All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E02 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [8C92DB52]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:06,600 Since ancient times, Great Japan's gentlemen have had a certain, special power. 2 00:00:10,150 --> 00:00:15,620 {\an8}General 3 00:00:10,190 --> 00:00:16,480 The power of the general. It is a power which brings out the innate ability of a samurai to its greatest potential. 4 00:00:17,200 --> 00:00:22,830 {\an8}Samurai 5 00:00:17,820 --> 00:00:23,260 The ultimate samurai, who formed a contract with a general, were known as "Master Samurai." 6 00:00:25,080 --> 00:00:33,840 {\an8}Master Samurai 7 00:00:25,470 --> 00:00:29,580 However, the abilities of recent samurai have been deteriorating, 8 00:00:29,590 --> 00:00:34,130 and only a handful of master samurai exist in Great Japan today. 9 00:00:35,930 --> 00:00:41,410 But! At this moment, Great Japan shall bear witness to the birth of another master samurai! 10 00:00:43,570 --> 00:00:49,140 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 11 00:00:43,570 --> 00:00:49,140 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 12 00:00:43,570 --> 00:00:49,140 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 13 00:00:49,140 --> 00:00:53,470 mamoraretai dakishimetai doushite? 14 00:00:49,140 --> 00:00:53,470 I want to be protected, I want to be held... Why? 15 00:00:49,140 --> 00:00:53,470 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 16 00:00:53,470 --> 00:01:03,860 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 17 00:00:53,470 --> 00:01:03,860 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 18 00:00:53,470 --> 00:01:03,860 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 19 00:01:03,860 --> 00:01:09,130 kono mi wa towa no tabibito 20 00:01:03,860 --> 00:01:09,130 I'm eternally a traveler 21 00:01:03,860 --> 00:01:09,130 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 22 00:01:09,130 --> 00:01:12,670 Last vision for last 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,790 All day long 24 00:01:17,790 --> 00:01:18,890 kuchizusamu 25 00:01:17,790 --> 00:01:18,890 I mumble 26 00:01:17,790 --> 00:01:18,890 ๅฃใšใ•ใ‚€ 27 00:01:18,890 --> 00:01:20,270 tanjyun na 28 00:01:18,890 --> 00:01:20,270 Simple 29 00:01:18,890 --> 00:01:20,270 ๅ˜็ด”ใช 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,240 omoiyari 31 00:01:20,270 --> 00:01:21,240 Consideration 32 00:01:20,270 --> 00:01:21,240 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 33 00:01:21,240 --> 00:01:22,670 Send me truth 34 00:01:22,670 --> 00:01:26,130 nukumori wo dare to wakatsu no? 35 00:01:22,670 --> 00:01:26,130 Who will you share your warmth with? 36 00:01:22,670 --> 00:01:26,130 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 37 00:01:26,420 --> 00:01:31,390 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 38 00:01:26,420 --> 00:01:31,390 Give me back the secrets of this disordered dream 39 00:01:26,420 --> 00:01:31,390 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 40 00:01:31,390 --> 00:01:36,210 kokoro de nagashita namida no aji 41 00:01:31,390 --> 00:01:36,210 The taste of tears flowing in my heart 42 00:01:31,390 --> 00:01:36,210 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 43 00:01:36,300 --> 00:01:40,980 tsumetai razuberi- ni 44 00:01:36,300 --> 00:01:40,980 As if to a cold raspberry... 45 00:01:36,300 --> 00:01:40,980 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 46 00:01:36,300 --> 00:01:40,980 HURFDURFใƒผHURFDURF 47 00:01:41,230 --> 00:01:45,670 hirihiri to amai yo... 48 00:01:41,230 --> 00:01:45,670 it's sweet and stings... 49 00:01:41,230 --> 00:01:45,670 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 50 00:01:45,860 --> 00:01:47,610 yakusoku shita hazu 51 00:01:45,860 --> 00:01:47,610 We were supposed to have promised 52 00:01:45,860 --> 00:01:47,610 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 53 00:01:47,610 --> 00:01:48,150 Hey! 54 00:01:48,150 --> 00:01:53,200 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 55 00:01:48,150 --> 00:01:53,200 Wait! Love is sad in a fleeting moment 56 00:01:48,150 --> 00:01:53,200 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 57 00:01:53,200 --> 00:01:57,370 mamoraretai dakishimetai doushite? 58 00:01:53,200 --> 00:01:57,370 I want to be protected, I want to be held... Why? 59 00:01:53,200 --> 00:01:57,370 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 60 00:01:57,370 --> 00:02:02,960 ano kirei na hana arashi no naka 61 00:01:57,370 --> 00:02:02,960 That pretty flower in the storm 62 00:01:57,370 --> 00:02:02,960 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 63 00:02:02,960 --> 00:02:07,800 chirasarenai you ni to 64 00:02:02,960 --> 00:02:07,800 Saying "please don't let it scatter", 65 00:02:02,960 --> 00:02:07,800 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 66 00:02:08,010 --> 00:02:11,940 furueru koe ga kienai 67 00:02:08,010 --> 00:02:11,940 that shaking voice won't disappear 68 00:02:08,010 --> 00:02:11,940 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 69 00:02:32,540 --> 00:02:33,450 Wh-Who are you...? 70 00:02:34,360 --> 00:02:35,250 My name is... 71 00:02:35,850 --> 00:02:36,840 Yagyuu Jyuubei. 72 00:02:37,140 --> 00:02:38,070 Yagyuu? 73 00:02:38,640 --> 00:02:40,730 You were called Yagyuu Muneakira-san, correct? 74 00:02:42,010 --> 00:02:45,160 For violating Academy Entrance Supervision Law, being an affront to public morality, 75 00:02:45,590 --> 00:02:49,230 and obstruction of the execution of governmental duties, I will hereby arrest you. 76 00:02:49,650 --> 00:02:52,770 You there are under suspicion for the same crimes. Drop your weapons immediately! 77 00:02:53,050 --> 00:02:54,650 W-Wait a minute, Hanzou-san! 78 00:03:03,340 --> 00:03:06,510 I guess you won't understand unless you've felt some pain. 79 00:03:10,170 --> 00:03:11,720 Please stop, Hanzou-san! 80 00:03:19,820 --> 00:03:20,510 She's fast...! 81 00:03:22,860 --> 00:03:23,590 Stop- 82 00:03:24,130 --> 00:03:26,380 Wh-What are these chains? 83 00:03:27,150 --> 00:03:29,720 What are you doing? Run away already! 84 00:03:30,040 --> 00:03:31,940 I would, but my body won't move! 85 00:03:32,260 --> 00:03:33,650 Is this the time to be screwing around?! 86 00:03:40,750 --> 00:03:41,750 87 00:03:50,730 --> 00:03:52,540 Wh-Who in the world is she? 88 00:03:53,070 --> 00:03:55,060 She's acting as if Hanzou were just a child! 89 00:03:55,770 --> 00:03:58,000 On top of that, she hasn't drawn her katana yet. 90 00:03:58,530 --> 00:04:01,840 She's strong, but any further failures won't be accepted! 91 00:04:03,000 --> 00:04:04,640 Please stop this pointless resistance! 92 00:04:08,590 --> 00:04:09,060 This isn't good! 93 00:04:09,610 --> 00:04:11,720 Hanzou-san! Run! 94 00:04:25,740 --> 00:04:26,820 Damn you! 95 00:04:41,920 --> 00:04:41,960 Analyzing 96 00:04:41,960 --> 00:04:42,010 Analyzing 97 00:04:42,010 --> 00:04:42,050 Analyzing 98 00:04:42,050 --> 00:04:44,050 Analyzing 99 00:04:44,130 --> 00:04:44,880 {\an4}Analysis Complete 100 00:04:44,930 --> 00:04:45,890 Attention 101 00:04:44,930 --> 00:04:45,890 Attention 102 00:04:44,930 --> 00:04:45,890 Attention 103 00:04:44,930 --> 00:04:45,890 Attention 104 00:04:44,930 --> 00:04:45,890 Power Level 105 00:04:44,930 --> 00:04:45,890 Power Level 106 00:04:44,930 --> 00:04:45,050 5,000,000 107 00:04:44,930 --> 00:04:45,050 5,000,000 108 00:04:45,130 --> 00:04:45,260 5,000,000 109 00:04:45,130 --> 00:04:45,260 5,000,000 110 00:04:45,340 --> 00:04:45,890 5,000,000 111 00:04:45,340 --> 00:04:45,890 5,000,000 112 00:04:46,260 --> 00:04:47,720 What, these numbers...! 113 00:04:48,350 --> 00:04:50,750 No way, a master samurai?! 114 00:04:51,980 --> 00:04:55,580 All master samurai should be under the management of the Tokugawa household. 115 00:04:56,230 --> 00:04:58,900 I've never seen or heard of a samurai like you. 116 00:05:01,570 --> 00:05:02,610 Stop it! 117 00:05:05,320 --> 00:05:07,780 STOP! 118 00:05:29,810 --> 00:05:30,890 What's happening? 119 00:05:55,850 --> 00:05:58,380 What in the hell... was that...? 120 00:06:06,080 --> 00:06:06,860 Stop! 121 00:06:07,340 --> 00:06:09,010 The match is already over! 122 00:06:09,310 --> 00:06:10,640 I refuse to show any more mercy! 123 00:06:14,220 --> 00:06:17,900 Restrain yourself, Hanzou! That girl has nothing to do with us! 124 00:06:18,570 --> 00:06:19,830 It's too late for that! 125 00:06:20,620 --> 00:06:21,680 The heavens will have no mercy! 126 00:06:21,910 --> 00:06:23,570 That's enough! 127 00:06:32,030 --> 00:06:33,360 C-Could it be...? 128 00:06:34,940 --> 00:06:37,290 By the powers invested in me as the Student Council's Vice President, 129 00:06:37,290 --> 00:06:41,210 I, Tokugawa Sen, will be handling this helpless situation. 130 00:06:42,060 --> 00:06:43,130 Senhime-sama. 131 00:06:47,760 --> 00:06:49,680 One Hour Later 132 00:06:47,760 --> 00:06:49,680 One Hour Later 133 00:06:50,020 --> 00:06:52,340 I get the general idea of the situation. 134 00:06:52,690 --> 00:06:55,720 Including the crazy girl who came falling from the sky... 135 00:06:55,720 --> 00:06:58,770 Onii-sama will be deciding the ultimate fate of all of you. 136 00:06:58,770 --> 00:07:00,140 Prepare yourselves. 137 00:07:02,670 --> 00:07:03,940 Anyway, Muneakira. 138 00:07:04,920 --> 00:07:07,940 Who would have thought we'd reunite after 10 years under these circumstances... 139 00:07:07,940 --> 00:07:09,450 Despite the fact that we've known each other since childhood, 140 00:07:09,460 --> 00:07:11,390 I hope you aren't expecting to get away with this one scot-free. 141 00:07:12,940 --> 00:07:13,920 I've no excuse. 142 00:07:14,470 --> 00:07:19,250 If "I've no excuse" was enough, don't you think the system of seppuku would've been obsolete ages ago? 143 00:07:20,530 --> 00:07:25,500 Or are you going to entertain me with a good excuse? 144 00:07:26,000 --> 00:07:28,260 Well? Do you have anything you wish to say? 145 00:07:29,030 --> 00:07:30,450 No, I don't. 146 00:07:30,810 --> 00:07:34,010 Oh? You don't hold your life dearly? 147 00:07:34,350 --> 00:07:38,650 The fact that I disrupted the peace of the academy and caused trouble for Senhime-sama... 148 00:07:39,460 --> 00:07:44,440 As a samurai of the Tokugawa shogunate, I have nothing to say in my defense. 149 00:07:44,680 --> 00:07:47,360 Please, dispose of me as you wish. 150 00:07:48,540 --> 00:07:49,400 Let me borrow that. 151 00:07:49,820 --> 00:07:51,950 Ohii-sama, what are you- 152 00:07:56,320 --> 00:08:01,360 No matter what my fate is, if it's a consequence of acting according to my values until the end, 153 00:08:01,370 --> 00:08:02,740 I will accept it without complaint. 154 00:08:03,950 --> 00:08:07,760 From the moment I was born into the household of a samurai, I was prepared for this! 155 00:08:11,810 --> 00:08:13,590 Cocky! 156 00:08:13,590 --> 00:08:14,460 Way too cocky! 157 00:08:14,470 --> 00:08:17,890 I can't let you use your status to act cool, Muneakira! 158 00:08:17,890 --> 00:08:23,890 Besides, I wrote in the letter to meet me at the station at five in the evening! 159 00:08:24,260 --> 00:08:26,890 Why are you wandering around the city? 160 00:08:26,900 --> 00:08:31,100 If I wrote five o'clock, it's obvious you should be there by three o'clock and wait there gladly, 161 00:08:31,110 --> 00:08:35,530 sitting in proper form with three fingers from each hand touching the ground! 162 00:08:35,550 --> 00:08:40,220 I went there 10 minutes earlier just as I should have, and hid in the shadows while I watched over- 163 00:08:41,660 --> 00:08:42,810 No, wait...! 164 00:08:42,810 --> 00:08:47,880 A-Anyway, Muneakira, you're my minion, so you're supposed to do exactly what I tell you to- 165 00:08:47,880 --> 00:08:49,010 Wh-What?! 166 00:08:49,440 --> 00:08:51,130 It's nothing, I'm sorry. 167 00:08:51,770 --> 00:08:55,840 I was just happy that you hadn't changed after 10 years, Senhime-sama. 168 00:08:57,550 --> 00:09:00,540 M-My orders are absolute, all right? 169 00:09:00,860 --> 00:09:01,560 Yes, ma'am. 170 00:09:04,470 --> 00:09:06,410 It's fine... as long as you understand. 171 00:09:07,830 --> 00:09:09,340 Ohii-sama, where are you going? 172 00:09:10,090 --> 00:09:12,990 I'm going to have Onii-sama decide on their punishment. 173 00:09:12,990 --> 00:09:16,990 B-But we can't just let that master samurai be... 174 00:09:16,990 --> 00:09:19,370 How much was her power level? 175 00:09:19,370 --> 00:09:20,510 It was 5,000,000! 176 00:09:21,020 --> 00:09:24,520 If that were true, even your bones would be dust right now! 177 00:09:25,650 --> 00:09:28,030 Those glasses are faulty. Go get a new pair! 178 00:09:28,960 --> 00:09:32,630 Th-Th-These glasses are the c-c-culmination of Great Japan's scien- 179 00:09:32,630 --> 00:09:33,170 Shut up! 180 00:09:33,170 --> 00:09:36,840 I bet the whole "falling from the sky" thing was just you seeing things, too! 181 00:09:37,440 --> 00:09:43,100 You, I'm amazed you could keep up relations with this quick-tempered princess from a young age. 182 00:09:43,100 --> 00:09:44,730 And you three! 183 00:09:45,300 --> 00:09:48,910 I'm not going to let you set one foot outside of this mansion. 184 00:09:49,430 --> 00:09:51,230 Confinement! Your punishment is confinement! 185 00:09:51,670 --> 00:09:53,670 Same goes for that girl, Jyuubei, or whatever she's called. 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,230 Senhime-sama. 187 00:09:55,940 --> 00:09:56,590 What? 188 00:09:57,000 --> 00:10:00,830 The way you use that naginata, and your stance which lacks any error... 189 00:10:01,390 --> 00:10:05,950 I immediately see that such skill could not be attained without great amounts of practice. 190 00:10:07,130 --> 00:10:09,460 Good job training for these past 10 years. 191 00:10:18,530 --> 00:10:21,110 You haven't changed at all, Muneakira. 192 00:10:28,080 --> 00:10:32,400 If we seal the station and the gate, this academy becomes a complete fortress. 193 00:10:32,920 --> 00:10:36,820 If you enter the forests of Fuji, you'll never get out alive. 194 00:10:37,480 --> 00:10:40,860 I don't know how many more escape routes there are in this mansion, 195 00:10:41,370 --> 00:10:44,030 but I suggest you don't think of trying anything stupid. 196 00:10:45,190 --> 00:10:49,160 I'll be calm and quiet then. Thank you for the warning, Hanzou-san. 197 00:10:51,140 --> 00:10:52,840 Muneakira-san, you're cruel. 198 00:10:54,020 --> 00:11:00,880 Using Ohii-sama's mercy to aid wanted people, then bluffing that you would take any kind of punishment... 199 00:11:00,880 --> 00:11:03,360 I think those kinds of things are unfair! 200 00:11:04,050 --> 00:11:05,810 I guess you're only a shinobi, at best. 201 00:11:05,810 --> 00:11:07,940 "Please, dispose of me as you wish." 202 00:11:08,390 --> 00:11:13,000 Those words sounded like those of a samurai, 203 00:11:13,860 --> 00:11:17,020 of a person who was actually prepared to die, to my ears. 204 00:11:17,440 --> 00:11:19,520 Were they not, Muneakira? 205 00:11:21,010 --> 00:11:22,570 What a tough man to deal with. 206 00:11:23,010 --> 00:11:26,820 Well, looks like this was something beyond the comprehension of a shinobi. 207 00:11:36,140 --> 00:11:37,770 Please be quiet! 208 00:11:38,130 --> 00:11:39,510 Muneakira-san aside... 209 00:11:39,740 --> 00:11:45,180 Yukimura-san, Matabei-san, it's already been decided that you will be greatly punished! 210 00:11:45,380 --> 00:11:46,240 Show it! 211 00:11:48,600 --> 00:11:52,810 We heated up the bath. If you'd like, please wash your neck or something. 212 00:11:53,220 --> 00:11:54,810 What kind of a punishment is this? 213 00:11:54,810 --> 00:11:56,360 A-A bath... 214 00:11:56,360 --> 00:11:59,070 Who would go in there of their own accor- 215 00:11:59,590 --> 00:12:00,190 Hey! 216 00:12:01,110 --> 00:12:02,360 Thank you very much. 217 00:12:02,360 --> 00:12:03,680 Nitwit! 218 00:12:04,650 --> 00:12:06,410 Don't go in there of your own accord! 219 00:12:06,410 --> 00:12:08,190 But you can see the view outside. 220 00:12:10,720 --> 00:12:12,370 Stop embarrassing me. 221 00:12:12,610 --> 00:12:17,920 Go ahead, go ahead. Please take a dip; that's one person less to deal with. 222 00:12:17,920 --> 00:12:21,160 Stop kidding around! Who would go into something like that? 223 00:12:22,550 --> 00:12:24,640 I said don't go in it! 224 00:12:24,640 --> 00:12:27,300 You really don't know when to give up, as always. 225 00:12:27,300 --> 00:12:28,260 "When to give up"?! 226 00:12:28,970 --> 00:12:34,350 With the power of the Sanada army, I could break out of this situation immediately! 227 00:12:34,790 --> 00:12:38,240 The song of the underdogs is pleasing to the ear. 228 00:12:39,420 --> 00:12:44,400 I'm staying here because there's something that I want to confirm! 229 00:12:44,400 --> 00:12:47,200 Then how about you confirm it already? 230 00:12:47,200 --> 00:12:49,660 All right, that's enough! 231 00:12:51,550 --> 00:12:55,000 Why was Yukimura on the wanted list? 232 00:12:55,400 --> 00:12:55,990 No idea. 233 00:12:56,500 --> 00:12:57,890 What do you mean "no idea"? 234 00:12:58,690 --> 00:13:02,380 I'm just following Ohii-sama's orders. 235 00:13:02,380 --> 00:13:03,170 You dog. 236 00:13:03,860 --> 00:13:06,250 Thank you very much for the kind compliment. 237 00:13:06,710 --> 00:13:10,890 However, I am a guard dog, so if you don't want to get your throat torn out, 238 00:13:10,890 --> 00:13:13,280 I suggest you be careful with your words. 239 00:13:13,600 --> 00:13:17,600 Good girl, you barked! Would you like your own bones as a reward? 240 00:13:19,070 --> 00:13:20,730 Stop, stop! 241 00:13:21,840 --> 00:13:24,110 So what's the reason for you being wanted? 242 00:13:24,560 --> 00:13:29,100 We came all the way here so we could tell the student council the future we saw in the feng shui! 243 00:13:29,440 --> 00:13:30,160 Feng shui? 244 00:13:30,410 --> 00:13:33,340 The crack in the face of this board tells the whole story. 245 00:13:33,700 --> 00:13:35,290 I can't tell just from a crack... 246 00:13:35,920 --> 00:13:37,140 About a month ago... 247 00:13:38,170 --> 00:13:40,460 I saw an unbelievable future. 248 00:13:40,460 --> 00:13:41,790 An unbelievable future? 249 00:13:42,560 --> 00:13:47,050 The feng shui practitioner in the student council didn't read a foretelling of anything. 250 00:13:47,050 --> 00:13:51,310 Don't think that Sanada's feng shui and Tokugawa's fortune telling games are the same! 251 00:13:51,310 --> 00:13:53,020 You people are the ones playing around! 252 00:13:55,210 --> 00:13:56,690 I won't forgive you any more. 253 00:13:56,690 --> 00:13:58,540 That's my line! 254 00:14:00,560 --> 00:14:03,610 Both of you, that's enough! 255 00:14:03,610 --> 00:14:06,030 Matabei-san, you too! Don't just watch, stop them! 256 00:14:06,410 --> 00:14:07,090 O-Okay! 257 00:14:12,340 --> 00:14:14,770 Both of you, just calm down! 258 00:14:15,510 --> 00:14:21,200 If the student council put Yukimura on the wanted list, that means they don't think she's just playing around. 259 00:14:22,160 --> 00:14:23,020 That's true... 260 00:14:24,200 --> 00:14:27,090 Yukimura, what in the world did you see? 261 00:14:29,470 --> 00:14:30,010 A shadow. 262 00:14:31,430 --> 00:14:35,030 An evil shadow is trying to cover Great Japan. 263 00:14:38,200 --> 00:14:38,890 You! 264 00:14:38,890 --> 00:14:39,270 Stop! 265 00:14:39,900 --> 00:14:42,360 You may not go any further than here! 266 00:14:42,690 --> 00:14:43,910 C-Could it be? 267 00:14:44,640 --> 00:14:46,410 Go back to your room! 268 00:14:47,630 --> 00:14:48,850 Didn't you hear her? 269 00:14:49,290 --> 00:14:51,440 If you resist, you won't get away with it. 270 00:14:54,610 --> 00:14:55,450 What's wrong? 271 00:14:57,210 --> 00:14:59,510 I'm hungry! 272 00:15:03,930 --> 00:15:07,090 I made a lot, so please get as many extra helpings as you want. 273 00:15:07,350 --> 00:15:09,850 Okay! Time for destruction! 274 00:15:11,380 --> 00:15:15,050 A shadow covering Great Japan... can you see one? 275 00:15:15,050 --> 00:15:15,890 No. 276 00:15:16,410 --> 00:15:21,020 Furthermore, as I confirmed earlier, her power level is less than average. 277 00:15:21,380 --> 00:15:25,940 Even though she was going over 5,000,000 that time... 278 00:15:21,480 --> 00:15:21,520 Analyzing 279 00:15:21,520 --> 00:15:21,560 Analyzing 280 00:15:21,560 --> 00:15:21,600 Analyzing 281 00:15:21,600 --> 00:15:23,610 Analyzing 282 00:15:23,690 --> 00:15:24,440 {\an4}Analysis Complete 283 00:15:24,480 --> 00:15:25,940 Power Level 284 00:15:24,480 --> 00:15:25,940 Power Level 285 00:15:24,480 --> 00:15:24,610 20 286 00:15:24,480 --> 00:15:24,610 20 287 00:15:24,690 --> 00:15:24,820 20 288 00:15:24,690 --> 00:15:24,820 20 289 00:15:24,900 --> 00:15:25,940 20 290 00:15:24,900 --> 00:15:25,940 20 291 00:15:28,490 --> 00:15:31,200 Honestly, there are too many unknowns. 292 00:15:31,200 --> 00:15:33,740 Yagyuu, the same last name as yours... 293 00:15:34,780 --> 00:15:39,700 And those unsightly chains and lights that appeared when she was in overdrive. 294 00:15:39,700 --> 00:15:40,870 Seconds please! 295 00:15:40,870 --> 00:15:42,120 Here you go. 296 00:15:42,120 --> 00:15:43,680 Hooray! 297 00:15:45,490 --> 00:15:48,990 Wasn't Sanada's feng shui able to see right through anything? 298 00:15:50,080 --> 00:15:52,570 My feng shui has things it cannot see as well! 299 00:15:53,000 --> 00:15:56,190 That's why I warned Tokugawa Sen to investigate it. 300 00:15:56,640 --> 00:15:58,160 Despite all I did, that fool... 301 00:15:59,070 --> 00:16:01,020 What rudeness towards Ohii-sama! 302 00:16:01,020 --> 00:16:02,300 Calm down. 303 00:16:02,300 --> 00:16:03,850 Ahh, that was delicious! 304 00:16:04,240 --> 00:16:05,670 Thank you for the meal! 305 00:16:06,000 --> 00:16:08,020 You sure are good at cooking, Beta-san! 306 00:16:08,020 --> 00:16:08,820 Beta-san? 307 00:16:09,990 --> 00:16:12,370 Since you're Matabei-san, I'll call you Beta-san! 308 00:16:12,720 --> 00:16:13,280 Don't like it? 309 00:16:14,490 --> 00:16:15,640 I do... 310 00:16:16,710 --> 00:16:18,520 Stop screwing around! 311 00:16:19,440 --> 00:16:22,230 Jyuubei, right? You should be full now. 312 00:16:22,740 --> 00:16:24,640 We're going to have you answer our questions now. 313 00:16:24,990 --> 00:16:26,340 Okay, Yukki. 314 00:16:26,880 --> 00:16:30,390 It's Yukimura! Don't give me strange nicknames! 315 00:16:30,710 --> 00:16:32,100 Well then, Giant Foreheaded Shorty! 316 00:16:33,280 --> 00:16:34,600 What did you say?! 317 00:16:34,600 --> 00:16:36,430 Then, Tapeworm! 318 00:16:34,600 --> 00:16:36,430 {\an8}TL Note: Sanada Mushi = Tapeworm. 319 00:16:39,530 --> 00:16:43,380 The trauma of being called that when I was a child...! 320 00:16:44,030 --> 00:16:46,900 Hey, you called yourself Yagyuu Jyuubei... 321 00:16:46,900 --> 00:16:51,740 but that's the name of the swordmaster Yagyuu Jyuubei Mitsuyoshi-sama of the Edo era, right? 322 00:16:52,160 --> 00:16:53,450 Oh, it is? 323 00:16:53,450 --> 00:16:56,300 What do you mean "oh, it is?" You didn't know? 324 00:16:56,790 --> 00:16:57,190 Yup! 325 00:16:58,590 --> 00:16:59,610 Then where's your birthplace? 326 00:16:59,620 --> 00:17:00,370 Birthplace? 327 00:17:00,650 --> 00:17:02,650 Who are you affiliated with? Your parents' names? 328 00:17:03,210 --> 00:17:04,140 Hmm... 329 00:17:04,730 --> 00:17:06,670 You don't remember where you're from? 330 00:17:06,670 --> 00:17:07,540 Yep. 331 00:17:08,120 --> 00:17:11,260 Jyuubei was all alone in a dark place. 332 00:17:12,140 --> 00:17:15,720 It was cold, lonely, and scary. 333 00:17:16,660 --> 00:17:18,690 But then, I heard a voice! 334 00:17:20,100 --> 00:17:24,230 A warm, strong, and gentle voice. 335 00:17:24,910 --> 00:17:28,640 And then, when I came to, I was in Onii-chan's arms! 336 00:17:29,360 --> 00:17:30,950 Like this! 337 00:17:31,790 --> 00:17:33,110 H-Hey! 338 00:17:33,110 --> 00:17:35,780 And then, Jyuubei and Onii-chan did this... 339 00:17:39,030 --> 00:17:40,660 Stop! 340 00:17:42,540 --> 00:17:43,260 Onii-chan? 341 00:17:45,740 --> 00:17:48,500 {\an8}TL Note: "Namu Hachiman Daibosatsu" is a Buddhist prayer. 342 00:17:45,740 --> 00:17:48,500 Namu Hachiman Daibosatsu, Namu Hachiman Daibosatsu... 343 00:17:48,500 --> 00:17:50,270 What's wrong, Onii-chan? 344 00:17:51,750 --> 00:17:55,220 ...Namu Hachiman Daibosatsu, Namu Hachiman Daibosatsu! 345 00:17:55,220 --> 00:17:57,130 {\an8}Paris 346 00:17:57,540 --> 00:17:59,050 Thanks for the report. 347 00:17:59,770 --> 00:18:03,250 Since you're there for me, I can focus on foreign affairs without concern for matters back home, Sen. 348 00:18:04,300 --> 00:18:07,310 It sure is great to have a reliable sister. 349 00:18:08,190 --> 00:18:09,690 I'm glad to be your brother. 350 00:18:10,840 --> 00:18:13,390 U-Um, Onii-sama. 351 00:18:13,750 --> 00:18:14,150 Hm? 352 00:18:14,740 --> 00:18:18,990 I have a question for you regarding the case with Sanada Yukimura and Gotou Matabei. 353 00:18:18,990 --> 00:18:22,750 Ah, you still can't catch those two? 354 00:18:23,330 --> 00:18:23,740 Yes. 355 00:18:24,640 --> 00:18:28,500 The two only came to warn us regarding a fortune they saw in a feng shui. 356 00:18:28,840 --> 00:18:33,310 In that case, why are you trying to capture them, Onii-sama? 357 00:18:35,100 --> 00:18:35,630 It's a secret. 358 00:18:35,630 --> 00:18:37,480 Please don't try to blow it off. 359 00:18:39,110 --> 00:18:40,340 Oh, that's right. 360 00:18:40,340 --> 00:18:45,180 I'm a little interested in that girl called Jyuubei, so please keep an eye on her. 361 00:18:45,580 --> 00:18:48,090 Eh? Onii-sama, I still haven't finished- 362 00:18:49,840 --> 00:18:52,090 Apparently, a girl came falling from the sky. 363 00:18:53,210 --> 00:18:56,970 Don't you think things are getting a little more interesting, Nia? 364 00:19:05,410 --> 00:19:07,330 {\an8}Yagyuu Dojo 365 00:19:07,450 --> 00:19:09,330 You had better not peep. 366 00:19:09,330 --> 00:19:10,410 I won't. 367 00:19:11,000 --> 00:19:12,790 If you look, you won't get away with it. 368 00:19:13,790 --> 00:19:15,190 I said I won't! 369 00:19:15,640 --> 00:19:17,590 All right, let's begin then. 370 00:19:18,540 --> 00:19:20,740 First, we'll have you strip off those clothes. 371 00:19:20,920 --> 00:19:22,830 Eh? It's embarrassing. 372 00:19:23,300 --> 00:19:25,260 Yukimura-san, that's a little too much. 373 00:19:25,260 --> 00:19:26,610 What are you saying? 374 00:19:26,860 --> 00:19:32,820 If you'd checked when you were putting the clothes on her, then there would be no need to do this. 375 00:19:34,480 --> 00:19:36,940 I'm not telling you to strip as a bluff or out of curiosity. 376 00:19:37,500 --> 00:19:40,640 I'm saying that by observing your body, there's something we can understand. 377 00:19:42,990 --> 00:19:47,010 Master samurai are born by creating a contract with the general. 378 00:19:47,590 --> 00:19:54,180 In other words, that means all master samurai are under the management of the Tokugawa shogunate, the generals. 379 00:19:55,170 --> 00:19:58,300 There's no way that she could be a master samurai. 380 00:19:59,080 --> 00:20:04,720 However, the power that she showed in the fight against Hanzou-san is unmistakably that of a master samurai. 381 00:20:05,820 --> 00:20:09,290 Though this case is full of uncertainty, there's one thing that is certain: 382 00:20:10,390 --> 00:20:14,440 master samurai have an insignia somewhere on their body. 383 00:20:15,560 --> 00:20:18,490 The insignia that appears when a samurai makes a contract with a general; 384 00:20:19,050 --> 00:20:25,410 is one on her, or not? Right now, that's the only lead we have. 385 00:20:29,230 --> 00:20:31,320 Wh-What a nice body... 386 00:20:31,320 --> 00:20:34,330 What are those humonstrous breasts?! Sheesh! 387 00:20:34,330 --> 00:20:35,970 Well then, we must search for the insignia. 388 00:20:36,760 --> 00:20:37,340 Stop it... 389 00:20:38,370 --> 00:20:39,550 I-It's soft. 390 00:20:40,270 --> 00:20:41,470 Stop! 391 00:20:41,470 --> 00:20:43,180 Please raise your rear a little more. 392 00:20:43,790 --> 00:20:45,040 It tickles! 393 00:20:45,440 --> 00:20:47,400 Hey, don't hide it! 394 00:20:47,400 --> 00:20:48,970 It's embarrassing! 395 00:20:51,380 --> 00:20:53,140 Namu Hachiman Daibosatsu! 396 00:20:53,140 --> 00:20:54,940 Well then, next is her breasts. 397 00:20:55,260 --> 00:20:57,280 Come on, don't be shy. Show us. 398 00:20:59,110 --> 00:21:01,810 Will you hurry up and show those ginormous breasts! 399 00:21:03,840 --> 00:21:07,280 That's my limit! 400 00:21:06,290 --> 00:21:07,280 Hey, wait! 401 00:21:07,280 --> 00:21:08,510 No, don't! 402 00:21:08,670 --> 00:21:09,280 That's where- 403 00:21:15,790 --> 00:21:16,880 Ouchies... 404 00:21:18,440 --> 00:21:19,140 Onii-chan?! 405 00:21:19,800 --> 00:21:21,090 Onii-chan, are you okay? 406 00:21:21,520 --> 00:21:22,840 What happened, Jyuubei-san? 407 00:21:22,840 --> 00:21:25,260 That moment, I learned... 408 00:21:26,250 --> 00:21:30,230 that a new master samurai had been born in Great Japan. 409 00:21:32,100 --> 00:21:33,720 {\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls 410 00:21:34,100 --> 00:21:35,310 {\an8}Episode Two 411 00:21:37,060 --> 00:21:40,020 {\an8}Naked Reincarnation 412 00:21:37,060 --> 00:21:40,020 {\an8}Naked Reincarnation 413 00:21:46,370 --> 00:21:47,600 sesse 414 00:21:46,370 --> 00:21:47,600 ใ›ใฃใ› 415 00:21:50,450 --> 00:21:53,100 dare no tame deshou ka? 416 00:21:50,450 --> 00:21:53,100 Who could it be for? 417 00:21:50,450 --> 00:21:53,100 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 418 00:21:53,100 --> 00:21:55,810 tsukinai koi no shoutai 419 00:21:53,100 --> 00:21:55,810 The true form of this endless love 420 00:21:53,100 --> 00:21:55,810 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 421 00:21:55,810 --> 00:21:57,470 koi wa sesse 422 00:21:55,810 --> 00:21:57,470 Hurry for love 423 00:21:55,810 --> 00:21:57,470 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 424 00:21:57,610 --> 00:22:00,260 ureshi hazukashuute 425 00:21:57,610 --> 00:22:00,260 It makes me so happy but embarrassed 426 00:21:57,610 --> 00:22:00,260 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 427 00:22:00,260 --> 00:22:03,010 koyoi wa suki houdai 428 00:22:00,260 --> 00:22:03,010 Tonight you can do as you wish 429 00:22:00,260 --> 00:22:03,010 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 430 00:22:03,010 --> 00:22:04,770 koi wa sesse 431 00:22:03,010 --> 00:22:04,770 Hurry for love 432 00:22:03,010 --> 00:22:04,770 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 433 00:22:04,770 --> 00:22:09,590 chikara wo kudasai an an ando nanka 434 00:22:04,770 --> 00:22:09,590 Give me strength, try an-an-and 435 00:22:04,770 --> 00:22:09,590 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 436 00:22:09,890 --> 00:22:11,130 dou yo? 437 00:22:09,890 --> 00:22:11,130 How about it? 438 00:22:09,890 --> 00:22:11,130 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 439 00:22:11,130 --> 00:22:16,160 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 440 00:22:11,130 --> 00:22:16,160 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 441 00:22:11,130 --> 00:22:16,160 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 442 00:22:15,980 --> 00:22:18,060 {\an4}I like barbequed beef 443 00:22:15,980 --> 00:22:18,060 {\an4}I like barbequed beef 444 00:22:16,480 --> 00:22:18,060 {\an4}More than barbequed fish... 445 00:22:16,480 --> 00:22:18,060 {\an4}More than barbequed fish... 446 00:22:18,040 --> 00:22:22,960 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 447 00:22:18,040 --> 00:22:22,960 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 448 00:22:18,040 --> 00:22:22,960 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 449 00:22:22,590 --> 00:22:25,490 yume kibun de horeru ya 450 00:22:22,590 --> 00:22:25,490 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 451 00:22:22,590 --> 00:22:25,490 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 452 00:22:25,490 --> 00:22:32,590 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 453 00:22:25,490 --> 00:22:32,590 I want to get feverish by myself in the long, long night 454 00:22:25,490 --> 00:22:32,590 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 455 00:22:32,890 --> 00:22:39,870 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 456 00:22:32,890 --> 00:22:39,870 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 457 00:22:32,890 --> 00:22:39,870 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 458 00:22:38,740 --> 00:22:40,040 {\an9}kite kite 459 00:22:38,740 --> 00:22:40,040 {\an3}Come here, come here 460 00:22:38,740 --> 00:22:40,040 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 461 00:22:40,140 --> 00:22:46,540 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 462 00:22:40,140 --> 00:22:46,540 Catch me, catch me, I want to see your desires 463 00:22:40,140 --> 00:22:46,690 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 464 00:22:46,690 --> 00:22:54,010 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 465 00:22:46,690 --> 00:22:54,010 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 466 00:22:46,690 --> 00:22:54,010 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 467 00:22:52,940 --> 00:22:54,320 {\an9}toosenai 468 00:22:52,940 --> 00:22:54,320 {\an3}I can't let you through 469 00:22:52,940 --> 00:22:54,320 ้€šใ›ใชใ„ 470 00:22:54,320 --> 00:23:00,000 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 471 00:22:54,320 --> 00:23:00,000 {\an1}Fall in love, here here here, come on 472 00:22:54,320 --> 00:23:00,000 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 473 00:22:58,590 --> 00:23:00,290 {\an9}doushite? 474 00:22:58,590 --> 00:23:00,290 {\an3}Why? 475 00:22:58,590 --> 00:23:00,290 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 476 00:23:00,290 --> 00:23:03,230 kokoro ga hora douri jyanai 477 00:23:00,290 --> 00:23:03,230 Your heart isn't always reasonable 478 00:23:00,290 --> 00:23:03,230 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 479 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 datte mo totte mo nai 480 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 There's no reason, it's just because 481 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 482 00:23:05,000 --> 00:23:07,520 hontou ni hontou wa uso nano 483 00:23:05,000 --> 00:23:07,520 To be honest, it's actually a lie 484 00:23:05,000 --> 00:23:07,520 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 485 00:23:07,980 --> 00:23:09,300 gomen 486 00:23:07,980 --> 00:23:09,300 Sorry 487 00:23:07,980 --> 00:23:09,300 ใ‚ดใƒกใƒณ 488 00:23:10,530 --> 00:23:12,950 {\an8}Next Time 489 00:23:10,530 --> 00:23:12,950 {\an8}Next Time 490 00:23:11,160 --> 00:23:14,530 Ohii-sama and Muneakira-sama have known each other since childhood, right? 491 00:23:14,530 --> 00:23:17,830 Yes. Back then, I used to play with him a lot. 492 00:23:17,830 --> 00:23:19,120 For example, riding on the horsey. 493 00:23:19,120 --> 00:23:20,830 I was always the horse. 494 00:23:20,830 --> 00:23:22,540 We also did household acting- 495 00:23:22,540 --> 00:23:25,090 I was the pet for some reason, even though there's only two of us. 496 00:23:25,090 --> 00:23:26,960 Oh, and mock fights too. 497 00:23:26,960 --> 00:23:28,460 I was the one getting injured every time. 498 00:23:28,460 --> 00:23:31,010 Hey, that makes it sound like I was abusing you! 499 00:23:31,010 --> 00:23:32,970 Eh, you weren't? 500 00:23:32,970 --> 00:23:33,640 Muneakira! 501 00:23:33,640 --> 00:23:36,720 N-Next time, Hyakka Ryouran: The True Form of the Master Samurai! 502 00:23:34,390 --> 00:23:39,970 {\an4}The True Form of the Sword Princess 503 00:23:34,390 --> 00:23:39,970 {\an4}The True Form of the Sword Princess 504 00:23:34,510 --> 00:23:39,970 Master Samurai 505 00:23:34,510 --> 00:23:39,970 {\an8}Master Samurai 506 00:23:34,510 --> 00:23:39,970 {\an8}Master Samurai 507 00:23:37,160 --> 00:23:39,230 You're so lucky, Muneakira-san... 37584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.