Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,200
No Regret of Corporeal Life!
2
00:00:11,370 --> 00:00:13,490
Sanada Yukimura, descending!
3
00:00:15,580 --> 00:00:17,410
Amazing, Yukimura-sama!
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,250
That's so cool!
5
00:00:22,340 --> 00:00:28,680
As you can see, once someone forms a contract with the general, she can become a master samurai of her own will.
6
00:00:28,680 --> 00:00:32,720
There's no such thing as a sudden change in personality, and you remain conscious.
7
00:00:33,140 --> 00:00:33,680
And...
8
00:00:35,720 --> 00:00:39,480
When she transforms, the general's body... can still move.
9
00:00:39,850 --> 00:00:45,360
Yes. That is the form of a contract that is widely known, the normal relationship between a general and samurai.
10
00:00:46,360 --> 00:00:47,440
Speaking of which, Jyuubei.
11
00:00:48,110 --> 00:00:49,700
Say your keyword.
12
00:00:50,490 --> 00:00:51,240
Keyword?
13
00:00:51,740 --> 00:00:54,620
In my case, "No Regret of Corporeal Life" is mine.
14
00:00:54,620 --> 00:01:00,500
No Regret of Corporeal Life
15
00:00:54,620 --> 00:01:00,790
No Regret of Corporeal Life
16
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
If it's for the sake of others, I will not regret hurting my body or losing my life.
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,170
Those words define what I live by.
18
00:01:02,830 --> 00:01:08,460
By saying those words out loud, I can easily focus my spirit and flip on my switch for transforming into a master samurai.
19
00:01:11,300 --> 00:01:12,140
No Regret...
20
00:01:12,140 --> 00:01:14,220
Of Corporeal Life!
21
00:01:13,140 --> 00:01:14,220
Fool!
22
00:01:14,850 --> 00:01:17,390
What's the point if you don't say your motto?
23
00:01:18,180 --> 00:01:19,480
Motto?
24
00:01:19,480 --> 00:01:24,480
Words that you live by, and that you always think of.
25
00:01:26,070 --> 00:01:27,610
Words that you like, Jyuubei.
26
00:01:27,900 --> 00:01:30,110
Oh! "Barbecue Beef Set"!
27
00:01:31,610 --> 00:01:33,360
Not really like barbecue beef set...
28
00:01:33,360 --> 00:01:34,570
"Boiled Seasoned Mackerel Set".
29
00:01:34,570 --> 00:01:36,740
Can you try something other than set meals?
30
00:01:36,740 --> 00:01:37,950
Then...
31
00:01:37,950 --> 00:01:40,960
Almond Jelly, Aiyu Jelly!
32
00:01:40,960 --> 00:01:41,960
Fool!
33
00:01:42,540 --> 00:01:45,380
Is food the only thing in your head?
34
00:01:45,380 --> 00:01:46,880
But... But...
35
00:01:47,210 --> 00:01:49,420
Do you like any words other than food names?
36
00:01:51,260 --> 00:01:53,550
Oh! "Eat Well, Sleep Well"!
37
00:01:55,890 --> 00:01:57,810
That's fine for now.
38
00:01:58,970 --> 00:02:01,930
All right, here I go then!
39
00:02:02,600 --> 00:02:05,400
One, two... Eat Well, Sleep Well!
40
00:02:07,400 --> 00:02:08,860
Huh? Wait, what?
41
00:02:08,860 --> 00:02:10,570
Eat Well, Sleep Well!
42
00:02:11,650 --> 00:02:13,820
Jyuubei-san, are you all right?
43
00:02:15,160 --> 00:02:15,950
Muneakira.
44
00:02:17,160 --> 00:02:20,700
You may not kiss any other girls from now on.
45
00:02:21,200 --> 00:02:22,460
Yeah, I know.
46
00:02:22,960 --> 00:02:26,880
My power is full of mysteries. I need to be careful dealing with-
47
00:02:26,580 --> 00:02:27,880
That's not it!
48
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
What do you mean?
49
00:02:30,460 --> 00:02:31,300
Well...
50
00:02:32,720 --> 00:02:33,590
Whatever!
51
00:02:33,760 --> 00:02:34,760
Yukimura?
52
00:02:35,390 --> 00:02:36,340
Yukimura!
53
00:02:38,390 --> 00:02:39,470
Wait a moment.
54
00:02:39,470 --> 00:02:41,140
I said whatever!
55
00:02:58,530 --> 00:03:04,080
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
56
00:02:58,530 --> 00:03:04,080
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
57
00:02:58,530 --> 00:03:04,080
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
58
00:03:04,080 --> 00:03:08,420
mamoraretai dakishimetai doushite?
59
00:03:04,080 --> 00:03:08,420
I want to be protected, I want to be held... Why?
60
00:03:04,080 --> 00:03:08,420
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
61
00:03:08,420 --> 00:03:18,800
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
62
00:03:08,420 --> 00:03:18,800
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
63
00:03:08,420 --> 00:03:18,800
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
64
00:03:18,800 --> 00:03:24,100
kono mi wa towa no tabibito
65
00:03:18,800 --> 00:03:24,100
I'm eternally a traveler
66
00:03:18,800 --> 00:03:24,100
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
67
00:03:24,100 --> 00:03:27,650
Last vision for last
68
00:03:31,110 --> 00:03:32,730
All day long
69
00:03:32,730 --> 00:03:33,860
kuchizusamu
70
00:03:32,730 --> 00:03:33,860
I mumble
71
00:03:32,730 --> 00:03:33,860
ๅฃใใใ
72
00:03:33,860 --> 00:03:35,240
tanjyun na
73
00:03:33,860 --> 00:03:35,240
Simple
74
00:03:33,860 --> 00:03:35,240
ๅ็ดใช
75
00:03:35,240 --> 00:03:36,200
omoiyari
76
00:03:35,240 --> 00:03:36,200
Consideration
77
00:03:35,240 --> 00:03:36,200
ๆใใใ
78
00:03:36,200 --> 00:03:37,610
Send me truth
79
00:03:37,610 --> 00:03:41,080
nukumori wo dare to wakatsu no?
80
00:03:37,610 --> 00:03:41,080
Who will you share your warmth with?
81
00:03:37,610 --> 00:03:41,080
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
82
00:03:41,370 --> 00:03:46,330
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
83
00:03:41,370 --> 00:03:46,330
Give me back the secrets of this disordered dream
84
00:03:41,370 --> 00:03:46,330
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
85
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
86
00:03:46,330 --> 00:03:51,170
kokoro de nagashita namida no aji
87
00:03:46,330 --> 00:03:51,170
The taste of tears flowing in my heart
88
00:03:46,330 --> 00:03:51,170
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
89
00:03:51,250 --> 00:03:55,920
tsumetai razuberi- ni
90
00:03:51,250 --> 00:03:55,920
As if to a cold raspberry...
91
00:03:51,250 --> 00:03:55,920
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
92
00:03:51,250 --> 00:03:55,920
HURFDURFใผHURFDURF
93
00:03:56,170 --> 00:04:00,640
hirihiri to amai yo...
94
00:03:56,170 --> 00:04:00,640
it's sweet and stings...
95
00:03:56,170 --> 00:04:00,640
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
96
00:04:00,800 --> 00:04:02,560
yakusoku shita hazu
97
00:04:00,800 --> 00:04:02,560
We were supposed to have promised
98
00:04:00,800 --> 00:04:02,560
็ดๆใใใฏใ
99
00:04:02,560 --> 00:04:03,100
Hey!
100
00:04:03,100 --> 00:04:08,140
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
101
00:04:03,100 --> 00:04:08,140
Wait! Love is sad in a fleeting moment
102
00:04:03,100 --> 00:04:08,140
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
103
00:04:08,140 --> 00:04:12,320
mamoraretai dakishimetai doushite?
104
00:04:08,140 --> 00:04:12,320
I want to be protected, I want to be held... Why?
105
00:04:08,140 --> 00:04:12,320
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
106
00:04:12,320 --> 00:04:17,900
ano kirei na hana arashi no naka
107
00:04:12,320 --> 00:04:17,900
That pretty flower in the storm
108
00:04:12,320 --> 00:04:17,900
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
109
00:04:17,900 --> 00:04:22,740
chirasarenai you ni to
110
00:04:17,900 --> 00:04:22,740
Saying "please don't let it scatter",
111
00:04:17,900 --> 00:04:22,740
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
112
00:04:22,950 --> 00:04:26,910
furueru koe ga kienai
113
00:04:22,950 --> 00:04:26,910
that shaking voice won't disappear
114
00:04:22,950 --> 00:04:26,910
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
115
00:04:28,000 --> 00:04:29,330
Paris, France
116
00:04:28,000 --> 00:04:29,330
Paris, France
117
00:04:30,370 --> 00:04:34,050
Sen-hime is protecting Sanada Yukimura.
118
00:04:34,340 --> 00:04:35,300
Probably.
119
00:04:35,630 --> 00:04:40,260
It's just Academy City. It's hard to believe they haven't been caught for an entire month.
120
00:04:42,050 --> 00:04:49,890
Besides, Sen sure was doubtful when I lied to her about their involvement with the Spirited Away Incident.
121
00:04:50,650 --> 00:04:51,900
Will you return to Great Japan?
122
00:04:52,810 --> 00:04:55,190
I still have mountains of foreign relations homework.
123
00:04:56,570 --> 00:04:59,280
So, I decided to send in a spy.
124
00:05:00,660 --> 00:05:05,700
She's a hillbilly samurai who swore total allegiance to the Tokugawa shogunate despite our condition in this era.
125
00:05:06,240 --> 00:05:08,200
She'll listen to anything I say.
126
00:05:09,410 --> 00:05:12,960
Fortunately, she is also Sanada Yukimura's childhood friend.
127
00:05:13,500 --> 00:05:16,130
I'll make her slip into the dojo, posing as Yukimura's friend;
128
00:05:16,460 --> 00:05:19,010
she'll investigate and report what's happening there.
129
00:05:28,270 --> 00:05:28,850
Whoa.
130
00:05:28,850 --> 00:05:30,350
Wh-What's happening?!
131
00:05:31,310 --> 00:05:35,190
Excuse me. Was my knock a little too violent?
132
00:05:35,440 --> 00:05:36,610
Who in the world...?
133
00:05:36,610 --> 00:05:38,190
Ohii-sama, please stay back.
134
00:05:38,190 --> 00:05:39,610
Who might you be?
135
00:05:41,740 --> 00:05:42,910
Could you be...?!
136
00:05:42,910 --> 00:05:43,070
Love
137
00:05:43,070 --> 00:05:43,200
Love
138
00:05:43,200 --> 00:05:43,490
Love
139
00:05:43,490 --> 00:05:43,570
Love
140
00:05:43,570 --> 00:05:43,610
Love
141
00:05:43,610 --> 00:05:43,660
Love
142
00:05:43,610 --> 00:05:46,080
I live for love and follow its guidance!
143
00:05:43,660 --> 00:05:44,070
Love
144
00:05:44,070 --> 00:05:44,200
Love
145
00:05:44,200 --> 00:05:44,320
Love
146
00:05:46,410 --> 00:05:49,160
People call me The Warrior of Love, Naoe Kanetsugu!
147
00:05:49,450 --> 00:05:53,790
We meet again. I haven't forgotten my grudge against you from that time!
148
00:05:54,000 --> 00:05:54,920
Grudge?
149
00:05:55,420 --> 00:06:00,800
Sanada Yukimura right there is a horrible person who socially murdered a certain girl!
150
00:06:01,380 --> 00:06:02,840
You take those words back!
151
00:06:02,840 --> 00:06:03,890
Yukimura is...?
152
00:06:03,890 --> 00:06:05,510
What in the world did she do?
153
00:06:05,510 --> 00:06:07,720
Is that person Yukki's guest?
154
00:06:07,720 --> 00:06:08,640
Yukimura.
155
00:06:08,890 --> 00:06:09,890
Ten Years Ago
156
00:06:09,890 --> 00:06:10,890
Yonezawa
157
00:06:11,930 --> 00:06:13,980
Yukimura-san, stop it please.
158
00:06:14,270 --> 00:06:18,150
If you sit down right there, you'll be punished by the gods.
159
00:06:18,150 --> 00:06:20,610
Your rear's going to rot and fall off!
160
00:06:20,610 --> 00:06:22,860
That's why you're hopeless.
161
00:06:23,200 --> 00:06:24,030
Listen, all right?
162
00:06:24,030 --> 00:06:27,580
Gods are living inside of those who believe in them.
163
00:06:27,580 --> 00:06:30,160
These are just a physical form of them.
164
00:06:31,790 --> 00:06:35,630
This guardian deity, Kanetsugu, is the one protecting Yonezawa.
165
00:06:35,920 --> 00:06:39,960
In other words, since I'm a foreigner I won't be punished.
166
00:06:40,090 --> 00:06:42,260
Your rear's the one that will rot!
167
00:06:43,050 --> 00:06:45,760
How about it? Has your butt started rotting?
168
00:06:46,640 --> 00:06:48,720
Well, I can take a look if you want me to.
169
00:06:49,640 --> 00:06:53,430
H-How is it? Yukimura-san?
170
00:06:53,430 --> 00:06:55,390
Things are looking pretty hopeless.
171
00:06:55,730 --> 00:06:58,230
I'm sorry, gods!
172
00:06:58,230 --> 00:07:00,020
Please forgive me!
173
00:07:00,020 --> 00:07:03,280
Yukimura-san, what should I do?
174
00:07:03,440 --> 00:07:05,070
Let's see here...
175
00:07:05,320 --> 00:07:08,620
When these things happen, you should use a spell to ward off bad luck.
176
00:07:09,410 --> 00:07:11,740
You should pee on this.
177
00:07:11,740 --> 00:07:12,790
Pee?
178
00:07:13,120 --> 00:07:13,660
Yeah.
179
00:07:14,040 --> 00:07:16,920
It's a very old spell known for warding off bad luck.
180
00:07:17,210 --> 00:07:19,710
Well, believe it or don't. It's your choice.
181
00:07:21,380 --> 00:07:22,800
Okay.
182
00:07:22,800 --> 00:07:26,340
But it's embarrassing, so will you not look?
183
00:07:26,340 --> 00:07:27,130
Sure thing.
184
00:07:38,270 --> 00:07:40,270
PLEASE STOP IT!
185
00:07:41,400 --> 00:07:43,940
How long are you planning to continue this perverted flashback?
186
00:07:43,940 --> 00:07:46,070
You sure are naive.
187
00:07:46,070 --> 00:07:48,740
The really perverted part is just beginning.
188
00:07:48,950 --> 00:07:52,370
Yukki's friend-san likes perverted stories!
189
00:07:52,660 --> 00:07:55,250
Wasn't this a story of social murder?
190
00:07:55,660 --> 00:07:56,710
It swells.
191
00:07:57,750 --> 00:08:02,840
When you pour pee on a worm,
it tries to defend itself by shooting body fluid.
192
00:08:03,300 --> 00:08:05,590
When that sticks on your delicate parts...
193
00:08:07,430 --> 00:08:12,390
Since it was that area I couldn't even scratch it,
so I suffered for three days and nights!
194
00:08:12,390 --> 00:08:18,140
Since that day, I've been the laughing stock of Yonezawa, with people calling me worm-swell and Itchy-chan!
195
00:08:18,140 --> 00:08:22,440
By the time the itching stopped,
you'd already returned to Shinshuu!
196
00:08:22,820 --> 00:08:26,190
It's your fault for being unable to differentiate between religion and science.
197
00:08:26,570 --> 00:08:30,160
I taught you that you can't continue to live with that mindset.
198
00:08:30,660 --> 00:08:32,280
Are you planning to just blow it off?!
199
00:08:32,280 --> 00:08:35,330
Did you come all the way from Yonezawa just to get revenge?
200
00:08:36,200 --> 00:08:39,580
Besides, how did you know that Yukimura's here?
201
00:08:41,210 --> 00:08:42,590
This isn't good.
202
00:08:42,880 --> 00:08:47,260
Yoshihiko-sama had commanded me to assume the position of a friend and secretly investigate them.
203
00:08:47,260 --> 00:08:48,920
It seems like she's at a loss for words.
204
00:08:48,920 --> 00:08:49,760
Suspicious.
205
00:08:49,760 --> 00:08:51,890
Oh, well you see...
206
00:08:52,300 --> 00:08:56,930
Since I was in the area, I decided to stop by to give a present to Muneakira-sama.
207
00:08:56,430 --> 00:08:57,270
Eyes Full of Doubt....
208
00:08:56,930 --> 00:09:00,480
And then when I visited the dojo,
I happened to bump into a familiar face...
209
00:08:57,270 --> 00:08:58,140
Eyes Full of Doubt....
210
00:08:58,140 --> 00:08:59,020
Eyes Full of Doubt....
211
00:08:59,020 --> 00:08:59,890
Eyes Full of Doubt....
212
00:08:59,890 --> 00:09:00,480
Eyes Full of Doubt....
213
00:09:01,690 --> 00:09:03,690
Right, after you destroyed the gate without any warning?
214
00:09:04,150 --> 00:09:05,820
What are you hiding?
215
00:09:07,860 --> 00:09:09,070
Go back to Yonezawa.
216
00:09:09,070 --> 00:09:11,450
I'm part of an event that concerns the entire country.
217
00:09:11,820 --> 00:09:14,160
I don't have the time to play with a child like you.
218
00:09:14,450 --> 00:09:15,620
A ch-child?!
219
00:09:16,790 --> 00:09:20,620
Yukimura!!!
220
00:09:21,040 --> 00:09:22,000
You savage!
221
00:09:22,630 --> 00:09:24,540
Prepare yourself!
222
00:09:33,720 --> 00:09:34,970
What was that power...?
223
00:09:35,390 --> 00:09:38,520
I repeat: I don't have time to be playing with a child like you.
224
00:09:38,810 --> 00:09:40,310
Go home before you get hurt!
225
00:09:41,140 --> 00:09:42,810
A child? Don't make me laugh!
226
00:09:43,310 --> 00:09:46,570
It's quite apparent that I heavily dominate you in both height and breast size!
227
00:09:47,980 --> 00:09:49,360
I dare you say that again.
228
00:09:49,690 --> 00:09:51,740
I'll say it as much as you like!
229
00:09:52,030 --> 00:09:53,200
Flat-chested strategist!
230
00:09:53,740 --> 00:09:55,280
You and your straight, flat chest.
231
00:09:55,280 --> 00:09:59,870
If I had a chest like that, I'd get so weak that I'd want to die!
232
00:09:59,870 --> 00:10:02,670
Oh but don't worry, it's all right.
233
00:10:02,670 --> 00:10:06,790
There are gentlemen in this world who like those kinds of girls!
234
00:10:03,580 --> 00:10:04,790
Th-This isn't good!
235
00:10:05,920 --> 00:10:07,710
What's wrong, guys?
236
00:10:06,790 --> 00:10:09,090
It'd be nice if you found someone like that.
237
00:10:09,090 --> 00:10:14,010
Since you have breasts as flat and vertical as a cliff at the water's edge!
238
00:10:14,800 --> 00:10:17,300
What is this refreshing feeling?
239
00:10:17,970 --> 00:10:20,930
It's like my grudge from so long ago is disappearing into the blue sky!
240
00:10:25,650 --> 00:10:27,900
No Regret... of Corporeal Life!
241
00:10:28,940 --> 00:10:32,490
Kanetsugu!
242
00:10:43,370 --> 00:10:44,420
She went flying.
243
00:10:44,420 --> 00:10:46,000
She actually flew away...
244
00:10:46,210 --> 00:10:47,380
Yukimura-sama!
245
00:10:49,800 --> 00:10:51,800
Yukimura-sama, are you all right?
246
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
Yukimura!
247
00:10:53,260 --> 00:10:54,340
Are you hurt?
248
00:10:55,680 --> 00:10:56,930
Don't make a fuss.
249
00:10:57,260 --> 00:11:00,220
I'm just not used to using my power.
250
00:11:03,810 --> 00:11:04,810
I'm carrying you to the detached rooms.
251
00:11:05,270 --> 00:11:07,190
Foolish man, let me down!
252
00:11:07,560 --> 00:11:11,650
I told you that you have to take care of your body at least a little.
253
00:11:12,360 --> 00:11:16,780
Promise me that you won't ever use your power excessively.
254
00:11:29,000 --> 00:11:30,340
{\an5}Bath Occupied
255
00:11:33,380 --> 00:11:37,300
If I would... just kiss with Muneakira...
256
00:11:43,560 --> 00:11:46,520
I-If you take it the wrong way I won't forgive you.
257
00:11:46,520 --> 00:11:48,730
This contract is to save the country.
258
00:11:48,730 --> 00:11:49,610
There's no deeper meaning-
259
00:11:49,610 --> 00:11:50,560
I understand.
260
00:11:51,150 --> 00:11:53,820
But to be able to make the contract with Senhime-sama...
261
00:11:54,190 --> 00:11:56,900
I'm happy that my only dream is coming true.
262
00:11:57,530 --> 00:11:58,700
Muneakira...
263
00:12:02,490 --> 00:12:04,410
Why can't I transform?
264
00:12:04,950 --> 00:12:08,420
It's because you're a special being, Senhime-sama.
265
00:12:08,790 --> 00:12:12,750
It seems as though we must take the contract one step further.
266
00:12:17,720 --> 00:12:18,630
Is it all right?
267
00:12:18,930 --> 00:12:21,390
No, don't!
268
00:12:23,100 --> 00:12:25,640
Muneakira!
269
00:12:32,400 --> 00:12:33,320
Wha-
270
00:12:33,570 --> 00:12:36,570
Why the hell are you here?!
271
00:12:33,730 --> 00:12:35,990
{\an5}Bath Occupied
272
00:12:37,320 --> 00:12:38,820
Hanzou!
273
00:12:39,200 --> 00:12:40,910
Why the hell is Jyuubei in there?!
274
00:12:40,910 --> 00:12:46,580
I-I asked you multiple times, but since you wouldn't reply and would just smile...
275
00:12:46,950 --> 00:12:48,660
I-I just thought that meant it was okay-
276
00:12:48,660 --> 00:12:49,670
Death penalty!
277
00:12:51,290 --> 00:12:52,790
N-No way!
278
00:12:52,790 --> 00:12:54,130
{\an5}Bath Occupied
279
00:12:54,420 --> 00:12:55,800
Stare...
280
00:12:56,010 --> 00:12:56,920
What?
281
00:12:57,510 --> 00:13:00,380
Senhime-sama, why don't you kiss with Onii-chan?
282
00:13:00,380 --> 00:13:03,010
Kis- Like I could do that.
283
00:13:03,010 --> 00:13:05,060
More like I don't really want to anyway.
284
00:13:05,390 --> 00:13:08,520
Isn't it normal to want to kiss with someone you like?
285
00:13:08,520 --> 00:13:10,350
Probably, for uncivilized animals, that is.
286
00:13:11,230 --> 00:13:13,860
But aristocrats like me can't-
287
00:13:15,770 --> 00:13:17,320
You wouldn't understand.
288
00:13:17,780 --> 00:13:19,780
That sounds like it's complicated.
289
00:13:19,780 --> 00:13:24,280
But if Onii-chan and Senhime-san will get together, Jyuubei will cheer for you two!
290
00:13:24,660 --> 00:13:26,080
B-But then...
291
00:13:26,290 --> 00:13:28,160
Yup, so not all at once.
292
00:13:28,950 --> 00:13:30,210
It's okay if it's little by little.
293
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
I couldn't-
294
00:13:31,460 --> 00:13:33,500
You can do it, if it's with Onii-chan!
295
00:13:33,920 --> 00:13:38,090
Senhime-sama and Yukki and Jyuubei... even all three of us at once.
296
00:13:38,090 --> 00:13:43,340
Contact between the sexes is only allowed up to light hugging during a folk dance!
297
00:13:43,640 --> 00:13:45,220
And yet how can this be?
298
00:13:45,220 --> 00:13:47,010
A threesome?!
299
00:13:48,970 --> 00:13:54,020
Even if relationships between the sexes may be friendly, lustful ones are NG!
300
00:13:54,190 --> 00:13:54,940
Who's there?
301
00:13:56,820 --> 00:13:58,280
Is someone there?
302
00:13:58,780 --> 00:13:59,860
No there isn't!
303
00:14:00,240 --> 00:14:03,360
Oh. Seems like nobody's there.
304
00:14:03,860 --> 00:14:06,530
Seems suspicious. Was I just imagining things?
305
00:14:08,740 --> 00:14:12,750
I got it now! To defeat Yagyuu Muneakira, the perverted beast...
306
00:14:12,750 --> 00:14:15,830
That's my true mission!
307
00:14:15,290 --> 00:14:17,290
Someone's definitely there!
308
00:14:18,630 --> 00:14:20,340
Is someone actually there?
309
00:14:20,880 --> 00:14:23,260
If you're not there, then please say you aren't!
310
00:14:23,680 --> 00:14:25,010
As if they would!
311
00:14:25,010 --> 00:14:27,010
But they answered last time.
312
00:14:27,010 --> 00:14:27,680
Huh?!
313
00:14:31,730 --> 00:14:33,810
It's no use. I can't concentrate.
314
00:14:35,400 --> 00:14:38,520
Why do I have the power to change them into master samurai?
315
00:14:41,110 --> 00:14:41,690
Wait.
316
00:14:42,110 --> 00:14:43,450
Master samurai?
317
00:14:45,740 --> 00:14:46,620
Just as I thought.
318
00:14:47,200 --> 00:14:51,500
The victims of the Spirited Away Incident are the children of families that have produced master samurai.
319
00:14:52,200 --> 00:14:53,080
Muneakira.
320
00:14:53,870 --> 00:14:54,960
Can I have a moment?
321
00:14:57,960 --> 00:14:59,170
Are you all right now?
322
00:14:59,590 --> 00:15:00,090
Yeah.
323
00:15:00,380 --> 00:15:02,300
I see, thank goodness.
324
00:15:02,630 --> 00:15:03,720
Muneakira.
325
00:15:04,130 --> 00:15:04,680
What?
326
00:15:05,840 --> 00:15:08,050
Do you not like small ones?
327
00:15:09,390 --> 00:15:12,980
I'm not big like Senhime or Jyuubei.
328
00:15:13,430 --> 00:15:14,100
So...
329
00:15:14,100 --> 00:15:14,940
Yukimura.
330
00:15:15,480 --> 00:15:18,770
I thought that I was fine, even if I were small.
331
00:15:19,230 --> 00:15:24,450
I'm a strategist who fights with wits. Size didn't matter.
332
00:15:25,240 --> 00:15:26,030
But!
333
00:15:26,530 --> 00:15:27,360
But...
334
00:15:28,030 --> 00:15:29,070
It's all right.
335
00:15:30,030 --> 00:15:31,490
You'll grow soon.
336
00:15:32,040 --> 00:15:32,870
Grow?
337
00:15:33,080 --> 00:15:34,160
Your height, right?
338
00:15:36,960 --> 00:15:38,500
You fail as a general!
339
00:15:38,830 --> 00:15:40,460
Wh-What is it all of a sudden?
340
00:15:40,460 --> 00:15:41,800
A man who's so slow
341
00:15:41,800 --> 00:15:45,260
that he cannot even understand the feelings of those he kissed and made a contract with...
342
00:15:45,260 --> 00:15:47,630
doesn't have the right to be a general! No right at all!
343
00:15:49,720 --> 00:15:50,890
Yukimura, did you...?
344
00:15:54,520 --> 00:15:55,930
I'm sorry, Yukimura.
345
00:15:57,020 --> 00:15:59,690
I'm a hopeless and horrible man.
346
00:16:00,400 --> 00:16:04,610
I was so selfish that I wasn't able to think of your feelings one bit.
347
00:16:05,360 --> 00:16:07,860
Muneakira, I-
348
00:16:07,860 --> 00:16:10,120
I'll have you stop the absurdity there.
349
00:16:10,450 --> 00:16:12,700
Kanetsugu! Don't you ever give up?!
350
00:16:12,700 --> 00:16:14,620
Whoa, hold your horses.
351
00:16:14,950 --> 00:16:17,540
You aren't my opponent this time.
352
00:16:18,330 --> 00:16:19,670
Yagyuu Muneakira.
353
00:16:20,330 --> 00:16:22,630
Your multiple lewd acts...
354
00:16:23,050 --> 00:16:27,260
Even if the heavens were to forgive them, I, Naoe Kanetsugu, shall not!
355
00:16:27,470 --> 00:16:30,640
In the place of Aizen Myouou, I'll punish you!
356
00:16:30,840 --> 00:16:33,850
What is that idiot saying?
357
00:16:33,850 --> 00:16:36,180
Yagyuu Muneakira, you enemy of women.
358
00:16:36,600 --> 00:16:39,310
I challenge you to a duel.
359
00:16:40,060 --> 00:16:42,560
Muneakira, forget about that idiot!
360
00:16:42,560 --> 00:16:43,150
Muneakira!
361
00:16:43,480 --> 00:16:45,820
So she did return.
362
00:16:45,820 --> 00:16:47,110
Will she ever learn?
363
00:16:47,490 --> 00:16:48,900
Let's all attack at once and get rid of her!
364
00:16:49,070 --> 00:16:49,860
Don't interfere!
365
00:16:50,820 --> 00:16:52,990
I'm the one who she challenged to a duel!
366
00:16:54,370 --> 00:16:55,450
Onii-chan...
367
00:16:56,750 --> 00:16:58,370
There's no need to worry.
368
00:16:58,870 --> 00:17:03,420
Muneakira-san should know her power from the fight at noon.
369
00:17:04,550 --> 00:17:08,420
Yagyuu Muneakira, how lewd of you to have a harem!
370
00:17:08,920 --> 00:17:12,260
I'll correct your corrupt personality with a smash!
371
00:17:15,430 --> 00:17:16,930
Prepare yourself!
372
00:17:21,850 --> 00:17:22,690
Muneakira!
373
00:17:24,020 --> 00:17:26,940
Were you so busy improving your kissing technique...
374
00:17:27,650 --> 00:17:30,610
that you forgot your sword training?
375
00:17:30,610 --> 00:17:32,410
What a pitiful gentleman you are!
376
00:17:32,820 --> 00:17:33,780
Muneakira-san...
377
00:17:33,780 --> 00:17:35,370
Beta-san, Onii-chan's...
378
00:17:35,830 --> 00:17:37,370
Muneakira, stand up!
379
00:17:37,580 --> 00:17:39,750
Why is it? Why?
380
00:17:41,580 --> 00:17:44,170
I'm a hopeless and horrible man.
381
00:17:44,460 --> 00:17:48,460
I was so selfish that I wasn't able to think of your feelings one bit.
382
00:17:50,800 --> 00:17:54,090
Is this all the master of Yagyuu Dojo has to offer?
383
00:17:54,090 --> 00:17:54,850
Stop it!
384
00:17:54,850 --> 00:17:55,800
Stay away!
385
00:17:57,060 --> 00:17:58,100
Not yet.
386
00:17:58,520 --> 00:18:02,230
This is far from the pain Yukimura felt in her heart!
387
00:18:04,690 --> 00:18:07,150
You could have just honestly asked for help.
388
00:18:07,570 --> 00:18:10,150
This is the end!
389
00:18:10,150 --> 00:18:11,240
Stop it!
390
00:18:11,860 --> 00:18:12,650
Stop it...
391
00:18:13,700 --> 00:18:14,620
Kanetsugu...
392
00:18:18,660 --> 00:18:23,120
Muneakira, I didn't want to hurt you.
393
00:18:23,120 --> 00:18:24,000
Yukimura...
394
00:18:24,420 --> 00:18:27,170
I just... I just wanted to say...
395
00:18:27,540 --> 00:18:30,510
I, you know, I...
396
00:18:33,470 --> 00:18:34,720
I'm sorry, I'm sorry!
397
00:18:35,140 --> 00:18:38,970
If I had known things would end up like this, I wouldn't have kissed you!
398
00:18:39,220 --> 00:18:39,810
Yukki.
399
00:18:39,810 --> 00:18:40,640
Yukimura-sama.
400
00:18:40,970 --> 00:18:45,730
Sheesh. It seems like you finally realized the extent of your sins.
401
00:18:45,730 --> 00:18:49,020
What's so wrong about wanting to kiss the person you love?
402
00:18:49,020 --> 00:18:51,190
Everything about it.
403
00:18:51,190 --> 00:18:52,740
I can't accept that as an answer!
404
00:18:54,200 --> 00:18:55,570
Senhime-sama.
405
00:18:56,240 --> 00:19:01,240
Princess, I take it you are the only one who retains reason in this immoral beast's nest.
406
00:19:01,500 --> 00:19:04,670
Please tell those brutes what morality is;
407
00:19:04,920 --> 00:19:10,130
why men and women are not to kiss on a whim.
408
00:19:10,630 --> 00:19:11,590
Naoe Kanetsugu.
409
00:19:12,550 --> 00:19:15,090
You called yourself "The Warrior of Love".
410
00:19:16,300 --> 00:19:20,510
But you don't know of love, as you've never actually loved someone.
411
00:19:20,850 --> 00:19:21,520
Am I wrong?
412
00:19:21,770 --> 00:19:23,100
Wh-What are you saying?
413
00:19:23,640 --> 00:19:25,390
You would understand if you knew love!
414
00:19:25,770 --> 00:19:30,940
That wanting to kiss someone you love is a natural, noble, and wonderful feeling!
415
00:19:31,320 --> 00:19:33,740
Do you know that, Naoe Kanetsugu?!
416
00:19:34,070 --> 00:19:35,990
W-Well...
417
00:19:36,740 --> 00:19:40,620
Muneakira, these are my true, honest feelings.
418
00:19:46,160 --> 00:19:48,380
No way! Not you too, Senhime-sama!
419
00:20:12,520 --> 00:20:12,570
{\an5}Tokugawa
Sen
420
00:20:12,520 --> 00:20:12,570
{\an5}Tokugawa
Sen
421
00:20:12,570 --> 00:20:12,610
{\an5}Tokugawa
Sen
422
00:20:12,570 --> 00:20:12,610
{\an5}Tokugawa
Sen
423
00:20:12,610 --> 00:20:12,650
{\an5}Tokugawa
Sen
424
00:20:12,610 --> 00:20:12,650
{\an5}Tokugawa
Sen
425
00:20:12,650 --> 00:20:12,690
{\an5}Tokugawa
Sen
426
00:20:12,650 --> 00:20:12,690
{\an5}Tokugawa
Sen
427
00:20:12,690 --> 00:20:12,730
{\an5}Tokugawa
Sen
428
00:20:12,690 --> 00:20:12,730
{\an5}Tokugawa
Sen
429
00:20:12,730 --> 00:20:12,770
{\an5}Tokugawa
Sen
430
00:20:12,730 --> 00:20:12,770
{\an5}Tokugawa
Sen
431
00:20:12,770 --> 00:20:12,820
{\an5}Tokugawa
Sen
432
00:20:12,770 --> 00:20:12,820
{\an5}Tokugawa
Sen
433
00:20:12,820 --> 00:20:12,860
{\an5}Tokugawa
Sen
434
00:20:12,820 --> 00:20:12,860
{\an5}Tokugawa
Sen
435
00:20:12,860 --> 00:20:12,900
{\an5}Tokugawa
Sen
436
00:20:12,860 --> 00:20:12,900
{\an5}Tokugawa
Sen
437
00:20:12,900 --> 00:20:12,940
{\an5}Tokugawa
Sen
438
00:20:12,900 --> 00:20:12,940
{\an5}Tokugawa
Sen
439
00:20:12,940 --> 00:20:12,980
{\an5}Tokugawa
Sen
440
00:20:12,940 --> 00:20:12,980
{\an5}Tokugawa
Sen
441
00:20:12,980 --> 00:20:13,020
{\an5}Tokugawa
Sen
442
00:20:12,980 --> 00:20:13,020
{\an5}Tokugawa
Sen
443
00:20:13,020 --> 00:20:13,070
{\an5}Tokugawa
Sen
444
00:20:13,020 --> 00:20:13,070
{\an5}Tokugawa
Sen
445
00:20:13,070 --> 00:20:13,110
{\an5}Tokugawa
Sen
446
00:20:13,070 --> 00:20:13,110
{\an5}Tokugawa
Sen
447
00:20:13,110 --> 00:20:13,150
{\an5}Tokugawa
Sen
448
00:20:13,110 --> 00:20:13,150
{\an5}Tokugawa
Sen
449
00:20:13,150 --> 00:20:13,190
{\an5}Tokugawa
Sen
450
00:20:13,150 --> 00:20:13,190
{\an5}Tokugawa
Sen
451
00:20:13,190 --> 00:20:13,230
{\an5}Tokugawa
Sen
452
00:20:13,190 --> 00:20:13,230
{\an5}Tokugawa
Sen
453
00:20:13,230 --> 00:20:13,280
{\an5}Tokugawa
Sen
454
00:20:13,230 --> 00:20:13,280
{\an5}Tokugawa
Sen
455
00:20:13,280 --> 00:20:13,320
{\an5}Tokugawa
Sen
456
00:20:13,280 --> 00:20:13,320
{\an5}Tokugawa
Sen
457
00:20:13,320 --> 00:20:13,360
{\an5}Tokugawa
Sen
458
00:20:13,320 --> 00:20:13,360
{\an5}Tokugawa
Sen
459
00:20:13,360 --> 00:20:13,400
{\an5}Tokugawa
Sen
460
00:20:13,360 --> 00:20:13,400
{\an5}Tokugawa
Sen
461
00:20:13,400 --> 00:20:13,440
{\an5}Tokugawa
Sen
462
00:20:13,400 --> 00:20:13,440
{\an5}Tokugawa
Sen
463
00:20:13,440 --> 00:20:13,480
{\an5}Tokugawa
Sen
464
00:20:13,440 --> 00:20:13,480
{\an5}Tokugawa
Sen
465
00:20:13,480 --> 00:20:13,530
{\an5}Tokugawa
Sen
466
00:20:13,480 --> 00:20:13,530
{\an5}Tokugawa
Sen
467
00:20:13,530 --> 00:20:13,570
{\an5}Tokugawa
Sen
468
00:20:13,530 --> 00:20:13,570
{\an5}Tokugawa
Sen
469
00:20:13,570 --> 00:20:14,360
{\an5}Tokugawa
Sen
470
00:20:13,570 --> 00:20:14,360
{\an5}Tokugawa
Sen
471
00:20:14,570 --> 00:20:16,280
S-Senhime-sama...
472
00:20:16,650 --> 00:20:17,740
Graceful Elegance...
473
00:20:18,110 --> 00:20:20,490
Tokugawa Sen descends here!
474
00:20:22,030 --> 00:20:23,830
Ohii-sama, how beautiful!
475
00:20:28,210 --> 00:20:30,210
The duel isn't over yet.
476
00:20:30,710 --> 00:20:35,210
Yagyuu Muneakira, the moment I go easy on you, you even do a lewd act to Senhime-sama!
477
00:20:35,210 --> 00:20:36,920
I won't forgive you now!
478
00:20:43,140 --> 00:20:46,020
I, Tokugawa Sen, will take over in this duel!
479
00:20:46,520 --> 00:20:48,850
I will not hear any objections!
480
00:20:49,690 --> 00:20:50,730
No way...!
481
00:20:51,310 --> 00:20:53,940
Senhime-sama, thank you very much.
482
00:20:55,360 --> 00:20:57,280
You just have to shut up and stay back in these situations!
483
00:20:57,490 --> 00:20:59,740
Figure it out, stupid.
484
00:21:04,530 --> 00:21:08,210
It seems like I need to get a better hold of myself.
485
00:21:09,830 --> 00:21:10,750
I'll be waiting.
486
00:21:16,420 --> 00:21:17,590
She's running away!
487
00:21:18,800 --> 00:21:22,430
With that, I'll let you go for today!
488
00:21:23,850 --> 00:21:25,060
Wait!
489
00:21:25,390 --> 00:21:29,140
You're under arrest for vandalism and multiple counts of trespassing!
490
00:21:29,140 --> 00:21:30,640
I said I'm leaving!
491
00:21:30,640 --> 00:21:32,060
Hey, wait!
492
00:21:32,440 --> 00:21:33,060
Don't follow me!
493
00:21:33,100 --> 00:21:34,730
{\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls
494
00:21:35,150 --> 00:21:36,270
{\an8}Episode Five
495
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}The Warrior of Love Appears
496
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}The Warrior of Love Appears
497
00:21:47,540 --> 00:21:48,790
sesse
498
00:21:47,540 --> 00:21:48,790
ใใฃใ
499
00:21:51,620 --> 00:21:54,250
dare no tame deshou ka?
500
00:21:51,620 --> 00:21:54,250
Who could it be for?
501
00:21:51,620 --> 00:21:54,250
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
502
00:21:54,250 --> 00:21:56,960
tsukinai koi no shoutai
503
00:21:54,250 --> 00:21:56,960
The true form of this endless love
504
00:21:54,250 --> 00:21:56,960
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
505
00:21:56,960 --> 00:21:58,630
koi wa sesse
506
00:21:56,960 --> 00:21:58,630
Hurry for love
507
00:21:56,960 --> 00:21:58,630
ๆใฏใใฃใ
508
00:21:58,800 --> 00:22:01,420
ureshi hazukashuute
509
00:21:58,800 --> 00:22:01,420
It makes me so happy but embarrassed
510
00:21:58,800 --> 00:22:01,420
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
511
00:22:01,420 --> 00:22:04,180
koyoi wa suki houdai
512
00:22:01,420 --> 00:22:04,180
Tonight you can do as you wish
513
00:22:01,420 --> 00:22:04,180
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
514
00:22:04,180 --> 00:22:05,930
koi wa sesse
515
00:22:04,180 --> 00:22:05,930
Hurry for love
516
00:22:04,180 --> 00:22:05,930
ๆใฏใใฃใ
517
00:22:05,930 --> 00:22:10,770
chikara wo kudasai an an ando nanka
518
00:22:05,930 --> 00:22:10,770
Give me strength, try an-an-and
519
00:22:05,930 --> 00:22:10,770
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
520
00:22:11,060 --> 00:22:12,310
dou yo?
521
00:22:11,060 --> 00:22:12,310
How about it?
522
00:22:11,060 --> 00:22:12,310
ใฉใใ๏ผ
523
00:22:12,310 --> 00:22:17,320
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
524
00:22:12,310 --> 00:22:17,320
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
525
00:22:12,310 --> 00:22:17,320
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
526
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}A Frying Pan
527
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}A Frying Pan
528
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}Wasn't a Good Weapon...
529
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}Wasn't a Good Weapon...
530
00:22:19,190 --> 00:22:24,110
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
531
00:22:19,190 --> 00:22:24,110
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
532
00:22:19,190 --> 00:22:24,110
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
533
00:22:23,740 --> 00:22:26,660
yume kibun de horeru ya
534
00:22:23,740 --> 00:22:26,660
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
535
00:22:23,740 --> 00:22:26,660
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
536
00:22:26,660 --> 00:22:33,750
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
537
00:22:26,660 --> 00:22:33,750
I want to get feverish by myself in the long, long night
538
00:22:26,660 --> 00:22:33,750
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
539
00:22:34,040 --> 00:22:41,050
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
540
00:22:34,040 --> 00:22:41,050
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
541
00:22:34,040 --> 00:22:41,050
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
542
00:22:39,920 --> 00:22:41,210
{\an9}kite kite
543
00:22:39,920 --> 00:22:41,210
{\an3}Come here, come here
544
00:22:39,920 --> 00:22:41,210
ๆฅใฆใๆฅใฆ
545
00:22:41,300 --> 00:22:47,720
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
546
00:22:41,300 --> 00:22:47,720
Catch me, catch me, I want to see your desires
547
00:22:41,300 --> 00:22:47,850
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
548
00:22:47,850 --> 00:22:55,190
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
549
00:22:47,850 --> 00:22:55,190
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
550
00:22:47,850 --> 00:22:55,190
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
551
00:22:54,100 --> 00:22:55,480
{\an9}toosenai
552
00:22:54,100 --> 00:22:55,480
{\an3}I can't let you through
553
00:22:54,100 --> 00:22:55,480
้ใใชใ
554
00:22:55,480 --> 00:23:01,150
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
555
00:22:55,480 --> 00:23:01,150
{\an1}Fall in love, here here here, come on
556
00:22:55,480 --> 00:23:01,150
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
557
00:22:59,770 --> 00:23:01,440
{\an9}doushite?
558
00:22:59,770 --> 00:23:01,440
{\an3}Why?
559
00:22:59,770 --> 00:23:01,440
ใฉใใใฆ๏ผ
560
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
kokoro ga hora douri jyanai
561
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
Your heart isn't always reasonable
562
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
563
00:23:04,400 --> 00:23:06,160
datte mo totte mo nai
564
00:23:04,400 --> 00:23:06,160
There's no reason, it's just because
565
00:23:04,400 --> 00:23:06,160
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
566
00:23:06,160 --> 00:23:08,700
hontou ni hontou wa uso nano
567
00:23:06,160 --> 00:23:08,700
To be honest, it's actually a lie
568
00:23:06,160 --> 00:23:08,700
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
569
00:23:09,160 --> 00:23:10,450
gomen
570
00:23:09,160 --> 00:23:10,450
Sorry
571
00:23:09,160 --> 00:23:10,450
ใดใกใณ
572
00:23:11,490 --> 00:23:13,910
{\an8}Next Time
573
00:23:11,490 --> 00:23:13,910
{\an8}Next Time
574
00:23:11,830 --> 00:23:13,750
Ohii-sama's lips!
575
00:23:13,750 --> 00:23:14,750
Um, Hanzou-san?
576
00:23:14,750 --> 00:23:18,080
This mouth touched Ohii-sama's soft and supple lips!
577
00:23:18,080 --> 00:23:20,170
Don't pull, please!
578
00:23:20,170 --> 00:23:25,340
But if I kiss with Muneakira-san right now,
wouldn't it be an indirect kiss with Ohii-sama?!
579
00:23:20,500 --> 00:23:22,510
580
00:23:25,340 --> 00:23:28,720
In that case, I'll ignore the fact that I'm also kissing Muneakira-san.
581
00:23:28,720 --> 00:23:33,350
No, wait. If I later make Muneakira-san a dead man, then that one might not count...
582
00:23:33,350 --> 00:23:34,480
That won't work, it won't!
583
00:23:34,480 --> 00:23:35,940
Next time, Hyakka Ryouran:
584
00:23:35,480 --> 00:23:40,940
{\an8}Invasion of the Sea Monster
585
00:23:35,480 --> 00:23:40,940
{\an8}Invasion of the Sea Monster
586
00:23:36,390 --> 00:23:37,900
Invasion of the Sea Monster.
587
00:23:37,900 --> 00:23:40,230
Don't worry, I'll make sure it won't hurt...
41452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.