All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E07 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [7548B1CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:07,110 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 2 00:00:01,560 --> 00:00:07,110 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 3 00:00:01,560 --> 00:00:07,110 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 4 00:00:07,110 --> 00:00:11,450 mamoraretai dakishimetai doushite? 5 00:00:07,110 --> 00:00:11,450 I want to be protected, I want to be held... Why? 6 00:00:07,110 --> 00:00:11,450 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 7 00:00:11,450 --> 00:00:21,830 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 8 00:00:11,450 --> 00:00:21,830 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 9 00:00:11,450 --> 00:00:21,830 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 10 00:00:21,830 --> 00:00:27,130 kono mi wa towa no tabibito 11 00:00:21,830 --> 00:00:27,130 I'm eternally a traveler 12 00:00:21,830 --> 00:00:27,130 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 13 00:00:27,130 --> 00:00:30,680 Last vision for last 14 00:00:34,140 --> 00:00:35,770 All day long 15 00:00:35,770 --> 00:00:36,890 kuchizusamu 16 00:00:35,770 --> 00:00:36,890 I mumble 17 00:00:35,770 --> 00:00:36,890 ๅฃใšใ•ใ‚€ 18 00:00:36,890 --> 00:00:38,270 tanjyun na 19 00:00:36,890 --> 00:00:38,270 Simple 20 00:00:36,890 --> 00:00:38,270 ๅ˜็ด”ใช 21 00:00:38,270 --> 00:00:39,230 omoiyari 22 00:00:38,270 --> 00:00:39,230 Consideration 23 00:00:38,270 --> 00:00:39,230 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 24 00:00:39,230 --> 00:00:40,650 Send me truth 25 00:00:40,650 --> 00:00:44,110 nukumori wo dare to wakatsu no? 26 00:00:40,650 --> 00:00:44,110 Who will you share your warmth with? 27 00:00:40,650 --> 00:00:44,110 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 28 00:00:44,400 --> 00:00:49,360 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 29 00:00:44,400 --> 00:00:49,360 Give me back the secrets of this disordered dream 30 00:00:44,400 --> 00:00:49,360 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 31 00:00:49,360 --> 00:00:54,200 kokoro de nagashita namida no aji 32 00:00:49,360 --> 00:00:54,200 The taste of tears flowing in my heart 33 00:00:49,360 --> 00:00:54,200 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 34 00:00:54,280 --> 00:00:58,960 tsumetai razuberi- ni 35 00:00:54,280 --> 00:00:58,960 As if to a cold raspberry... 36 00:00:54,280 --> 00:00:58,960 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 37 00:00:54,280 --> 00:00:58,960 HURFDURFใƒผHURFDURF 38 00:00:59,210 --> 00:01:03,670 hirihiri to amai yo... 39 00:00:59,210 --> 00:01:03,670 it's sweet and stings... 40 00:00:59,210 --> 00:01:03,670 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 41 00:01:03,840 --> 00:01:05,590 yakusoku shita hazu 42 00:01:03,840 --> 00:01:05,590 We were supposed to have promised 43 00:01:03,840 --> 00:01:05,590 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 44 00:01:05,590 --> 00:01:06,130 Hey! 45 00:01:06,130 --> 00:01:11,180 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 46 00:01:06,130 --> 00:01:11,180 Wait! Love is sad in a fleeting moment 47 00:01:06,130 --> 00:01:11,180 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 48 00:01:11,180 --> 00:01:15,350 mamoraretai dakishimetai doushite? 49 00:01:11,180 --> 00:01:15,350 I want to be protected, I want to be held... Why? 50 00:01:11,180 --> 00:01:15,350 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 51 00:01:15,350 --> 00:01:20,940 ano kirei na hana arashi no naka 52 00:01:15,350 --> 00:01:20,940 That pretty flower in the storm 53 00:01:15,350 --> 00:01:20,940 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 54 00:01:20,940 --> 00:01:25,770 chirasarenai you ni to 55 00:01:20,940 --> 00:01:25,770 Saying "please don't let it scatter", 56 00:01:20,940 --> 00:01:25,770 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 57 00:01:25,980 --> 00:01:29,940 furueru koe ga kienai 58 00:01:25,980 --> 00:01:29,940 that shaking voice won't disappear 59 00:01:25,980 --> 00:01:29,940 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 60 00:01:32,820 --> 00:01:33,740 Kanetsugu 61 00:01:36,200 --> 00:01:38,700 Why is she here? 62 00:01:38,700 --> 00:01:39,750 No clue... 63 00:01:41,790 --> 00:01:44,500 That's the clumsy girl who got eaten at the beach! 64 00:01:44,500 --> 00:01:45,840 It took you that long? 65 00:01:47,210 --> 00:01:48,960 Ow... 66 00:01:49,550 --> 00:01:50,130 Good morning! 67 00:01:51,380 --> 00:01:55,050 We thought you ran away. What are you doing here? 68 00:01:57,350 --> 00:02:02,270 Surprised? The Warrior of Love, Naoe Kanetsugu, is now going to use this location as her base of operations- 69 00:02:05,360 --> 00:02:07,860 Why did Onii-sama make you assault Muneakira? 70 00:02:08,480 --> 00:02:11,030 Why can Onii-sama control that familiar?! 71 00:02:11,570 --> 00:02:14,410 How much does Onii-sama know about us?! 72 00:02:15,070 --> 00:02:17,160 Hurry up and spit it out! 73 00:02:20,540 --> 00:02:22,250 She seems like an underling. 74 00:02:23,000 --> 00:02:25,380 I am not an underling! 75 00:02:25,380 --> 00:02:26,710 But still... 76 00:02:26,710 --> 00:02:28,750 It doesn't seem like you know anything... 77 00:02:29,170 --> 00:02:32,300 You did fail the mission you were given, too. 78 00:02:32,300 --> 00:02:34,470 The underling of all underlings. 79 00:02:34,470 --> 00:02:36,590 No, she's not an underling! 80 00:02:38,100 --> 00:02:39,760 She's a pawn. 81 00:02:40,720 --> 00:02:42,890 I'm amazed you even know that word. 82 00:02:42,890 --> 00:02:46,940 Yesterday, Yukki said that Kanetsugu is a clumsy pawn. 83 00:02:46,940 --> 00:02:49,860 I am not clumsy nor a pawn! 84 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 I threw away Tokugawa Yoshihiko. 85 00:02:52,860 --> 00:02:55,280 I can't let you misunderstand that part. 86 00:02:55,660 --> 00:02:57,990 It seems like she's truly clumsy. 87 00:03:00,410 --> 00:03:05,370 Anyway! From today on, I will be keeping watch over the sex-crazed demon, Yagyuu Muneakira! 88 00:03:06,250 --> 00:03:07,380 Here?! 89 00:03:07,670 --> 00:03:08,580 Of course. 90 00:03:09,000 --> 00:03:10,290 Goodie! 91 00:03:10,290 --> 00:03:11,300 I'm against it. 92 00:03:11,800 --> 00:03:15,550 I can't let such a dangerous person near Ohii-sama. 93 00:03:16,720 --> 00:03:19,390 It's not that I don't understand your concern... 94 00:03:19,800 --> 00:03:22,180 But what Kanetsugu says is probably not a lie. 95 00:03:22,560 --> 00:03:26,520 Of course! I hate jellyfish and lies! 96 00:03:26,980 --> 00:03:30,400 She's a nitwit, after all. She can't perform such clever tricks. 97 00:03:30,690 --> 00:03:33,110 But if something happened to Ohii-sama... 98 00:03:33,110 --> 00:03:33,990 Don't worry. 99 00:03:34,940 --> 00:03:40,030 I'm already a master samurai. I can protect myself even without you. 100 00:03:40,240 --> 00:03:40,990 But... 101 00:03:41,240 --> 00:03:44,620 Calm down. When things get rough, I'll be the one protecting you. 102 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 103 00:03:44,620 --> 00:03:48,540 Onii-chan, please! Jyuubei will take care of her. 104 00:03:49,710 --> 00:03:53,500 This one barks pretty well, so we could at least use her as a guard dog. 105 00:03:53,800 --> 00:03:56,090 What's with this dog treatment? 106 00:03:56,090 --> 00:03:59,890 Jyuubei will feed her and take her on walks too! 107 00:04:00,640 --> 00:04:02,180 All right, fine. 108 00:04:02,180 --> 00:04:03,640 Whoopie! 109 00:04:03,640 --> 00:04:05,480 Good for you, Gutsugutsu-san! 110 00:04:05,770 --> 00:04:08,980 Gutsugutsu? What is that, a boiling pot? 111 00:04:09,400 --> 00:04:10,900 It's your nickname, Gutsugutsu-san. 112 00:04:11,110 --> 00:04:13,520 It's kind of difficult to say Naoe Tsugutsugu, isn't it? 113 00:04:14,860 --> 00:04:16,110 They're both wrong! 114 00:04:16,610 --> 00:04:20,030 It's Kanetsugu! 115 00:04:22,330 --> 00:04:26,370 Well then, let's end the stupidity and get to the main point. 116 00:04:26,580 --> 00:04:28,210 You were able to analyze that data? 117 00:04:28,500 --> 00:04:31,880 Of course, with my skills it was easy... 118 00:04:33,920 --> 00:04:36,010 Though I am lacking a little sleep. 119 00:04:39,930 --> 00:04:41,550 These were in Onii-sama's files? 120 00:04:41,890 --> 00:04:43,510 Though they're only fragments. 121 00:04:43,930 --> 00:04:48,310 While copying them from the server at the villa, most of the data was destroyed. 122 00:04:48,890 --> 00:04:51,190 This is how much I've managed to restore. 123 00:04:53,900 --> 00:04:57,030 "Demon God: The one whose name shall not be uttered..." 124 00:04:57,780 --> 00:04:59,030 What's this about? 125 00:04:59,280 --> 00:05:00,200 I don't know. 126 00:05:01,530 --> 00:05:06,410 But Tokugawa Yoshihiko has to be planning something devious. 127 00:05:07,450 --> 00:05:10,460 This audio clip is the most disturbing of them all. 128 00:05:20,840 --> 00:05:23,550 What was that creepy voice? 129 00:05:24,010 --> 00:05:25,600 Yoshihiko-sama's voice...? 130 00:05:25,600 --> 00:05:27,850 No, it's not Onii-sama's voice. 131 00:05:28,220 --> 00:05:28,980 I know it. 132 00:05:30,230 --> 00:05:31,060 Jyuubei-san? 133 00:05:31,810 --> 00:05:33,980 I know that voice. 134 00:05:34,310 --> 00:05:35,650 Really, Jyuubei? 135 00:05:35,860 --> 00:05:36,730 Where did you hear it? 136 00:05:37,020 --> 00:05:38,190 Whose voice is it? 137 00:05:38,280 --> 00:05:38,940 Awaken 138 00:05:38,280 --> 00:05:38,940 {\an8}Awaken 139 00:05:38,440 --> 00:05:39,280 Jyuubei-san? 140 00:05:39,490 --> 00:05:41,740 Please get a hold of yourself, Jyuubei-san! 141 00:05:39,740 --> 00:05:40,400 Your Master 142 00:05:39,740 --> 00:05:40,400 {\an8}Your Master 143 00:05:43,320 --> 00:05:44,570 Are you all right, Jyuubei? 144 00:05:45,870 --> 00:05:47,120 Who is that voice? 145 00:05:51,870 --> 00:05:53,000 I don't know! 146 00:05:58,090 --> 00:06:01,010 What's with that old-fashioned stumbling? 147 00:06:01,300 --> 00:06:04,010 You were still there? 148 00:06:04,260 --> 00:06:07,720 I can help you decrypt that if you wish. 149 00:06:07,720 --> 00:06:09,810 You can understand what it's saying? 150 00:06:10,770 --> 00:06:15,610 Why should I hide it? I, Naoe Kanetsugu, have passed the 4th-rank English Proficiency Examination! 151 00:06:16,360 --> 00:06:17,940 The 4th-rank English Proficiency Exam...? 152 00:06:18,270 --> 00:06:21,360 I thought everyone gets that in middle school... 153 00:06:22,150 --> 00:06:23,360 Amazing! 154 00:06:25,700 --> 00:06:28,620 Gutsugutsu-san, you're amazing! You can speak English! 155 00:06:28,620 --> 00:06:32,250 It seems as though you finally understand how amazing I am. 156 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 It's Latin. 157 00:06:34,460 --> 00:06:38,170 I'm saying this audio data has a pronounciation scheme similar to Latin. 158 00:06:39,130 --> 00:06:40,590 L-Latin? 159 00:06:41,090 --> 00:06:44,930 So, what language is that? 160 00:06:47,680 --> 00:06:49,390 On top of that, it's encrypted. 161 00:06:51,350 --> 00:06:56,060 So we will assume this audio data is in Latin, and replace it with words that have the closest pronounciation. 162 00:06:56,350 --> 00:06:57,810 We'll put that through a translator. 163 00:06:58,770 --> 00:07:01,190 "The time hath reached its peak and God's land approaches." 164 00:07:01,690 --> 00:07:04,450 "Thou shalt reform thyselves and believe in the Gospel..." 165 00:07:05,030 --> 00:07:08,370 It's a statement that was written in a gospel of a forbidden religion. 166 00:07:08,910 --> 00:07:10,240 A forbidden gospel? 167 00:07:10,240 --> 00:07:13,200 Why is that in Yoshihiko-sama's data...? 168 00:07:14,160 --> 00:07:15,710 That's what I can't figure out... 169 00:07:17,920 --> 00:07:19,670 Oh no, the clothes are hanging outside! 170 00:07:19,920 --> 00:07:22,210 You had better not get my kimono wet! 171 00:07:22,510 --> 00:07:23,630 Yes ma'am! 172 00:07:24,010 --> 00:07:24,550 Poke poke. 173 00:07:29,600 --> 00:07:30,970 That hurt! 174 00:07:31,310 --> 00:07:32,310 Shut up! 175 00:07:36,190 --> 00:07:37,850 What are you doing?! 176 00:07:37,850 --> 00:07:39,440 Will you be quiet?! 177 00:07:41,610 --> 00:07:44,440 178 00:07:43,900 --> 00:07:45,530 Gutsugutsu-san, are you okay? 179 00:07:45,700 --> 00:07:47,570 Idiots won't die from just that. 180 00:07:47,950 --> 00:07:49,030 Come on, let's continue. 181 00:07:49,370 --> 00:07:49,820 Yes ma'am. 182 00:07:50,490 --> 00:07:52,410 Now it'll be a little quieter. 183 00:07:53,120 --> 00:07:55,040 Muneakira, just leave that thing alone. 184 00:07:55,040 --> 00:07:57,250 But we took so long to fix the wall...! 185 00:07:59,000 --> 00:07:59,580 It's raining... 186 00:08:03,210 --> 00:08:06,170 Hey! That's my cottage! 187 00:08:06,170 --> 00:08:07,880 Christ, you're loud. 188 00:08:07,880 --> 00:08:09,840 Senhime-san, let's sleep together! 189 00:08:09,840 --> 00:08:11,930 And why do I have to sleep in this dog house? 190 00:08:11,930 --> 00:08:16,020 Ohii-sama has changed quite a bit since they came here. 191 00:08:17,560 --> 00:08:18,770 She's changed so much since then... 192 00:08:20,480 --> 00:08:24,650 Now that I think of it, it was also raining on the day we first met. 193 00:08:24,940 --> 00:08:26,280 Ten Years Ago 194 00:08:24,940 --> 00:08:26,280 Ten Years Ago 195 00:08:27,070 --> 00:08:32,700 This is Tokugawa Senhime-sama, who has transferred from Ooedo. 196 00:08:33,280 --> 00:08:37,580 You are in charge of protecting Senhime-sama as of today. 197 00:08:38,710 --> 00:08:42,670 Please stay by Senhime-sama's side from now on. 198 00:08:43,000 --> 00:08:44,460 Y-Yes sir! 199 00:08:45,340 --> 00:08:51,590 Hanzou. I want you to accept another position on top of protecting Senhime-sama. 200 00:08:52,720 --> 00:08:56,390 I want you to become Senhime-sama's friend at school. 201 00:08:56,810 --> 00:08:59,100 Senhime-sama's friend at school... 202 00:08:59,390 --> 00:09:05,110 Hanzou, being the same age as her, you can become a true friend to her. 203 00:09:05,820 --> 00:09:07,610 That is what I believe. 204 00:09:08,280 --> 00:09:11,990 I can... become a true friend... 205 00:09:13,450 --> 00:09:16,160 Did you see that princess from the main lineage? 206 00:09:16,410 --> 00:09:19,870 I got a glimpse, but she's giving off a bad aura, just like the rumors said. 207 00:09:19,870 --> 00:09:22,330 Well, it's best to not get involved with her. 208 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 This girl... 209 00:09:23,960 --> 00:09:25,040 She's that Princess Tokugawa's... 210 00:09:25,630 --> 00:09:29,880 If there's something you want to say, I think you should be frank in doing so... 211 00:09:30,010 --> 00:09:30,550 Huh? 212 00:09:30,800 --> 00:09:33,470 I don't think talking behind someone's back is- 213 00:09:33,640 --> 00:09:36,390 You're thinking the same way, aren't you? 214 00:09:37,220 --> 00:09:38,720 I don't think- 215 00:09:38,720 --> 00:09:40,890 Stop acting up, you're our junior! 216 00:09:45,060 --> 00:09:48,280 Wow, you think you can protect the princess like that? 217 00:09:48,480 --> 00:09:50,780 If you tell on us, we won't let you get away with it. 218 00:09:51,030 --> 00:09:53,990 Let's go, she doesn't have that kind of courage anyway. 219 00:09:57,580 --> 00:10:00,540 At that moment, I made a decision... 220 00:10:01,290 --> 00:10:09,420 To become stronger and protect Senhime-sama... and stay by her side, no matter what. 221 00:10:15,800 --> 00:10:19,310 Yet now, she has so many friends... 222 00:10:20,770 --> 00:10:24,690 Perhaps my role is over as well. 223 00:10:34,530 --> 00:10:36,280 Let's go together, Hanzou-san! 224 00:10:36,280 --> 00:10:37,950 J-Jyuubei-sa- 225 00:10:40,540 --> 00:10:42,080 Today's a good day. 226 00:10:43,210 --> 00:10:47,670 Now that Gutsugutsu-san's living with us, things will just get even more fun! 227 00:10:48,170 --> 00:10:50,550 Jyuubei-san, aren't you sad? 228 00:10:51,510 --> 00:10:55,010 Do you not want to be with Muneakira-san alone? 229 00:10:57,050 --> 00:10:58,720 I do, but... 230 00:10:59,930 --> 00:11:02,850 Jyuubei wants to do it with everyone! 231 00:11:05,850 --> 00:11:09,730 When everyone's together, I'm happy because I get to see a lot of different sides to Onii-chan. 232 00:11:13,650 --> 00:11:14,820 I see. 233 00:11:15,740 --> 00:11:17,620 That's a happy thing, right? 234 00:11:18,120 --> 00:11:19,580 Of course. 235 00:11:22,080 --> 00:11:23,500 Nice and warm... 236 00:11:24,750 --> 00:11:25,330 What? 237 00:11:30,000 --> 00:11:30,790 Jyuubei-san! 238 00:11:32,420 --> 00:11:34,670 Who are you? Show yourself now! 239 00:11:35,220 --> 00:11:38,720 You aren't getting away after doing that to Jyuubei-san! 240 00:11:39,350 --> 00:11:41,560 Detection Mode 241 00:11:39,350 --> 00:11:41,560 Detection Mode 242 00:11:40,100 --> 00:11:41,970 You can't hide from me! 243 00:11:41,560 --> 00:11:41,600 {\an5}Detection Mode 244 00:11:41,560 --> 00:11:41,600 {\an5}Detection Mode 245 00:11:41,600 --> 00:11:41,640 {\an5}Detection Mode 246 00:11:41,600 --> 00:11:41,640 {\an5}Detection Mode 247 00:11:41,640 --> 00:11:41,680 {\an5}Detection Mode 248 00:11:41,720 --> 00:11:41,810 {\an5}Target Detected 249 00:11:41,720 --> 00:11:41,810 {\an5}Target Detected 250 00:11:41,850 --> 00:11:41,930 {\an5}Target Detected 251 00:11:41,850 --> 00:11:41,930 {\an5}Target Detected 252 00:11:41,970 --> 00:11:43,680 {\an5}Target Detected 253 00:11:41,970 --> 00:11:43,680 {\an5}Target Detected 254 00:11:43,680 --> 00:11:45,980 Wh-What in the world is that? 255 00:11:51,400 --> 00:11:53,070 Hanzou-san, what's wrong?! 256 00:11:53,320 --> 00:11:55,030 Muneakira-san, it's an enemy! 257 00:11:55,780 --> 00:11:57,400 Jyuubei-san was assaulted! 258 00:11:57,400 --> 00:11:58,410 What?! 259 00:11:58,410 --> 00:11:59,950 Are you all right, Jyuubei?! 260 00:12:00,320 --> 00:12:00,740 Is she hurt? 261 00:12:01,240 --> 00:12:02,580 She's just lost consciousness. 262 00:12:03,040 --> 00:12:03,870 The enemy! 263 00:12:03,870 --> 00:12:05,410 Where's the enemy, Hanzou-san? 264 00:12:05,750 --> 00:12:09,580 I don't know, but an invisible enemy was here for sure! 265 00:12:10,580 --> 00:12:11,500 An invisible enemy? 266 00:12:13,550 --> 00:12:14,000 That voice is... 267 00:12:14,840 --> 00:12:15,760 Matabei-san! 268 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 Immovable Wall! 269 00:12:24,930 --> 00:12:26,980 You coward, show yourself! 270 00:12:27,270 --> 00:12:28,190 Yukimura! 271 00:12:28,190 --> 00:12:29,140 Matabei-san! 272 00:12:30,100 --> 00:12:30,850 Are you all right?! 273 00:12:32,110 --> 00:12:32,820 Matabei-san! 274 00:12:33,190 --> 00:12:34,570 She's just unconscious. 275 00:12:34,570 --> 00:12:35,570 Get in the field, hurry! 276 00:12:35,900 --> 00:12:37,240 Jyuubei was also hit. 277 00:12:37,240 --> 00:12:38,990 She isn't injured, but she won't wake up! 278 00:12:39,530 --> 00:12:42,240 The enemy probably used a spell that won't let them wake up. 279 00:12:42,700 --> 00:12:44,910 Yukimura, are you hurt? 280 00:12:45,370 --> 00:12:47,000 I let down my guard because I was lacking sleep. 281 00:12:47,620 --> 00:12:50,120 I was able to put up this field, but... 282 00:12:50,420 --> 00:12:51,830 I don't know how long I can keep it up. 283 00:12:52,920 --> 00:12:54,000 Hanzou-san, where's the enemy? 284 00:12:54,300 --> 00:12:56,760 I've been searching but it doesn't seem to be here. 285 00:12:57,800 --> 00:12:58,470 Ohii-sama! 286 00:12:59,010 --> 00:13:00,680 She said she was going to sleep early... 287 00:13:01,300 --> 00:13:03,180 Don't, it's dangerous to go alone! 288 00:13:12,650 --> 00:13:13,270 Ohii-sama. 289 00:13:13,770 --> 00:13:15,770 Hanzou, what is that? 290 00:13:15,770 --> 00:13:16,980 I don't know. 291 00:13:17,230 --> 00:13:18,740 All I know is that it's an invisible enemy. 292 00:13:19,030 --> 00:13:19,950 An invisible enemy? 293 00:13:21,070 --> 00:13:21,700 It's not here... 294 00:13:21,610 --> 00:13:28,040 Detection Mode 295 00:13:21,610 --> 00:13:28,040 Detection Mode 296 00:13:21,950 --> 00:13:23,990 If it was able to avoid the shuriken that easily... 297 00:13:24,530 --> 00:13:27,450 Even if I found it, I wouldn't be able to match its speed. 298 00:13:29,290 --> 00:13:31,170 Are you all right? Hanzou-san, Senhime-sama! 299 00:13:31,540 --> 00:13:32,080 Yes. 300 00:13:32,080 --> 00:13:33,250 What about everyone? 301 00:13:33,670 --> 00:13:34,880 Ambushed, some injured. 302 00:13:35,500 --> 00:13:36,300 Are they all right?! 303 00:13:36,880 --> 00:13:40,220 They're being protected by Yukimura's field right now, but it won't last long. 304 00:13:40,590 --> 00:13:42,800 Then we just have to defeat it here. 305 00:13:43,470 --> 00:13:44,850 Graceful Elegance! 306 00:13:52,560 --> 00:13:52,600 {\an5}Tokugawa Sen 307 00:13:52,560 --> 00:13:52,600 {\an5}Tokugawa Sen 308 00:13:52,600 --> 00:13:52,640 {\an5}Tokugawa Sen 309 00:13:52,600 --> 00:13:52,640 {\an5}Tokugawa Sen 310 00:13:52,640 --> 00:13:52,690 {\an5}Tokugawa Sen 311 00:13:52,640 --> 00:13:52,690 {\an5}Tokugawa Sen 312 00:13:52,690 --> 00:13:52,730 {\an5}Tokugawa Sen 313 00:13:52,690 --> 00:13:52,730 {\an5}Tokugawa Sen 314 00:13:52,730 --> 00:13:52,770 {\an5}Tokugawa Sen 315 00:13:52,730 --> 00:13:52,770 {\an5}Tokugawa Sen 316 00:13:52,770 --> 00:13:52,810 {\an5}Tokugawa Sen 317 00:13:52,770 --> 00:13:52,810 {\an5}Tokugawa Sen 318 00:13:52,810 --> 00:13:52,850 {\an5}Tokugawa Sen 319 00:13:52,810 --> 00:13:52,850 {\an5}Tokugawa Sen 320 00:13:52,850 --> 00:13:52,900 {\an5}Tokugawa Sen 321 00:13:52,850 --> 00:13:52,900 {\an5}Tokugawa Sen 322 00:13:52,900 --> 00:13:52,940 {\an5}Tokugawa Sen 323 00:13:52,900 --> 00:13:52,940 {\an5}Tokugawa Sen 324 00:13:52,940 --> 00:13:52,980 {\an5}Tokugawa Sen 325 00:13:52,940 --> 00:13:52,980 {\an5}Tokugawa Sen 326 00:13:52,980 --> 00:13:53,020 {\an5}Tokugawa Sen 327 00:13:52,980 --> 00:13:53,020 {\an5}Tokugawa Sen 328 00:13:53,020 --> 00:13:53,060 {\an5}Tokugawa Sen 329 00:13:53,020 --> 00:13:53,060 {\an5}Tokugawa Sen 330 00:13:53,060 --> 00:13:53,100 {\an5}Tokugawa Sen 331 00:13:53,060 --> 00:13:53,100 {\an5}Tokugawa Sen 332 00:13:53,100 --> 00:13:53,150 {\an5}Tokugawa Sen 333 00:13:53,100 --> 00:13:53,150 {\an5}Tokugawa Sen 334 00:13:53,150 --> 00:13:53,190 {\an5}Tokugawa Sen 335 00:13:53,150 --> 00:13:53,190 {\an5}Tokugawa Sen 336 00:13:53,190 --> 00:13:53,230 {\an5}Tokugawa Sen 337 00:13:53,190 --> 00:13:53,230 {\an5}Tokugawa Sen 338 00:13:53,230 --> 00:13:53,270 {\an5}Tokugawa Sen 339 00:13:53,230 --> 00:13:53,270 {\an5}Tokugawa Sen 340 00:13:53,270 --> 00:13:53,310 {\an5}Tokugawa Sen 341 00:13:53,270 --> 00:13:53,310 {\an5}Tokugawa Sen 342 00:13:53,310 --> 00:13:53,350 {\an5}Tokugawa Sen 343 00:13:53,310 --> 00:13:53,350 {\an5}Tokugawa Sen 344 00:13:53,350 --> 00:13:53,400 {\an5}Tokugawa Sen 345 00:13:53,350 --> 00:13:53,400 {\an5}Tokugawa Sen 346 00:13:53,400 --> 00:13:53,440 {\an5}Tokugawa Sen 347 00:13:53,400 --> 00:13:53,440 {\an5}Tokugawa Sen 348 00:13:53,440 --> 00:13:53,480 {\an5}Tokugawa Sen 349 00:13:53,440 --> 00:13:53,480 {\an5}Tokugawa Sen 350 00:13:53,480 --> 00:13:53,520 {\an5}Tokugawa Sen 351 00:13:53,480 --> 00:13:53,520 {\an5}Tokugawa Sen 352 00:13:53,520 --> 00:13:53,560 {\an5}Tokugawa Sen 353 00:13:53,520 --> 00:13:53,560 {\an5}Tokugawa Sen 354 00:13:53,560 --> 00:13:53,600 {\an5}Tokugawa Sen 355 00:13:53,560 --> 00:13:53,600 {\an5}Tokugawa Sen 356 00:13:53,600 --> 00:13:54,400 {\an5}Tokugawa Sen 357 00:13:53,600 --> 00:13:54,400 {\an5}Tokugawa Sen 358 00:13:54,690 --> 00:13:57,480 Hanzou, let us know when you see the enemy. 359 00:13:57,480 --> 00:13:58,030 Yes ma'am. 360 00:13:58,480 --> 00:14:00,690 Senhime-sama, why don't you wear the glasses? 361 00:14:00,990 --> 00:14:01,530 It'd be of no use. 362 00:14:01,860 --> 00:14:04,530 Those glasses are specially made and optimized for Hanzou. 363 00:14:06,200 --> 00:14:06,830 Here it comes! 364 00:14:07,700 --> 00:14:09,500 There's a heat signature approaching the kitchen! 365 00:14:11,620 --> 00:14:12,000 Now! 366 00:14:13,000 --> 00:14:14,830 Lightning Flash! 367 00:14:21,670 --> 00:14:23,380 What are you doing?! 368 00:14:23,380 --> 00:14:24,800 Do you want to die?! 369 00:14:25,300 --> 00:14:28,430 I was just going to complain about keeping me awake... 370 00:14:28,430 --> 00:14:30,060 Ohii-sama, please move away! 371 00:14:30,390 --> 00:14:31,930 She may be the enemy! 372 00:14:32,480 --> 00:14:33,980 You're still doubting her? 373 00:14:34,350 --> 00:14:35,560 How horrible! 374 00:14:35,850 --> 00:14:37,820 Wait, why are you doubting me? 375 00:14:39,230 --> 00:14:41,320 There's no way this girl would be the mastermind. 376 00:14:41,400 --> 00:14:43,070 B-But... 377 00:14:43,990 --> 00:14:45,740 Behind you, Ohii-sama! 378 00:14:49,160 --> 00:14:50,290 Kanetsugu, are you hurt? 379 00:14:50,290 --> 00:14:52,040 I-I'm all right. 380 00:14:55,540 --> 00:14:57,330 Lightning Flash! 381 00:15:00,250 --> 00:15:02,210 Lightning Flash 382 00:15:00,250 --> 00:15:02,210 Lightning Flash 383 00:15:03,880 --> 00:15:04,630 Did she kill it? 384 00:15:04,630 --> 00:15:05,130 No... 385 00:15:06,010 --> 00:15:06,550 Move! 386 00:15:11,140 --> 00:15:12,640 Everyone, go out to the courtyard! 387 00:15:13,680 --> 00:15:15,690 The enemy just went that way though. 388 00:15:15,850 --> 00:15:16,690 I have an idea. 389 00:15:16,690 --> 00:15:17,400 Believe in me! 390 00:15:17,650 --> 00:15:18,730 Hey, Muneakira! 391 00:15:18,730 --> 00:15:20,360 Ohii-sama, please wait! 392 00:15:21,610 --> 00:15:23,320 Please wait for me! 393 00:15:24,030 --> 00:15:26,280 We're going towards the enemy? Are you high? 394 00:15:26,280 --> 00:15:28,740 I saw it for just a moment. 395 00:15:29,870 --> 00:15:32,580 The enemy's form came up from the deflected rain. 396 00:15:32,580 --> 00:15:35,460 I see, if we can see it then there's no problem. 397 00:15:36,620 --> 00:15:37,750 I found the enemy! 398 00:15:38,880 --> 00:15:40,170 It's smart. 399 00:15:40,420 --> 00:15:43,340 It's staying at a safe distance, waiting for the rain to stop. 400 00:15:43,340 --> 00:15:45,470 There will be no chance of winning once the rain stops. 401 00:15:45,880 --> 00:15:48,010 Besides, Yukimura-san's field won't last. 402 00:15:48,010 --> 00:15:49,600 What should we do?! 403 00:15:49,600 --> 00:15:51,470 The rain might stop! 404 00:15:51,470 --> 00:15:52,060 Hanzou. 405 00:15:53,470 --> 00:15:54,850 Kiss Muneakira. 406 00:15:55,560 --> 00:15:57,310 Why such a lewd act right now?! 407 00:15:57,480 --> 00:15:58,270 Shut up! 408 00:15:59,190 --> 00:16:02,110 Once the rain stops, you'll be the only one who can see that enemy. 409 00:16:02,110 --> 00:16:03,320 But... 410 00:16:03,610 --> 00:16:05,030 To defeat that thing... 411 00:16:05,610 --> 00:16:07,910 Hanzou-san has to become a master samurai. 412 00:16:09,870 --> 00:16:10,660 Let's kiss. 413 00:16:12,700 --> 00:16:16,460 I'll be able to protect Ohii-sama if I become a master samurai... 414 00:16:16,790 --> 00:16:19,920 We don't have time to dawdle around, hurry up and kiss Muneakira. 415 00:16:19,920 --> 00:16:20,830 Yes ma'am! 416 00:16:21,630 --> 00:16:23,630 Do it while I can still see the enemy... 417 00:16:24,090 --> 00:16:25,630 Hanzou-san... here we go. 418 00:16:25,960 --> 00:16:26,800 All right. 419 00:16:36,730 --> 00:16:38,690 A-Actually... 420 00:16:39,270 --> 00:16:40,440 No! 421 00:16:44,480 --> 00:16:49,110 I'm sorry Muneakira-san, but Ohii-sama is the only general for me! 422 00:16:49,110 --> 00:16:50,860 What the hell are you doing, idiot! 423 00:16:51,160 --> 00:16:53,580 Why are you babbling in the middle of a fight?! 424 00:16:53,580 --> 00:16:55,200 If you keep screwing around, the enemy will- 425 00:16:56,370 --> 00:16:58,040 This isn't good, the rain's stopped! 426 00:16:59,330 --> 00:17:00,790 Watch out, Muneakira-san! 427 00:17:04,670 --> 00:17:05,460 Muneakira! 428 00:17:05,840 --> 00:17:07,710 My cottage! 429 00:17:07,710 --> 00:17:08,260 Get out of the way! 430 00:17:10,090 --> 00:17:12,180 Ohii-sama, it's not here anymore. 431 00:17:14,180 --> 00:17:16,520 Muneakira, Muneakira! Get a hold of yourself! 432 00:17:16,520 --> 00:17:19,640 What should we do? The kiss machine died! 433 00:17:19,640 --> 00:17:20,980 He's just unconscious. 434 00:17:21,690 --> 00:17:24,110 If you keep kidding around, I'll kill you! 435 00:17:25,230 --> 00:17:27,530 Muneakira please, wake up! 436 00:17:27,530 --> 00:17:28,360 Muneakira! 437 00:17:28,860 --> 00:17:32,530 What are we going to do? Now you can't become a master samurai! 438 00:17:34,120 --> 00:17:35,410 I have to do something... 439 00:17:36,200 --> 00:17:37,240 Yes, 440 00:17:37,540 --> 00:17:40,000 that day I decided in my heart... 441 00:17:40,620 --> 00:17:41,750 I'll become strong... 442 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 No matter what, I'll protect Ohii-sama... 443 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 I'll protect Senhime-sama! 444 00:17:48,800 --> 00:17:51,010 Lesser being that hides in the shadows... 445 00:17:51,880 --> 00:17:55,640 I will not allow further absurdity in front of Senhime-sama! 446 00:17:55,930 --> 00:17:57,060 Hanzou, what are you doing? 447 00:17:58,770 --> 00:18:01,350 I will put my life on the line to defeat you! 448 00:18:01,850 --> 00:18:04,810 Get back, Hanzou! You must not move away from me! 449 00:18:08,480 --> 00:18:11,190 Ohii-sama, I will stop it here. 450 00:18:12,030 --> 00:18:13,490 Please kill it. 451 00:18:21,250 --> 00:18:23,000 Spiral Chains 452 00:18:21,250 --> 00:18:23,000 Spiral Chains 453 00:18:21,410 --> 00:18:23,670 Spiral Chains! 454 00:18:33,590 --> 00:18:34,470 You fell for it. 455 00:18:35,220 --> 00:18:39,930 I may not be able to hurt you, but I can stop you! 456 00:18:41,680 --> 00:18:42,390 Hanzou! 457 00:18:45,980 --> 00:18:47,940 Ohii-sama, now! 458 00:18:48,570 --> 00:18:52,280 Slice this enemy with me! 459 00:18:53,280 --> 00:18:55,700 What are you saying?! I can't do that! 460 00:18:56,200 --> 00:18:57,030 You're my- 461 00:18:57,030 --> 00:19:00,620 You don't need someone guarding you anymore! 462 00:19:01,830 --> 00:19:02,540 Hanzou... 463 00:19:02,830 --> 00:19:06,960 Please... Ohii-sama, there's no more time! 464 00:19:08,380 --> 00:19:09,840 What are you going to do?! 465 00:19:10,050 --> 00:19:12,710 Kanetsugu, you're helping me! 466 00:19:13,170 --> 00:19:14,380 Are you really...? 467 00:19:15,010 --> 00:19:16,010 Ohii-sama, 468 00:19:16,590 --> 00:19:17,510 I was... 469 00:19:17,930 --> 00:19:19,010 I was... 470 00:19:19,390 --> 00:19:23,770 I was very happy to serve you... 471 00:19:29,770 --> 00:19:31,020 Kanetsugu, now! 472 00:19:38,200 --> 00:19:38,740 I can see it! 473 00:19:39,160 --> 00:19:40,580 Blasting Flash! 474 00:19:40,240 --> 00:19:41,660 Blasting Flash 475 00:19:40,240 --> 00:19:41,660 Blasting Flash 476 00:19:52,550 --> 00:19:53,590 Hanzou! 477 00:19:55,550 --> 00:19:57,220 Hanzou, get a hold of yourself. 478 00:19:58,260 --> 00:19:59,390 Ohii-sama... 479 00:20:00,510 --> 00:20:03,270 You wouldn't be able to tell which one's the guard now... 480 00:20:05,810 --> 00:20:08,270 You total idiot! 481 00:20:09,520 --> 00:20:13,020 You're not that worthless of an existence to me. 482 00:20:13,730 --> 00:20:15,240 Since that day ten years ago...! 483 00:20:20,120 --> 00:20:20,990 Ohii-sama... 484 00:20:21,660 --> 00:20:25,040 What am I supposed to do if you go away? 485 00:20:25,580 --> 00:20:27,000 Who's going to save me? 486 00:20:27,460 --> 00:20:28,920 Who's going to protect me? 487 00:20:29,750 --> 00:20:32,170 Who's going to be my friend?! 488 00:20:33,130 --> 00:20:35,210 Try doing the same thing again. 489 00:20:36,170 --> 00:20:37,380 I won't let you get away with it. 490 00:20:38,800 --> 00:20:41,800 Yes ma'am, I'm very sorry. 491 00:20:42,600 --> 00:20:45,770 Sheesh, what's their relationship with each other? 492 00:20:46,100 --> 00:20:47,180 A general and warrior, 493 00:20:48,270 --> 00:20:51,270 and perhaps best friends. 494 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 You revived! 495 00:20:53,690 --> 00:20:55,440 The spell broke. 496 00:20:55,820 --> 00:20:57,990 It's thanks to those two defeating the enemy. 497 00:20:58,820 --> 00:20:59,740 Three! 498 00:21:00,110 --> 00:21:03,120 Without my help, we wouldn't have won! 499 00:21:03,620 --> 00:21:04,370 Really? 500 00:21:04,740 --> 00:21:06,200 Onii-chan! 501 00:21:06,200 --> 00:21:06,660 Jyuubei! 502 00:21:07,000 --> 00:21:07,790 Yukimura! 503 00:21:07,790 --> 00:21:08,580 Matabei-san! 504 00:21:10,790 --> 00:21:13,000 Whoa, Jyuubei's doggy house is gone! 505 00:21:13,000 --> 00:21:15,800 No, I am my cottage! 506 00:21:15,800 --> 00:21:18,130 Wow, you can speak English! 507 00:21:18,130 --> 00:21:19,670 That was incorrect... 508 00:21:19,670 --> 00:21:20,800 Yes, we can! 509 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Shut up! 510 00:21:22,180 --> 00:21:25,010 Can't you guys be quiet? It's a nice scene! 511 00:21:25,010 --> 00:21:26,560 Hanzou, kill them all. 512 00:21:26,560 --> 00:21:28,390 What? But I'm hurt- 513 00:21:28,390 --> 00:21:30,270 You can't follow my orders?! 514 00:21:33,060 --> 00:21:34,690 {\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls 515 00:21:35,110 --> 00:21:36,270 {\an8}Episode Seven 516 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}The Shadow Covering Great Japan 517 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}The Shadow Covering Great Japan 518 00:21:47,620 --> 00:21:48,830 sesse 519 00:21:47,620 --> 00:21:48,830 ใ›ใฃใ› 520 00:21:51,670 --> 00:21:54,330 dare no tame deshou ka? 521 00:21:51,670 --> 00:21:54,330 Who could it be for? 522 00:21:51,670 --> 00:21:54,330 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 523 00:21:54,330 --> 00:21:57,050 tsukinai koi no shoutai 524 00:21:54,330 --> 00:21:57,050 The true form of this endless love 525 00:21:54,330 --> 00:21:57,050 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 526 00:21:57,050 --> 00:21:58,710 koi wa sesse 527 00:21:57,050 --> 00:21:58,710 Hurry for love 528 00:21:57,050 --> 00:21:58,710 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 529 00:21:58,840 --> 00:22:01,510 ureshi hazukashuute 530 00:21:58,840 --> 00:22:01,510 It makes me so happy but embarrassed 531 00:21:58,840 --> 00:22:01,510 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 532 00:22:01,510 --> 00:22:04,220 koyoi wa suki houdai 533 00:22:01,510 --> 00:22:04,220 Tonight you can do as you wish 534 00:22:01,510 --> 00:22:04,220 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 535 00:22:04,220 --> 00:22:06,010 koi wa sesse 536 00:22:04,220 --> 00:22:06,010 Hurry for love 537 00:22:04,220 --> 00:22:06,010 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 538 00:22:06,010 --> 00:22:10,810 chikara wo kudasai an an ando nanka 539 00:22:06,010 --> 00:22:10,810 Give me strength, try an-an-and 540 00:22:06,010 --> 00:22:10,810 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 541 00:22:11,100 --> 00:22:12,350 dou yo? 542 00:22:11,100 --> 00:22:12,350 How about it? 543 00:22:11,100 --> 00:22:12,350 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 544 00:22:12,350 --> 00:22:17,400 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 545 00:22:12,350 --> 00:22:17,400 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 546 00:22:12,350 --> 00:22:17,400 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 547 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}Jyuubei's... 548 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}Jyuubei's... 549 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}Doggy house... 550 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}Doggy house... 551 00:22:19,280 --> 00:22:24,200 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 552 00:22:19,280 --> 00:22:24,200 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 553 00:22:19,280 --> 00:22:24,200 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 554 00:22:23,820 --> 00:22:26,700 yume kibun de horeru ya 555 00:22:23,820 --> 00:22:26,700 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 556 00:22:23,820 --> 00:22:26,700 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 557 00:22:26,700 --> 00:22:33,830 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 558 00:22:26,700 --> 00:22:33,830 I want to get feverish by myself in the long, long night 559 00:22:26,700 --> 00:22:33,830 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 560 00:22:34,120 --> 00:22:41,090 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 561 00:22:34,120 --> 00:22:41,090 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 562 00:22:34,120 --> 00:22:41,090 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 563 00:22:39,960 --> 00:22:41,260 {\an9}kite kite 564 00:22:39,960 --> 00:22:41,260 {\an3}Come here, come here 565 00:22:39,960 --> 00:22:41,260 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 566 00:22:41,380 --> 00:22:47,760 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 567 00:22:41,380 --> 00:22:47,760 Catch me, catch me, I want to see your desires 568 00:22:41,380 --> 00:22:47,930 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 569 00:22:47,930 --> 00:22:55,230 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 570 00:22:47,930 --> 00:22:55,230 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 571 00:22:47,930 --> 00:22:55,230 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 572 00:22:54,190 --> 00:22:55,560 {\an9}toosenai 573 00:22:54,190 --> 00:22:55,560 {\an3}I can't let you through 574 00:22:54,190 --> 00:22:55,560 ้€šใ›ใชใ„ 575 00:22:55,560 --> 00:23:01,230 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 576 00:22:55,560 --> 00:23:01,230 {\an1}Fall in love, here here here, come on 577 00:22:55,560 --> 00:23:01,230 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 578 00:22:59,820 --> 00:23:01,530 {\an9}doushite? 579 00:22:59,820 --> 00:23:01,530 {\an3}Why? 580 00:22:59,820 --> 00:23:01,530 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 581 00:23:01,530 --> 00:23:04,450 kokoro ga hora douri jyanai 582 00:23:01,530 --> 00:23:04,450 Your heart isn't always reasonable 583 00:23:01,530 --> 00:23:04,450 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 584 00:23:04,450 --> 00:23:06,240 datte mo totte mo nai 585 00:23:04,450 --> 00:23:06,240 There's no reason, it's just because 586 00:23:04,450 --> 00:23:06,240 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 587 00:23:06,240 --> 00:23:08,740 hontou ni hontou wa uso nano 588 00:23:06,240 --> 00:23:08,740 To be honest, it's actually a lie 589 00:23:06,240 --> 00:23:08,740 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 590 00:23:09,200 --> 00:23:10,540 gomen 591 00:23:09,200 --> 00:23:10,540 Sorry 592 00:23:09,200 --> 00:23:10,540 ใ‚ดใƒกใƒณ 593 00:23:11,540 --> 00:23:13,960 {\an8}Next Time 594 00:23:11,540 --> 00:23:13,960 {\an8}Next Time 595 00:23:12,080 --> 00:23:14,620 How many functions do your glasses have, Hanzou-san? 596 00:23:14,620 --> 00:23:16,000 About 300, I suppose. 597 00:23:16,000 --> 00:23:16,580 That many?! 598 00:23:16,580 --> 00:23:18,750 It has zoom, heat vision, and night vision, of course. 599 00:23:18,750 --> 00:23:21,840 But it can also do searches and scout the power level of enemies. 600 00:23:21,840 --> 00:23:26,720 On top of that it has a digital camera, a GPS, and blocks 99% of UV rays! 601 00:23:26,720 --> 00:23:27,930 But doesn't it cost a lot? 602 00:23:27,930 --> 00:23:31,100 But wait! You can get these now for only 19,800 yen, including shipping and handling! 603 00:23:31,100 --> 00:23:33,390 And, the Tokugawa household will pay the tax! 604 00:23:33,390 --> 00:23:34,600 Jyuubei wants one too! 605 00:23:34,600 --> 00:23:37,230 Next Time, Hyakka Ryouran: Slave of Kisses 606 00:23:35,560 --> 00:23:40,980 {\an8}Slave of Kisses 607 00:23:35,560 --> 00:23:40,980 {\an8}Slave of Kisses 608 00:23:37,230 --> 00:23:40,110 It's late at night, so please make sure you don't dial the wrong number. 41909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.