Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:01,900
Wh-What did you just say?
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,980
I said make the contract.
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,190
Th-That means...
4
00:00:05,190 --> 00:00:08,240
I'm ordering you to kiss Muneakira.
5
00:00:09,240 --> 00:00:13,240
A-Are you kidding? Why would you do something so lascivious?
6
00:00:13,580 --> 00:00:16,160
Onii-sama genuinely wants to get rid of us.
7
00:00:17,370 --> 00:00:19,670
Even me, his little sister.
8
00:00:20,580 --> 00:00:22,790
If you don't want to die, you must fight.
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
That's all there is to it.
10
00:00:26,710 --> 00:00:29,180
We'll discuss it with Muneakira.
11
00:00:29,840 --> 00:00:30,640
Please wait!
12
00:00:31,720 --> 00:00:34,100
You don't want this? Then leave this dojo.
13
00:00:35,310 --> 00:00:38,600
If you value your safety, then that is the best plan.
14
00:00:39,310 --> 00:00:40,940
It's your choice, though.
15
00:00:41,190 --> 00:00:43,230
You must decide before tomorrow morning.
16
00:00:43,440 --> 00:00:44,270
Ohii-sama!
17
00:00:44,480 --> 00:00:47,360
We don't have the luxury of arguing during a fight anymore.
18
00:00:48,400 --> 00:00:50,030
There was a message from Ooedo.
19
00:00:50,450 --> 00:00:53,830
In one week, Onii-sama will be returning from France.
20
00:00:55,120 --> 00:00:58,620
There's no time for us to dawdle around. Decide by tomorrow morning.
21
00:00:59,040 --> 00:00:59,540
All right?
22
00:01:00,960 --> 00:01:03,540
Th-This isn't good...!
23
00:01:04,500 --> 00:01:10,090
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
24
00:01:04,500 --> 00:01:10,090
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
25
00:01:04,500 --> 00:01:10,090
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
26
00:01:10,090 --> 00:01:14,430
mamoraretai dakishimetai doushite?
27
00:01:10,090 --> 00:01:14,430
I want to be protected, I want to be held... Why?
28
00:01:10,090 --> 00:01:14,430
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
29
00:01:14,430 --> 00:01:24,810
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
30
00:01:14,430 --> 00:01:24,810
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
31
00:01:14,430 --> 00:01:24,810
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
32
00:01:24,810 --> 00:01:30,070
kono mi wa towa no tabibito
33
00:01:24,810 --> 00:01:30,070
I'm eternally a traveler
34
00:01:24,810 --> 00:01:30,070
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
35
00:01:30,070 --> 00:01:33,610
Last vision for last
36
00:01:37,120 --> 00:01:38,750
All day long
37
00:01:38,750 --> 00:01:39,830
kuchizusamu
38
00:01:38,750 --> 00:01:39,830
I mumble
39
00:01:38,750 --> 00:01:39,830
ๅฃใใใ
40
00:01:39,830 --> 00:01:41,210
tanjyun na
41
00:01:39,830 --> 00:01:41,210
Simple
42
00:01:39,830 --> 00:01:41,210
ๅ็ดใช
43
00:01:41,210 --> 00:01:42,170
omoiyari
44
00:01:41,210 --> 00:01:42,170
Consideration
45
00:01:41,210 --> 00:01:42,170
ๆใใใ
46
00:01:42,170 --> 00:01:43,620
Send me truth
47
00:01:43,620 --> 00:01:47,090
nukumori wo dare to wakatsu no?
48
00:01:43,620 --> 00:01:47,090
Who will you share your warmth with?
49
00:01:43,620 --> 00:01:47,090
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
50
00:01:47,380 --> 00:01:52,340
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
51
00:01:47,380 --> 00:01:52,340
Give me back the secrets of this disordered dream
52
00:01:47,380 --> 00:01:52,340
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
53
00:01:52,340 --> 00:01:57,140
kokoro de nagashita namida no aji
54
00:01:52,340 --> 00:01:57,140
The taste of tears flowing in my heart
55
00:01:52,340 --> 00:01:57,140
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
56
00:01:57,220 --> 00:02:01,930
tsumetai razuberi- ni
57
00:01:57,220 --> 00:02:01,930
As if to a cold raspberry...
58
00:01:57,220 --> 00:02:01,930
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
59
00:01:57,220 --> 00:02:01,930
HURFDURFใผHURFDURF
60
00:02:02,190 --> 00:02:06,610
hirihiri to amai yo...
61
00:02:02,190 --> 00:02:06,610
it's sweet and stings...
62
00:02:02,190 --> 00:02:06,610
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
63
00:02:06,810 --> 00:02:08,570
yakusoku shita hazu
64
00:02:06,810 --> 00:02:08,570
We were supposed to have promised
65
00:02:06,810 --> 00:02:08,570
็ดๆใใใฏใ
66
00:02:08,570 --> 00:02:09,110
Hey!
67
00:02:09,110 --> 00:02:14,160
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
68
00:02:09,110 --> 00:02:14,160
Wait! Love is sad in a fleeting moment
69
00:02:09,110 --> 00:02:14,160
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
70
00:02:14,160 --> 00:02:18,330
mamoraretai dakishimetai doushite?
71
00:02:14,160 --> 00:02:18,330
I want to be protected, I want to be held... Why?
72
00:02:14,160 --> 00:02:18,330
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
73
00:02:18,330 --> 00:02:23,920
ano kirei na hana arashi no naka
74
00:02:18,330 --> 00:02:23,920
That pretty flower in the storm
75
00:02:18,330 --> 00:02:23,920
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
76
00:02:23,920 --> 00:02:28,750
chirasarenai you ni to
77
00:02:23,920 --> 00:02:28,750
Saying "please don't let it scatter",
78
00:02:23,920 --> 00:02:28,750
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
79
00:02:28,960 --> 00:02:32,880
furueru koe ga kienai
80
00:02:28,960 --> 00:02:32,880
that shaking voice won't disappear
81
00:02:28,960 --> 00:02:32,880
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
82
00:02:34,470 --> 00:02:36,640
They're totally looking down on us.
83
00:02:37,470 --> 00:02:38,720
They're treating me like a traveler stopping by...
84
00:02:38,930 --> 00:02:41,560
No, a pet dog!
85
00:02:48,150 --> 00:02:48,730
All right.
86
00:02:50,780 --> 00:02:53,490
Stand up, maidens!
87
00:02:53,780 --> 00:02:55,660
This is a power struggle!
88
00:02:55,660 --> 00:02:58,620
Now is the time to fight!
89
00:02:58,620 --> 00:03:06,870
How about the three of us band together to defeat Yukimura for power, victory, and triumph!
90
00:03:08,630 --> 00:03:10,290
Let's talk somewhere else.
91
00:03:10,630 --> 00:03:12,380
Maybe in the empty shed out back.
92
00:03:12,380 --> 00:03:15,510
Yeah, it's too noisy in here.
93
00:03:16,300 --> 00:03:17,340
Noisy...?
94
00:03:20,560 --> 00:03:25,100
I blindly jumped out of Yonezawa,
so I can't just go back empty-handed...
95
00:03:28,440 --> 00:03:29,860
Oh, it's Gutsugutsu-san!
96
00:03:31,070 --> 00:03:33,360
Do you know what's for dinner today?
97
00:03:33,360 --> 00:03:36,280
Here's a hint: it's something you really like, Gutsugutsu-san!
98
00:03:36,860 --> 00:03:37,780
What's with the bags?
99
00:03:40,700 --> 00:03:40,700
100
00:03:41,030 --> 00:03:41,870
Are you leaving?
101
00:03:45,160 --> 00:03:46,120
You're going back?
102
00:03:47,210 --> 00:03:48,330
N-No!
103
00:03:48,920 --> 00:03:52,630
I was just letting my bags out to dry in the shade!
104
00:03:54,090 --> 00:03:56,090
Oh, that's good.
105
00:03:56,090 --> 00:04:00,800
I thought you were going back to the country since your doggy house blew up.
106
00:04:00,800 --> 00:04:04,020
I told you it's a cottage, not a dog house!
107
00:04:04,060 --> 00:04:07,520
It's okay, Onii-chan will fix your doggy cottage.
108
00:04:07,980 --> 00:04:14,030
He's amazing! He can fix everything in a week no matter how broken it is!
109
00:04:15,530 --> 00:04:16,530
Gutsugutsu-san!
110
00:04:16,530 --> 00:04:17,990
What's wrong?
111
00:04:17,990 --> 00:04:19,660
Gutsugutsu-san...
112
00:04:19,660 --> 00:04:21,160
Gutsugutsu-san!
113
00:04:21,160 --> 00:04:22,870
Wh-What is it?
114
00:04:22,870 --> 00:04:24,990
Were you listening to Jyuubei?
115
00:04:27,460 --> 00:04:31,210
I don't have a choice. I have to do this!
116
00:04:32,000 --> 00:04:35,170
The current power diagram shows that I'm in the very bottom layer.
117
00:04:35,170 --> 00:04:36,380
However!
118
00:04:36,760 --> 00:04:42,180
If I kiss him and get the power of a master samurai, I'll be on the same level as Yukimura.
119
00:04:42,180 --> 00:04:45,260
No, I might even surpass them!
120
00:04:48,600 --> 00:04:52,310
Doing it will be embarrassing for a moment,
but not doing it will be embarrassing for the rest of my life!
121
00:04:52,310 --> 00:04:53,900
In that case...
122
00:05:02,620 --> 00:05:03,700
They totally ignored me!
123
00:05:09,710 --> 00:05:11,040
Kissing Practice
124
00:05:09,710 --> 00:05:11,040
Kissing Practice
125
00:05:15,380 --> 00:05:16,130
No!
126
00:05:18,420 --> 00:05:20,260
I-I'm sorry, I just...
127
00:05:21,800 --> 00:05:24,600
Next time... I'll get it next time!
128
00:05:24,850 --> 00:05:26,680
So just one more time... okay?
129
00:05:28,560 --> 00:05:29,850
This will be the fifth time...
130
00:05:30,310 --> 00:05:31,810
Seems like we both have our troubles.
131
00:05:32,140 --> 00:05:33,480
The General's Feelings
132
00:05:32,140 --> 00:05:33,480
The General's Feelings
133
00:05:36,150 --> 00:05:38,230
We must be horrible masters.
134
00:05:39,320 --> 00:05:40,240
Indeed.
135
00:05:40,780 --> 00:05:44,820
If Matabei kisses him and doesn't become a master samurai...
136
00:05:45,200 --> 00:05:48,830
If she doesn't have the required quality, are you going to chase her out?
137
00:05:50,410 --> 00:05:51,910
What about you?
138
00:05:54,170 --> 00:05:55,130
Geez!
139
00:05:55,460 --> 00:05:56,130
Sen.
140
00:05:57,300 --> 00:06:01,340
What do you think about both of us having the quality?
141
00:06:02,470 --> 00:06:06,550
There hasn't been a single one for over 20 years.
142
00:06:07,010 --> 00:06:11,350
But we were able to gain it in this short period of time.
143
00:06:12,060 --> 00:06:14,350
Doesn't it seem a little too convenient?
144
00:06:14,730 --> 00:06:15,770
You're right...
145
00:06:16,060 --> 00:06:16,810
Yeah.
146
00:06:17,230 --> 00:06:23,860
You're lowly in birth, upbringing, and the three sizes, yet you have the quality to become a master samurai.
147
00:06:23,860 --> 00:06:25,490
It's strange no matter how I think of it.
148
00:06:25,490 --> 00:06:27,830
I'm not talking about that!
149
00:06:29,080 --> 00:06:29,740
In other words!
150
00:06:30,490 --> 00:06:32,410
This is what I'm thinking!
151
00:06:32,580 --> 00:06:34,000
Hot!
152
00:06:34,750 --> 00:06:36,460
It's eatin' time!
153
00:06:36,460 --> 00:06:37,170
Just a moment.
154
00:06:37,540 --> 00:06:40,710
I want to talk to you two about something before we eat.
155
00:06:43,470 --> 00:06:45,340
We are talking about none other than you.
156
00:06:45,930 --> 00:06:47,930
Yes you, Muneakira.
157
00:06:48,720 --> 00:06:49,430
Me?
158
00:06:49,640 --> 00:06:53,310
Your contract may change the person you kiss into a master samurai,
159
00:06:53,680 --> 00:06:58,770
regardless of whether she has the needed quality or not.
160
00:06:59,110 --> 00:07:00,610
No way, I've never heard of that.
161
00:07:01,110 --> 00:07:05,490
I've never heard of a commoner having the power of a general, either.
162
00:07:06,070 --> 00:07:10,450
In order to confirm the extent of your power,
163
00:07:10,450 --> 00:07:13,660
I want you to make a contract with Matabei and Hanzou.
164
00:07:14,580 --> 00:07:14,620
{\an4}Love
165
00:07:14,620 --> 00:07:14,660
{\an4}Love
166
00:07:14,660 --> 00:07:14,710
{\an4}Love
167
00:07:14,660 --> 00:07:14,710
{\an4}Love
168
00:07:14,710 --> 00:07:14,750
{\an4}Love
169
00:07:14,750 --> 00:07:14,790
{\an4}Love
170
00:07:14,750 --> 00:07:14,790
{\an4}Love
171
00:07:14,790 --> 00:07:14,830
{\an4}Love
172
00:07:14,830 --> 00:07:14,870
{\an4}Love
173
00:07:14,870 --> 00:07:14,910
{\an4}Love
174
00:07:14,870 --> 00:07:14,910
{\an4}Love
175
00:07:14,910 --> 00:07:14,960
{\an4}Love
176
00:07:14,960 --> 00:07:15,000
{\an4}Love
177
00:07:15,000 --> 00:07:15,040
{\an4}Love
178
00:07:15,040 --> 00:07:15,080
{\an4}Love
179
00:07:15,330 --> 00:07:17,290
I guess I have no choice.
180
00:07:17,290 --> 00:07:20,250
The phenomenon concerning the master samurai is a matter of national security.
181
00:07:20,460 --> 00:07:23,760
I, Kanetsugu, am a very patriotic samurai,
182
00:07:23,760 --> 00:07:28,680
so I will cooperate with you because there's just no other option!
183
00:07:28,680 --> 00:07:31,680
However, there are a few conditions!
184
00:07:32,470 --> 00:07:33,520
One!
185
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
Secure a place for me to live immediately!
186
00:07:36,520 --> 00:07:37,730
Two!
187
00:07:39,440 --> 00:07:41,940
How many times have you ignored me?
188
00:07:43,230 --> 00:07:44,030
All right.
189
00:07:44,030 --> 00:07:48,410
I'll ask Hanzou and Matabei-san from my end, too.
190
00:07:48,860 --> 00:07:49,450
That's not right...
191
00:07:50,160 --> 00:07:52,370
Kissing someone when you don't even love them?
192
00:07:52,620 --> 00:07:53,740
That's not right!
193
00:07:53,950 --> 00:07:58,500
Between a general and samurai, it doesn't even matter if they love or hate each other!
194
00:07:59,130 --> 00:08:01,880
A real contract doesn't include kissing.
195
00:08:02,250 --> 00:08:04,260
The chosen general and samurai-
196
00:08:04,260 --> 00:08:05,170
Onii-chan, you idiot.
197
00:08:06,050 --> 00:08:07,680
It's good because it's a kiss.
198
00:08:08,220 --> 00:08:09,590
It has to be a kiss!
199
00:08:09,590 --> 00:08:13,220
A contract is not what you are thinking of.
200
00:08:13,220 --> 00:08:16,560
It's a ritual, done with strict procedures.
201
00:08:16,930 --> 00:08:19,150
That's not right. That's different.
202
00:08:19,150 --> 00:08:23,730
Jyuubei, why are you stuck
on kissing and the love they share?
203
00:08:23,730 --> 00:08:24,900
I don't know.
204
00:08:25,230 --> 00:08:27,400
I don't know, but it's not right!
205
00:08:32,490 --> 00:08:33,280
What is it?
206
00:08:33,280 --> 00:08:34,330
An enemy?
207
00:08:36,910 --> 00:08:37,660
Jyuubei?
208
00:08:37,660 --> 00:08:39,000
This aura is...
209
00:08:40,120 --> 00:08:41,250
Muneakira, where are you going?
210
00:08:41,920 --> 00:08:43,420
Onii-chan...?
211
00:08:44,750 --> 00:08:46,010
Don't, Muneakira!
212
00:08:46,010 --> 00:08:47,510
It's dangerous to go alone!
213
00:08:59,100 --> 00:09:01,600
It's the same as that time, the same as with Jyuubei!
214
00:09:12,110 --> 00:09:13,240
Onii-chan!
215
00:09:21,330 --> 00:09:22,040
An eyepatch...?
216
00:09:33,840 --> 00:09:35,930
Don't!
217
00:09:40,100 --> 00:09:40,640
Jyuubei...?
218
00:09:42,100 --> 00:09:43,690
Don't...
219
00:09:44,190 --> 00:09:46,150
Don't kiss that person!
220
00:09:54,990 --> 00:09:56,330
The Next Morning
221
00:09:54,990 --> 00:09:56,330
The Next Morning
222
00:09:58,040 --> 00:09:59,370
Changing Room
223
00:09:58,040 --> 00:09:59,370
Changing Room
224
00:10:15,930 --> 00:10:18,100
Good morning, Master.
225
00:10:26,440 --> 00:10:29,570
I'm sorry, I didn't know you were there!
226
00:10:31,110 --> 00:10:36,450
It's all right, you may do as you wish to my breasts...
227
00:10:37,120 --> 00:10:42,790
Master, you may fondle and touch and pinch them any way you want...
228
00:10:45,710 --> 00:10:48,590
Of course, you can sandwich things with them too.
229
00:10:50,210 --> 00:10:52,210
Sandwich? Sandwich what...?
230
00:10:56,300 --> 00:10:59,680
I could hardly sleep because of that woman...
231
00:11:00,310 --> 00:11:04,140
Naked girls keep falling from the sky.
232
00:11:04,770 --> 00:11:06,350
What is wrong with this country...?
233
00:11:07,150 --> 00:11:08,810
The world's coming to an end...
234
00:11:11,780 --> 00:11:12,940
Muneakira...
235
00:11:13,900 --> 00:11:15,320
What are you...
236
00:11:15,610 --> 00:11:18,070
Wh-What are you sandwiching...
237
00:11:18,620 --> 00:11:21,370
I'm not sandwiching! I just got sandwiched!
238
00:11:23,750 --> 00:11:26,710
Muneakira!
239
00:11:23,750 --> 00:11:26,710
Muneakira!
240
00:11:27,290 --> 00:11:28,380
Hey! Wait!
241
00:11:28,380 --> 00:11:30,340
No Regret of Corporeal Life!
242
00:11:28,380 --> 00:11:30,340
Graceful Elegance!
243
00:11:30,340 --> 00:11:32,210
N-No way...
244
00:11:33,630 --> 00:11:35,550
Punishment
245
00:11:33,630 --> 00:11:35,550
Punishment
246
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
What's with that woman?!
247
00:11:37,970 --> 00:11:42,010
Accepting her without doubting her at all just because she's also a Yagyuu...
248
00:11:42,010 --> 00:11:43,470
There's a limit to how careless you can be!
249
00:11:45,140 --> 00:11:47,190
I am Yagyuu Gisen.
250
00:11:47,730 --> 00:11:49,440
Nice to meet you.
251
00:11:50,110 --> 00:11:50,860
Yagyuu?
252
00:11:50,860 --> 00:11:52,780
Punishment
253
00:11:50,860 --> 00:11:52,780
Punishment
254
00:11:50,860 --> 00:11:52,780
Punishment
255
00:11:50,860 --> 00:11:52,780
Punishment
256
00:11:52,940 --> 00:11:54,690
What's with that woman?!
257
00:11:55,070 --> 00:11:56,700
Just remembering makes me angry.
258
00:11:57,240 --> 00:12:02,280
Accepting her without doubing her at all just because she appeared the same way as Jyuubei...
259
00:12:02,660 --> 00:12:04,240
There's a limit to how careless you can be!
260
00:12:06,410 --> 00:12:10,830
Unfortunately, it seems as though I have forgotten everything other than my name.
261
00:12:11,210 --> 00:12:14,250
By the time I noticed, I was in Master's arms...
262
00:12:14,250 --> 00:12:15,800
That's not good.
263
00:12:15,800 --> 00:12:18,260
You should stay here until your memory returns.
264
00:12:19,470 --> 00:12:21,470
You're going to let this really suspicious person...
265
00:12:21,470 --> 00:12:23,470
Live here with us?!
266
00:12:23,470 --> 00:12:25,390
Punishment
267
00:12:23,470 --> 00:12:25,390
Punishment
268
00:12:23,470 --> 00:12:25,390
Punishment
269
00:12:23,470 --> 00:12:25,390
Punishment
270
00:12:23,470 --> 00:12:25,390
Punishment
271
00:12:23,470 --> 00:12:25,390
Punishment
272
00:12:26,680 --> 00:12:28,480
Just remembering makes me angry.
273
00:12:28,480 --> 00:12:31,190
You even start saying things like that...
274
00:12:31,190 --> 00:12:33,320
You weren't being cautious at all!
275
00:12:33,320 --> 00:12:35,110
There's a limit to how careless you can be!
276
00:12:37,400 --> 00:12:39,950
I thank you for your generosity.
277
00:12:40,320 --> 00:12:48,870
I couldn't possibly call this repayment, but you may use my body, from top to bottom, as you wish...
278
00:12:49,330 --> 00:12:51,080
Master.
279
00:12:52,380 --> 00:12:55,050
That woman's crazy for sure!
280
00:12:55,420 --> 00:12:58,420
You can't let your guard down ever, Muneakira!
281
00:12:59,050 --> 00:13:00,340
Do you understand-
282
00:13:03,140 --> 00:13:05,220
Muneakira...!
283
00:13:03,140 --> 00:13:05,220
Muneakira...!
284
00:13:05,640 --> 00:13:07,140
Muneakira, where the hell are you?!
285
00:13:07,390 --> 00:13:08,850
Come out already!
286
00:13:10,640 --> 00:13:12,230
That bitch...!
287
00:13:19,360 --> 00:13:21,490
Why in the world are you-
288
00:13:22,200 --> 00:13:25,120
You may not have a chance later,
so how about you do your business now?
289
00:13:29,080 --> 00:13:30,870
You don't have to worry.
290
00:13:31,370 --> 00:13:33,210
Wh-Why are you stripping?
291
00:13:33,500 --> 00:13:39,090
If you order it, Master, I will not hesitate to help you urinate.
292
00:13:39,470 --> 00:13:42,300
How could I make you help me with that?!
293
00:13:42,800 --> 00:13:43,760
Really?
294
00:13:44,220 --> 00:13:51,520
Generally, I heard that men are somewhat sadistic while women are somewhat masochistic.
295
00:13:51,850 --> 00:13:58,030
In other words, it means it's all right to make me do somewhat disagreeable things.
296
00:13:59,030 --> 00:14:00,780
Well then, excuse me.
297
00:14:05,700 --> 00:14:07,160
Where are you?!
298
00:14:07,160 --> 00:14:09,240
Muneakira!
299
00:14:09,240 --> 00:14:10,500
Here?
300
00:14:10,790 --> 00:14:12,120
Gonna fuckin' kill!
301
00:14:16,670 --> 00:14:17,920
Muneakira...
302
00:14:19,550 --> 00:14:20,630
You...
303
00:14:20,630 --> 00:14:22,930
You were sandwiching it again...?
304
00:14:23,180 --> 00:14:26,930
I told you I'm not sandwiching it, I'm getting sandwiched!
305
00:14:28,510 --> 00:14:30,810
Not once, but twice...
306
00:14:30,810 --> 00:14:32,060
Unforgivable!
307
00:14:33,850 --> 00:14:34,690
Hey!
308
00:14:34,690 --> 00:14:36,730
No Regret of Corporeal Life!
309
00:14:34,690 --> 00:14:36,730
Graceful Elegance!
310
00:14:36,730 --> 00:14:38,900
N-No way...!
311
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
312
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
313
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
314
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
315
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
316
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
317
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
318
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Punishment
319
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Blasting Flash!
320
00:14:40,070 --> 00:14:42,070
Twirling Ascension!
321
00:14:47,410 --> 00:14:51,250
Thanks to her, nobody's focused on us making contracts.
322
00:14:51,250 --> 00:14:54,540
Oh, you two have returned?
323
00:14:57,580 --> 00:14:59,340
What is it, what is it?
324
00:14:59,340 --> 00:15:03,010
What can you see? Show me too!
325
00:15:03,340 --> 00:15:05,930
Give me some space!
326
00:15:05,930 --> 00:15:06,970
Please be quiet!
327
00:15:12,060 --> 00:15:14,060
And you still say you follow
the ways of Yamato Nadeshiko?!
328
00:15:14,060 --> 00:15:15,600
Aren't you embarrassed?
329
00:15:16,100 --> 00:15:22,230
No, serving the master is the greatest joy of a slave.
330
00:15:23,820 --> 00:15:28,780
Calling yourself a slave... unconscionable of a samurai.
331
00:15:30,240 --> 00:15:34,580
You two are slaves of your master, just like me.
332
00:15:34,710 --> 00:15:35,500
What?
333
00:15:35,500 --> 00:15:36,420
Slave
334
00:15:35,500 --> 00:15:36,420
Slave
335
00:15:35,500 --> 00:15:36,420
Slave...?
336
00:15:37,620 --> 00:15:42,130
You loyally sacrifice yourself for the master you made the contract with.
337
00:15:42,750 --> 00:15:47,720
The relationship between a general and a samurai is no different than a contract of slavery.
338
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
That is what I think.
339
00:15:51,220 --> 00:15:52,100
How rude!
340
00:15:52,390 --> 00:15:54,600
You've just spit on the pride of all samurai.
341
00:15:55,020 --> 00:15:57,020
I hope you aren't thinking you'll get away with this!
342
00:15:59,270 --> 00:16:01,320
Don't kiss that person!
343
00:16:02,610 --> 00:16:04,940
Why did I say that?
344
00:16:05,490 --> 00:16:08,160
Is Jyuubei a mean girl?
345
00:16:10,240 --> 00:16:13,040
I need to be friends with her, right?
346
00:16:13,660 --> 00:16:15,200
Hurry up and take your stance.
347
00:16:15,330 --> 00:16:18,210
I'll beat that rotten idea of yours into shape!
348
00:16:16,290 --> 00:16:17,660
Senhime-san?
349
00:16:27,050 --> 00:16:27,800
{\an4}Analysis Complete
350
00:16:27,840 --> 00:16:28,800
Power Level
351
00:16:27,840 --> 00:16:28,800
Power Level
352
00:16:27,840 --> 00:16:27,970
32,000
353
00:16:27,840 --> 00:16:27,970
32,000
354
00:16:28,050 --> 00:16:28,180
32,000
355
00:16:28,050 --> 00:16:28,180
32,000
356
00:16:28,260 --> 00:16:28,800
32,000
357
00:16:28,260 --> 00:16:28,800
32,000
358
00:16:28,970 --> 00:16:31,430
Hanzou-san, what's Gisen's power level?
359
00:16:31,890 --> 00:16:33,600
Not worth mentioning.
360
00:16:33,600 --> 00:16:36,640
Ohii-sama won't lose to a person of such low morals anyway.
361
00:16:38,060 --> 00:16:39,730
There's no need to worry.
362
00:16:40,100 --> 00:16:43,400
If the time comes, she can just use her powers as a master samurai.
363
00:16:43,650 --> 00:16:44,480
Got it.
364
00:16:45,360 --> 00:16:46,900
What's wrong? Fight me already.
365
00:16:47,110 --> 00:16:51,200
I cannot understand why you would be so angered.
366
00:16:51,570 --> 00:16:54,330
Fight me! I'll make you understand.
367
00:17:08,220 --> 00:17:08,760
Light!
368
00:17:09,470 --> 00:17:12,470
Your sword doesn't carry the weight of the history of the samurai in it!
369
00:17:13,180 --> 00:17:18,430
400 years ago, the great leader Ieyasu said this upon creating the Ooedo shogunate:
370
00:17:18,810 --> 00:17:22,310
"That which will be the foundation of Great Japan is the contract between samurai and general!
371
00:17:23,110 --> 00:17:26,190
And that which will support it are two pillars.
372
00:17:26,730 --> 00:17:29,240
They are trust and bonding!"
373
00:17:27,320 --> 00:17:29,240
Trust and Bonding
374
00:17:27,320 --> 00:17:29,240
Trust and Bonding
375
00:17:29,740 --> 00:17:34,490
If someone have to explain that to you,
you don't even count as a samurai!
376
00:17:35,580 --> 00:17:36,450
Give up already!
377
00:17:42,750 --> 00:17:44,210
The same aura as Jyuubei's?
378
00:17:47,500 --> 00:17:54,930
Trust and bonding... those words sound like you know samurai and slaves are the same thing
379
00:17:54,930 --> 00:17:57,970
and don't want to admit it, don't you?
380
00:17:58,180 --> 00:18:01,100
Some make a contract ordered by their master.
381
00:18:01,100 --> 00:18:03,190
Some make a contract to become stronger.
382
00:18:03,850 --> 00:18:06,190
Where is the trust and bonding in that?
383
00:18:07,190 --> 00:18:08,610
Foolish words!
384
00:18:09,900 --> 00:18:11,450
It's just a contract.
385
00:18:11,820 --> 00:18:13,240
Let go!
386
00:18:15,700 --> 00:18:17,870
What difference is there from a slave?
387
00:18:18,870 --> 00:18:21,330
Senhime-sama, please stop!
388
00:18:21,330 --> 00:18:23,460
Muneakira, you be quiet!
389
00:18:31,010 --> 00:18:32,010
Ohii-sama!
390
00:18:32,010 --> 00:18:33,550
That was a Yagyuu technique!
391
00:18:34,180 --> 00:18:35,430
It's the Swordless Grab.
392
00:18:43,520 --> 00:18:44,730
Stop, Gisen!
393
00:18:45,060 --> 00:18:47,560
Ohii-sama, please run!
394
00:18:47,940 --> 00:18:50,610
Senhime-sama, please become a master samurai, quickly!
395
00:18:51,150 --> 00:18:52,150
Graceful Ele-
396
00:19:03,410 --> 00:19:04,410
Jyuubei!
397
00:19:17,510 --> 00:19:18,390
Ohii-sama.
398
00:19:18,390 --> 00:19:19,010
Ohii-sama!
399
00:19:19,470 --> 00:19:21,430
Please get a hold of yourself, Ohii-sama!
400
00:19:26,310 --> 00:19:27,980
Yagyuu Jyuubei, eh?
401
00:19:30,190 --> 00:19:34,990
A general and samurai's contract needs trust and bonding.
402
00:19:36,280 --> 00:19:37,860
Good one, Senhime-san!
403
00:19:38,120 --> 00:19:44,410
Jyuubei's stupid so she couldn't say it yesterday, but I think that's what I wanted to say.
404
00:19:44,790 --> 00:19:46,290
Jyuubei... you...
405
00:19:47,620 --> 00:19:51,590
A general and samurai's contract isn't just a regular contract.
406
00:19:52,170 --> 00:19:56,130
A general and samurai have to actually love each other.
407
00:19:56,510 --> 00:20:01,430
I think the samurai god made Onii-chan's contract in the wonderful form of a kiss
408
00:20:01,680 --> 00:20:08,310
to remind everyone of trust and bonding;
important things that everyone has forgotten.
409
00:20:11,440 --> 00:20:12,820
I'm impressed.
410
00:20:14,030 --> 00:20:15,690
I was wrong.
411
00:20:16,400 --> 00:20:19,530
From now on... please let me call you Onee-sama!
412
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
You can't! You can't no matter what!
413
00:20:23,660 --> 00:20:25,790
Do you understand what you did?!
414
00:20:26,160 --> 00:20:27,330
Well then...
415
00:20:27,710 --> 00:20:29,790
Jyuubei will call you Gittan!
416
00:20:29,790 --> 00:20:31,080
Yes, Onee-sama!
417
00:20:31,080 --> 00:20:32,250
Gittan!
418
00:20:32,250 --> 00:20:33,750
Onee-sama!
419
00:20:33,750 --> 00:20:34,550
Gittan!
420
00:20:34,550 --> 00:20:35,460
Onee-sama!
421
00:20:35,460 --> 00:20:36,300
Gittan!
422
00:20:36,300 --> 00:20:37,760
Onee-sama!
423
00:20:37,220 --> 00:20:38,880
Her friendliness seems endless.
424
00:20:40,010 --> 00:20:42,350
Should I call her a philanthropist?
425
00:20:42,640 --> 00:20:46,810
A contract does not have form, for it is love itself!
426
00:20:46,810 --> 00:20:51,940
It seems you finally understood what I was trying to say, Jyuubei-san.
427
00:20:52,110 --> 00:20:55,110
Why are you trying to take the good part?
428
00:20:55,400 --> 00:20:56,860
Why can't she just die...?
429
00:20:57,320 --> 00:20:59,200
What did you say?!
430
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
She said idiots can go die!
431
00:21:01,200 --> 00:21:02,700
What?!
432
00:21:05,540 --> 00:21:08,460
Yukimura-sama, aren't you taking it a little too far?
433
00:21:08,460 --> 00:21:10,420
Idiot, this is nothing!
434
00:21:10,420 --> 00:21:12,130
Matabei, join me!
435
00:21:12,130 --> 00:21:13,040
Yes ma'am!
436
00:21:14,460 --> 00:21:18,590
Another Yagyuu; one who came falling from the sky just like Jyuubei.
437
00:21:19,220 --> 00:21:23,550
I don't want to doubt her, but I should keep my guard up and watch her for a while longer.
438
00:21:24,680 --> 00:21:29,270
But that aside... Jyuubei, what in the world are you...?
439
00:21:32,100 --> 00:21:33,730
Hyakka Ryouran: Samurai Girls
440
00:21:34,150 --> 00:21:35,320
Episode Eight
441
00:21:37,110 --> 00:21:40,030
{\an8}Slave of Kisses
442
00:21:37,110 --> 00:21:40,030
{\an8}Slave of Kisses
443
00:21:46,620 --> 00:21:47,830
sesse
444
00:21:46,620 --> 00:21:47,830
ใใฃใ
445
00:21:50,660 --> 00:21:53,330
dare no tame deshou ka?
446
00:21:50,660 --> 00:21:53,330
Who could it be for?
447
00:21:50,660 --> 00:21:53,330
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
448
00:21:53,330 --> 00:21:56,040
tsukinai koi no shoutai
449
00:21:53,330 --> 00:21:56,040
The true form of this endless love
450
00:21:53,330 --> 00:21:56,040
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
451
00:21:56,040 --> 00:21:57,710
koi wa sesse
452
00:21:56,040 --> 00:21:57,710
Hurry for love
453
00:21:56,040 --> 00:21:57,710
ๆใฏใใฃใ
454
00:21:57,840 --> 00:22:00,510
ureshi hazukashuute
455
00:21:57,840 --> 00:22:00,510
It makes me so happy but embarrassed
456
00:21:57,840 --> 00:22:00,510
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
457
00:22:00,510 --> 00:22:03,220
koyoi wa suki houdai
458
00:22:00,510 --> 00:22:03,220
Tonight you can do as you wish
459
00:22:00,510 --> 00:22:03,220
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
460
00:22:03,220 --> 00:22:05,010
koi wa sesse
461
00:22:03,220 --> 00:22:05,010
Hurry for love
462
00:22:03,220 --> 00:22:05,010
ๆใฏใใฃใ
463
00:22:05,010 --> 00:22:09,810
chikara wo kudasai an an ando nanka
464
00:22:05,010 --> 00:22:09,810
Give me strength, try an-an-and
465
00:22:05,010 --> 00:22:09,810
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
466
00:22:10,100 --> 00:22:11,350
dou yo?
467
00:22:10,100 --> 00:22:11,350
How about it?
468
00:22:10,100 --> 00:22:11,350
ใฉใใ๏ผ
469
00:22:11,350 --> 00:22:16,400
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
470
00:22:11,350 --> 00:22:16,400
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
471
00:22:11,350 --> 00:22:16,400
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
472
00:22:15,980 --> 00:22:18,070
{\an4}A broom...
473
00:22:15,980 --> 00:22:18,070
{\an4}A broom...
474
00:22:16,480 --> 00:22:18,070
{\an4}Wasn't a weapon either...
475
00:22:16,480 --> 00:22:18,070
{\an4}Wasn't a weapon either...
476
00:22:18,280 --> 00:22:23,200
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
477
00:22:18,280 --> 00:22:23,200
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
478
00:22:18,280 --> 00:22:23,200
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
479
00:22:22,820 --> 00:22:25,700
yume kibun de horeru ya
480
00:22:22,820 --> 00:22:25,700
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
481
00:22:22,820 --> 00:22:25,700
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
482
00:22:25,700 --> 00:22:32,830
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
483
00:22:25,700 --> 00:22:32,830
I want to get feverish by myself in the long, long night
484
00:22:25,700 --> 00:22:32,830
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
485
00:22:33,120 --> 00:22:40,090
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
486
00:22:33,120 --> 00:22:40,090
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
487
00:22:33,120 --> 00:22:40,090
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
488
00:22:38,960 --> 00:22:40,260
{\an9}kite kite
489
00:22:38,960 --> 00:22:40,260
{\an3}Come here, come here
490
00:22:38,960 --> 00:22:40,260
ๆฅใฆใๆฅใฆ
491
00:22:40,380 --> 00:22:46,760
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
492
00:22:40,380 --> 00:22:46,760
Catch me, catch me, I want to see your desires
493
00:22:40,380 --> 00:22:46,930
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
494
00:22:46,930 --> 00:22:54,230
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
495
00:22:46,930 --> 00:22:54,230
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
496
00:22:46,930 --> 00:22:54,230
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
497
00:22:53,180 --> 00:22:54,560
{\an9}toosenai
498
00:22:53,180 --> 00:22:54,560
{\an3}I can't let you through
499
00:22:53,180 --> 00:22:54,560
้ใใชใ
500
00:22:54,560 --> 00:23:00,230
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
501
00:22:54,560 --> 00:23:00,230
{\an1}Fall in love, here here here, come on
502
00:22:54,560 --> 00:23:00,230
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
503
00:22:58,820 --> 00:23:00,530
{\an9}doushite?
504
00:22:58,820 --> 00:23:00,530
{\an3}Why?
505
00:22:58,820 --> 00:23:00,530
ใฉใใใฆ๏ผ
506
00:23:00,530 --> 00:23:03,450
kokoro ga hora douri jyanai
507
00:23:00,530 --> 00:23:03,450
Your heart isn't always reasonable
508
00:23:00,530 --> 00:23:03,450
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
509
00:23:03,450 --> 00:23:05,240
datte mo totte mo nai
510
00:23:03,450 --> 00:23:05,240
There's no reason, it's just because
511
00:23:03,450 --> 00:23:05,240
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
512
00:23:05,240 --> 00:23:07,740
hontou ni hontou wa uso nano
513
00:23:05,240 --> 00:23:07,740
To be honest, it's actually a lie
514
00:23:05,240 --> 00:23:07,740
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
515
00:23:08,200 --> 00:23:09,530
gomen
516
00:23:08,200 --> 00:23:09,530
Sorry
517
00:23:08,200 --> 00:23:09,530
ใดใกใณ
518
00:23:10,580 --> 00:23:13,000
{\an8}Next Time
519
00:23:10,580 --> 00:23:13,000
{\an8}Next Time
520
00:23:10,870 --> 00:23:13,620
Gittan, why do you call Jyuubei "Onee-sama"?
521
00:23:13,620 --> 00:23:17,330
It's because the swordmaster Yagyuu Jyuubei of the past was actually Gisen's half-brother.
522
00:23:17,330 --> 00:23:17,920
Really?
523
00:23:17,920 --> 00:23:22,420
Of course, there are cases in which one calls another "Onee-sama" to express family-like love even when there is no blood relation.
524
00:23:22,420 --> 00:23:28,600
Commonly known as "yuri", the perverse loving between two women is quite popular among some men.
525
00:23:28,600 --> 00:23:33,480
By calling you Onee-sama, Gisen is making an appeal to that part of the audience.
526
00:23:33,480 --> 00:23:36,190
Next time, Hyakka Ryouran: The General's Return
527
00:23:34,560 --> 00:23:40,020
{\an8}The General's Return
528
00:23:34,560 --> 00:23:40,020
{\an8}The General's Return
529
00:23:36,190 --> 00:23:39,400
Onee-sama, you didn't really understand that, did you?
37152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.