Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,400
By kissing Muneakira, she becomes a master samurai.
2
00:00:08,280 --> 00:00:09,490
So...
3
00:00:09,950 --> 00:00:11,870
Wait just a moment!
4
00:00:12,450 --> 00:00:14,870
I'm not kissing her because I want to, either!
5
00:00:14,870 --> 00:00:16,410
This solution is just too-
6
00:00:19,870 --> 00:00:24,130
"I can't cast out a girl who lost her memories!" You're the one who said that, Muneakira!
7
00:00:24,130 --> 00:00:25,510
Yeah, but...
8
00:00:25,760 --> 00:00:30,050
I have to accept the fact that Jyuubei is a decent samurai.
9
00:00:30,430 --> 00:00:36,350
Besides, since the Field of Evil Restraint and Destruction didn't work, that means she's not an evil being.
10
00:00:37,060 --> 00:00:41,350
However, that doesn't change the fact that Jyuubei is a dangerous girl.
11
00:00:41,350 --> 00:00:46,030
Fortunately, Jyuubei is completely harmless if she doesn't kiss Muneakira.
12
00:00:46,320 --> 00:00:50,820
In other words, we're safe if you don't kiss her! Understand?
13
00:00:51,070 --> 00:00:52,280
I-I understand.
14
00:00:53,120 --> 00:00:54,030
I object.
15
00:00:55,160 --> 00:00:59,210
If that contract also works with samurai other than Jyuubei...
16
00:00:59,750 --> 00:01:02,790
It'd be a waste to seal away Muneakira's kiss.
17
00:01:06,920 --> 00:01:10,130
Kiss me and turn me into a master samurai!
18
00:01:15,470 --> 00:01:21,060
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
19
00:01:15,470 --> 00:01:21,060
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
20
00:01:15,470 --> 00:01:21,060
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
21
00:01:21,060 --> 00:01:25,400
mamoraretai dakishimetai doushite?
22
00:01:21,060 --> 00:01:25,400
I want to be protected, I want to be held... Why?
23
00:01:21,060 --> 00:01:25,400
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
24
00:01:25,400 --> 00:01:35,780
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
25
00:01:25,400 --> 00:01:35,780
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
26
00:01:25,400 --> 00:01:35,780
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
27
00:01:35,780 --> 00:01:41,040
kono mi wa towa no tabibito
28
00:01:35,780 --> 00:01:41,040
I'm eternally a traveler
29
00:01:35,780 --> 00:01:41,040
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
30
00:01:41,040 --> 00:01:44,580
Last vision for last
31
00:01:48,090 --> 00:01:49,710
All day long
32
00:01:49,710 --> 00:01:50,800
kuchizusamu
33
00:01:49,710 --> 00:01:50,800
I mumble
34
00:01:49,710 --> 00:01:50,800
ๅฃใใใ
35
00:01:50,800 --> 00:01:52,180
tanjyun na
36
00:01:50,800 --> 00:01:52,180
Simple
37
00:01:50,800 --> 00:01:52,180
ๅ็ดใช
38
00:01:52,180 --> 00:01:53,130
omoiyari
39
00:01:52,180 --> 00:01:53,130
Consideration
40
00:01:52,180 --> 00:01:53,130
ๆใใใ
41
00:01:53,130 --> 00:01:54,590
Send me truth
42
00:01:54,590 --> 00:01:58,060
nukumori wo dare to wakatsu no?
43
00:01:54,590 --> 00:01:58,060
Who will you share your warmth with?
44
00:01:54,590 --> 00:01:58,060
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
45
00:01:58,350 --> 00:02:03,310
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
46
00:01:58,350 --> 00:02:03,310
Give me back the secrets of this disordered dream
47
00:01:58,350 --> 00:02:03,310
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
48
00:02:03,310 --> 00:02:08,110
kokoro de nagashita namida no aji
49
00:02:03,310 --> 00:02:08,110
The taste of tears flowing in my heart
50
00:02:03,310 --> 00:02:08,110
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
51
00:02:08,190 --> 00:02:12,900
tsumetai razuberi- ni
52
00:02:08,190 --> 00:02:12,900
As if to a cold raspberry...
53
00:02:08,190 --> 00:02:12,900
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
54
00:02:08,190 --> 00:02:12,900
HURFDURFใผHURFDURF
55
00:02:13,150 --> 00:02:17,580
hirihiri to amai yo...
56
00:02:13,150 --> 00:02:17,580
it's sweet and stings...
57
00:02:13,150 --> 00:02:17,580
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
58
00:02:17,780 --> 00:02:19,540
yakusoku shita hazu
59
00:02:17,780 --> 00:02:19,540
We were supposed to have promised
60
00:02:17,780 --> 00:02:19,540
็ดๆใใใฏใ
61
00:02:19,540 --> 00:02:20,080
Hey!
62
00:02:20,080 --> 00:02:25,130
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
63
00:02:20,080 --> 00:02:25,130
Wait! Love is sad in a fleeting moment
64
00:02:20,080 --> 00:02:25,130
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
65
00:02:25,130 --> 00:02:29,300
mamoraretai dakishimetai doushite?
66
00:02:25,130 --> 00:02:29,300
I want to be protected, I want to be held... Why?
67
00:02:25,130 --> 00:02:29,300
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
68
00:02:29,300 --> 00:02:34,880
ano kirei na hana arashi no naka
69
00:02:29,300 --> 00:02:34,880
That pretty flower in the storm
70
00:02:29,300 --> 00:02:34,880
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
71
00:02:34,880 --> 00:02:39,720
chirasarenai you ni to
72
00:02:34,880 --> 00:02:39,720
Saying "please don't let it scatter",
73
00:02:34,880 --> 00:02:39,720
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
74
00:02:39,930 --> 00:02:43,850
furueru koe ga kienai
75
00:02:39,930 --> 00:02:43,850
that shaking voice won't disappear
76
00:02:39,930 --> 00:02:43,850
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
77
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch!
78
00:02:46,520 --> 00:02:46,900
Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch!
79
00:02:46,900 --> 00:02:47,190
Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch!
80
00:02:47,190 --> 00:02:47,690
Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch!
81
00:02:47,690 --> 00:02:48,940
Y-Y-Y-Y-You Forehead Bitch!
82
00:02:49,400 --> 00:02:51,990
How can you even call yourself an indirect descendant of Yamato Nadeshiko?!
83
00:02:51,990 --> 00:02:53,700
Have some shame!
84
00:02:53,860 --> 00:02:54,490
Silence.
85
00:02:55,860 --> 00:02:59,740
The shadow that looms over Great Japan; its threat has not dissipated.
86
00:03:00,330 --> 00:03:03,080
Eventually this country will face its greatest crisis.
87
00:03:03,500 --> 00:03:06,040
What will we need at that time?
88
00:03:06,540 --> 00:03:08,500
The elegance of Yamato Nadeshiko?
89
00:03:08,880 --> 00:03:10,300
The embarrassment of the maiden?
90
00:03:10,880 --> 00:03:11,420
No!
91
00:03:12,880 --> 00:03:16,680
The phenomenal power of the master samurai will save our country!
92
00:03:16,930 --> 00:03:18,390
Am I incorrect?!
93
00:03:19,390 --> 00:03:24,060
Sadly, the number of master samurai protecting Great Japan is dwindling.
94
00:03:24,520 --> 00:03:26,390
So, Tokugawa Sen!
95
00:03:27,270 --> 00:03:30,360
As the princess of the Tokugawa household,
96
00:03:30,570 --> 00:03:35,240
isn't it only appropriate that you at least have the will to volunteer and try kissing Muneakira?
97
00:03:35,240 --> 00:03:39,030
Th-That doesn't mean I can just kiss him!
98
00:03:40,370 --> 00:03:43,700
Well this is a human experiment, in a way.
99
00:03:40,700 --> 00:03:41,700
100
00:03:44,870 --> 00:03:49,170
The contract ritual is a kiss. The general who kissed becomes unable to move.
101
00:03:49,630 --> 00:03:52,920
When one becomes a master samurai, their personality suddenly changes.
102
00:03:55,010 --> 00:03:56,930
All this had been unheard of until now.
103
00:03:57,220 --> 00:03:59,470
What kinds of risks may be hidden within?
104
00:03:59,890 --> 00:04:04,850
Tokugawa Sen, it's not beyond my understanding why you are so afraid of kissing him.
105
00:04:05,180 --> 00:04:06,770
That's not what I'm talking about!
106
00:04:06,770 --> 00:04:07,770
Then what is it?
107
00:04:07,770 --> 00:04:08,730
Th-That's...
108
00:04:09,100 --> 00:04:10,150
Wait a second.
109
00:04:10,770 --> 00:04:16,030
There's something wrong with kissing to become stronger. I feel like I'm betraying myself.
110
00:04:16,690 --> 00:04:18,740
Things like that should be done with your loved one-
111
00:04:18,990 --> 00:04:20,370
You sure sound like a virgin.
112
00:04:20,370 --> 00:04:23,080
Hey, don't say that! You're a girl!
113
00:04:23,530 --> 00:04:25,500
What do you think then, Yukimura?
114
00:04:25,620 --> 00:04:28,540
I-I... don't mind.
115
00:04:28,870 --> 00:04:30,790
It's just a kiss...
116
00:04:35,000 --> 00:04:36,590
I don't want a virgin telling me off!
117
00:04:36,880 --> 00:04:38,550
I just said...!
118
00:04:38,760 --> 00:04:46,810
Master samurai are the property of the shogunate. I won't allow any more actions that may produce other crazed master samurai!
119
00:04:47,560 --> 00:04:51,850
Sanada Yukimura, it seems like I have no choice but to have you leave here.
120
00:04:52,480 --> 00:04:53,110
No way!
121
00:04:54,110 --> 00:04:55,650
I thought you'd say that.
122
00:04:55,650 --> 00:04:57,070
In that case!
123
00:04:57,110 --> 00:05:01,740
I, along with the student council, will stop you from kissing Muneakira no matter what!
124
00:05:01,740 --> 00:05:04,200
Wait a moment, Senhime-sama.
125
00:05:05,240 --> 00:05:06,330
Bring it on!
126
00:05:14,500 --> 00:05:15,840
The Next Morning...
127
00:05:14,500 --> 00:05:15,840
The Next Morning...
128
00:05:15,880 --> 00:05:18,300
Onii-chan, seconds!
129
00:05:18,300 --> 00:05:22,300
What? Yukki ate it all?
130
00:05:22,300 --> 00:05:26,600
Gosh, Yukki, you're such a glutton...
131
00:05:29,850 --> 00:05:33,350
Huh? I thought Yukki went away?
132
00:05:35,190 --> 00:05:37,900
When I woke up from my dream, I was in another dream!
133
00:05:38,280 --> 00:05:39,320
Good night.
134
00:05:41,150 --> 00:05:42,360
I have returned.
135
00:05:42,990 --> 00:05:45,410
Thanks for your assistance, Matabei.
136
00:05:45,950 --> 00:05:47,410
Huh? It's Beta-san.
137
00:05:47,870 --> 00:05:49,410
Good morning, Jyuubei-san.
138
00:05:50,200 --> 00:05:51,330
It's not a dream?!
139
00:05:51,330 --> 00:05:52,370
Shut up!
140
00:05:59,340 --> 00:06:00,800
Onii-chan!
141
00:06:01,130 --> 00:06:02,510
Big news!
142
00:06:02,510 --> 00:06:03,590
Good morning, Jyuubei.
143
00:06:03,590 --> 00:06:05,260
Yukki and Beta-san!
144
00:06:05,510 --> 00:06:07,680
Yeah, I guess it surprised you.
145
00:06:08,010 --> 00:06:09,810
Huh? Onii-chan, you knew?
146
00:06:10,100 --> 00:06:12,310
What are you making a ruckus so early for?
147
00:06:12,640 --> 00:06:15,190
Oh, Senhime-san, Hanzou-san!
148
00:06:15,730 --> 00:06:17,730
Good morning, Jyuubei-san.
149
00:06:18,650 --> 00:06:23,820
A lot of things happened, so Yukimura and Matabei-san will be using the detached rooms.
150
00:06:24,280 --> 00:06:26,410
Yukki and Beta-san will be living here?
151
00:06:26,910 --> 00:06:27,740
For now.
152
00:06:27,950 --> 00:06:29,330
Yay!
153
00:06:36,830 --> 00:06:37,750
Warning!
154
00:06:39,380 --> 00:06:39,960
Warning?
155
00:06:40,300 --> 00:06:45,840
Jyuubei, don't get within three meters of Muneakira. It's forbidden!
156
00:06:46,140 --> 00:06:46,890
Why?
157
00:06:47,470 --> 00:06:51,100
What do you mean "why?" Do you not remember what happened that night?
158
00:06:51,470 --> 00:06:51,930
Nope.
159
00:06:53,430 --> 00:06:54,770
Did Jyuubei do something?
160
00:06:59,980 --> 00:07:01,030
Did you lock the door?
161
00:07:01,400 --> 00:07:01,780
Yes.
162
00:07:02,110 --> 00:07:02,570
All right.
163
00:07:15,080 --> 00:07:17,580
I hope you didn't look suspicious to the person at the book store.
164
00:07:18,080 --> 00:07:18,540
Yes.
165
00:07:19,040 --> 00:07:23,090
I hope you put business books on the top and bottom and made it a sandwich!
166
00:07:23,460 --> 00:07:23,880
Yes.
167
00:07:24,220 --> 00:07:29,140
I hope you cut the receipt and made it seem as if it were for work!
168
00:07:29,140 --> 00:07:29,720
Yes.
169
00:07:32,270 --> 00:07:33,640
This is the last one!
170
00:07:41,320 --> 00:07:42,980
The kiss. Something to be feared.
171
00:07:43,820 --> 00:07:47,070
Just saying "kiss" isn't enough. Their types widely vary and include those such as the french kiss,
172
00:07:47,070 --> 00:07:50,280
deep kiss, bird kiss, pressure kiss, rhythm kiss,
173
00:07:50,280 --> 00:07:53,290
cocktail kiss, throat kiss, searching kiss,
174
00:07:53,290 --> 00:07:56,040
and sky love hurricane kiss.
175
00:07:56,830 --> 00:07:57,870
That was close.
176
00:07:58,370 --> 00:08:03,130
Indeed, it was correct to concede defeat and not kiss right then and there.
177
00:08:03,800 --> 00:08:08,010
I knew that I would need some knowledge beforehand, but I didn't know there was this much...
178
00:08:08,840 --> 00:08:09,760
What about a normal one?
179
00:08:10,010 --> 00:08:10,430
Hm?
180
00:08:10,930 --> 00:08:13,560
Is it not acceptable to do a normal kiss?
181
00:08:13,760 --> 00:08:14,560
Normal?
182
00:08:15,270 --> 00:08:16,770
What is a normal kiss?
183
00:08:17,020 --> 00:08:19,440
Well, normal is normal...
184
00:08:19,690 --> 00:08:26,440
Since the definitions of "normal" and
"not normal" differ from person to person,
185
00:08:26,990 --> 00:08:31,620
we have to decide on what "normal" is for ourselves!
186
00:08:31,990 --> 00:08:33,410
Are you nervous?
187
00:08:36,120 --> 00:08:37,210
I am not.
188
00:08:39,500 --> 00:08:40,460
Just a little!
189
00:08:47,670 --> 00:08:49,010
She didn't make a move, did she?
190
00:08:49,590 --> 00:08:52,720
She was probably frightened by Ohii-sama's iron defenses.
191
00:08:53,100 --> 00:08:55,520
{\an5}Entrance Forbidden
192
00:08:53,350 --> 00:08:54,720
I expected nothing less from Ohii-sama.
193
00:08:54,720 --> 00:08:55,520
No...
194
00:08:57,060 --> 00:08:58,180
She's just scared.
195
00:08:59,520 --> 00:09:02,060
There's no way she could do a kiss so easily.
196
00:09:06,570 --> 00:09:08,030
Sorry, Beta-san.
197
00:09:08,780 --> 00:09:10,820
Jyuubei doesn't remember anything.
198
00:09:11,320 --> 00:09:13,950
It's all right, I'm better now.
199
00:09:14,530 --> 00:09:17,040
Sorry, Yukki. Are you mad?
200
00:09:18,910 --> 00:09:23,170
You've apologized several times already, so Yukimura-sama isn't angry anymore.
201
00:09:24,670 --> 00:09:28,300
Is Yukki going to kiss with Onii-chan and become stronger?
202
00:09:29,590 --> 00:09:32,840
Do you not want another woman kissing with Muneakira-san?
203
00:09:33,390 --> 00:09:37,430
Yeah, but Jyuubei isn't allowed to say no.
204
00:09:38,640 --> 00:09:42,850
I kissed with Onii-chan and hurt everyone, after all.
205
00:09:43,770 --> 00:09:50,360
Onii-chan will be happier if he kissed a girl besides Jyuubei anyway.
206
00:09:50,820 --> 00:09:51,780
Jyuubei-san...
207
00:10:32,030 --> 00:10:33,700
Don't waver, my heart.
208
00:10:34,200 --> 00:10:35,990
This is just a means to an end.
209
00:10:36,280 --> 00:10:40,040
It's just that a part of my body is going to momentarily contact him.
210
00:10:41,870 --> 00:10:42,830
You fell for it.
211
00:10:45,210 --> 00:10:46,290
Wh-What?
212
00:10:48,090 --> 00:10:49,000
Tokugawa Sen!
213
00:10:49,750 --> 00:10:50,630
Muneakira!
214
00:10:52,050 --> 00:10:55,130
Too bad, man-stealing Forehead Bitch!
215
00:10:55,430 --> 00:10:56,340
You set this up!
216
00:10:56,340 --> 00:10:58,350
"Don't waver, my heart!"
217
00:10:58,350 --> 00:11:00,260
"This is just a means to an end!"
218
00:11:02,020 --> 00:11:03,600
What about "this is for the country"?
219
00:11:03,600 --> 00:11:06,270
It's pretty amazing you even spit those words at me as if you were so high and mighty.
220
00:11:06,770 --> 00:11:09,360
D-D-Don't take it the wrong way, I was just...
221
00:11:09,360 --> 00:11:10,820
"It's just that a part of my body..."
222
00:11:10,820 --> 00:11:13,280
"...is going to momentarily contact him."
223
00:11:15,950 --> 00:11:20,030
You're three years too early to kiss someone, Shorty.
224
00:11:20,030 --> 00:11:24,750
Drink milk every day, and grow at least three centimeters.
225
00:11:25,750 --> 00:11:26,710
I died...
226
00:11:27,330 --> 00:11:30,290
My pure feelings just died...
227
00:11:32,380 --> 00:11:36,680
Now I'll kiss Muneakira, even if I have to drag myself to him!
228
00:11:37,180 --> 00:11:38,090
Bring it on.
229
00:11:38,590 --> 00:11:40,220
You'll regret those words.
230
00:11:46,020 --> 00:11:46,980
Operation Kiss: Part One
231
00:11:46,020 --> 00:11:46,980
Operation Kiss: Part One
232
00:12:03,240 --> 00:12:04,660
Operation Kiss: Part Two
233
00:12:03,240 --> 00:12:04,660
Operation Kiss: Part Two
234
00:12:07,420 --> 00:12:07,920
All right!
235
00:12:19,760 --> 00:12:21,350
Operation Kiss: Part Three
236
00:12:19,760 --> 00:12:21,350
Operation Kiss: Part Three
237
00:12:26,680 --> 00:12:27,890
Operation Kiss: Part Four
238
00:12:26,680 --> 00:12:27,890
Operation Kiss: Part Four
239
00:12:33,320 --> 00:12:34,190
Operation Kiss: Part Five
240
00:12:33,320 --> 00:12:34,190
Operation Kiss: Part Five
241
00:12:39,200 --> 00:12:39,990
Operation Kiss: Part Six
242
00:12:39,200 --> 00:12:39,990
Operation Kiss: Part Six
243
00:12:50,670 --> 00:12:52,000
A small... intermission...
244
00:12:50,670 --> 00:12:52,000
A small... intermission...
245
00:12:52,670 --> 00:12:54,130
Yukki, are you all right?
246
00:12:54,550 --> 00:12:56,710
If there's something I can help with...
247
00:12:57,010 --> 00:13:00,550
I already said that this is a war between me and the student council.
248
00:13:00,930 --> 00:13:02,050
There's no need to help out.
249
00:13:02,050 --> 00:13:02,890
Y-Yes ma'am.
250
00:13:03,800 --> 00:13:05,260
Something's wrong.
251
00:13:05,970 --> 00:13:10,520
What am I doing, charging in time after time without any plan?
252
00:13:11,980 --> 00:13:16,440
I guess it's difficult to kiss, even for a genius like Yukki.
253
00:13:16,780 --> 00:13:20,070
It's all a military strategy to make Tokugawa Sen let down her guard.
254
00:13:20,400 --> 00:13:21,660
Things are just starting!
255
00:13:22,280 --> 00:13:23,660
Oh, Muneakira-san.
256
00:13:23,990 --> 00:13:24,660
Onii-chan!
257
00:13:24,660 --> 00:13:25,830
What is it?
258
00:13:26,200 --> 00:13:28,410
It seemed like they were being pretty awful to you.
259
00:13:29,000 --> 00:13:32,540
I haven't fallen so far as to have pity cast on me by the enemy!
260
00:13:33,000 --> 00:13:34,840
Onii-chan isn't an enemy.
261
00:13:35,090 --> 00:13:36,130
Shut up!
262
00:13:37,710 --> 00:13:38,920
Listen up, Muneakira.
263
00:13:39,590 --> 00:13:44,930
Make sure to brush your teeth well. In the name of honor, that's the least that you can do for me-
264
00:13:48,970 --> 00:13:51,770
Okay. Looks like there won't be any scarring then.
265
00:13:53,560 --> 00:13:54,860
Who do you think I am?!
266
00:13:54,860 --> 00:13:58,860
I'm a samurai. One or two scars won't-
267
00:13:58,860 --> 00:13:59,570
Yukimura!
268
00:14:00,490 --> 00:14:03,070
You're a girl before you're a samurai.
269
00:14:04,030 --> 00:14:06,950
It's better not to have scars on your face.
270
00:14:07,660 --> 00:14:10,040
You have to treat yourself better than that.
271
00:14:11,080 --> 00:14:15,500
Fool! Stop making the situation more complex!
272
00:14:15,500 --> 00:14:16,040
Complex?
273
00:14:16,460 --> 00:14:21,880
I mean... I... well... will get in trouble!
274
00:14:22,260 --> 00:14:22,630
Huh?
275
00:14:22,630 --> 00:14:27,350
What am I saying?! At this rate,
I'm just going to seem like an idiot!
276
00:14:27,930 --> 00:14:31,520
Should I plan and plan until I drown in my own plot? No, I'll just have to accept it.
277
00:14:32,480 --> 00:14:33,770
Listen, Muneakira!
278
00:14:34,690 --> 00:14:37,110
I-It seems as though, I...
279
00:14:37,820 --> 00:14:39,530
Yuki...mura?
280
00:14:40,030 --> 00:14:41,440
I'm... in...
281
00:14:43,280 --> 00:14:43,650
lov-
282
00:14:47,160 --> 00:14:51,500
Muneakira-san! When did Ohii-sama allow you to act on your own?
283
00:14:52,540 --> 00:14:56,330
Please keep Senhime-sama's pain in mind at least a little bit before acting!
284
00:14:58,210 --> 00:15:00,170
Fine, sheesh...
285
00:15:03,550 --> 00:15:05,760
Yukimura-sama, are you okay?
286
00:15:07,180 --> 00:15:08,430
Yukki, are you okay?
287
00:15:15,350 --> 00:15:16,560
Are you tired?
288
00:15:17,190 --> 00:15:18,440
Of course I am.
289
00:15:19,360 --> 00:15:21,780
There's no point getting in her way, yet...
290
00:15:22,440 --> 00:15:23,110
Am I stupid or something?
291
00:15:23,990 --> 00:15:24,990
Ohii-sama...
292
00:15:26,490 --> 00:15:28,030
What?!
293
00:15:28,530 --> 00:15:29,330
It's nothing.
294
00:15:29,700 --> 00:15:30,080
Hmph.
295
00:15:32,200 --> 00:15:35,120
I will always be on your side, Ohii-sama.
296
00:15:35,960 --> 00:15:40,130
Please command me as you wish. I will be of help.
297
00:15:41,880 --> 00:15:43,050
Isn't that obvious?
298
00:15:45,630 --> 00:15:47,090
Where are these tea leaves from?!
299
00:15:47,340 --> 00:15:51,010
I don't know, they're for the dojo in general, so...
300
00:15:51,390 --> 00:15:53,890
Are you trying to poison me with this cheap crap?!
301
00:15:53,890 --> 00:15:54,890
Ehh?!
302
00:15:54,890 --> 00:15:58,230
If you'll indeed listen to anything I say, eat all those tea leaves!
303
00:15:59,400 --> 00:15:59,940
Yes ma'am...
304
00:16:00,310 --> 00:16:01,650
{\an5}Bath Occupied
305
00:16:02,320 --> 00:16:04,400
I can finally be alone!
306
00:16:07,150 --> 00:16:10,240
I hope Yukimura will give up with that.
307
00:16:10,660 --> 00:16:11,910
Sleeping powder, eh?
308
00:16:12,660 --> 00:16:16,790
We'll have to apologize to Senhime-sama and Hanzou-san later.
309
00:16:16,790 --> 00:16:18,040
Using unnecessary means...
310
00:16:18,870 --> 00:16:22,500
Jyuubei-san, all you did was cooperate with me on my plan.
311
00:16:22,880 --> 00:16:24,210
I alone will take their anger.
312
00:16:24,420 --> 00:16:24,840
Okay.
313
00:16:25,510 --> 00:16:32,390
That aside, Jyuubei, you said that you don't want Muneakira kissing another girl, right?
314
00:16:32,930 --> 00:16:35,890
Yup. But it's okay if it's you.
315
00:16:36,810 --> 00:16:41,650
Because Yukki's the same as Jyuubei. We both like Onii-chan a lot.
316
00:16:44,110 --> 00:16:45,940
Well then, we'll excuse ourselves now.
317
00:16:46,280 --> 00:16:47,740
Go for it, Yukki!
318
00:16:48,110 --> 00:16:49,450
You two...
319
00:16:51,160 --> 00:16:51,870
All right!
320
00:16:53,410 --> 00:16:54,620
I guess I'll get out now.
321
00:16:59,960 --> 00:17:01,580
D-Don't tell me...!
322
00:17:05,000 --> 00:17:05,920
I knew it!
323
00:17:08,720 --> 00:17:10,180
Yukimura!
324
00:17:14,260 --> 00:17:15,890
What are you thinking?!
325
00:17:16,310 --> 00:17:18,600
I put the occupied sign on the door, didn't I?!
326
00:17:19,850 --> 00:17:24,110
Well, whatever. I'll get out right now,
so keep your eyes closed for 10 seconds.
327
00:17:29,490 --> 00:17:30,570
Muneakira.
328
00:17:31,660 --> 00:17:33,490
Would you like it more if my eyes were closed?
329
00:17:34,530 --> 00:17:38,250
From your point of view, well... which is cuter?
330
00:17:38,750 --> 00:17:43,500
A girl who closes her eyes when kissing, or a girl who keeps them open?
331
00:17:43,750 --> 00:17:44,920
Yukimura...
332
00:17:45,090 --> 00:17:46,670
D-Don't!
333
00:17:46,960 --> 00:17:49,260
Please, wait for a moment.
334
00:17:48,340 --> 00:17:49,260
Get out of my way.
335
00:17:49,260 --> 00:17:49,880
Remember the warrior's mercy!
336
00:17:50,130 --> 00:17:52,430
Dammit!
337
00:17:52,930 --> 00:17:55,850
It seems like she didn't drink enough of the tea!
338
00:17:55,850 --> 00:17:58,770
We're sorry, Yukimura-sama!
339
00:18:00,270 --> 00:18:02,690
How dare you use such dirty tactics!
340
00:18:03,100 --> 00:18:04,690
Senhime-sama, calm down!
341
00:18:08,690 --> 00:18:11,450
Tokugawa-style naginata skill technique:
342
00:18:11,450 --> 00:18:13,530
Explosion Wave!
343
00:18:23,370 --> 00:18:27,840
Damn that Tokugawa Sen! Doesn't she know how to hold back?
344
00:18:29,210 --> 00:18:31,880
Muneakira, are you okay? Muneakira!
345
00:18:32,300 --> 00:18:33,970
I'm going...to...drown...
346
00:18:35,390 --> 00:18:36,930
He's just unconscious...
347
00:18:47,230 --> 00:18:52,190
I-I can't. I feel like my heart's going to burst.
348
00:18:56,570 --> 00:18:58,490
Muneakira!
349
00:18:58,740 --> 00:18:59,410
Yes!
350
00:19:17,970 --> 00:19:18,010
{\an5}Sanada
351
00:19:17,970 --> 00:19:18,010
{\an5}Sanada
352
00:19:17,970 --> 00:19:18,010
{\an5}Yukimura
353
00:19:17,970 --> 00:19:18,010
{\an5}Yukimura
354
00:19:18,010 --> 00:19:18,050
{\an5}Sanada
355
00:19:18,010 --> 00:19:18,050
{\an5}Sanada
356
00:19:18,010 --> 00:19:18,050
{\an5}Yukimura
357
00:19:18,010 --> 00:19:18,050
{\an5}Yukimura
358
00:19:18,050 --> 00:19:18,100
{\an5}Sanada
359
00:19:18,050 --> 00:19:18,100
{\an5}Sanada
360
00:19:18,050 --> 00:19:18,100
{\an5}Yukimura
361
00:19:18,050 --> 00:19:18,100
{\an5}Yukimura
362
00:19:18,100 --> 00:19:18,140
{\an5}Sanada
363
00:19:18,100 --> 00:19:18,140
{\an5}Sanada
364
00:19:18,100 --> 00:19:18,140
{\an5}Yukimura
365
00:19:18,100 --> 00:19:18,140
{\an5}Yukimura
366
00:19:18,140 --> 00:19:18,180
{\an5}Sanada
367
00:19:18,140 --> 00:19:18,180
{\an5}Sanada
368
00:19:18,140 --> 00:19:18,180
{\an5}Yukimura
369
00:19:18,140 --> 00:19:18,180
{\an5}Yukimura
370
00:19:18,180 --> 00:19:18,220
{\an5}Sanada
371
00:19:18,180 --> 00:19:18,220
{\an5}Sanada
372
00:19:18,180 --> 00:19:18,220
{\an5}Yukimura
373
00:19:18,180 --> 00:19:18,220
{\an5}Yukimura
374
00:19:18,220 --> 00:19:18,260
{\an5}Sanada
375
00:19:18,220 --> 00:19:18,260
{\an5}Sanada
376
00:19:18,220 --> 00:19:18,260
{\an5}Yukimura
377
00:19:18,220 --> 00:19:18,260
{\an5}Yukimura
378
00:19:18,260 --> 00:19:18,300
{\an5}Sanada
379
00:19:18,260 --> 00:19:18,300
{\an5}Sanada
380
00:19:18,260 --> 00:19:18,300
{\an5}Yukimura
381
00:19:18,260 --> 00:19:18,300
{\an5}Yukimura
382
00:19:18,300 --> 00:19:18,350
{\an5}Sanada
383
00:19:18,300 --> 00:19:18,350
{\an5}Sanada
384
00:19:18,300 --> 00:19:18,350
{\an5}Yukimura
385
00:19:18,300 --> 00:19:18,350
{\an5}Yukimura
386
00:19:18,350 --> 00:19:18,390
{\an5}Sanada
387
00:19:18,350 --> 00:19:18,390
{\an5}Sanada
388
00:19:18,350 --> 00:19:18,390
{\an5}Yukimura
389
00:19:18,350 --> 00:19:18,390
{\an5}Yukimura
390
00:19:18,390 --> 00:19:18,430
{\an5}Sanada
391
00:19:18,390 --> 00:19:18,430
{\an5}Sanada
392
00:19:18,390 --> 00:19:18,430
{\an5}Yukimura
393
00:19:18,390 --> 00:19:18,430
{\an5}Yukimura
394
00:19:18,430 --> 00:19:18,470
{\an5}Sanada
395
00:19:18,430 --> 00:19:18,470
{\an5}Sanada
396
00:19:18,430 --> 00:19:18,470
{\an5}Yukimura
397
00:19:18,430 --> 00:19:18,470
{\an5}Yukimura
398
00:19:18,470 --> 00:19:18,510
{\an5}Sanada
399
00:19:18,470 --> 00:19:18,510
{\an5}Sanada
400
00:19:18,470 --> 00:19:18,510
{\an5}Yukimura
401
00:19:18,470 --> 00:19:18,510
{\an5}Yukimura
402
00:19:18,510 --> 00:19:18,550
{\an5}Sanada
403
00:19:18,510 --> 00:19:18,550
{\an5}Sanada
404
00:19:18,510 --> 00:19:18,550
{\an5}Yukimura
405
00:19:18,510 --> 00:19:18,550
{\an5}Yukimura
406
00:19:18,550 --> 00:19:18,600
{\an5}Sanada
407
00:19:18,550 --> 00:19:18,600
{\an5}Sanada
408
00:19:18,550 --> 00:19:18,600
{\an5}Yukimura
409
00:19:18,550 --> 00:19:18,600
{\an5}Yukimura
410
00:19:18,600 --> 00:19:18,640
{\an5}Sanada
411
00:19:18,600 --> 00:19:18,640
{\an5}Sanada
412
00:19:18,600 --> 00:19:18,640
{\an5}Yukimura
413
00:19:18,600 --> 00:19:18,640
{\an5}Yukimura
414
00:19:18,640 --> 00:19:18,680
{\an5}Sanada
415
00:19:18,640 --> 00:19:18,680
{\an5}Sanada
416
00:19:18,640 --> 00:19:18,680
{\an5}Yukimura
417
00:19:18,640 --> 00:19:18,680
{\an5}Yukimura
418
00:19:18,680 --> 00:19:18,720
{\an5}Sanada
419
00:19:18,680 --> 00:19:18,720
{\an5}Sanada
420
00:19:18,680 --> 00:19:18,720
{\an5}Yukimura
421
00:19:18,680 --> 00:19:18,720
{\an5}Yukimura
422
00:19:18,720 --> 00:19:18,760
{\an5}Sanada
423
00:19:18,720 --> 00:19:18,760
{\an5}Sanada
424
00:19:18,720 --> 00:19:18,760
{\an5}Yukimura
425
00:19:18,720 --> 00:19:18,760
{\an5}Yukimura
426
00:19:18,760 --> 00:19:18,800
{\an5}Sanada
427
00:19:18,760 --> 00:19:18,800
{\an5}Sanada
428
00:19:18,760 --> 00:19:18,800
{\an5}Yukimura
429
00:19:18,760 --> 00:19:18,800
{\an5}Yukimura
430
00:19:18,800 --> 00:19:18,850
{\an5}Sanada
431
00:19:18,800 --> 00:19:18,850
{\an5}Sanada
432
00:19:18,800 --> 00:19:18,850
{\an5}Yukimura
433
00:19:18,800 --> 00:19:18,850
{\an5}Yukimura
434
00:19:18,850 --> 00:19:18,890
{\an5}Sanada
435
00:19:18,850 --> 00:19:18,890
{\an5}Sanada
436
00:19:18,850 --> 00:19:18,890
{\an5}Yukimura
437
00:19:18,850 --> 00:19:18,890
{\an5}Yukimura
438
00:19:18,890 --> 00:19:18,930
{\an5}Sanada
439
00:19:18,890 --> 00:19:18,930
{\an5}Sanada
440
00:19:18,890 --> 00:19:18,930
{\an5}Yukimura
441
00:19:18,890 --> 00:19:18,930
{\an5}Yukimura
442
00:19:18,930 --> 00:19:18,970
{\an5}Sanada
443
00:19:18,930 --> 00:19:18,970
{\an5}Sanada
444
00:19:18,930 --> 00:19:18,970
{\an5}Yukimura
445
00:19:18,930 --> 00:19:18,970
{\an5}Yukimura
446
00:19:18,970 --> 00:19:19,010
{\an5}Sanada
447
00:19:18,970 --> 00:19:19,010
{\an5}Sanada
448
00:19:18,970 --> 00:19:19,010
{\an5}Yukimura
449
00:19:18,970 --> 00:19:19,010
{\an5}Yukimura
450
00:19:19,010 --> 00:19:21,640
{\an5}Sanada
451
00:19:19,010 --> 00:19:21,640
{\an5}Sanada
452
00:19:19,010 --> 00:19:21,640
{\an5}Yukimura
453
00:19:19,010 --> 00:19:21,640
{\an5}Yukimura
454
00:19:22,930 --> 00:19:25,310
S-She really became a master samurai...
455
00:19:27,100 --> 00:19:30,070
It was just as I thought!
456
00:19:30,570 --> 00:19:32,150
Can you see this, Tokugawa Sen?
457
00:19:32,400 --> 00:19:35,150
Can you see me in the form of a master samurai?
458
00:19:35,610 --> 00:19:36,360
I can't.
459
00:19:36,740 --> 00:19:39,120
Yup, I can't see anything.
460
00:19:40,160 --> 00:19:42,660
Ruining my great unveiling!
461
00:19:42,660 --> 00:19:44,160
I'll just blow this mist away!
462
00:19:48,960 --> 00:19:50,630
Wh-Wh-Wh-What?
463
00:19:53,260 --> 00:19:54,920
What are you doing, you idiot, Yukimura?
464
00:19:54,920 --> 00:19:56,430
You're so mean, Yukki!
465
00:19:57,380 --> 00:19:57,720
It hurts...
466
00:19:58,890 --> 00:20:02,470
She can't control her power?
At this rate, things are going to get worse!
467
00:20:07,640 --> 00:20:09,650
A-Are you okay, Muneakira?
468
00:20:10,150 --> 00:20:12,270
I wasn't trying to use a lot of power.
469
00:20:13,150 --> 00:20:16,280
And I know it was an accident, but... uhh...
470
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
I'm sorry!
471
00:20:17,280 --> 00:20:18,610
What do you mean, "I'm sorry"?!
472
00:20:18,860 --> 00:20:21,200
I'm not apologizing to you!
473
00:20:38,720 --> 00:20:40,050
The Next Morning...
474
00:20:38,720 --> 00:20:40,050
The Next Morning...
475
00:20:44,770 --> 00:20:46,140
Muneakira...
476
00:20:52,400 --> 00:20:53,520
It's good weather!
477
00:20:54,150 --> 00:20:57,280
You're just going to act like this disaster didn't happen?
478
00:20:57,280 --> 00:20:58,820
It'll be fine, it'll be fine.
479
00:20:58,820 --> 00:21:02,530
Onii-chan's going to work hard and put everything back to normal, after all!
480
00:21:03,030 --> 00:21:04,200
Right, Onii-chan?
481
00:21:05,660 --> 00:21:10,420
Putting aside the fact that you put the job of fixing everything on me, what's with this mask?
482
00:21:12,130 --> 00:21:15,420
Until you repent for kissing her,
I won't forgive you if you take that off!
483
00:21:15,670 --> 00:21:17,630
I-It wasn't my fault!
484
00:21:17,630 --> 00:21:18,340
Shut up!
485
00:21:21,340 --> 00:21:23,890
I feel like something good might happen today, too!
486
00:21:28,270 --> 00:21:30,440
Tea leaves... delicious...
487
00:21:32,060 --> 00:21:33,690
{\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls
488
00:21:34,110 --> 00:21:35,270
{\an8}Episode Four
489
00:21:37,030 --> 00:21:39,990
{\an8}Hey, Please Kiss Me?
490
00:21:37,030 --> 00:21:39,990
{\an8}Hey, Please Kiss Me?
491
00:21:46,580 --> 00:21:47,830
sesse
492
00:21:46,580 --> 00:21:47,830
ใใฃใ
493
00:21:50,660 --> 00:21:53,290
dare no tame deshou ka?
494
00:21:50,660 --> 00:21:53,290
Who could it be for?
495
00:21:50,660 --> 00:21:53,290
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
496
00:21:53,290 --> 00:21:56,000
tsukinai koi no shoutai
497
00:21:53,290 --> 00:21:56,000
The true form of this endless love
498
00:21:53,290 --> 00:21:56,000
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
499
00:21:56,000 --> 00:21:57,670
koi wa sesse
500
00:21:56,000 --> 00:21:57,670
Hurry for love
501
00:21:56,000 --> 00:21:57,670
ๆใฏใใฃใ
502
00:21:57,840 --> 00:22:00,470
ureshi hazukashuute
503
00:21:57,840 --> 00:22:00,470
It makes me so happy but embarrassed
504
00:21:57,840 --> 00:22:00,470
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
505
00:22:00,470 --> 00:22:03,220
koyoi wa suki houdai
506
00:22:00,470 --> 00:22:03,220
Tonight you can do as you wish
507
00:22:00,470 --> 00:22:03,220
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
508
00:22:03,220 --> 00:22:04,970
koi wa sesse
509
00:22:03,220 --> 00:22:04,970
Hurry for love
510
00:22:03,220 --> 00:22:04,970
ๆใฏใใฃใ
511
00:22:04,970 --> 00:22:09,810
chikara wo kudasai an an ando nanka
512
00:22:04,970 --> 00:22:09,810
Give me strength, try an-an-and
513
00:22:04,970 --> 00:22:09,810
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
514
00:22:10,100 --> 00:22:11,350
dou yo?
515
00:22:10,100 --> 00:22:11,350
How about it?
516
00:22:10,100 --> 00:22:11,350
ใฉใใ๏ผ
517
00:22:11,350 --> 00:22:16,360
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
518
00:22:11,350 --> 00:22:16,360
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
519
00:22:11,350 --> 00:22:16,360
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
520
00:22:15,940 --> 00:22:18,030
{\an4}Onii-chan's thing...
521
00:22:15,940 --> 00:22:18,030
{\an4}Onii-chan's thing...
522
00:22:16,440 --> 00:22:18,030
{\an4}I saw it...
523
00:22:16,440 --> 00:22:18,030
{\an4}I saw it...
524
00:22:18,230 --> 00:22:23,160
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
525
00:22:18,230 --> 00:22:23,160
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
526
00:22:18,230 --> 00:22:23,160
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
527
00:22:22,780 --> 00:22:25,700
yume kibun de horeru ya
528
00:22:22,780 --> 00:22:25,700
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
529
00:22:22,780 --> 00:22:25,700
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
530
00:22:25,700 --> 00:22:32,790
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
531
00:22:25,700 --> 00:22:32,790
I want to get feverish by myself in the long, long night
532
00:22:25,700 --> 00:22:32,790
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
533
00:22:33,080 --> 00:22:40,090
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
534
00:22:33,080 --> 00:22:40,090
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
535
00:22:33,080 --> 00:22:40,090
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
536
00:22:38,960 --> 00:22:40,260
{\an9}kite kite
537
00:22:38,960 --> 00:22:40,260
{\an3}Come here, come here
538
00:22:38,960 --> 00:22:40,260
ๆฅใฆใๆฅใฆ
539
00:22:40,340 --> 00:22:46,760
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
540
00:22:40,340 --> 00:22:46,760
Catch me, catch me, I want to see your desires
541
00:22:40,340 --> 00:22:46,890
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
542
00:22:46,890 --> 00:22:54,230
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
543
00:22:46,890 --> 00:22:54,230
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
544
00:22:46,890 --> 00:22:54,230
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
545
00:22:53,140 --> 00:22:54,520
{\an9}toosenai
546
00:22:53,140 --> 00:22:54,520
{\an3}I can't let you through
547
00:22:53,140 --> 00:22:54,520
้ใใชใ
548
00:22:54,520 --> 00:23:00,190
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
549
00:22:54,520 --> 00:23:00,190
{\an1}Fall in love, here here here, come on
550
00:22:54,520 --> 00:23:00,190
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
551
00:22:58,820 --> 00:23:00,480
{\an9}doushite?
552
00:22:58,820 --> 00:23:00,480
{\an3}Why?
553
00:22:58,820 --> 00:23:00,480
ใฉใใใฆ๏ผ
554
00:23:00,480 --> 00:23:03,450
kokoro ga hora douri jyanai
555
00:23:00,480 --> 00:23:03,450
Your heart isn't always reasonable
556
00:23:00,480 --> 00:23:03,450
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
557
00:23:03,450 --> 00:23:05,200
datte mo totte mo nai
558
00:23:03,450 --> 00:23:05,200
There's no reason, it's just because
559
00:23:03,450 --> 00:23:05,200
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
560
00:23:05,200 --> 00:23:07,740
hontou ni hontou wa uso nano
561
00:23:05,200 --> 00:23:07,740
To be honest, it's actually a lie
562
00:23:05,200 --> 00:23:07,740
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
563
00:23:08,200 --> 00:23:09,490
gomen
564
00:23:08,200 --> 00:23:09,490
Sorry
565
00:23:08,200 --> 00:23:09,490
ใดใกใณ
566
00:23:10,490 --> 00:23:12,910
{\an8}Next Time
567
00:23:10,490 --> 00:23:12,910
{\an8}Next Time
568
00:23:10,950 --> 00:23:14,160
So, what is this shadow that covers Great Japan, Yukimura?
569
00:23:14,160 --> 00:23:15,790
It's dreadful.
570
00:23:15,790 --> 00:23:17,290
How is it dreadful?
571
00:23:17,290 --> 00:23:18,790
It's terribly dreadful!
572
00:23:18,250 --> 00:23:20,250
573
00:23:18,790 --> 00:23:20,130
That didn't answer my question.
574
00:23:20,130 --> 00:23:22,210
It's terribly, horribly dreadful!
575
00:23:22,210 --> 00:23:24,340
Be more specific. I want specifics!
576
00:23:24,340 --> 00:23:29,300
It's so dreadful, I can't even put it into words!
577
00:23:29,300 --> 00:23:32,140
Could it be that you don't really know either?
578
00:23:32,140 --> 00:23:34,310
Next time! Hyakka Ryouran:
579
00:23:34,310 --> 00:23:36,060
The Warrior of Love Appears
580
00:23:34,430 --> 00:23:39,940
{\an8}The Warrior of Love Appears
581
00:23:34,430 --> 00:23:39,940
{\an8}The Warrior of Love Appears
582
00:23:36,060 --> 00:23:37,400
Peel open your eyes and watch it!
583
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
She avoided it.
40087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.