:08:16,930 --> 00:08:19,150 That's not right. That's different. 202 00:08:19,150 --> 00:08:23,730 Jyuubei, why are you stuck on kissing and the love they share? 203 00:08:23,730 --> 00:08:24,900 I don't know. 204 00:08:25,230 --> 00:08:27,400 I don't know, but it's not right! 205 00:08:32,490 --> 00:08:33,280 What is it? 206 00:08:33,280 --> 00:08:34,330 An enemy? 207 00:08:36,910 --> 00:08:37,660 Jyuubei? 208 00:08:37,660 --> 00:08:39,000 This aura is... 209 00:08:40,120 --> 00:08:41,250 Muneakira, where are you going? 210 00:08:41,920 --> 00:08:43,420 Onii-chan...? 211 00:08:44,750 --> 00:08:46,010 Don't, Muneakira! 212 00:08:46,010 --> 00:08:47,510 It's dangerous to go alone! 213 00:08:59,100 --> 00:09:01,600 It's the same as that time, the same as with Jyuubei! 214 00:09:12,110 --> 00:09:13,240 Onii-chan! 215 00:09:21,330 --> 00:09:22,040 An eyepatch...? 216 00:09:33,840 --> 00:09:35,930 Don't! 217 00:09:40,100 --> 00:09:40,640 Jyuubei...? 218 00:09:42,100 --> 00:09:43,690 Don't... 219 00:09:44,190 --> 00:09:46,150 Don't kiss that person! 220 00:09:54,990 --> 00:09:56,330 The Next Morning 221 00:09:54,990 --> 00:09:56,330 The Next Morning 222 00:09:58,040 --> 00:09:59,370 Changing Room 223 00:09:58,040 --> 00:09:59,370 Changing Room 224 00:10:15,930 --> 00:10:18,100 Good morning, Master. 225 00:10:26,440 --> 00:10:29,570 I'm sorry, I didn't know you were there! 226 00:10:31,110 --> 00:10:36,450 It's all right, you may do as you wish to my breasts... 227 00:10:37,120 --> 00:10:42,790 Master, you may fondle and touch and pinch them any way you want... 228 00:10:45,710 --> 00:10:48,590 Of course, you can sandwich things with them too. 229 00:10:50,210 --> 00:10:52,210 Sandwich? Sandwich what...? 230 00:10:56,300 --> 00:10:59,680 I could hardly sleep because of that woman... 231 00:11:00,310 --> 00:11:04,140 Naked girls keep falling from the sky. 232 00:11:04,770 --> 00:11:06,350 What is wrong with this country...? 233 00:11:07,150 --> 00:11:08,810 The world's coming to an end... 234 00:11:11,780 --> 00:11:12,940 Muneakira... 235 00:11:13,900 --> 00:11:15,320 What are you... 236 00:11:15,610 --> 00:11:18,070 Wh-What are you sandwiching... 237 00:11:18,620 --> 00:11:21,370 I'm not sandwiching! I just got sandwiched! 238 00:11:23,750 --> 00:11:26,710 Muneakira! 239 00:11:23,750 --> 00:11:26,710 Muneakira! 240 00:11:27,290 --> 00:11:28,380 Hey! Wait! 241 00:11:28,380 --> 00:11:30,340 No Regret of Corporeal Life! 242 00:11:28,380 --> 00:11:30,340 Graceful Elegance! 243 00:11:30,340 --> 00:11:32,210 N-No way... 244 00:11:33,630 --> 00:11:35,550 Punishment 245 00:11:33,630 --> 00:11:35,550 Punishment 246 00:11:35,720 --> 00:11:37,640 What's with that woman?! 247 00:11:37,970 --> 00:11:42,010 Accepting her without doubting her at all just because she's also a Yagyuu... 248 00:11:42,010 --> 00:11:43,470 There's a limit to how careless you can be! 249 00:11:45,140 --> 00:11:47,190 I am Yagyuu Gisen. 250 00:11:47,730 --> 00:11:49,440 Nice to meet you. 251 00:11:50,110 --> 00:11:50,860 Yagyuu? 252 00:11:50,860 --> 00:11:52,780 Punishment 253 00:11:50,860 --> 00:11:52,780 Punishment 254 00:11:50,860 --> 00:11:52,780 Punishment 255 00:11:50,860 --> 00:11:52,780 Punishment 256 00:11:52,940 --> 00:11:54,690 What's with that woman?! 257 00:11:55,070 --> 00:11:56,700 Just remembering makes me angry. 258 00:11:57,240 --> 00:12:02,280 Accepting her without doubing her at all just because she appeared the same way as Jyuubei... 259 00:12:02,660 --> 00:12:04,240 There's a limit to how careless you can be! 260 00:12:06,410 --> 00:12:10,830 Unfortunately, it seems as though I have forgotten everything other than my name. 261 00:12:11,210 --> 00:12:14,250 By the time I noticed, I was in Master's arms... 262 00:12:14,250 --> 00:12:15,800 That's not good. 263 00:12:15,800 --> 00:12:18,260 You should stay here until your memory returns. 264 00:12:19,470 --> 00:12:21,470 You're going to let this really suspicious person... 265 00:12:21,470 --> 00:12:23,470 Live here with us?! 266 00:12:23,470 --> 00:12:25,390 Punishment 267 00:12:23,470 --> 00:12:25,390 Punishment 268 00:12:23,470 --> 00:12:25,390 Punishment 269 00:12:23,470 --> 00:12:25,390 Punishment 270 00:12:23,470 --> 00:12:25,390 Punishment 271 00:12:23,470 --> 00:12:25,390 Punishment 272 00:12:26,680 --> 00:12:28,480 Just remembering makes me angry. 273 00:12:28,480 --> 00:12:31,190 You even start saying things like that... 274 00:12:31,190 --> 00:12:33,320 You weren't being cautious at all! 275 00:12:33,320 --> 00:12:35,110 There's a limit to how careless you can be! 276 00:12:37,400 --> 00:12:39,950 I thank you for your generosity. 277 00:12:40,320 --> 00:12:48,870 I couldn't possibly call this repayment, but you may use my body, from top to bottom, as you wish... 278 00:12:49,330 --> 00:12:51,080 Master. 279 00:12:52,380 --> 00:12:55,050 That woman's crazy for sure! 280 00:12:55,420 --> 00:12:58,420 You can't let your guard down ever, Muneakira! 281 00:12:59,050 --> 00:13:00,340 Do you understand- 282 00:13:03,140 --> 00:13:05,220 Muneakira...! 283 00:13:03,140 --> 00:13:05,220 Muneakira...! 284 00:13:05,640 --> 00:13:07,140 Muneakira, where the hell are you?! 285 00:13:07,390 --> 00:13:08,850 Come out already! 286 00:13:10,640 --> 00:13:12,230 That bitch...! 287 00:13:19,360 --> 00:13:21,490 Why in the world are you- 288 00:13:22,200 --> 00:13:25,120 You may not have a chance later, so how about you do your business now? 289 00:13:29,080 --> 00:13:30,870 You don't have to worry. 290 00:13:31,370 --> 00:13:33,210 Wh-Why are you stripping? 291 00:13:33,500 --> 00:13:39,090 If you order it, Master, I will not hesitate to help you urinate. 292 00:13:39,470 --> 00:13:42,300 How could I make you help me with that?! 293 00:13:42,800 --> 00:13:43,760 Really? 294 00:13:44,220 --> 00:13:51,520 Generally, I heard that men are somewhat sadistic while women are somewhat masochistic. 295 00:13:51,850 --> 00:13:58,030 In other words, it means it's all right to make me do somewhat disagreeable things. 296 00:13:59,030 --> 00:14:00,780 Well then, excuse me. 297 00:14:05,700 --> 00:14:07,160 Where are you?! 298 00:14:07,160 --> 00:14:09,240 Muneakira! 299 00:14:09,240 --> 00:14:10,500 Here? 300 00:14:10,790 --> 00:14:12,120 Gonna fuckin' kill! 301 00:14:16,670 --> 00:14:17,920 Muneakira... 302 00:14:19,550 --> 00:14:20,630 You... 303 00:14:20,630 --> 00:14:22,930 You were sandwiching it again...? 304 00:14:23,180 --> 00:14:26,930 I told you I'm not sandwiching it, I'm getting sandwiched! 305 00:14:28,510 --> 00:14:30,810 Not once, but twice... 306 00:14:30,810 --> 00:14:32,060 Unforgivable! 307 00:14:33,850 --> 00:14:34,690 Hey! 308 00:14:34,690 --> 00:14:36,730 No Regret of Corporeal Life! 309 00:14:34,690 --> 00:14:36,730 Graceful Elegance! 310 00:14:36,730 --> 00:14:38,900 N-No way...! 311 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 312 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 313 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 314 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 315 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 316 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 317 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 318 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Punishment 319 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Blasting Flash! 320 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Twirling Ascension! 321 00:14:47,410 --> 00:14:51,250 Thanks to her, nobody's focused on us making contracts. 322 00:14:51,250 --> 00:14:54,540 Oh, you two have returned? 323 00:14:57,580 --> 00:14:59,340 What is it, what is it? 324 00:14:59,340 --> 00:15:03,010 What can you see? Show me too! 325 00:15:03,340 --> 00:15:05,930 Give me some space! 326 00:15:05,930 --> 00:15:06,970 Please be quiet! 327 00:15:12,060 --> 00:15:14,060 And you still say you follow the ways of Yamato Nadeshiko?! 328 00:15:14,060 --> 00:15:15,600 Aren't you embarrassed? 329 00:15:16,100 --> 00:15:22,230 No, serving the master is the greatest joy of a slave. 330 00:15:23,820 --> 00:15:28,780 Calling yourself a slave... unconscionable of a samurai. 331 00:15:30,240 --> 00:15:34,580 You two are slaves of your master, just like me. 332 00:15:34,710 --> 00:15:35,500 What? 333 00:15:35,500 --> 00:15:36,420 Slave 334 00:15:35,500 --> 00:15:36,420 Slave 335 00:15:35,500 --> 00:15:36,420 Slave...? 336 00:15:37,620 --> 00:15:42,130 You loyally sacrifice yourself for the master you made the contract with. 337 00:15:42,750 --> 00:15:47,720 The relationship between a general and a samurai is no different than a contract of slavery. 338 00:15:48,720 --> 00:15:50,600 That is what I think. 339 00:15:51,220 --> 00:15:52,100 How rude! 340 00:15:52,390 --> 00:15:54,600 You've just spit on the pride of all samurai. 341 00:15:55,020 --> 00:15:57,020 I hope you aren't thinking you'll get away with this! 342 00:15:59,270 --> 00:16:01,320 Don't kiss that person! 343 00:16:02,610 --> 00:16:04,940 Why did I say that? 344 00:16:05,490 --> 00:16:08,160 Is Jyuubei a mean girl? 345 00:16:10,240 --> 00:16:13,040 I need to be friends with her, right? 346 00:16:13,660 --> 00:16:15,200 Hurry up and take your stance. 347 00:16:15,330 --> 00:16:18,210 I'll beat that rotten idea of yours into shape! 348 00:16:16,290 --> 00:16:17,660 Senhime-san? 349 00:16:27,050 --> 00:16:27,800 {\an4}Analysis Complete 350 00:16:27,840 --> 00:16:28,800 Power Level 351 00:16:27,840 --> 00:16:28,800 Power Level 352 00:16:27,840 --> 00:16:27,970 32,000 353 00:16:27,840 --> 00:16:27,970 32,000 354 00:16:28,050 --> 00:16:28,180 32,000 355 00:16:28,050 --> 00:16:28,180 32,000 356 00:16:28,260 --> 00:16:28,800 32,000 357 00:16:28,260 --> 00:16:28,800 32,000 358 00:16:28,970 --> 00:16:31,430 Hanzou-san, what's Gisen's power level? 359 00:16:31,890 --> 00:16:33,600 Not worth mentioning. 360 00:16:33,600 --> 00:16:36,640 Ohii-sama won't lose to a person of such low morals anyway. 361 00:16:38,060 --> 00:16:39,730 There's no need to worry. 362 00:16:40,100 --> 00:16:43,400 If the time comes, she can just use her powers as a master samurai. 363 00:16:43,650 --> 00:16:44,480 Got it. 364 00:16:45,360 --> 00:16:46,900 What's wrong? Fight me already. 365 00:16:47,110 --> 00:16:51,200 I cannot understand why you would be so angered. 366 00:16:51,570 --> 00:16:54,330 Fight me! I'll make you understand. 367 00:17:08,220 --> 00:17:08,760 Light! 368 00:17:09,470 --> 00:17:12,470 Your sword doesn't carry the weight of the history of the samurai in it! 369 00:17:13,180 --> 00:17:18,430 400 years ago, the great leader Ieyasu said this upon creating the Ooedo shogunate: 370 00:17:18,810 --> 00:17:22,310 "That which will be the foundation of Great Japan is the contract between samurai and general! 371 00:17:23,110 --> 00:17:26,190 And that which will support it are two pillars. 372 00:17:26,730 --> 00:17:29,240 They are trust and bonding!" 373 00:17:27,320 --> 00:17:29,240 Trust and Bonding 374 00:17:27,320 --> 00:17:29,240 Trust and Bonding 375 00:17:29,740 --> 00:17:34,490 If someone have to explain that to you, you don't even count as a samurai! 376 00:17:35,580 --> 00:17:36,450 Give up already! 377 00:17:42,750 --> 00:17:44,210 The same aura as Jyuubei's? 378 00:17:47,500 --> 00:17:54,930 Trust and bonding... those words sound like you know samurai and slaves are the same thing 379 00:17:54,930 --> 00:17:57,970 and don't want to admit it, don't you? 380 00:17:58,180 --> 00:18:01,100 Some make a contract ordered by their master. 381 00:18:01,100 --> 00:18:03,190 Some make a contract to become stronger. 382 00:18:03,850 --> 00:18:06,190 Where is the trust and bonding in that? 383 00:18:07,190 --> 00:18:08,610 Foolish words! 384 00:18:09,900 --> 00:18:11,450 It's just a contract. 385 00:18:11,820 --> 00:18:13,240 Let go! 386 00:18:15,700 --> 00:18:17,870 What difference is there from a slave? 387 00:18:18,870 --> 00:18:21,330 Senhime-sama, please stop! 388 00:18:21,330 --> 00:18:23,460 Muneakira, you be quiet! 389 00:18:31,010 --> 00:18:32,010 Ohii-sama! 390 00:18:32,010 --> 00:18:33,550 That was a Yagyuu technique! 391 00:18:34,180 --> 00:18:35,430 It's the Swordless Grab. 392 00:18:43,520 --> 00:18:44,730 Stop, Gisen! 393 00:18:45,060 --> 00:18:47,560 Ohii-sama, please run! 394 00:18:47,940 --> 00:18:50,610 Senhime-sama, please become a master samurai, quickly! 395 00:18:51,150 --> 00:18:52,150 Graceful Ele- 396 00:19:03,410 --> 00:19:04,410 Jyuubei! 397 00:19:17,510 --> 00:19:18,390 Ohii-sama. 398 00:19:18,390 --> 00:19:19,010 Ohii-sama! 399 00:19:19,470 --> 00:19:21,430 Please get a hold of yourself, Ohii-sama! 400 00:19:26,310 --> 00:19:27,980 Yagyuu Jyuubei, eh? 401 00:19:30,190 --> 00:19:34,990 A general and samurai's contract needs trust and bonding. 402 00:19:36,280 --> 00:19:37,860 Good one, Senhime-san! 403 00:19:38,120 --> 00:19:44,410 Jyuubei's stupid so she couldn't say it yesterday, but I think that's what I wanted to say. 404 00:19:44,790 --> 00:19:46,290 Jyuubei... you... 405 00:19:47,620 --> 00:19:51,590 A general and samurai's contract isn't just a regular contract. 406 00:19:52,170 --> 00:19:56,130 A general and samurai have to actually love each other. 407 00:19:56,510 --> 00:20:01,430 I think the samurai god made Onii-chan's contract in the wonderful form of a kiss 408 00:20:01,680 --> 00:20:08,310 to remind everyone of trust and bonding; important things that everyone has forgotten. 409 00:20:11,440 --> 00:20:12,820 I'm impressed. 410 00:20:14,030 --> 00:20:15,690 I was wrong. 411 00:20:16,400 --> 00:20:19,530 From now on... please let me call you Onee-sama! 412 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 You can't! You can't no matter what! 413 00:20:23,660 --> 00:20:25,790 Do you understand what you did?! 414 00:20:26,160 --> 00:20:27,330 Well then... 415 00:20:27,710 --> 00:20:29,790 Jyuubei will call you Gittan! 416 00:20:29,790 --> 00:20:31,080 Yes, Onee-sama! 417 00:20:31,080 --> 00:20:32,250 Gittan! 418 00:20:32,250 --> 00:20:33,750 Onee-sama! 419 00:20:33,750 --> 00:20:34,550 Gittan! 420 00:20:34,550 --> 00:20:35,460 Onee-sama! 421 00:20:35,460 --> 00:20:36,300 Gittan! 422 00:20:36,300 --> 00:20:37,760 Onee-sama! 423 00:20:37,220 --> 00:20:38,880 Her friendliness seems endless. 424 00:20:40,010 --> 00:20:42,350 Should I call her a philanthropist? 425 00:20:42,640 --> 00:20:46,810 A contract does not have form, for it is love itself! 426 00:20:46,810 --> 00:20:51,940 It seems you finally understood what I was trying to say, Jyuubei-san. 427 00:20:52,110 --> 00:20:55,110 Why are you trying to take the good part? 428 00:20:55,400 --> 00:20:56,860 Why can't she just die...? 429 00:20:57,320 --> 00:20:59,200 What did you say?! 430 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 She said idiots can go die! 431 00:21:01,200 --> 00:21:02,700 What?! 432 00:21:05,540 --> 00:21:08,460 Yukimura-sama, aren't you taking it a little too far? 433 00:21:08,460 --> 00:21:10,420 Idiot, this is nothing! 434 00:21:10,420 --> 00:21:12,130 Matabei, join me! 435 00:21:12,130 --> 00:21:13,040 Yes ma'am! 436 00:21:14,460 --> 00:21:18,590 Another Yagyuu; one who came falling from the sky just like Jyuubei. 437 00:21:19,220 --> 00:21:23,550 I don't want to doubt her, but I should keep my guard up and watch her for a while longer. 438 00:21:24,680 --> 00:21:29,270 But that aside... Jyuubei, what in the world are you...? 439 00:21:32,100 --> 00:21:33,730 Hyakka Ryouran: Samurai Girls 440 00:21:34,150 --> 00:21:35,320 Episode Eight 441 00:21:37,110 --> 00:21:40,030 {\an8}Slave of Kisses 442 00:21:37,110 --> 00:21:40,030 {\an8}Slave of Kisses 443 00:21:46,620 --> 00:21:47,830 sesse 444 00:21:46,620 --> 00:21:47,830 ใ›ใฃใ› 445 00:21:50,660 --> 00:21:53,330 dare no tame deshou ka? 446 00:21:50,660 --> 00:21:53,330 Who could it be for? 447 00:21:50,660 --> 00:21:53,330 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 448 00:21:53,330 --> 00:21:56,040 tsukinai koi no shoutai 449 00:21:53,330 --> 00:21:56,040 The true form of this endless love 450 00:21:53,330 --> 00:21:56,040 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 451 00:21:56,040 --> 00:21:57,710 koi wa sesse 452 00:21:56,040 --> 00:21:57,710 Hurry for love 453 00:21:56,040 --> 00:21:57,710 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 454 00:21:57,840 --> 00:22:00,510 ureshi hazukashuute 455 00:21:57,840 --> 00:22:00,510 It makes me so happy but embarrassed 456 00:21:57,840 --> 00:22:00,510 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 457 00:22:00,510 --> 00:22:03,220 koyoi wa suki houdai 458 00:22:00,510 --> 00:22:03,220 Tonight you can do as you wish 459 00:22:00,510 --> 00:22:03,220 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 460 00:22:03,220 --> 00:22:05,010 koi wa sesse 461 00:22:03,220 --> 00:22:05,010 Hurry for love 462 00:22:03,220 --> 00:22:05,010 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 463 00:22:05,010 --> 00:22:09,810 chikara wo kudasai an an ando nanka 464 00:22:05,010 --> 00:22:09,810 Give me strength, try an-an-and 465 00:22:05,010 --> 00:22:09,810 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 466 00:22:10,100 --> 00:22:11,350 dou yo? 467 00:22:10,100 --> 00:22:11,350 How about it? 468 00:22:10,100 --> 00:22:11,350 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 469 00:22:11,350 --> 00:22:16,400 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 470 00:22:11,350 --> 00:22:16,400 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 471 00:22:11,350 --> 00:22:16,400 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 472 00:22:15,980 --> 00:22:18,070 {\an4}A broom... 473 00:22:15,980 --> 00:22:18,070 {\an4}A broom... 474 00:22:16,480 --> 00:22:18,070 {\an4}Wasn't a weapon either... 475 00:22:16,480 --> 00:22:18,070 {\an4}Wasn't a weapon either... 476 00:22:18,280 --> 00:22:23,200 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 477 00:22:18,280 --> 00:22:23,200 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 478 00:22:18,280 --> 00:22:23,200 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 479 00:22:22,820 --> 00:22:25,700 yume kibun de horeru ya 480 00:22:22,820 --> 00:22:25,700 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 481 00:22:22,820 --> 00:22:25,700 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 482 00:22:25,700 --> 00:22:32,830 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 483 00:22:25,700 --> 00:22:32,830 I want to get feverish by myself in the long, long night 484 00:22:25,700 --> 00:22:32,830 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 485 00:22:33,120 --> 00:22:40,090 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 486 00:22:33,120 --> 00:22:40,090 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 487 00:22:33,120 --> 00:22:40,090 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 488 00:22:38,960 --> 00:22:40,260 {\an9}kite kite 489 00:22:38,960 --> 00:22:40,260 {\an3}Come here, come here 490 00:22:38,960 --> 00:22:40,260 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 491 00:22:40,380 --> 00:22:46,760 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 492 00:22:40,380 --> 00:22:46,760 Catch me, catch me, I want to see your desires 493 00:22:40,380 --> 00:22:46,930 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 494 00:22:46,930 --> 00:22:54,230 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 495 00:22:46,930 --> 00:22:54,230 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 496 00:22:46,930 --> 00:22:54,230 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 497 00:22:53,180 --> 00:22:54,560 {\an9}toosenai 498 00:22:53,180 --> 00:22:54,560 {\an3}I can't let you through 499 00:22:53,180 --> 00:22:54,560 ้€šใ›ใชใ„ 500 00:22:54,560 --> 00:23:00,230 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 501 00:22:54,560 --> 00:23:00,230 {\an1}Fall in love, here here here, come on 502 00:22:54,560 --> 00:23:00,230 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 503 00:22:58,820 --> 00:23:00,530 {\an9}doushite? 504 00:22:58,820 --> 00:23:00,530 {\an3}Why? 505 00:22:58,820 --> 00:23:00,530 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 506 00:23:00,530 --> 00:23:03,450 kokoro ga hora douri jyanai 507 00:23:00,530 --> 00:23:03,450 Your heart isn't always reasonable 508 00:23:00,530 --> 00:23:03,450 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 509 00:23:03,450 --> 00:23:05,240 datte mo totte mo nai 510 00:23:03,450 --> 00:23:05,240 There's no reason, it's just because 511 00:23:03,450 --> 00:23:05,240 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 512 00:23:05,240 --> 00:23:07,740 hontou ni hontou wa uso nano 513 00:23:05,240 --> 00:23:07,740 To be honest, it's actually a lie 514 00:23:05,240 --> 00:23:07,740 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 515 00:23:08,200 --> 00:23:09,530 gomen 516 00:23:08,200 --> 00:23:09,530 Sorry 517 00:23:08,200 --> 00:23:09,530 ใ‚ดใƒกใƒณ 518 00:23:10,580 --> 00:23:13,000 {\an8}Next Time 519 00:23:10,580 --> 00:23:13,000 {\an8}Next Time 520 00:23:10,870 --> 00:23:13,620 Gittan, why do you call Jyuubei "Onee-sama"? 521 00:23:13,620 --> 00:23:17,330 It's because the swordmaster Yagyuu Jyuubei of the past was actually Gisen's half-brother. 522 00:23:17,330 --> 00:23:17,920 Really? 523 00:23:17,920 --> 00:23:22,420 Of course, there are cases in which one calls another "Onee-sama" to express family-like love even when there is no blood relation. 524 00:23:22,420 --> 00:23:28,600 Commonly known as "yuri", the perverse loving between two women is quite popular among some men. 525 00:23:28,600 --> 00:23:33,480 By calling you Onee-sama, Gisen is making an appeal to that part of the audience. 526 00:23:33,480 --> 00:23:36,190 Next time, Hyakka Ryouran: The General's Return 527 00:23:34,560 --> 00:23:40,020 {\an8}The General's Return 528 00:23:34,560 --> 00:23:40,020 {\an8}The General's Return 529 00:23:36,190 --> 00:23:39,400 Onee-sama, you didn't really understand that, did you? 37152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.