Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:07,110
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
2
00:00:01,560 --> 00:00:07,110
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
3
00:00:01,560 --> 00:00:07,110
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
4
00:00:07,110 --> 00:00:11,450
mamoraretai dakishimetai doushite?
5
00:00:07,110 --> 00:00:11,450
I want to be protected, I want to be held... Why?
6
00:00:07,110 --> 00:00:11,450
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
7
00:00:11,450 --> 00:00:21,830
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
8
00:00:11,450 --> 00:00:21,830
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
9
00:00:11,450 --> 00:00:21,830
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
10
00:00:21,830 --> 00:00:27,130
kono mi wa towa no tabibito
11
00:00:21,830 --> 00:00:27,130
I'm eternally a traveler
12
00:00:21,830 --> 00:00:27,130
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
13
00:00:27,130 --> 00:00:30,680
Last vision for last
14
00:00:34,140 --> 00:00:35,770
All day long
15
00:00:35,770 --> 00:00:36,890
kuchizusamu
16
00:00:35,770 --> 00:00:36,890
I mumble
17
00:00:35,770 --> 00:00:36,890
ๅฃใใใ
18
00:00:36,890 --> 00:00:38,270
tanjyun na
19
00:00:36,890 --> 00:00:38,270
Simple
20
00:00:36,890 --> 00:00:38,270
ๅ็ดใช
21
00:00:38,270 --> 00:00:39,230
omoiyari
22
00:00:38,270 --> 00:00:39,230
Consideration
23
00:00:38,270 --> 00:00:39,230
ๆใใใ
24
00:00:39,230 --> 00:00:40,650
Send me truth
25
00:00:40,650 --> 00:00:44,110
nukumori wo dare to wakatsu no?
26
00:00:40,650 --> 00:00:44,110
Who will you share your warmth with?
27
00:00:40,650 --> 00:00:44,110
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
28
00:00:44,400 --> 00:00:49,360
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
29
00:00:44,400 --> 00:00:49,360
Give me back the secrets of this disordered dream
30
00:00:44,400 --> 00:00:49,360
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
31
00:00:49,360 --> 00:00:54,200
kokoro de nagashita namida no aji
32
00:00:49,360 --> 00:00:54,200
The taste of tears flowing in my heart
33
00:00:49,360 --> 00:00:54,200
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
34
00:00:54,280 --> 00:00:58,960
tsumetai razuberi- ni
35
00:00:54,280 --> 00:00:58,960
As if to a cold raspberry...
36
00:00:54,280 --> 00:00:58,960
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
37
00:00:54,280 --> 00:00:58,960
HURFDURFใผHURFDURF
38
00:00:59,210 --> 00:01:03,670
hirihiri to amai yo...
39
00:00:59,210 --> 00:01:03,670
it's sweet and stings...
40
00:00:59,210 --> 00:01:03,670
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
41
00:01:03,840 --> 00:01:05,590
yakusoku shita hazu
42
00:01:03,840 --> 00:01:05,590
We were supposed to have promised
43
00:01:03,840 --> 00:01:05,590
็ดๆใใใฏใ
44
00:01:05,590 --> 00:01:06,130
Hey!
45
00:01:06,130 --> 00:01:11,180
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
46
00:01:06,130 --> 00:01:11,180
Wait! Love is sad in a fleeting moment
47
00:01:06,130 --> 00:01:11,180
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
48
00:01:11,180 --> 00:01:15,350
mamoraretai dakishimetai doushite?
49
00:01:11,180 --> 00:01:15,350
I want to be protected, I want to be held... Why?
50
00:01:11,180 --> 00:01:15,350
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
51
00:01:15,350 --> 00:01:20,940
ano kirei na hana arashi no naka
52
00:01:15,350 --> 00:01:20,940
That pretty flower in the storm
53
00:01:15,350 --> 00:01:20,940
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
54
00:01:20,940 --> 00:01:25,770
chirasarenai you ni to
55
00:01:20,940 --> 00:01:25,770
Saying "please don't let it scatter",
56
00:01:20,940 --> 00:01:25,770
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
57
00:01:25,980 --> 00:01:29,940
furueru koe ga kienai
58
00:01:25,980 --> 00:01:29,940
that shaking voice won't disappear
59
00:01:25,980 --> 00:01:29,940
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
60
00:01:32,820 --> 00:01:33,740
Kanetsugu
61
00:01:36,200 --> 00:01:38,700
Why is she here?
62
00:01:38,700 --> 00:01:39,750
No clue...
63
00:01:41,790 --> 00:01:44,500
That's the clumsy girl who got eaten at the beach!
64
00:01:44,500 --> 00:01:45,840
It took you that long?
65
00:01:47,210 --> 00:01:48,960
Ow...
66
00:01:49,550 --> 00:01:50,130
Good morning!
67
00:01:51,380 --> 00:01:55,050
We thought you ran away. What are you doing here?
68
00:01:57,350 --> 00:02:02,270
Surprised? The Warrior of Love, Naoe Kanetsugu,
is now going to use this location as her base of operations-
69
00:02:05,360 --> 00:02:07,860
Why did Onii-sama make you assault Muneakira?
70
00:02:08,480 --> 00:02:11,030
Why can Onii-sama control that familiar?!
71
00:02:11,570 --> 00:02:14,410
How much does Onii-sama know about us?!
72
00:02:15,070 --> 00:02:17,160
Hurry up and spit it out!
73
00:02:20,540 --> 00:02:22,250
She seems like an underling.
74
00:02:23,000 --> 00:02:25,380
I am not an underling!
75
00:02:25,380 --> 00:02:26,710
But still...
76
00:02:26,710 --> 00:02:28,750
It doesn't seem like you know anything...
77
00:02:29,170 --> 00:02:32,300
You did fail the mission you were given, too.
78
00:02:32,300 --> 00:02:34,470
The underling of all underlings.
79
00:02:34,470 --> 00:02:36,590
No, she's not an underling!
80
00:02:38,100 --> 00:02:39,760
She's a pawn.
81
00:02:40,720 --> 00:02:42,890
I'm amazed you even know that word.
82
00:02:42,890 --> 00:02:46,940
Yesterday, Yukki said that Kanetsugu is a clumsy pawn.
83
00:02:46,940 --> 00:02:49,860
I am not clumsy nor a pawn!
84
00:02:49,860 --> 00:02:52,860
I threw away Tokugawa Yoshihiko.
85
00:02:52,860 --> 00:02:55,280
I can't let you misunderstand that part.
86
00:02:55,660 --> 00:02:57,990
It seems like she's truly clumsy.
87
00:03:00,410 --> 00:03:05,370
Anyway! From today on, I will be keeping watch over the sex-crazed demon, Yagyuu Muneakira!
88
00:03:06,250 --> 00:03:07,380
Here?!
89
00:03:07,670 --> 00:03:08,580
Of course.
90
00:03:09,000 --> 00:03:10,290
Goodie!
91
00:03:10,290 --> 00:03:11,300
I'm against it.
92
00:03:11,800 --> 00:03:15,550
I can't let such a dangerous person near Ohii-sama.
93
00:03:16,720 --> 00:03:19,390
It's not that I don't understand your concern...
94
00:03:19,800 --> 00:03:22,180
But what Kanetsugu says is probably not a lie.
95
00:03:22,560 --> 00:03:26,520
Of course! I hate jellyfish and lies!
96
00:03:26,980 --> 00:03:30,400
She's a nitwit, after all. She can't perform such clever tricks.
97
00:03:30,690 --> 00:03:33,110
But if something happened to Ohii-sama...
98
00:03:33,110 --> 00:03:33,990
Don't worry.
99
00:03:34,940 --> 00:03:40,030
I'm already a master samurai.
I can protect myself even without you.
100
00:03:40,240 --> 00:03:40,990
But...
101
00:03:41,240 --> 00:03:44,620
Calm down. When things get rough, I'll be the one protecting you.
102
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
103
00:03:44,620 --> 00:03:48,540
Onii-chan, please! Jyuubei will take care of her.
104
00:03:49,710 --> 00:03:53,500
This one barks pretty well, so we could at least use her as a guard dog.
105
00:03:53,800 --> 00:03:56,090
What's with this dog treatment?
106
00:03:56,090 --> 00:03:59,890
Jyuubei will feed her and take her on walks too!
107
00:04:00,640 --> 00:04:02,180
All right, fine.
108
00:04:02,180 --> 00:04:03,640
Whoopie!
109
00:04:03,640 --> 00:04:05,480
Good for you, Gutsugutsu-san!
110
00:04:05,770 --> 00:04:08,980
Gutsugutsu? What is that, a boiling pot?
111
00:04:09,400 --> 00:04:10,900
It's your nickname, Gutsugutsu-san.
112
00:04:11,110 --> 00:04:13,520
It's kind of difficult to say Naoe Tsugutsugu, isn't it?
113
00:04:14,860 --> 00:04:16,110
They're both wrong!
114
00:04:16,610 --> 00:04:20,030
It's Kanetsugu!
115
00:04:22,330 --> 00:04:26,370
Well then, let's end the stupidity and get to the main point.
116
00:04:26,580 --> 00:04:28,210
You were able to analyze that data?
117
00:04:28,500 --> 00:04:31,880
Of course, with my skills it was easy...
118
00:04:33,920 --> 00:04:36,010
Though I am lacking a little sleep.
119
00:04:39,930 --> 00:04:41,550
These were in Onii-sama's files?
120
00:04:41,890 --> 00:04:43,510
Though they're only fragments.
121
00:04:43,930 --> 00:04:48,310
While copying them from the server at the villa,
most of the data was destroyed.
122
00:04:48,890 --> 00:04:51,190
This is how much I've managed to restore.
123
00:04:53,900 --> 00:04:57,030
"Demon God: The one whose name shall not be uttered..."
124
00:04:57,780 --> 00:04:59,030
What's this about?
125
00:04:59,280 --> 00:05:00,200
I don't know.
126
00:05:01,530 --> 00:05:06,410
But Tokugawa Yoshihiko has to be planning something devious.
127
00:05:07,450 --> 00:05:10,460
This audio clip is the most disturbing of them all.
128
00:05:20,840 --> 00:05:23,550
What was that creepy voice?
129
00:05:24,010 --> 00:05:25,600
Yoshihiko-sama's voice...?
130
00:05:25,600 --> 00:05:27,850
No, it's not Onii-sama's voice.
131
00:05:28,220 --> 00:05:28,980
I know it.
132
00:05:30,230 --> 00:05:31,060
Jyuubei-san?
133
00:05:31,810 --> 00:05:33,980
I know that voice.
134
00:05:34,310 --> 00:05:35,650
Really, Jyuubei?
135
00:05:35,860 --> 00:05:36,730
Where did you hear it?
136
00:05:37,020 --> 00:05:38,190
Whose voice is it?
137
00:05:38,280 --> 00:05:38,940
Awaken
138
00:05:38,280 --> 00:05:38,940
{\an8}Awaken
139
00:05:38,440 --> 00:05:39,280
Jyuubei-san?
140
00:05:39,490 --> 00:05:41,740
Please get a hold of yourself, Jyuubei-san!
141
00:05:39,740 --> 00:05:40,400
Your Master
142
00:05:39,740 --> 00:05:40,400
{\an8}Your Master
143
00:05:43,320 --> 00:05:44,570
Are you all right, Jyuubei?
144
00:05:45,870 --> 00:05:47,120
Who is that voice?
145
00:05:51,870 --> 00:05:53,000
I don't know!
146
00:05:58,090 --> 00:06:01,010
What's with that old-fashioned stumbling?
147
00:06:01,300 --> 00:06:04,010
You were still there?
148
00:06:04,260 --> 00:06:07,720
I can help you decrypt that if you wish.
149
00:06:07,720 --> 00:06:09,810
You can understand what it's saying?
150
00:06:10,770 --> 00:06:15,610
Why should I hide it? I, Naoe Kanetsugu, have passed the 4th-rank English Proficiency Examination!
151
00:06:16,360 --> 00:06:17,940
The 4th-rank English Proficiency Exam...?
152
00:06:18,270 --> 00:06:21,360
I thought everyone gets that in middle school...
153
00:06:22,150 --> 00:06:23,360
Amazing!
154
00:06:25,700 --> 00:06:28,620
Gutsugutsu-san, you're amazing! You can speak English!
155
00:06:28,620 --> 00:06:32,250
It seems as though you finally understand how amazing I am.
156
00:06:32,250 --> 00:06:33,250
It's Latin.
157
00:06:34,460 --> 00:06:38,170
I'm saying this audio data has a pronounciation scheme similar to Latin.
158
00:06:39,130 --> 00:06:40,590
L-Latin?
159
00:06:41,090 --> 00:06:44,930
So, what language is that?
160
00:06:47,680 --> 00:06:49,390
On top of that, it's encrypted.
161
00:06:51,350 --> 00:06:56,060
So we will assume this audio data is in Latin, and replace it with words that have the closest pronounciation.
162
00:06:56,350 --> 00:06:57,810
We'll put that through a translator.
163
00:06:58,770 --> 00:07:01,190
"The time hath reached its peak and God's land approaches."
164
00:07:01,690 --> 00:07:04,450
"Thou shalt reform thyselves and believe in the Gospel..."
165
00:07:05,030 --> 00:07:08,370
It's a statement that was written in a gospel of a forbidden religion.
166
00:07:08,910 --> 00:07:10,240
A forbidden gospel?
167
00:07:10,240 --> 00:07:13,200
Why is that in Yoshihiko-sama's data...?
168
00:07:14,160 --> 00:07:15,710
That's what I can't figure out...
169
00:07:17,920 --> 00:07:19,670
Oh no, the clothes are hanging outside!
170
00:07:19,920 --> 00:07:22,210
You had better not get my kimono wet!
171
00:07:22,510 --> 00:07:23,630
Yes ma'am!
172
00:07:24,010 --> 00:07:24,550
Poke poke.
173
00:07:29,600 --> 00:07:30,970
That hurt!
174
00:07:31,310 --> 00:07:32,310
Shut up!
175
00:07:36,190 --> 00:07:37,850
What are you doing?!
176
00:07:37,850 --> 00:07:39,440
Will you be quiet?!
177
00:07:41,610 --> 00:07:44,440
178
00:07:43,900 --> 00:07:45,530
Gutsugutsu-san, are you okay?
179
00:07:45,700 --> 00:07:47,570
Idiots won't die from just that.
180
00:07:47,950 --> 00:07:49,030
Come on, let's continue.
181
00:07:49,370 --> 00:07:49,820
Yes ma'am.
182
00:07:50,490 --> 00:07:52,410
Now it'll be a little quieter.
183
00:07:53,120 --> 00:07:55,040
Muneakira, just leave that thing alone.
184
00:07:55,040 --> 00:07:57,250
But we took so long to fix the wall...!
185
00:07:59,000 --> 00:07:59,580
It's raining...
186
00:08:03,210 --> 00:08:06,170
Hey! That's my cottage!
187
00:08:06,170 --> 00:08:07,880
Christ, you're loud.
188
00:08:07,880 --> 00:08:09,840
Senhime-san, let's sleep together!
189
00:08:09,840 --> 00:08:11,930
And why do I have to sleep in this dog house?
190
00:08:11,930 --> 00:08:16,020
Ohii-sama has changed quite a bit since they came here.
191
00:08:17,560 --> 00:08:18,770
She's changed so much since then...
192
00:08:20,480 --> 00:08:24,650
Now that I think of it, it was also raining on the day we first met.
193
00:08:24,940 --> 00:08:26,280
Ten Years Ago
194
00:08:24,940 --> 00:08:26,280
Ten Years Ago
195
00:08:27,070 --> 00:08:32,700
This is Tokugawa Senhime-sama, who has transferred from Ooedo.
196
00:08:33,280 --> 00:08:37,580
You are in charge of protecting Senhime-sama as of today.
197
00:08:38,710 --> 00:08:42,670
Please stay by Senhime-sama's side from now on.
198
00:08:43,000 --> 00:08:44,460
Y-Yes sir!
199
00:08:45,340 --> 00:08:51,590
Hanzou. I want you to accept another position on top of protecting Senhime-sama.
200
00:08:52,720 --> 00:08:56,390
I want you to become Senhime-sama's friend at school.
201
00:08:56,810 --> 00:08:59,100
Senhime-sama's friend at school...
202
00:08:59,390 --> 00:09:05,110
Hanzou, being the same age as her, you can become a true friend to her.
203
00:09:05,820 --> 00:09:07,610
That is what I believe.
204
00:09:08,280 --> 00:09:11,990
I can... become a true friend...
205
00:09:13,450 --> 00:09:16,160
Did you see that princess from the main lineage?
206
00:09:16,410 --> 00:09:19,870
I got a glimpse, but she's giving off a bad aura, just like the rumors said.
207
00:09:19,870 --> 00:09:22,330
Well, it's best to not get involved with her.
208
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
This girl...
209
00:09:23,960 --> 00:09:25,040
She's that Princess Tokugawa's...
210
00:09:25,630 --> 00:09:29,880
If there's something you want to say,
I think you should be frank in doing so...
211
00:09:30,010 --> 00:09:30,550
Huh?
212
00:09:30,800 --> 00:09:33,470
I don't think talking behind someone's back is-
213
00:09:33,640 --> 00:09:36,390
You're thinking the same way, aren't you?
214
00:09:37,220 --> 00:09:38,720
I don't think-
215
00:09:38,720 --> 00:09:40,890
Stop acting up, you're our junior!
216
00:09:45,060 --> 00:09:48,280
Wow, you think you can protect the princess like that?
217
00:09:48,480 --> 00:09:50,780
If you tell on us, we won't let you get away with it.
218
00:09:51,030 --> 00:09:53,990
Let's go, she doesn't have that kind of courage anyway.
219
00:09:57,580 --> 00:10:00,540
At that moment, I made a decision...
220
00:10:01,290 --> 00:10:09,420
To become stronger and protect Senhime-sama... and stay by her side, no matter what.
221
00:10:15,800 --> 00:10:19,310
Yet now, she has so many friends...
222
00:10:20,770 --> 00:10:24,690
Perhaps my role is over as well.
223
00:10:34,530 --> 00:10:36,280
Let's go together, Hanzou-san!
224
00:10:36,280 --> 00:10:37,950
J-Jyuubei-sa-
225
00:10:40,540 --> 00:10:42,080
Today's a good day.
226
00:10:43,210 --> 00:10:47,670
Now that Gutsugutsu-san's living with us, things will just get even more fun!
227
00:10:48,170 --> 00:10:50,550
Jyuubei-san, aren't you sad?
228
00:10:51,510 --> 00:10:55,010
Do you not want to be with Muneakira-san alone?
229
00:10:57,050 --> 00:10:58,720
I do, but...
230
00:10:59,930 --> 00:11:02,850
Jyuubei wants to do it with everyone!
231
00:11:05,850 --> 00:11:09,730
When everyone's together, I'm happy because I get to see a lot of different sides to Onii-chan.
232
00:11:13,650 --> 00:11:14,820
I see.
233
00:11:15,740 --> 00:11:17,620
That's a happy thing, right?
234
00:11:18,120 --> 00:11:19,580
Of course.
235
00:11:22,080 --> 00:11:23,500
Nice and warm...
236
00:11:24,750 --> 00:11:25,330
What?
237
00:11:30,000 --> 00:11:30,790
Jyuubei-san!
238
00:11:32,420 --> 00:11:34,670
Who are you? Show yourself now!
239
00:11:35,220 --> 00:11:38,720
You aren't getting away after doing that to Jyuubei-san!
240
00:11:39,350 --> 00:11:41,560
Detection Mode
241
00:11:39,350 --> 00:11:41,560
Detection Mode
242
00:11:40,100 --> 00:11:41,970
You can't hide from me!
243
00:11:41,560 --> 00:11:41,600
{\an5}Detection Mode
244
00:11:41,560 --> 00:11:41,600
{\an5}Detection Mode
245
00:11:41,600 --> 00:11:41,640
{\an5}Detection Mode
246
00:11:41,600 --> 00:11:41,640
{\an5}Detection Mode
247
00:11:41,640 --> 00:11:41,680
{\an5}Detection Mode
248
00:11:41,720 --> 00:11:41,810
{\an5}Target Detected
249
00:11:41,720 --> 00:11:41,810
{\an5}Target Detected
250
00:11:41,850 --> 00:11:41,930
{\an5}Target Detected
251
00:11:41,850 --> 00:11:41,930
{\an5}Target Detected
252
00:11:41,970 --> 00:11:43,680
{\an5}Target Detected
253
00:11:41,970 --> 00:11:43,680
{\an5}Target Detected
254
00:11:43,680 --> 00:11:45,980
Wh-What in the world is that?
255
00:11:51,400 --> 00:11:53,070
Hanzou-san, what's wrong?!
256
00:11:53,320 --> 00:11:55,030
Muneakira-san, it's an enemy!
257
00:11:55,780 --> 00:11:57,400
Jyuubei-san was assaulted!
258
00:11:57,400 --> 00:11:58,410
What?!
259
00:11:58,410 --> 00:11:59,950
Are you all right, Jyuubei?!
260
00:12:00,320 --> 00:12:00,740
Is she hurt?
261
00:12:01,240 --> 00:12:02,580
She's just lost consciousness.
262
00:12:03,040 --> 00:12:03,870
The enemy!
263
00:12:03,870 --> 00:12:05,410
Where's the enemy, Hanzou-san?
264
00:12:05,750 --> 00:12:09,580
I don't know, but an invisible enemy was here for sure!
265
00:12:10,580 --> 00:12:11,500
An invisible enemy?
266
00:12:13,550 --> 00:12:14,000
That voice is...
267
00:12:14,840 --> 00:12:15,760
Matabei-san!
268
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Immovable Wall!
269
00:12:24,930 --> 00:12:26,980
You coward, show yourself!
270
00:12:27,270 --> 00:12:28,190
Yukimura!
271
00:12:28,190 --> 00:12:29,140
Matabei-san!
272
00:12:30,100 --> 00:12:30,850
Are you all right?!
273
00:12:32,110 --> 00:12:32,820
Matabei-san!
274
00:12:33,190 --> 00:12:34,570
She's just unconscious.
275
00:12:34,570 --> 00:12:35,570
Get in the field, hurry!
276
00:12:35,900 --> 00:12:37,240
Jyuubei was also hit.
277
00:12:37,240 --> 00:12:38,990
She isn't injured, but she won't wake up!
278
00:12:39,530 --> 00:12:42,240
The enemy probably used a spell that won't let them wake up.
279
00:12:42,700 --> 00:12:44,910
Yukimura, are you hurt?
280
00:12:45,370 --> 00:12:47,000
I let down my guard because I was lacking sleep.
281
00:12:47,620 --> 00:12:50,120
I was able to put up this field, but...
282
00:12:50,420 --> 00:12:51,830
I don't know how long I can keep it up.
283
00:12:52,920 --> 00:12:54,000
Hanzou-san, where's the enemy?
284
00:12:54,300 --> 00:12:56,760
I've been searching but it doesn't seem to be here.
285
00:12:57,800 --> 00:12:58,470
Ohii-sama!
286
00:12:59,010 --> 00:13:00,680
She said she was going to sleep early...
287
00:13:01,300 --> 00:13:03,180
Don't, it's dangerous to go alone!
288
00:13:12,650 --> 00:13:13,270
Ohii-sama.
289
00:13:13,770 --> 00:13:15,770
Hanzou, what is that?
290
00:13:15,770 --> 00:13:16,980
I don't know.
291
00:13:17,230 --> 00:13:18,740
All I know is that it's an invisible enemy.
292
00:13:19,030 --> 00:13:19,950
An invisible enemy?
293
00:13:21,070 --> 00:13:21,700
It's not here...
294
00:13:21,610 --> 00:13:28,040
Detection Mode
295
00:13:21,610 --> 00:13:28,040
Detection Mode
296
00:13:21,950 --> 00:13:23,990
If it was able to avoid the shuriken that easily...
297
00:13:24,530 --> 00:13:27,450
Even if I found it, I wouldn't be able to match its speed.
298
00:13:29,290 --> 00:13:31,170
Are you all right? Hanzou-san, Senhime-sama!
299
00:13:31,540 --> 00:13:32,080
Yes.
300
00:13:32,080 --> 00:13:33,250
What about everyone?
301
00:13:33,670 --> 00:13:34,880
Ambushed, some injured.
302
00:13:35,500 --> 00:13:36,300
Are they all right?!
303
00:13:36,880 --> 00:13:40,220
They're being protected by Yukimura's field right now, but it won't last long.
304
00:13:40,590 --> 00:13:42,800
Then we just have to defeat it here.
305
00:13:43,470 --> 00:13:44,850
Graceful Elegance!
306
00:13:52,560 --> 00:13:52,600
{\an5}Tokugawa
Sen
307
00:13:52,560 --> 00:13:52,600
{\an5}Tokugawa
Sen
308
00:13:52,600 --> 00:13:52,640
{\an5}Tokugawa
Sen
309
00:13:52,600 --> 00:13:52,640
{\an5}Tokugawa
Sen
310
00:13:52,640 --> 00:13:52,690
{\an5}Tokugawa
Sen
311
00:13:52,640 --> 00:13:52,690
{\an5}Tokugawa
Sen
312
00:13:52,690 --> 00:13:52,730
{\an5}Tokugawa
Sen
313
00:13:52,690 --> 00:13:52,730
{\an5}Tokugawa
Sen
314
00:13:52,730 --> 00:13:52,770
{\an5}Tokugawa
Sen
315
00:13:52,730 --> 00:13:52,770
{\an5}Tokugawa
Sen
316
00:13:52,770 --> 00:13:52,810
{\an5}Tokugawa
Sen
317
00:13:52,770 --> 00:13:52,810
{\an5}Tokugawa
Sen
318
00:13:52,810 --> 00:13:52,850
{\an5}Tokugawa
Sen
319
00:13:52,810 --> 00:13:52,850
{\an5}Tokugawa
Sen
320
00:13:52,850 --> 00:13:52,900
{\an5}Tokugawa
Sen
321
00:13:52,850 --> 00:13:52,900
{\an5}Tokugawa
Sen
322
00:13:52,900 --> 00:13:52,940
{\an5}Tokugawa
Sen
323
00:13:52,900 --> 00:13:52,940
{\an5}Tokugawa
Sen
324
00:13:52,940 --> 00:13:52,980
{\an5}Tokugawa
Sen
325
00:13:52,940 --> 00:13:52,980
{\an5}Tokugawa
Sen
326
00:13:52,980 --> 00:13:53,020
{\an5}Tokugawa
Sen
327
00:13:52,980 --> 00:13:53,020
{\an5}Tokugawa
Sen
328
00:13:53,020 --> 00:13:53,060
{\an5}Tokugawa
Sen
329
00:13:53,020 --> 00:13:53,060
{\an5}Tokugawa
Sen
330
00:13:53,060 --> 00:13:53,100
{\an5}Tokugawa
Sen
331
00:13:53,060 --> 00:13:53,100
{\an5}Tokugawa
Sen
332
00:13:53,100 --> 00:13:53,150
{\an5}Tokugawa
Sen
333
00:13:53,100 --> 00:13:53,150
{\an5}Tokugawa
Sen
334
00:13:53,150 --> 00:13:53,190
{\an5}Tokugawa
Sen
335
00:13:53,150 --> 00:13:53,190
{\an5}Tokugawa
Sen
336
00:13:53,190 --> 00:13:53,230
{\an5}Tokugawa
Sen
337
00:13:53,190 --> 00:13:53,230
{\an5}Tokugawa
Sen
338
00:13:53,230 --> 00:13:53,270
{\an5}Tokugawa
Sen
339
00:13:53,230 --> 00:13:53,270
{\an5}Tokugawa
Sen
340
00:13:53,270 --> 00:13:53,310
{\an5}Tokugawa
Sen
341
00:13:53,270 --> 00:13:53,310
{\an5}Tokugawa
Sen
342
00:13:53,310 --> 00:13:53,350
{\an5}Tokugawa
Sen
343
00:13:53,310 --> 00:13:53,350
{\an5}Tokugawa
Sen
344
00:13:53,350 --> 00:13:53,400
{\an5}Tokugawa
Sen
345
00:13:53,350 --> 00:13:53,400
{\an5}Tokugawa
Sen
346
00:13:53,400 --> 00:13:53,440
{\an5}Tokugawa
Sen
347
00:13:53,400 --> 00:13:53,440
{\an5}Tokugawa
Sen
348
00:13:53,440 --> 00:13:53,480
{\an5}Tokugawa
Sen
349
00:13:53,440 --> 00:13:53,480
{\an5}Tokugawa
Sen
350
00:13:53,480 --> 00:13:53,520
{\an5}Tokugawa
Sen
351
00:13:53,480 --> 00:13:53,520
{\an5}Tokugawa
Sen
352
00:13:53,520 --> 00:13:53,560
{\an5}Tokugawa
Sen
353
00:13:53,520 --> 00:13:53,560
{\an5}Tokugawa
Sen
354
00:13:53,560 --> 00:13:53,600
{\an5}Tokugawa
Sen
355
00:13:53,560 --> 00:13:53,600
{\an5}Tokugawa
Sen
356
00:13:53,600 --> 00:13:54,400
{\an5}Tokugawa
Sen
357
00:13:53,600 --> 00:13:54,400
{\an5}Tokugawa
Sen
358
00:13:54,690 --> 00:13:57,480
Hanzou, let us know when you see the enemy.
359
00:13:57,480 --> 00:13:58,030
Yes ma'am.
360
00:13:58,480 --> 00:14:00,690
Senhime-sama, why don't you wear the glasses?
361
00:14:00,990 --> 00:14:01,530
It'd be of no use.
362
00:14:01,860 --> 00:14:04,530
Those glasses are specially made and optimized for Hanzou.
363
00:14:06,200 --> 00:14:06,830
Here it comes!
364
00:14:07,700 --> 00:14:09,500
There's a heat signature approaching the kitchen!
365
00:14:11,620 --> 00:14:12,000
Now!
366
00:14:13,000 --> 00:14:14,830
Lightning Flash!
367
00:14:21,670 --> 00:14:23,380
What are you doing?!
368
00:14:23,380 --> 00:14:24,800
Do you want to die?!
369
00:14:25,300 --> 00:14:28,430
I was just going to complain about keeping me awake...
370
00:14:28,430 --> 00:14:30,060
Ohii-sama, please move away!
371
00:14:30,390 --> 00:14:31,930
She may be the enemy!
372
00:14:32,480 --> 00:14:33,980
You're still doubting her?
373
00:14:34,350 --> 00:14:35,560
How horrible!
374
00:14:35,850 --> 00:14:37,820
Wait, why are you doubting me?
375
00:14:39,230 --> 00:14:41,320
There's no way this girl would be the mastermind.
376
00:14:41,400 --> 00:14:43,070
B-But...
377
00:14:43,990 --> 00:14:45,740
Behind you, Ohii-sama!
378
00:14:49,160 --> 00:14:50,290
Kanetsugu, are you hurt?
379
00:14:50,290 --> 00:14:52,040
I-I'm all right.
380
00:14:55,540 --> 00:14:57,330
Lightning Flash!
381
00:15:00,250 --> 00:15:02,210
Lightning Flash
382
00:15:00,250 --> 00:15:02,210
Lightning Flash
383
00:15:03,880 --> 00:15:04,630
Did she kill it?
384
00:15:04,630 --> 00:15:05,130
No...
385
00:15:06,010 --> 00:15:06,550
Move!
386
00:15:11,140 --> 00:15:12,640
Everyone, go out to the courtyard!
387
00:15:13,680 --> 00:15:15,690
The enemy just went that way though.
388
00:15:15,850 --> 00:15:16,690
I have an idea.
389
00:15:16,690 --> 00:15:17,400
Believe in me!
390
00:15:17,650 --> 00:15:18,730
Hey, Muneakira!
391
00:15:18,730 --> 00:15:20,360
Ohii-sama, please wait!
392
00:15:21,610 --> 00:15:23,320
Please wait for me!
393
00:15:24,030 --> 00:15:26,280
We're going towards the enemy? Are you high?
394
00:15:26,280 --> 00:15:28,740
I saw it for just a moment.
395
00:15:29,870 --> 00:15:32,580
The enemy's form came up from the deflected rain.
396
00:15:32,580 --> 00:15:35,460
I see, if we can see it then there's no problem.
397
00:15:36,620 --> 00:15:37,750
I found the enemy!
398
00:15:38,880 --> 00:15:40,170
It's smart.
399
00:15:40,420 --> 00:15:43,340
It's staying at a safe distance, waiting for the rain to stop.
400
00:15:43,340 --> 00:15:45,470
There will be no chance of winning once the rain stops.
401
00:15:45,880 --> 00:15:48,010
Besides, Yukimura-san's field won't last.
402
00:15:48,010 --> 00:15:49,600
What should we do?!
403
00:15:49,600 --> 00:15:51,470
The rain might stop!
404
00:15:51,470 --> 00:15:52,060
Hanzou.
405
00:15:53,470 --> 00:15:54,850
Kiss Muneakira.
406
00:15:55,560 --> 00:15:57,310
Why such a lewd act right now?!
407
00:15:57,480 --> 00:15:58,270
Shut up!
408
00:15:59,190 --> 00:16:02,110
Once the rain stops, you'll be the only one who can see that enemy.
409
00:16:02,110 --> 00:16:03,320
But...
410
00:16:03,610 --> 00:16:05,030
To defeat that thing...
411
00:16:05,610 --> 00:16:07,910
Hanzou-san has to become a master samurai.
412
00:16:09,870 --> 00:16:10,660
Let's kiss.
413
00:16:12,700 --> 00:16:16,460
I'll be able to protect Ohii-sama if I become a master samurai...
414
00:16:16,790 --> 00:16:19,920
We don't have time to dawdle around, hurry up and kiss Muneakira.
415
00:16:19,920 --> 00:16:20,830
Yes ma'am!
416
00:16:21,630 --> 00:16:23,630
Do it while I can still see the enemy...
417
00:16:24,090 --> 00:16:25,630
Hanzou-san... here we go.
418
00:16:25,960 --> 00:16:26,800
All right.
419
00:16:36,730 --> 00:16:38,690
A-Actually...
420
00:16:39,270 --> 00:16:40,440
No!
421
00:16:44,480 --> 00:16:49,110
I'm sorry Muneakira-san,
but Ohii-sama is the only general for me!
422
00:16:49,110 --> 00:16:50,860
What the hell are you doing, idiot!
423
00:16:51,160 --> 00:16:53,580
Why are you babbling in the middle of a fight?!
424
00:16:53,580 --> 00:16:55,200
If you keep screwing around, the enemy will-
425
00:16:56,370 --> 00:16:58,040
This isn't good, the rain's stopped!
426
00:16:59,330 --> 00:17:00,790
Watch out, Muneakira-san!
427
00:17:04,670 --> 00:17:05,460
Muneakira!
428
00:17:05,840 --> 00:17:07,710
My cottage!
429
00:17:07,710 --> 00:17:08,260
Get out of the way!
430
00:17:10,090 --> 00:17:12,180
Ohii-sama, it's not here anymore.
431
00:17:14,180 --> 00:17:16,520
Muneakira, Muneakira! Get a hold of yourself!
432
00:17:16,520 --> 00:17:19,640
What should we do? The kiss machine died!
433
00:17:19,640 --> 00:17:20,980
He's just unconscious.
434
00:17:21,690 --> 00:17:24,110
If you keep kidding around, I'll kill you!
435
00:17:25,230 --> 00:17:27,530
Muneakira please, wake up!
436
00:17:27,530 --> 00:17:28,360
Muneakira!
437
00:17:28,860 --> 00:17:32,530
What are we going to do?
Now you can't become a master samurai!
438
00:17:34,120 --> 00:17:35,410
I have to do something...
439
00:17:36,200 --> 00:17:37,240
Yes,
440
00:17:37,540 --> 00:17:40,000
that day I decided in my heart...
441
00:17:40,620 --> 00:17:41,750
I'll become strong...
442
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
No matter what, I'll protect Ohii-sama...
443
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
I'll protect Senhime-sama!
444
00:17:48,800 --> 00:17:51,010
Lesser being that hides in the shadows...
445
00:17:51,880 --> 00:17:55,640
I will not allow further absurdity in front of Senhime-sama!
446
00:17:55,930 --> 00:17:57,060
Hanzou, what are you doing?
447
00:17:58,770 --> 00:18:01,350
I will put my life on the line to defeat you!
448
00:18:01,850 --> 00:18:04,810
Get back, Hanzou! You must not move away from me!
449
00:18:08,480 --> 00:18:11,190
Ohii-sama, I will stop it here.
450
00:18:12,030 --> 00:18:13,490
Please kill it.
451
00:18:21,250 --> 00:18:23,000
Spiral Chains
452
00:18:21,250 --> 00:18:23,000
Spiral Chains
453
00:18:21,410 --> 00:18:23,670
Spiral Chains!
454
00:18:33,590 --> 00:18:34,470
You fell for it.
455
00:18:35,220 --> 00:18:39,930
I may not be able to hurt you, but I can stop you!
456
00:18:41,680 --> 00:18:42,390
Hanzou!
457
00:18:45,980 --> 00:18:47,940
Ohii-sama, now!
458
00:18:48,570 --> 00:18:52,280
Slice this enemy with me!
459
00:18:53,280 --> 00:18:55,700
What are you saying?! I can't do that!
460
00:18:56,200 --> 00:18:57,030
You're my-
461
00:18:57,030 --> 00:19:00,620
You don't need someone guarding you anymore!
462
00:19:01,830 --> 00:19:02,540
Hanzou...
463
00:19:02,830 --> 00:19:06,960
Please... Ohii-sama, there's no more time!
464
00:19:08,380 --> 00:19:09,840
What are you going to do?!
465
00:19:10,050 --> 00:19:12,710
Kanetsugu, you're helping me!
466
00:19:13,170 --> 00:19:14,380
Are you really...?
467
00:19:15,010 --> 00:19:16,010
Ohii-sama,
468
00:19:16,590 --> 00:19:17,510
I was...
469
00:19:17,930 --> 00:19:19,010
I was...
470
00:19:19,390 --> 00:19:23,770
I was very happy to serve you...
471
00:19:29,770 --> 00:19:31,020
Kanetsugu, now!
472
00:19:38,200 --> 00:19:38,740
I can see it!
473
00:19:39,160 --> 00:19:40,580
Blasting Flash!
474
00:19:40,240 --> 00:19:41,660
Blasting Flash
475
00:19:40,240 --> 00:19:41,660
Blasting Flash
476
00:19:52,550 --> 00:19:53,590
Hanzou!
477
00:19:55,550 --> 00:19:57,220
Hanzou, get a hold of yourself.
478
00:19:58,260 --> 00:19:59,390
Ohii-sama...
479
00:20:00,510 --> 00:20:03,270
You wouldn't be able to tell which one's the guard now...
480
00:20:05,810 --> 00:20:08,270
You total idiot!
481
00:20:09,520 --> 00:20:13,020
You're not that worthless of an existence to me.
482
00:20:13,730 --> 00:20:15,240
Since that day ten years ago...!
483
00:20:20,120 --> 00:20:20,990
Ohii-sama...
484
00:20:21,660 --> 00:20:25,040
What am I supposed to do if you go away?
485
00:20:25,580 --> 00:20:27,000
Who's going to save me?
486
00:20:27,460 --> 00:20:28,920
Who's going to protect me?
487
00:20:29,750 --> 00:20:32,170
Who's going to be my friend?!
488
00:20:33,130 --> 00:20:35,210
Try doing the same thing again.
489
00:20:36,170 --> 00:20:37,380
I won't let you get away with it.
490
00:20:38,800 --> 00:20:41,800
Yes ma'am, I'm very sorry.
491
00:20:42,600 --> 00:20:45,770
Sheesh, what's their relationship with each other?
492
00:20:46,100 --> 00:20:47,180
A general and warrior,
493
00:20:48,270 --> 00:20:51,270
and perhaps best friends.
494
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
You revived!
495
00:20:53,690 --> 00:20:55,440
The spell broke.
496
00:20:55,820 --> 00:20:57,990
It's thanks to those two defeating the enemy.
497
00:20:58,820 --> 00:20:59,740
Three!
498
00:21:00,110 --> 00:21:03,120
Without my help, we wouldn't have won!
499
00:21:03,620 --> 00:21:04,370
Really?
500
00:21:04,740 --> 00:21:06,200
Onii-chan!
501
00:21:06,200 --> 00:21:06,660
Jyuubei!
502
00:21:07,000 --> 00:21:07,790
Yukimura!
503
00:21:07,790 --> 00:21:08,580
Matabei-san!
504
00:21:10,790 --> 00:21:13,000
Whoa, Jyuubei's doggy house is gone!
505
00:21:13,000 --> 00:21:15,800
No, I am my cottage!
506
00:21:15,800 --> 00:21:18,130
Wow, you can speak English!
507
00:21:18,130 --> 00:21:19,670
That was incorrect...
508
00:21:19,670 --> 00:21:20,800
Yes, we can!
509
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Shut up!
510
00:21:22,180 --> 00:21:25,010
Can't you guys be quiet? It's a nice scene!
511
00:21:25,010 --> 00:21:26,560
Hanzou, kill them all.
512
00:21:26,560 --> 00:21:28,390
What? But I'm hurt-
513
00:21:28,390 --> 00:21:30,270
You can't follow my orders?!
514
00:21:33,060 --> 00:21:34,690
{\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls
515
00:21:35,110 --> 00:21:36,270
{\an8}Episode Seven
516
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}The Shadow Covering Great Japan
517
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}The Shadow Covering Great Japan
518
00:21:47,620 --> 00:21:48,830
sesse
519
00:21:47,620 --> 00:21:48,830
ใใฃใ
520
00:21:51,670 --> 00:21:54,330
dare no tame deshou ka?
521
00:21:51,670 --> 00:21:54,330
Who could it be for?
522
00:21:51,670 --> 00:21:54,330
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
523
00:21:54,330 --> 00:21:57,050
tsukinai koi no shoutai
524
00:21:54,330 --> 00:21:57,050
The true form of this endless love
525
00:21:54,330 --> 00:21:57,050
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
526
00:21:57,050 --> 00:21:58,710
koi wa sesse
527
00:21:57,050 --> 00:21:58,710
Hurry for love
528
00:21:57,050 --> 00:21:58,710
ๆใฏใใฃใ
529
00:21:58,840 --> 00:22:01,510
ureshi hazukashuute
530
00:21:58,840 --> 00:22:01,510
It makes me so happy but embarrassed
531
00:21:58,840 --> 00:22:01,510
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
532
00:22:01,510 --> 00:22:04,220
koyoi wa suki houdai
533
00:22:01,510 --> 00:22:04,220
Tonight you can do as you wish
534
00:22:01,510 --> 00:22:04,220
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
535
00:22:04,220 --> 00:22:06,010
koi wa sesse
536
00:22:04,220 --> 00:22:06,010
Hurry for love
537
00:22:04,220 --> 00:22:06,010
ๆใฏใใฃใ
538
00:22:06,010 --> 00:22:10,810
chikara wo kudasai an an ando nanka
539
00:22:06,010 --> 00:22:10,810
Give me strength, try an-an-and
540
00:22:06,010 --> 00:22:10,810
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
541
00:22:11,100 --> 00:22:12,350
dou yo?
542
00:22:11,100 --> 00:22:12,350
How about it?
543
00:22:11,100 --> 00:22:12,350
ใฉใใ๏ผ
544
00:22:12,350 --> 00:22:17,400
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
545
00:22:12,350 --> 00:22:17,400
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
546
00:22:12,350 --> 00:22:17,400
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
547
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}Jyuubei's...
548
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}Jyuubei's...
549
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}Doggy house...
550
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}Doggy house...
551
00:22:19,280 --> 00:22:24,200
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
552
00:22:19,280 --> 00:22:24,200
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
553
00:22:19,280 --> 00:22:24,200
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
554
00:22:23,820 --> 00:22:26,700
yume kibun de horeru ya
555
00:22:23,820 --> 00:22:26,700
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
556
00:22:23,820 --> 00:22:26,700
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
557
00:22:26,700 --> 00:22:33,830
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
558
00:22:26,700 --> 00:22:33,830
I want to get feverish by myself in the long, long night
559
00:22:26,700 --> 00:22:33,830
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
560
00:22:34,120 --> 00:22:41,090
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
561
00:22:34,120 --> 00:22:41,090
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
562
00:22:34,120 --> 00:22:41,090
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
563
00:22:39,960 --> 00:22:41,260
{\an9}kite kite
564
00:22:39,960 --> 00:22:41,260
{\an3}Come here, come here
565
00:22:39,960 --> 00:22:41,260
ๆฅใฆใๆฅใฆ
566
00:22:41,380 --> 00:22:47,760
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
567
00:22:41,380 --> 00:22:47,760
Catch me, catch me, I want to see your desires
568
00:22:41,380 --> 00:22:47,930
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
569
00:22:47,930 --> 00:22:55,230
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
570
00:22:47,930 --> 00:22:55,230
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
571
00:22:47,930 --> 00:22:55,230
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
572
00:22:54,190 --> 00:22:55,560
{\an9}toosenai
573
00:22:54,190 --> 00:22:55,560
{\an3}I can't let you through
574
00:22:54,190 --> 00:22:55,560
้ใใชใ
575
00:22:55,560 --> 00:23:01,230
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
576
00:22:55,560 --> 00:23:01,230
{\an1}Fall in love, here here here, come on
577
00:22:55,560 --> 00:23:01,230
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
578
00:22:59,820 --> 00:23:01,530
{\an9}doushite?
579
00:22:59,820 --> 00:23:01,530
{\an3}Why?
580
00:22:59,820 --> 00:23:01,530
ใฉใใใฆ๏ผ
581
00:23:01,530 --> 00:23:04,450
kokoro ga hora douri jyanai
582
00:23:01,530 --> 00:23:04,450
Your heart isn't always reasonable
583
00:23:01,530 --> 00:23:04,450
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
584
00:23:04,450 --> 00:23:06,240
datte mo totte mo nai
585
00:23:04,450 --> 00:23:06,240
There's no reason, it's just because
586
00:23:04,450 --> 00:23:06,240
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
587
00:23:06,240 --> 00:23:08,740
hontou ni hontou wa uso nano
588
00:23:06,240 --> 00:23:08,740
To be honest, it's actually a lie
589
00:23:06,240 --> 00:23:08,740
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
590
00:23:09,200 --> 00:23:10,540
gomen
591
00:23:09,200 --> 00:23:10,540
Sorry
592
00:23:09,200 --> 00:23:10,540
ใดใกใณ
593
00:23:11,540 --> 00:23:13,960
{\an8}Next Time
594
00:23:11,540 --> 00:23:13,960
{\an8}Next Time
595
00:23:12,080 --> 00:23:14,620
How many functions do your glasses have, Hanzou-san?
596
00:23:14,620 --> 00:23:16,000
About 300, I suppose.
597
00:23:16,000 --> 00:23:16,580
That many?!
598
00:23:16,580 --> 00:23:18,750
It has zoom, heat vision, and night vision, of course.
599
00:23:18,750 --> 00:23:21,840
But it can also do searches and scout the power level of enemies.
600
00:23:21,840 --> 00:23:26,720
On top of that it has a digital camera, a GPS, and blocks 99% of UV rays!
601
00:23:26,720 --> 00:23:27,930
But doesn't it cost a lot?
602
00:23:27,930 --> 00:23:31,100
But wait! You can get these now for only 19,800 yen, including shipping and handling!
603
00:23:31,100 --> 00:23:33,390
And, the Tokugawa household will pay the tax!
604
00:23:33,390 --> 00:23:34,600
Jyuubei wants one too!
605
00:23:34,600 --> 00:23:37,230
Next Time, Hyakka Ryouran: Slave of Kisses
606
00:23:35,560 --> 00:23:40,980
{\an8}Slave of Kisses
607
00:23:35,560 --> 00:23:40,980
{\an8}Slave of Kisses
608
00:23:37,230 --> 00:23:40,110
It's late at night, so please make sure you don't dial the wrong number.
41909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.