All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E04 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [BE534241]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:06,400 By kissing Muneakira, she becomes a master samurai. 2 00:00:08,280 --> 00:00:09,490 So... 3 00:00:09,950 --> 00:00:11,870 Wait just a moment! 4 00:00:12,450 --> 00:00:14,870 I'm not kissing her because I want to, either! 5 00:00:14,870 --> 00:00:16,410 This solution is just too- 6 00:00:19,870 --> 00:00:24,130 "I can't cast out a girl who lost her memories!" You're the one who said that, Muneakira! 7 00:00:24,130 --> 00:00:25,510 Yeah, but... 8 00:00:25,760 --> 00:00:30,050 I have to accept the fact that Jyuubei is a decent samurai. 9 00:00:30,430 --> 00:00:36,350 Besides, since the Field of Evil Restraint and Destruction didn't work, that means she's not an evil being. 10 00:00:37,060 --> 00:00:41,350 However, that doesn't change the fact that Jyuubei is a dangerous girl. 11 00:00:41,350 --> 00:00:46,030 Fortunately, Jyuubei is completely harmless if she doesn't kiss Muneakira. 12 00:00:46,320 --> 00:00:50,820 In other words, we're safe if you don't kiss her! Understand? 13 00:00:51,070 --> 00:00:52,280 I-I understand. 14 00:00:53,120 --> 00:00:54,030 I object. 15 00:00:55,160 --> 00:00:59,210 If that contract also works with samurai other than Jyuubei... 16 00:00:59,750 --> 00:01:02,790 It'd be a waste to seal away Muneakira's kiss. 17 00:01:06,920 --> 00:01:10,130 Kiss me and turn me into a master samurai! 18 00:01:15,470 --> 00:01:21,060 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 19 00:01:15,470 --> 00:01:21,060 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 20 00:01:15,470 --> 00:01:21,060 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 21 00:01:21,060 --> 00:01:25,400 mamoraretai dakishimetai doushite? 22 00:01:21,060 --> 00:01:25,400 I want to be protected, I want to be held... Why? 23 00:01:21,060 --> 00:01:25,400 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 24 00:01:25,400 --> 00:01:35,780 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 25 00:01:25,400 --> 00:01:35,780 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 26 00:01:25,400 --> 00:01:35,780 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 27 00:01:35,780 --> 00:01:41,040 kono mi wa towa no tabibito 28 00:01:35,780 --> 00:01:41,040 I'm eternally a traveler 29 00:01:35,780 --> 00:01:41,040 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 30 00:01:41,040 --> 00:01:44,580 Last vision for last 31 00:01:48,090 --> 00:01:49,710 All day long 32 00:01:49,710 --> 00:01:50,800 kuchizusamu 33 00:01:49,710 --> 00:01:50,800 I mumble 34 00:01:49,710 --> 00:01:50,800 ๅฃใšใ•ใ‚€ 35 00:01:50,800 --> 00:01:52,180 tanjyun na 36 00:01:50,800 --> 00:01:52,180 Simple 37 00:01:50,800 --> 00:01:52,180 ๅ˜็ด”ใช 38 00:01:52,180 --> 00:01:53,130 omoiyari 39 00:01:52,180 --> 00:01:53,130 Consideration 40 00:01:52,180 --> 00:01:53,130 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 41 00:01:53,130 --> 00:01:54,590 Send me truth 42 00:01:54,590 --> 00:01:58,060 nukumori wo dare to wakatsu no? 43 00:01:54,590 --> 00:01:58,060 Who will you share your warmth with? 44 00:01:54,590 --> 00:01:58,060 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 45 00:01:58,350 --> 00:02:03,310 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 46 00:01:58,350 --> 00:02:03,310 Give me back the secrets of this disordered dream 47 00:01:58,350 --> 00:02:03,310 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 48 00:02:03,310 --> 00:02:08,110 kokoro de nagashita namida no aji 49 00:02:03,310 --> 00:02:08,110 The taste of tears flowing in my heart 50 00:02:03,310 --> 00:02:08,110 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 51 00:02:08,190 --> 00:02:12,900 tsumetai razuberi- ni 52 00:02:08,190 --> 00:02:12,900 As if to a cold raspberry... 53 00:02:08,190 --> 00:02:12,900 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 54 00:02:08,190 --> 00:02:12,900 HURFDURFใƒผHURFDURF 55 00:02:13,150 --> 00:02:17,580 hirihiri to amai yo... 56 00:02:13,150 --> 00:02:17,580 it's sweet and stings... 57 00:02:13,150 --> 00:02:17,580 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 58 00:02:17,780 --> 00:02:19,540 yakusoku shita hazu 59 00:02:17,780 --> 00:02:19,540 We were supposed to have promised 60 00:02:17,780 --> 00:02:19,540 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 61 00:02:19,540 --> 00:02:20,080 Hey! 62 00:02:20,080 --> 00:02:25,130 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 63 00:02:20,080 --> 00:02:25,130 Wait! Love is sad in a fleeting moment 64 00:02:20,080 --> 00:02:25,130 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 65 00:02:25,130 --> 00:02:29,300 mamoraretai dakishimetai doushite? 66 00:02:25,130 --> 00:02:29,300 I want to be protected, I want to be held... Why? 67 00:02:25,130 --> 00:02:29,300 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 68 00:02:29,300 --> 00:02:34,880 ano kirei na hana arashi no naka 69 00:02:29,300 --> 00:02:34,880 That pretty flower in the storm 70 00:02:29,300 --> 00:02:34,880 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 71 00:02:34,880 --> 00:02:39,720 chirasarenai you ni to 72 00:02:34,880 --> 00:02:39,720 Saying "please don't let it scatter", 73 00:02:34,880 --> 00:02:39,720 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 74 00:02:39,930 --> 00:02:43,850 furueru koe ga kienai 75 00:02:39,930 --> 00:02:43,850 that shaking voice won't disappear 76 00:02:39,930 --> 00:02:43,850 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 77 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch! 78 00:02:46,520 --> 00:02:46,900 Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch! 79 00:02:46,900 --> 00:02:47,190 Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch! 80 00:02:47,190 --> 00:02:47,690 Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch! 81 00:02:47,690 --> 00:02:48,940 Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch! 82 00:02:49,400 --> 00:02:51,990 How can you even call yourself an indirect descendant of Yamato Nadeshiko?! 83 00:02:51,990 --> 00:02:53,700 Have some shame! 84 00:02:53,860 --> 00:02:54,490 Silence. 85 00:02:55,860 --> 00:02:59,740 The shadow that looms over Great Japan; its threat has not dissipated. 86 00:03:00,330 --> 00:03:03,080 Eventually this country will face its greatest crisis. 87 00:03:03,500 --> 00:03:06,040 What will we need at that time? 88 00:03:06,540 --> 00:03:08,500 The elegance of Yamato Nadeshiko? 89 00:03:08,880 --> 00:03:10,300 The embarrassment of the maiden? 90 00:03:10,880 --> 00:03:11,420 No! 91 00:03:12,880 --> 00:03:16,680 The phenomenal power of the master samurai will save our country! 92 00:03:16,930 --> 00:03:18,390 Am I incorrect?! 93 00:03:19,390 --> 00:03:24,060 Sadly, the number of master samurai protecting Great Japan is dwindling. 94 00:03:24,520 --> 00:03:26,390 So, Tokugawa Sen! 95 00:03:27,270 --> 00:03:30,360 As the princess of the Tokugawa household, 96 00:03:30,570 --> 00:03:35,240 isn't it only appropriate that you at least have the will to volunteer and try kissing Muneakira? 97 00:03:35,240 --> 00:03:39,030 Th-That doesn't mean I can just kiss him! 98 00:03:40,370 --> 00:03:43,700 Well this is a human experiment, in a way. 99 00:03:40,700 --> 00:03:41,700 100 00:03:44,870 --> 00:03:49,170 The contract ritual is a kiss. The general who kissed becomes unable to move. 101 00:03:49,630 --> 00:03:52,920 When one becomes a master samurai, their personality suddenly changes. 102 00:03:55,010 --> 00:03:56,930 All this had been unheard of until now. 103 00:03:57,220 --> 00:03:59,470 What kinds of risks may be hidden within? 104 00:03:59,890 --> 00:04:04,850 Tokugawa Sen, it's not beyond my understanding why you are so afraid of kissing him. 105 00:04:05,180 --> 00:04:06,770 That's not what I'm talking about! 106 00:04:06,770 --> 00:04:07,770 Then what is it? 107 00:04:07,770 --> 00:04:08,730 Th-That's... 108 00:04:09,100 --> 00:04:10,150 Wait a second. 109 00:04:10,770 --> 00:04:16,030 There's something wrong with kissing to become stronger. I feel like I'm betraying myself. 110 00:04:16,690 --> 00:04:18,740 Things like that should be done with your loved one- 111 00:04:18,990 --> 00:04:20,370 You sure sound like a virgin. 112 00:04:20,370 --> 00:04:23,080 Hey, don't say that! You're a girl! 113 00:04:23,530 --> 00:04:25,500 What do you think then, Yukimura? 114 00:04:25,620 --> 00:04:28,540 I-I... don't mind. 115 00:04:28,870 --> 00:04:30,790 It's just a kiss... 116 00:04:35,000 --> 00:04:36,590 I don't want a virgin telling me off! 117 00:04:36,880 --> 00:04:38,550 I just said...! 118 00:04:38,760 --> 00:04:46,810 Master samurai are the property of the shogunate. I won't allow any more actions that may produce other crazed master samurai! 119 00:04:47,560 --> 00:04:51,850 Sanada Yukimura, it seems like I have no choice but to have you leave here. 120 00:04:52,480 --> 00:04:53,110 No way! 121 00:04:54,110 --> 00:04:55,650 I thought you'd say that. 122 00:04:55,650 --> 00:04:57,070 In that case! 123 00:04:57,110 --> 00:05:01,740 I, along with the student council, will stop you from kissing Muneakira no matter what! 124 00:05:01,740 --> 00:05:04,200 Wait a moment, Senhime-sama. 125 00:05:05,240 --> 00:05:06,330 Bring it on! 126 00:05:14,500 --> 00:05:15,840 The Next Morning... 127 00:05:14,500 --> 00:05:15,840 The Next Morning... 128 00:05:15,880 --> 00:05:18,300 Onii-chan, seconds! 129 00:05:18,300 --> 00:05:22,300 What? Yukki ate it all? 130 00:05:22,300 --> 00:05:26,600 Gosh, Yukki, you're such a glutton... 131 00:05:29,850 --> 00:05:33,350 Huh? I thought Yukki went away? 132 00:05:35,190 --> 00:05:37,900 When I woke up from my dream, I was in another dream! 133 00:05:38,280 --> 00:05:39,320 Good night. 134 00:05:41,150 --> 00:05:42,360 I have returned. 135 00:05:42,990 --> 00:05:45,410 Thanks for your assistance, Matabei. 136 00:05:45,950 --> 00:05:47,410 Huh? It's Beta-san. 137 00:05:47,870 --> 00:05:49,410 Good morning, Jyuubei-san. 138 00:05:50,200 --> 00:05:51,330 It's not a dream?! 139 00:05:51,330 --> 00:05:52,370 Shut up! 140 00:05:59,340 --> 00:06:00,800 Onii-chan! 141 00:06:01,130 --> 00:06:02,510 Big news! 142 00:06:02,510 --> 00:06:03,590 Good morning, Jyuubei. 143 00:06:03,590 --> 00:06:05,260 Yukki and Beta-san! 144 00:06:05,510 --> 00:06:07,680 Yeah, I guess it surprised you. 145 00:06:08,010 --> 00:06:09,810 Huh? Onii-chan, you knew? 146 00:06:10,100 --> 00:06:12,310 What are you making a ruckus so early for? 147 00:06:12,640 --> 00:06:15,190 Oh, Senhime-san, Hanzou-san! 148 00:06:15,730 --> 00:06:17,730 Good morning, Jyuubei-san. 149 00:06:18,650 --> 00:06:23,820 A lot of things happened, so Yukimura and Matabei-san will be using the detached rooms. 150 00:06:24,280 --> 00:06:26,410 Yukki and Beta-san will be living here? 151 00:06:26,910 --> 00:06:27,740 For now. 152 00:06:27,950 --> 00:06:29,330 Yay! 153 00:06:36,830 --> 00:06:37,750 Warning! 154 00:06:39,380 --> 00:06:39,960 Warning? 155 00:06:40,300 --> 00:06:45,840 Jyuubei, don't get within three meters of Muneakira. It's forbidden! 156 00:06:46,140 --> 00:06:46,890 Why? 157 00:06:47,470 --> 00:06:51,100 What do you mean "why?" Do you not remember what happened that night? 158 00:06:51,470 --> 00:06:51,930 Nope. 159 00:06:53,430 --> 00:06:54,770 Did Jyuubei do something? 160 00:06:59,980 --> 00:07:01,030 Did you lock the door? 161 00:07:01,400 --> 00:07:01,780 Yes. 162 00:07:02,110 --> 00:07:02,570 All right. 163 00:07:15,080 --> 00:07:17,580 I hope you didn't look suspicious to the person at the book store. 164 00:07:18,080 --> 00:07:18,540 Yes. 165 00:07:19,040 --> 00:07:23,090 I hope you put business books on the top and bottom and made it a sandwich! 166 00:07:23,460 --> 00:07:23,880 Yes. 167 00:07:24,220 --> 00:07:29,140 I hope you cut the receipt and made it seem as if it were for work! 168 00:07:29,140 --> 00:07:29,720 Yes. 169 00:07:32,270 --> 00:07:33,640 This is the last one! 170 00:07:41,320 --> 00:07:42,980 The kiss. Something to be feared. 171 00:07:43,820 --> 00:07:47,070 Just saying "kiss" isn't enough. Their types widely vary and include those such as the french kiss, 172 00:07:47,070 --> 00:07:50,280 deep kiss, bird kiss, pressure kiss, rhythm kiss, 173 00:07:50,280 --> 00:07:53,290 cocktail kiss, throat kiss, searching kiss, 174 00:07:53,290 --> 00:07:56,040 and sky love hurricane kiss. 175 00:07:56,830 --> 00:07:57,870 That was close. 176 00:07:58,370 --> 00:08:03,130 Indeed, it was correct to concede defeat and not kiss right then and there. 177 00:08:03,800 --> 00:08:08,010 I knew that I would need some knowledge beforehand, but I didn't know there was this much... 178 00:08:08,840 --> 00:08:09,760 What about a normal one? 179 00:08:10,010 --> 00:08:10,430 Hm? 180 00:08:10,930 --> 00:08:13,560 Is it not acceptable to do a normal kiss? 181 00:08:13,760 --> 00:08:14,560 Normal? 182 00:08:15,270 --> 00:08:16,770 What is a normal kiss? 183 00:08:17,020 --> 00:08:19,440 Well, normal is normal... 184 00:08:19,690 --> 00:08:26,440 Since the definitions of "normal" and "not normal" differ from person to person, 185 00:08:26,990 --> 00:08:31,620 we have to decide on what "normal" is for ourselves! 186 00:08:31,990 --> 00:08:33,410 Are you nervous? 187 00:08:36,120 --> 00:08:37,210 I am not. 188 00:08:39,500 --> 00:08:40,460 Just a little! 189 00:08:47,670 --> 00:08:49,010 She didn't make a move, did she? 190 00:08:49,590 --> 00:08:52,720 She was probably frightened by Ohii-sama's iron defenses. 191 00:08:53,100 --> 00:08:55,520 {\an5}Entrance Forbidden 192 00:08:53,350 --> 00:08:54,720 I expected nothing less from Ohii-sama. 193 00:08:54,720 --> 00:08:55,520 No... 194 00:08:57,060 --> 00:08:58,180 She's just scared. 195 00:08:59,520 --> 00:09:02,060 There's no way she could do a kiss so easily. 196 00:09:06,570 --> 00:09:08,030 Sorry, Beta-san. 197 00:09:08,780 --> 00:09:10,820 Jyuubei doesn't remember anything. 198 00:09:11,320 --> 00:09:13,950 It's all right, I'm better now. 199 00:09:14,530 --> 00:09:17,040 Sorry, Yukki. Are you mad? 200 00:09:18,910 --> 00:09:23,170 You've apologized several times already, so Yukimura-sama isn't angry anymore. 201 00:09:24,670 --> 00:09:28,300 Is Yukki going to kiss with Onii-chan and become stronger? 202 00:09:29,590 --> 00:09:32,840 Do you not want another woman kissing with Muneakira-san? 203 00:09:33,390 --> 00:09:37,430 Yeah, but Jyuubei isn't allowed to say no. 204 00:09:38,640 --> 00:09:42,850 I kissed with Onii-chan and hurt everyone, after all. 205 00:09:43,770 --> 00:09:50,360 Onii-chan will be happier if he kissed a girl besides Jyuubei anyway. 206 00:09:50,820 --> 00:09:51,780 Jyuubei-san... 207 00:10:32,030 --> 00:10:33,700 Don't waver, my heart. 208 00:10:34,200 --> 00:10:35,990 This is just a means to an end. 209 00:10:36,280 --> 00:10:40,040 It's just that a part of my body is going to momentarily contact him. 210 00:10:41,870 --> 00:10:42,830 You fell for it. 211 00:10:45,210 --> 00:10:46,290 Wh-What? 212 00:10:48,090 --> 00:10:49,000 Tokugawa Sen! 213 00:10:49,750 --> 00:10:50,630 Muneakira! 214 00:10:52,050 --> 00:10:55,130 Too bad, man-stealing Forehead Bitch! 215 00:10:55,430 --> 00:10:56,340 You set this up! 216 00:10:56,340 --> 00:10:58,350 "Don't waver, my heart!" 217 00:10:58,350 --> 00:11:00,260 "This is just a means to an end!" 218 00:11:02,020 --> 00:11:03,600 What about "this is for the country"? 219 00:11:03,600 --> 00:11:06,270 It's pretty amazing you even spit those words at me as if you were so high and mighty. 220 00:11:06,770 --> 00:11:09,360 D-D-Don't take it the wrong way, I was just... 221 00:11:09,360 --> 00:11:10,820 "It's just that a part of my body..." 222 00:11:10,820 --> 00:11:13,280 "...is going to momentarily contact him." 223 00:11:15,950 --> 00:11:20,030 You're three years too early to kiss someone, Shorty. 224 00:11:20,030 --> 00:11:24,750 Drink milk every day, and grow at least three centimeters. 225 00:11:25,750 --> 00:11:26,710 I died... 226 00:11:27,330 --> 00:11:30,290 My pure feelings just died... 227 00:11:32,380 --> 00:11:36,680 Now I'll kiss Muneakira, even if I have to drag myself to him! 228 00:11:37,180 --> 00:11:38,090 Bring it on. 229 00:11:38,590 --> 00:11:40,220 You'll regret those words. 230 00:11:46,020 --> 00:11:46,980 Operation Kiss: Part One 231 00:11:46,020 --> 00:11:46,980 Operation Kiss: Part One 232 00:12:03,240 --> 00:12:04,660 Operation Kiss: Part Two 233 00:12:03,240 --> 00:12:04,660 Operation Kiss: Part Two 234 00:12:07,420 --> 00:12:07,920 All right! 235 00:12:19,760 --> 00:12:21,350 Operation Kiss: Part Three 236 00:12:19,760 --> 00:12:21,350 Operation Kiss: Part Three 237 00:12:26,680 --> 00:12:27,890 Operation Kiss: Part Four 238 00:12:26,680 --> 00:12:27,890 Operation Kiss: Part Four 239 00:12:33,320 --> 00:12:34,190 Operation Kiss: Part Five 240 00:12:33,320 --> 00:12:34,190 Operation Kiss: Part Five 241 00:12:39,200 --> 00:12:39,990 Operation Kiss: Part Six 242 00:12:39,200 --> 00:12:39,990 Operation Kiss: Part Six 243 00:12:50,670 --> 00:12:52,000 A small... intermission... 244 00:12:50,670 --> 00:12:52,000 A small... intermission... 245 00:12:52,670 --> 00:12:54,130 Yukki, are you all right? 246 00:12:54,550 --> 00:12:56,710 If there's something I can help with... 247 00:12:57,010 --> 00:13:00,550 I already said that this is a war between me and the student council. 248 00:13:00,930 --> 00:13:02,050 There's no need to help out. 249 00:13:02,050 --> 00:13:02,890 Y-Yes ma'am. 250 00:13:03,800 --> 00:13:05,260 Something's wrong. 251 00:13:05,970 --> 00:13:10,520 What am I doing, charging in time after time without any plan? 252 00:13:11,980 --> 00:13:16,440 I guess it's difficult to kiss, even for a genius like Yukki. 253 00:13:16,780 --> 00:13:20,070 It's all a military strategy to make Tokugawa Sen let down her guard. 254 00:13:20,400 --> 00:13:21,660 Things are just starting! 255 00:13:22,280 --> 00:13:23,660 Oh, Muneakira-san. 256 00:13:23,990 --> 00:13:24,660 Onii-chan! 257 00:13:24,660 --> 00:13:25,830 What is it? 258 00:13:26,200 --> 00:13:28,410 It seemed like they were being pretty awful to you. 259 00:13:29,000 --> 00:13:32,540 I haven't fallen so far as to have pity cast on me by the enemy! 260 00:13:33,000 --> 00:13:34,840 Onii-chan isn't an enemy. 261 00:13:35,090 --> 00:13:36,130 Shut up! 262 00:13:37,710 --> 00:13:38,920 Listen up, Muneakira. 263 00:13:39,590 --> 00:13:44,930 Make sure to brush your teeth well. In the name of honor, that's the least that you can do for me- 264 00:13:48,970 --> 00:13:51,770 Okay. Looks like there won't be any scarring then. 265 00:13:53,560 --> 00:13:54,860 Who do you think I am?! 266 00:13:54,860 --> 00:13:58,860 I'm a samurai. One or two scars won't- 267 00:13:58,860 --> 00:13:59,570 Yukimura! 268 00:14:00,490 --> 00:14:03,070 You're a girl before you're a samurai. 269 00:14:04,030 --> 00:14:06,950 It's better not to have scars on your face. 270 00:14:07,660 --> 00:14:10,040 You have to treat yourself better than that. 271 00:14:11,080 --> 00:14:15,500 Fool! Stop making the situation more complex! 272 00:14:15,500 --> 00:14:16,040 Complex? 273 00:14:16,460 --> 00:14:21,880 I mean... I... well... will get in trouble! 274 00:14:22,260 --> 00:14:22,630 Huh? 275 00:14:22,630 --> 00:14:27,350 What am I saying?! At this rate, I'm just going to seem like an idiot! 276 00:14:27,930 --> 00:14:31,520 Should I plan and plan until I drown in my own plot? No, I'll just have to accept it. 277 00:14:32,480 --> 00:14:33,770 Listen, Muneakira! 278 00:14:34,690 --> 00:14:37,110 I-It seems as though, I... 279 00:14:37,820 --> 00:14:39,530 Yuki...mura? 280 00:14:40,030 --> 00:14:41,440 I'm... in... 281 00:14:43,280 --> 00:14:43,650 lov- 282 00:14:47,160 --> 00:14:51,500 Muneakira-san! When did Ohii-sama allow you to act on your own? 283 00:14:52,540 --> 00:14:56,330 Please keep Senhime-sama's pain in mind at least a little bit before acting! 284 00:14:58,210 --> 00:15:00,170 Fine, sheesh... 285 00:15:03,550 --> 00:15:05,760 Yukimura-sama, are you okay? 286 00:15:07,180 --> 00:15:08,430 Yukki, are you okay? 287 00:15:15,350 --> 00:15:16,560 Are you tired? 288 00:15:17,190 --> 00:15:18,440 Of course I am. 289 00:15:19,360 --> 00:15:21,780 There's no point getting in her way, yet... 290 00:15:22,440 --> 00:15:23,110 Am I stupid or something? 291 00:15:23,990 --> 00:15:24,990 Ohii-sama... 292 00:15:26,490 --> 00:15:28,030 What?! 293 00:15:28,530 --> 00:15:29,330 It's nothing. 294 00:15:29,700 --> 00:15:30,080 Hmph. 295 00:15:32,200 --> 00:15:35,120 I will always be on your side, Ohii-sama. 296 00:15:35,960 --> 00:15:40,130 Please command me as you wish. I will be of help. 297 00:15:41,880 --> 00:15:43,050 Isn't that obvious? 298 00:15:45,630 --> 00:15:47,090 Where are these tea leaves from?! 299 00:15:47,340 --> 00:15:51,010 I don't know, they're for the dojo in general, so... 300 00:15:51,390 --> 00:15:53,890 Are you trying to poison me with this cheap crap?! 301 00:15:53,890 --> 00:15:54,890 Ehh?! 302 00:15:54,890 --> 00:15:58,230 If you'll indeed listen to anything I say, eat all those tea leaves! 303 00:15:59,400 --> 00:15:59,940 Yes ma'am... 304 00:16:00,310 --> 00:16:01,650 {\an5}Bath Occupied 305 00:16:02,320 --> 00:16:04,400 I can finally be alone! 306 00:16:07,150 --> 00:16:10,240 I hope Yukimura will give up with that. 307 00:16:10,660 --> 00:16:11,910 Sleeping powder, eh? 308 00:16:12,660 --> 00:16:16,790 We'll have to apologize to Senhime-sama and Hanzou-san later. 309 00:16:16,790 --> 00:16:18,040 Using unnecessary means... 310 00:16:18,870 --> 00:16:22,500 Jyuubei-san, all you did was cooperate with me on my plan. 311 00:16:22,880 --> 00:16:24,210 I alone will take their anger. 312 00:16:24,420 --> 00:16:24,840 Okay. 313 00:16:25,510 --> 00:16:32,390 That aside, Jyuubei, you said that you don't want Muneakira kissing another girl, right? 314 00:16:32,930 --> 00:16:35,890 Yup. But it's okay if it's you. 315 00:16:36,810 --> 00:16:41,650 Because Yukki's the same as Jyuubei. We both like Onii-chan a lot. 316 00:16:44,110 --> 00:16:45,940 Well then, we'll excuse ourselves now. 317 00:16:46,280 --> 00:16:47,740 Go for it, Yukki! 318 00:16:48,110 --> 00:16:49,450 You two... 319 00:16:51,160 --> 00:16:51,870 All right! 320 00:16:53,410 --> 00:16:54,620 I guess I'll get out now. 321 00:16:59,960 --> 00:17:01,580 D-Don't tell me...! 322 00:17:05,000 --> 00:17:05,920 I knew it! 323 00:17:08,720 --> 00:17:10,180 Yukimura! 324 00:17:14,260 --> 00:17:15,890 What are you thinking?! 325 00:17:16,310 --> 00:17:18,600 I put the occupied sign on the door, didn't I?! 326 00:17:19,850 --> 00:17:24,110 Well, whatever. I'll get out right now, so keep your eyes closed for 10 seconds. 327 00:17:29,490 --> 00:17:30,570 Muneakira. 328 00:17:31,660 --> 00:17:33,490 Would you like it more if my eyes were closed? 329 00:17:34,530 --> 00:17:38,250 From your point of view, well... which is cuter? 330 00:17:38,750 --> 00:17:43,500 A girl who closes her eyes when kissing, or a girl who keeps them open? 331 00:17:43,750 --> 00:17:44,920 Yukimura... 332 00:17:45,090 --> 00:17:46,670 D-Don't! 333 00:17:46,960 --> 00:17:49,260 Please, wait for a moment. 334 00:17:48,340 --> 00:17:49,260 Get out of my way. 335 00:17:49,260 --> 00:17:49,880 Remember the warrior's mercy! 336 00:17:50,130 --> 00:17:52,430 Dammit! 337 00:17:52,930 --> 00:17:55,850 It seems like she didn't drink enough of the tea! 338 00:17:55,850 --> 00:17:58,770 We're sorry, Yukimura-sama! 339 00:18:00,270 --> 00:18:02,690 How dare you use such dirty tactics! 340 00:18:03,100 --> 00:18:04,690 Senhime-sama, calm down! 341 00:18:08,690 --> 00:18:11,450 Tokugawa-style naginata skill technique: 342 00:18:11,450 --> 00:18:13,530 Explosion Wave! 343 00:18:23,370 --> 00:18:27,840 Damn that Tokugawa Sen! Doesn't she know how to hold back? 344 00:18:29,210 --> 00:18:31,880 Muneakira, are you okay? Muneakira! 345 00:18:32,300 --> 00:18:33,970 I'm going...to...drown... 346 00:18:35,390 --> 00:18:36,930 He's just unconscious... 347 00:18:47,230 --> 00:18:52,190 I-I can't. I feel like my heart's going to burst. 348 00:18:56,570 --> 00:18:58,490 Muneakira! 349 00:18:58,740 --> 00:18:59,410 Yes! 350 00:19:17,970 --> 00:19:18,010 {\an5}Sanada 351 00:19:17,970 --> 00:19:18,010 {\an5}Sanada 352 00:19:17,970 --> 00:19:18,010 {\an5}Yukimura 353 00:19:17,970 --> 00:19:18,010 {\an5}Yukimura 354 00:19:18,010 --> 00:19:18,050 {\an5}Sanada 355 00:19:18,010 --> 00:19:18,050 {\an5}Sanada 356 00:19:18,010 --> 00:19:18,050 {\an5}Yukimura 357 00:19:18,010 --> 00:19:18,050 {\an5}Yukimura 358 00:19:18,050 --> 00:19:18,100 {\an5}Sanada 359 00:19:18,050 --> 00:19:18,100 {\an5}Sanada 360 00:19:18,050 --> 00:19:18,100 {\an5}Yukimura 361 00:19:18,050 --> 00:19:18,100 {\an5}Yukimura 362 00:19:18,100 --> 00:19:18,140 {\an5}Sanada 363 00:19:18,100 --> 00:19:18,140 {\an5}Sanada 364 00:19:18,100 --> 00:19:18,140 {\an5}Yukimura 365 00:19:18,100 --> 00:19:18,140 {\an5}Yukimura 366 00:19:18,140 --> 00:19:18,180 {\an5}Sanada 367 00:19:18,140 --> 00:19:18,180 {\an5}Sanada 368 00:19:18,140 --> 00:19:18,180 {\an5}Yukimura 369 00:19:18,140 --> 00:19:18,180 {\an5}Yukimura 370 00:19:18,180 --> 00:19:18,220 {\an5}Sanada 371 00:19:18,180 --> 00:19:18,220 {\an5}Sanada 372 00:19:18,180 --> 00:19:18,220 {\an5}Yukimura 373 00:19:18,180 --> 00:19:18,220 {\an5}Yukimura 374 00:19:18,220 --> 00:19:18,260 {\an5}Sanada 375 00:19:18,220 --> 00:19:18,260 {\an5}Sanada 376 00:19:18,220 --> 00:19:18,260 {\an5}Yukimura 377 00:19:18,220 --> 00:19:18,260 {\an5}Yukimura 378 00:19:18,260 --> 00:19:18,300 {\an5}Sanada 379 00:19:18,260 --> 00:19:18,300 {\an5}Sanada 380 00:19:18,260 --> 00:19:18,300 {\an5}Yukimura 381 00:19:18,260 --> 00:19:18,300 {\an5}Yukimura 382 00:19:18,300 --> 00:19:18,350 {\an5}Sanada 383 00:19:18,300 --> 00:19:18,350 {\an5}Sanada 384 00:19:18,300 --> 00:19:18,350 {\an5}Yukimura 385 00:19:18,300 --> 00:19:18,350 {\an5}Yukimura 386 00:19:18,350 --> 00:19:18,390 {\an5}Sanada 387 00:19:18,350 --> 00:19:18,390 {\an5}Sanada 388 00:19:18,350 --> 00:19:18,390 {\an5}Yukimura 389 00:19:18,350 --> 00:19:18,390 {\an5}Yukimura 390 00:19:18,390 --> 00:19:18,430 {\an5}Sanada 391 00:19:18,390 --> 00:19:18,430 {\an5}Sanada 392 00:19:18,390 --> 00:19:18,430 {\an5}Yukimura 393 00:19:18,390 --> 00:19:18,430 {\an5}Yukimura 394 00:19:18,430 --> 00:19:18,470 {\an5}Sanada 395 00:19:18,430 --> 00:19:18,470 {\an5}Sanada 396 00:19:18,430 --> 00:19:18,470 {\an5}Yukimura 397 00:19:18,430 --> 00:19:18,470 {\an5}Yukimura 398 00:19:18,470 --> 00:19:18,510 {\an5}Sanada 399 00:19:18,470 --> 00:19:18,510 {\an5}Sanada 400 00:19:18,470 --> 00:19:18,510 {\an5}Yukimura 401 00:19:18,470 --> 00:19:18,510 {\an5}Yukimura 402 00:19:18,510 --> 00:19:18,550 {\an5}Sanada 403 00:19:18,510 --> 00:19:18,550 {\an5}Sanada 404 00:19:18,510 --> 00:19:18,550 {\an5}Yukimura 405 00:19:18,510 --> 00:19:18,550 {\an5}Yukimura 406 00:19:18,550 --> 00:19:18,600 {\an5}Sanada 407 00:19:18,550 --> 00:19:18,600 {\an5}Sanada 408 00:19:18,550 --> 00:19:18,600 {\an5}Yukimura 409 00:19:18,550 --> 00:19:18,600 {\an5}Yukimura 410 00:19:18,600 --> 00:19:18,640 {\an5}Sanada 411 00:19:18,600 --> 00:19:18,640 {\an5}Sanada 412 00:19:18,600 --> 00:19:18,640 {\an5}Yukimura 413 00:19:18,600 --> 00:19:18,640 {\an5}Yukimura 414 00:19:18,640 --> 00:19:18,680 {\an5}Sanada 415 00:19:18,640 --> 00:19:18,680 {\an5}Sanada 416 00:19:18,640 --> 00:19:18,680 {\an5}Yukimura 417 00:19:18,640 --> 00:19:18,680 {\an5}Yukimura 418 00:19:18,680 --> 00:19:18,720 {\an5}Sanada 419 00:19:18,680 --> 00:19:18,720 {\an5}Sanada 420 00:19:18,680 --> 00:19:18,720 {\an5}Yukimura 421 00:19:18,680 --> 00:19:18,720 {\an5}Yukimura 422 00:19:18,720 --> 00:19:18,760 {\an5}Sanada 423 00:19:18,720 --> 00:19:18,760 {\an5}Sanada 424 00:19:18,720 --> 00:19:18,760 {\an5}Yukimura 425 00:19:18,720 --> 00:19:18,760 {\an5}Yukimura 426 00:19:18,760 --> 00:19:18,800 {\an5}Sanada 427 00:19:18,760 --> 00:19:18,800 {\an5}Sanada 428 00:19:18,760 --> 00:19:18,800 {\an5}Yukimura 429 00:19:18,760 --> 00:19:18,800 {\an5}Yukimura 430 00:19:18,800 --> 00:19:18,850 {\an5}Sanada 431 00:19:18,800 --> 00:19:18,850 {\an5}Sanada 432 00:19:18,800 --> 00:19:18,850 {\an5}Yukimura 433 00:19:18,800 --> 00:19:18,850 {\an5}Yukimura 434 00:19:18,850 --> 00:19:18,890 {\an5}Sanada 435 00:19:18,850 --> 00:19:18,890 {\an5}Sanada 436 00:19:18,850 --> 00:19:18,890 {\an5}Yukimura 437 00:19:18,850 --> 00:19:18,890 {\an5}Yukimura 438 00:19:18,890 --> 00:19:18,930 {\an5}Sanada 439 00:19:18,890 --> 00:19:18,930 {\an5}Sanada 440 00:19:18,890 --> 00:19:18,930 {\an5}Yukimura 441 00:19:18,890 --> 00:19:18,930 {\an5}Yukimura 442 00:19:18,930 --> 00:19:18,970 {\an5}Sanada 443 00:19:18,930 --> 00:19:18,970 {\an5}Sanada 444 00:19:18,930 --> 00:19:18,970 {\an5}Yukimura 445 00:19:18,930 --> 00:19:18,970 {\an5}Yukimura 446 00:19:18,970 --> 00:19:19,010 {\an5}Sanada 447 00:19:18,970 --> 00:19:19,010 {\an5}Sanada 448 00:19:18,970 --> 00:19:19,010 {\an5}Yukimura 449 00:19:18,970 --> 00:19:19,010 {\an5}Yukimura 450 00:19:19,010 --> 00:19:21,640 {\an5}Sanada 451 00:19:19,010 --> 00:19:21,640 {\an5}Sanada 452 00:19:19,010 --> 00:19:21,640 {\an5}Yukimura 453 00:19:19,010 --> 00:19:21,640 {\an5}Yukimura 454 00:19:22,930 --> 00:19:25,310 S-She really became a master samurai... 455 00:19:27,100 --> 00:19:30,070 It was just as I thought! 456 00:19:30,570 --> 00:19:32,150 Can you see this, Tokugawa Sen? 457 00:19:32,400 --> 00:19:35,150 Can you see me in the form of a master samurai? 458 00:19:35,610 --> 00:19:36,360 I can't. 459 00:19:36,740 --> 00:19:39,120 Yup, I can't see anything. 460 00:19:40,160 --> 00:19:42,660 Ruining my great unveiling! 461 00:19:42,660 --> 00:19:44,160 I'll just blow this mist away! 462 00:19:48,960 --> 00:19:50,630 Wh-Wh-Wh-What? 463 00:19:53,260 --> 00:19:54,920 What are you doing, you idiot, Yukimura? 464 00:19:54,920 --> 00:19:56,430 You're so mean, Yukki! 465 00:19:57,380 --> 00:19:57,720 It hurts... 466 00:19:58,890 --> 00:20:02,470 She can't control her power? At this rate, things are going to get worse! 467 00:20:07,640 --> 00:20:09,650 A-Are you okay, Muneakira? 468 00:20:10,150 --> 00:20:12,270 I wasn't trying to use a lot of power. 469 00:20:13,150 --> 00:20:16,280 And I know it was an accident, but... uhh... 470 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 I'm sorry! 471 00:20:17,280 --> 00:20:18,610 What do you mean, "I'm sorry"?! 472 00:20:18,860 --> 00:20:21,200 I'm not apologizing to you! 473 00:20:38,720 --> 00:20:40,050 The Next Morning... 474 00:20:38,720 --> 00:20:40,050 The Next Morning... 475 00:20:44,770 --> 00:20:46,140 Muneakira... 476 00:20:52,400 --> 00:20:53,520 It's good weather! 477 00:20:54,150 --> 00:20:57,280 You're just going to act like this disaster didn't happen? 478 00:20:57,280 --> 00:20:58,820 It'll be fine, it'll be fine. 479 00:20:58,820 --> 00:21:02,530 Onii-chan's going to work hard and put everything back to normal, after all! 480 00:21:03,030 --> 00:21:04,200 Right, Onii-chan? 481 00:21:05,660 --> 00:21:10,420 Putting aside the fact that you put the job of fixing everything on me, what's with this mask? 482 00:21:12,130 --> 00:21:15,420 Until you repent for kissing her, I won't forgive you if you take that off! 483 00:21:15,670 --> 00:21:17,630 I-It wasn't my fault! 484 00:21:17,630 --> 00:21:18,340 Shut up! 485 00:21:21,340 --> 00:21:23,890 I feel like something good might happen today, too! 486 00:21:28,270 --> 00:21:30,440 Tea leaves... delicious... 487 00:21:32,060 --> 00:21:33,690 {\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls 488 00:21:34,110 --> 00:21:35,270 {\an8}Episode Four 489 00:21:37,030 --> 00:21:39,990 {\an8}Hey, Please Kiss Me? 490 00:21:37,030 --> 00:21:39,990 {\an8}Hey, Please Kiss Me? 491 00:21:46,580 --> 00:21:47,830 sesse 492 00:21:46,580 --> 00:21:47,830 ใ›ใฃใ› 493 00:21:50,660 --> 00:21:53,290 dare no tame deshou ka? 494 00:21:50,660 --> 00:21:53,290 Who could it be for? 495 00:21:50,660 --> 00:21:53,290 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 496 00:21:53,290 --> 00:21:56,000 tsukinai koi no shoutai 497 00:21:53,290 --> 00:21:56,000 The true form of this endless love 498 00:21:53,290 --> 00:21:56,000 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 499 00:21:56,000 --> 00:21:57,670 koi wa sesse 500 00:21:56,000 --> 00:21:57,670 Hurry for love 501 00:21:56,000 --> 00:21:57,670 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 502 00:21:57,840 --> 00:22:00,470 ureshi hazukashuute 503 00:21:57,840 --> 00:22:00,470 It makes me so happy but embarrassed 504 00:21:57,840 --> 00:22:00,470 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 505 00:22:00,470 --> 00:22:03,220 koyoi wa suki houdai 506 00:22:00,470 --> 00:22:03,220 Tonight you can do as you wish 507 00:22:00,470 --> 00:22:03,220 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 508 00:22:03,220 --> 00:22:04,970 koi wa sesse 509 00:22:03,220 --> 00:22:04,970 Hurry for love 510 00:22:03,220 --> 00:22:04,970 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 511 00:22:04,970 --> 00:22:09,810 chikara wo kudasai an an ando nanka 512 00:22:04,970 --> 00:22:09,810 Give me strength, try an-an-and 513 00:22:04,970 --> 00:22:09,810 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 514 00:22:10,100 --> 00:22:11,350 dou yo? 515 00:22:10,100 --> 00:22:11,350 How about it? 516 00:22:10,100 --> 00:22:11,350 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 517 00:22:11,350 --> 00:22:16,360 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 518 00:22:11,350 --> 00:22:16,360 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 519 00:22:11,350 --> 00:22:16,360 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 520 00:22:15,940 --> 00:22:18,030 {\an4}Onii-chan's thing... 521 00:22:15,940 --> 00:22:18,030 {\an4}Onii-chan's thing... 522 00:22:16,440 --> 00:22:18,030 {\an4}I saw it... 523 00:22:16,440 --> 00:22:18,030 {\an4}I saw it... 524 00:22:18,230 --> 00:22:23,160 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 525 00:22:18,230 --> 00:22:23,160 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 526 00:22:18,230 --> 00:22:23,160 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 527 00:22:22,780 --> 00:22:25,700 yume kibun de horeru ya 528 00:22:22,780 --> 00:22:25,700 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 529 00:22:22,780 --> 00:22:25,700 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 530 00:22:25,700 --> 00:22:32,790 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 531 00:22:25,700 --> 00:22:32,790 I want to get feverish by myself in the long, long night 532 00:22:25,700 --> 00:22:32,790 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 533 00:22:33,080 --> 00:22:40,090 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 534 00:22:33,080 --> 00:22:40,090 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 535 00:22:33,080 --> 00:22:40,090 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 536 00:22:38,960 --> 00:22:40,260 {\an9}kite kite 537 00:22:38,960 --> 00:22:40,260 {\an3}Come here, come here 538 00:22:38,960 --> 00:22:40,260 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 539 00:22:40,340 --> 00:22:46,760 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 540 00:22:40,340 --> 00:22:46,760 Catch me, catch me, I want to see your desires 541 00:22:40,340 --> 00:22:46,890 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 542 00:22:46,890 --> 00:22:54,230 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 543 00:22:46,890 --> 00:22:54,230 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 544 00:22:46,890 --> 00:22:54,230 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 545 00:22:53,140 --> 00:22:54,520 {\an9}toosenai 546 00:22:53,140 --> 00:22:54,520 {\an3}I can't let you through 547 00:22:53,140 --> 00:22:54,520 ้€šใ›ใชใ„ 548 00:22:54,520 --> 00:23:00,190 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 549 00:22:54,520 --> 00:23:00,190 {\an1}Fall in love, here here here, come on 550 00:22:54,520 --> 00:23:00,190 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 551 00:22:58,820 --> 00:23:00,480 {\an9}doushite? 552 00:22:58,820 --> 00:23:00,480 {\an3}Why? 553 00:22:58,820 --> 00:23:00,480 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 554 00:23:00,480 --> 00:23:03,450 kokoro ga hora douri jyanai 555 00:23:00,480 --> 00:23:03,450 Your heart isn't always reasonable 556 00:23:00,480 --> 00:23:03,450 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 557 00:23:03,450 --> 00:23:05,200 datte mo totte mo nai 558 00:23:03,450 --> 00:23:05,200 There's no reason, it's just because 559 00:23:03,450 --> 00:23:05,200 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 560 00:23:05,200 --> 00:23:07,740 hontou ni hontou wa uso nano 561 00:23:05,200 --> 00:23:07,740 To be honest, it's actually a lie 562 00:23:05,200 --> 00:23:07,740 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 563 00:23:08,200 --> 00:23:09,490 gomen 564 00:23:08,200 --> 00:23:09,490 Sorry 565 00:23:08,200 --> 00:23:09,490 ใ‚ดใƒกใƒณ 566 00:23:10,490 --> 00:23:12,910 {\an8}Next Time 567 00:23:10,490 --> 00:23:12,910 {\an8}Next Time 568 00:23:10,950 --> 00:23:14,160 So, what is this shadow that covers Great Japan, Yukimura? 569 00:23:14,160 --> 00:23:15,790 It's dreadful. 570 00:23:15,790 --> 00:23:17,290 How is it dreadful? 571 00:23:17,290 --> 00:23:18,790 It's terribly dreadful! 572 00:23:18,250 --> 00:23:20,250 573 00:23:18,790 --> 00:23:20,130 That didn't answer my question. 574 00:23:20,130 --> 00:23:22,210 It's terribly, horribly dreadful! 575 00:23:22,210 --> 00:23:24,340 Be more specific. I want specifics! 576 00:23:24,340 --> 00:23:29,300 It's so dreadful, I can't even put it into words! 577 00:23:29,300 --> 00:23:32,140 Could it be that you don't really know either? 578 00:23:32,140 --> 00:23:34,310 Next time! Hyakka Ryouran: 579 00:23:34,310 --> 00:23:36,060 The Warrior of Love Appears 580 00:23:34,430 --> 00:23:39,940 {\an8}The Warrior of Love Appears 581 00:23:34,430 --> 00:23:39,940 {\an8}The Warrior of Love Appears 582 00:23:36,060 --> 00:23:37,400 Peel open your eyes and watch it! 583 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 She avoided it. 40087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.