All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E01 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [C50CC8FA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,780 The beautiful country, our Great Japan. 2 00:00:06,950 --> 00:00:10,030 But! At times, beauty is sinful! 3 00:00:11,740 --> 00:00:20,170 Bunei: Year Eleven 4 00:00:11,780 --> 00:00:20,170 Bunei: Year Eleven 5 00:00:12,200 --> 00:00:16,960 The foreign countries who grew envious of our Great Japan's beauty, and thirsted for battle against our people, 6 00:00:17,290 --> 00:00:19,420 defiled our soil countless times. 7 00:00:21,670 --> 00:00:24,800 Kaei: Year Six 8 00:00:21,710 --> 00:00:24,800 Kaei: Year Six 9 00:00:22,170 --> 00:00:25,260 The invading army of demons approaches. 10 00:00:26,590 --> 00:00:29,760 Shouwa: Year Twenty 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,760 Shouwa: Year Twenty 12 00:00:27,170 --> 00:00:31,090 Great Japan's life is a small flame in the face of a strong wind! 13 00:01:28,650 --> 00:01:29,780 But you! 14 00:01:31,610 --> 00:01:33,030 Do not worry! 15 00:01:34,950 --> 00:01:35,990 You! 16 00:01:37,830 --> 00:01:39,450 Do not fear! 17 00:01:41,750 --> 00:01:43,040 Great Japan... 18 00:01:45,000 --> 00:01:46,670 has deities protecting it! 19 00:02:02,100 --> 00:02:03,440 Hyakka Ryouran. 20 00:02:03,940 --> 00:02:10,150 This is a story of noble souls, woven together by beautiful samurai! 21 00:02:13,360 --> 00:02:18,950 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 22 00:02:13,360 --> 00:02:18,950 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 23 00:02:13,360 --> 00:02:18,950 未来 現世 束の間の愛は切なすぎる 24 00:02:18,950 --> 00:02:23,290 mamoraretai dakishimetai doushite? 25 00:02:18,950 --> 00:02:23,290 I want to be protected, I want to be held... Why? 26 00:02:18,950 --> 00:02:23,290 守られたい 抱きしめたい どうして? 27 00:02:23,290 --> 00:02:33,680 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 28 00:02:23,290 --> 00:02:33,680 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 29 00:02:23,290 --> 00:02:33,680 ただ小さな花 風に打たれ 飛ばされないようにね 30 00:02:33,680 --> 00:02:38,930 kono mi wa towa no tabibito 31 00:02:33,680 --> 00:02:38,930 I'm eternally a traveler 32 00:02:33,680 --> 00:02:38,930 この身は永久の旅人 33 00:02:38,930 --> 00:02:42,480 Last vision for last 34 00:02:45,980 --> 00:02:47,610 All day long 35 00:02:47,610 --> 00:02:48,690 kuchizusamu 36 00:02:47,610 --> 00:02:48,690 I mumble 37 00:02:47,610 --> 00:02:48,690 口ずさむ 38 00:02:48,690 --> 00:02:50,070 tanjyun na 39 00:02:48,690 --> 00:02:50,070 Simple 40 00:02:48,690 --> 00:02:50,070 単純な 41 00:02:50,070 --> 00:02:51,070 omoiyari 42 00:02:50,070 --> 00:02:51,070 Consideration 43 00:02:50,070 --> 00:02:51,070 思いやり 44 00:02:51,070 --> 00:02:52,490 Send me truth 45 00:02:52,490 --> 00:02:55,950 nukumori wo dare to wakatsu no? 46 00:02:52,490 --> 00:02:55,950 Who will you share your warmth with? 47 00:02:52,490 --> 00:02:55,950 温もりを誰と分かつの? 48 00:02:56,240 --> 00:03:01,200 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 49 00:02:56,240 --> 00:03:01,200 Give me back the secrets of this disordered dream 50 00:02:56,240 --> 00:03:01,200 乱された夢の 秘密を返して 51 00:03:01,200 --> 00:03:06,040 kokoro de nagashita namida no aji 52 00:03:01,200 --> 00:03:06,040 The taste of tears flowing in my heart 53 00:03:01,200 --> 00:03:06,040 心で流した涙の味 54 00:03:06,120 --> 00:03:10,800 tsumetai razuberi- ni 55 00:03:06,120 --> 00:03:10,800 As if to a cold raspberry... 56 00:03:06,120 --> 00:03:10,800 冷たいラズベリ に 57 00:03:06,120 --> 00:03:10,800 HURFDURFーHURFDURF 58 00:03:11,050 --> 00:03:15,470 hirihiri to amai yo... 59 00:03:11,050 --> 00:03:15,470 it's sweet and stings... 60 00:03:11,050 --> 00:03:15,470 ひりひりと甘いよ… 61 00:03:15,680 --> 00:03:17,430 yakusoku shita hazu 62 00:03:15,680 --> 00:03:17,430 We were supposed to have promised 63 00:03:15,680 --> 00:03:17,430 約束したはず 64 00:03:17,430 --> 00:03:17,970 Hey! 65 00:03:17,970 --> 00:03:23,020 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 66 00:03:17,970 --> 00:03:23,020 Wait! Love is sad in a fleeting moment 67 00:03:17,970 --> 00:03:23,020 待って 束の間の愛は切なくて 68 00:03:23,020 --> 00:03:27,190 mamoraretai dakishimetai doushite? 69 00:03:23,020 --> 00:03:27,190 I want to be protected, I want to be held... Why? 70 00:03:23,020 --> 00:03:27,190 守られたい 抱きしめたい どうして? 71 00:03:27,190 --> 00:03:32,780 ano kirei na hana arashi no naka 72 00:03:27,190 --> 00:03:32,780 That pretty flower in the storm 73 00:03:27,190 --> 00:03:32,780 あのきれいな花 嵐の中 74 00:03:32,780 --> 00:03:37,610 chirasarenai you ni to 75 00:03:32,780 --> 00:03:37,610 Saying "please don't let it scatter", 76 00:03:32,780 --> 00:03:37,610 散らされないようにと 77 00:03:37,820 --> 00:03:41,740 furueru koe ga kienai 78 00:03:37,820 --> 00:03:41,740 that shaking voice won't disappear 79 00:03:37,820 --> 00:03:41,740 震える声が消えない 80 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 81 00:03:42,990 --> 00:03:45,000 Heisei Year Twenty Two: Nineteen O'Clock 82 00:03:42,990 --> 00:03:45,000 Heisei Year Twenty Two: Nineteen O'Clock 83 00:03:45,870 --> 00:03:46,960 It was a shock. 84 00:03:48,460 --> 00:03:54,800 So shocking, it felt as though an earthquake and lightning strike came at once, and you'd think the world had broken. 85 00:04:16,320 --> 00:04:17,990 T-That's...! 86 00:04:19,530 --> 00:04:20,160 A person? 87 00:04:32,040 --> 00:04:33,960 A-A girl? 88 00:04:38,510 --> 00:04:40,380 W-Who in the world are you...? 89 00:04:41,300 --> 00:04:43,260 O-Onii-chan... 90 00:05:04,910 --> 00:05:08,500 This was our... first kiss. 91 00:05:09,250 --> 00:05:10,580 Fifteen O'Clock- 92 00:05:09,250 --> 00:05:10,580 Fifteen O'Clock- 93 00:05:24,470 --> 00:05:25,810 Maybe I was too early? 94 00:05:26,350 --> 00:05:29,230 But I have no idea what they'll do to me if I'm late. 95 00:05:29,810 --> 00:05:32,520 So I guess I'll go to the dojo and at least drop off my things. 96 00:05:34,270 --> 00:05:35,610 Four hours until first kiss- 97 00:05:34,270 --> 00:05:35,610 Four hours until first kiss- 98 00:05:40,150 --> 00:05:43,410 About 100 kilometers away from the Ooedo Executive District, 99 00:05:44,240 --> 00:05:47,330 a huge academy opened at the base of the Sacred Fuji. 100 00:05:48,160 --> 00:05:50,120 That's what Buou Academic School is. 101 00:05:51,750 --> 00:05:56,250 Only the children of warriors are able to enroll in this school run by the Tokugawa Shogunate. 102 00:05:57,090 --> 00:06:02,510 Students are given an aristocratic education here so that they may carry on as the next generation of Great Japan. 103 00:06:03,720 --> 00:06:08,140 And there's one other important objective of Buou Academic School. 104 00:06:09,350 --> 00:06:13,640 It's why I came to this town. In other words- 105 00:06:21,650 --> 00:06:22,610 Who in the hell are you?! 106 00:06:23,740 --> 00:06:25,110 That's my question! Who are you two?! 107 00:06:26,660 --> 00:06:30,080 Peeping at us changing is immoral, no matter how little you do it! 108 00:06:30,410 --> 00:06:33,080 What?! This is my dojo- 109 00:06:34,580 --> 00:06:39,670 So, those recent rumors about a perverted peeping tom lurking around... are about you?! 110 00:06:39,920 --> 00:06:41,210 Peeping tom? 111 00:06:41,550 --> 00:06:43,760 No, I didn't see anything! 112 00:06:44,010 --> 00:06:45,180 Didn't see a thing? 113 00:06:45,550 --> 00:06:47,550 Then what is that digital camera for? 114 00:06:48,640 --> 00:06:49,470 This is... 115 00:06:50,510 --> 00:06:56,400 So you are planning to use those photos as bait to blackmail us and do indecent things to us! 116 00:06:56,520 --> 00:06:57,690 No, I'm not! 117 00:06:58,150 --> 00:07:00,940 I'm not the kind of pervert that gets excited over naked elementary schooler— 118 00:07:00,940 --> 00:07:03,030 YOU FOOL! 119 00:07:03,650 --> 00:07:07,530 I've grown to be 15 years old. I'm in my first year of high school! 120 00:07:07,700 --> 00:07:08,370 Eh?! 121 00:07:08,740 --> 00:07:11,740 But you're so... flat... 122 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 Excuse me... 123 00:07:20,960 --> 00:07:24,170 Fool! You looked after all! 124 00:07:24,470 --> 00:07:26,510 Wait, it wasn't on purpo- 125 00:07:28,890 --> 00:07:29,680 Who are you? 126 00:07:31,060 --> 00:07:33,100 If you do not present yourself, you'll know pain. 127 00:07:33,680 --> 00:07:34,980 That's my question. 128 00:07:35,390 --> 00:07:38,900 This dojo should be empty since it lost its master a month ago. 129 00:07:39,480 --> 00:07:40,820 But you guys... 130 00:07:43,030 --> 00:07:47,570 Being a samurai, I have no name to give you when being threatened. 131 00:08:00,290 --> 00:08:01,340 That move is...! 132 00:08:01,880 --> 00:08:04,010 A True Shadow Style technique, the Swordless Grab. 133 00:08:04,550 --> 00:08:06,050 Who in the hell are you?! 134 00:08:06,630 --> 00:08:08,680 Since it's come down to this, 135 00:08:09,180 --> 00:08:11,510 I suppose it's proper to introduce myself first. 136 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 Very well, then! 137 00:08:15,100 --> 00:08:17,230 Hear and believe! 138 00:08:17,980 --> 00:08:20,190 You won't even hear the sound of clinking china! 139 00:08:20,480 --> 00:08:22,900 If you're close, then come and take a look! 140 00:08:23,980 --> 00:08:25,530 My name is...! 141 00:08:27,360 --> 00:08:28,030 Sanada, right? 142 00:08:31,280 --> 00:08:31,820 Why? 143 00:08:32,200 --> 00:08:33,160 How could you know? 144 00:08:33,450 --> 00:08:35,580 Well, it's written right there. 145 00:08:35,870 --> 00:08:37,250 Sanada 146 00:08:38,370 --> 00:08:39,710 Don't look at it! 147 00:08:40,040 --> 00:08:41,080 This stupid... 148 00:08:41,250 --> 00:08:43,210 My self-presentation...! 149 00:08:58,520 --> 00:08:59,850 First kiss in two hours- 150 00:08:58,520 --> 00:08:59,850 First kiss in two hours- 151 00:09:01,850 --> 00:09:02,690 Thanks. 152 00:09:02,940 --> 00:09:04,690 You're Matabei-san, right? 153 00:09:05,520 --> 00:09:06,480 Sorry about that. 154 00:09:09,400 --> 00:09:10,820 You showed great skill... 155 00:09:17,700 --> 00:09:20,000 So... to put it simply, 156 00:09:20,410 --> 00:09:23,630 you knew this was a dojo directly under Student Council control and still snuck in. 157 00:09:23,630 --> 00:09:24,710 Indeed! 158 00:09:25,210 --> 00:09:27,840 It was completely empty; they couldn't be any more negligent. 159 00:09:28,260 --> 00:09:29,760 Getting in required no effort at all. 160 00:09:30,720 --> 00:09:33,050 I'm at a loss for words since you're saying that so proudly with your chest stuck out... 161 00:09:33,090 --> 00:09:34,640 Ch-Chest, you say?! 162 00:09:35,140 --> 00:09:41,560 You! If you plan on giving a negative opinion about my chest, be prepared to die doing so! 163 00:09:42,140 --> 00:09:43,230 It's not that. 164 00:09:43,440 --> 00:09:45,690 I'm just saying that this isn't something to be proud of. 165 00:09:46,400 --> 00:09:50,240 This dojo is under direct control of the student council, and just entering it is a crime. 166 00:09:51,240 --> 00:09:53,030 I knew that from the start. 167 00:09:53,490 --> 00:09:54,910 It was a scheme with that in mind. 168 00:09:55,120 --> 00:09:55,780 A scheme? 169 00:09:55,990 --> 00:09:58,740 This dojo is at the beck and call of the student council, a vassal to the shogun. 170 00:09:59,160 --> 00:10:05,040 They would never think I, of the opposing Toyotomi faction, would be hiding in their own bosom. 171 00:10:05,750 --> 00:10:06,670 As a matter of fact! 172 00:10:07,750 --> 00:10:10,800 While the dogs of the student council were idling their time away, 173 00:10:11,050 --> 00:10:17,100 I procured old documents from the dojo's shed and hacked into their network... 174 00:10:17,390 --> 00:10:20,560 Oh my, I suppose there was no need for me to say that much. 175 00:10:21,230 --> 00:10:23,850 "Turn common sense on its head. Be resourceful." 176 00:10:24,230 --> 00:10:26,110 That is what my Sanada Military Strategy is all about. 177 00:10:27,730 --> 00:10:28,770 So you're of the Toyotomi faction. 178 00:10:29,440 --> 00:10:31,440 Seems like you have some knowledge of it. 179 00:10:31,940 --> 00:10:35,360 Correct, the world of Tokugawa has survived for too long and has completely rotted. 180 00:10:35,950 --> 00:10:38,030 To correct the shogunate that is making the people suffer... 181 00:10:38,450 --> 00:10:42,330 In order to achieve that, I, a general of the descendants of Toyotomi, must stand. 182 00:10:42,830 --> 00:10:47,500 I am the greatest general of the Toyotomi household, Sanada Saemonnosuke Yukimura. 183 00:10:47,500 --> 00:10:48,590 Remember that! 184 00:10:51,760 --> 00:10:54,800 I came to this academy by invitation from the student council. 185 00:10:55,840 --> 00:10:58,100 Are you a dog of the student council? 186 00:10:59,640 --> 00:11:01,100 Things will not go as they did last time. 187 00:11:01,390 --> 00:11:03,020 Wait! Time out, let's talk! 188 00:11:03,810 --> 00:11:10,110 I haven't been told the specifics of what you guys, the Toyotomi faction, are doing in the first place! 189 00:11:10,440 --> 00:11:11,400 A demonstration march? 190 00:11:11,690 --> 00:11:13,030 Or a petition? 191 00:11:15,910 --> 00:11:17,110 A funny man. 192 00:11:17,410 --> 00:11:20,740 He seems to differ from a boring dog of the student council. 193 00:11:21,370 --> 00:11:22,910 You. Your name? 194 00:11:24,370 --> 00:11:25,290 My name is- 195 00:11:28,380 --> 00:11:28,750 They came. 196 00:11:30,710 --> 00:11:31,460 This is- 197 00:11:31,460 --> 00:11:32,500 Don't hesitate. 198 00:11:32,710 --> 00:11:34,010 It's a tactic shinobi use to disrupt your line of sight. 199 00:11:34,670 --> 00:11:36,010 Yukimura-sama, get inside. 200 00:11:42,260 --> 00:11:42,930 Shoot! 201 00:11:43,220 --> 00:11:43,890 When did they...?! 202 00:11:44,770 --> 00:11:45,770 We're surrounded. 203 00:11:49,100 --> 00:11:53,030 Serving directly under the Student Council Executive Department, the head of the Armed Committee of Discipline; 204 00:11:53,360 --> 00:11:57,450 Hattori Hanzou Yoshinari has arrived. 205 00:11:57,990 --> 00:12:00,620 I've finally found you, Sanada Yukimura-san. 206 00:12:00,910 --> 00:12:02,660 Please do not resist arrest. 207 00:12:03,240 --> 00:12:05,160 What if I said I refuse? 208 00:12:05,540 --> 00:12:07,160 You have no say in the matter. 209 00:12:07,330 --> 00:12:08,670 W-Wait a moment! 210 00:12:08,830 --> 00:12:10,250 Both of you calm down! 211 00:12:11,130 --> 00:12:12,420 And you are...? 212 00:12:12,420 --> 00:12:16,340 {\an4}Identity Search 213 00:12:13,250 --> 00:12:16,760 Ah, yes, I'm going to be attending Buou Academic School shortly- 214 00:12:15,210 --> 00:12:15,260 No Match 215 00:12:15,210 --> 00:12:15,260 No Match 216 00:12:15,260 --> 00:12:16,340 {\an5}No Match 217 00:12:15,260 --> 00:12:16,340 {\an5}No Match 218 00:12:17,470 --> 00:12:18,930 No match in the database. 219 00:12:19,340 --> 00:12:22,550 Why is an unregistered male here...? 220 00:12:23,930 --> 00:12:25,270 T-This is... 221 00:12:24,100 --> 00:12:25,270 {\an4}Bra 222 00:12:24,100 --> 00:12:25,270 {\an4}Bra 223 00:12:24,350 --> 00:12:25,270 {\an5}Panty 224 00:12:24,350 --> 00:12:25,270 {\an5}Panty 225 00:12:25,350 --> 00:12:27,480 {\an5}Panty 226 00:12:25,600 --> 00:12:27,480 {\an4}Bra 227 00:12:25,720 --> 00:12:26,810 C-Could it be... 228 00:12:26,480 --> 00:12:26,730 {\an5}Erotic!! 229 00:12:26,850 --> 00:12:27,100 {\an5}Erotic!! 230 00:12:26,930 --> 00:12:30,690 these kinds of things... and even those kinds of things? 231 00:12:27,230 --> 00:12:27,480 {\an5}Erotic!! 232 00:12:27,600 --> 00:12:27,850 {\an5}Erotic!! 233 00:12:27,980 --> 00:12:28,230 {\an5}Erotic!! 234 00:12:28,350 --> 00:12:28,600 {\an5}Erotic!! 235 00:12:28,730 --> 00:12:28,850 {\an5}Erotic!! 236 00:12:31,020 --> 00:12:32,560 And to top it off, with three people?! 237 00:12:32,820 --> 00:12:33,980 U-Um... 238 00:12:33,980 --> 00:12:35,940 D-D-D-Don't come near me! 239 00:12:36,030 --> 00:12:37,820 You're dirty! You're lascivious! 240 00:12:38,400 --> 00:12:44,910 Doing these kinds of things... in a holy dojo! 241 00:12:41,490 --> 00:12:44,910 Seriously... What do you mean by "these kinds of things"? 242 00:12:44,910 --> 00:12:46,330 No excuses! 243 00:12:46,910 --> 00:12:51,750 You have violated Student Council Law 21 concerning relationships between the sexes. Prepare yourselves! 244 00:12:51,880 --> 00:12:53,420 Somehow, this is getting... 245 00:12:52,380 --> 00:12:55,380 Please stop any useless resistance and drop your weapons! 246 00:12:54,420 --> 00:12:58,630 If we use a flash grenade, it'd be easy for just us to escape, but... 247 00:12:55,710 --> 00:12:58,970 We've already secured a perimeter around you; there's nowhere to run! 248 00:12:59,340 --> 00:13:01,510 Oh gosh... What do you want to do? 249 00:13:04,720 --> 00:13:06,270 I surrender, I surrender! 250 00:13:06,470 --> 00:13:07,350 Yukimura... 251 00:13:07,890 --> 00:13:09,230 Well, go ahead and do as you please. 252 00:13:09,520 --> 00:13:13,270 If you captured me, I'm sure your owner would be quite delighted. 253 00:13:14,190 --> 00:13:17,740 Gotou Matabei-san and Unnamed Pervert-san too, drop your weapons. 254 00:13:17,900 --> 00:13:20,650 Be happy, Hanzou, you'll be fed extra tonight! 255 00:13:21,530 --> 00:13:23,820 Shut your mouth and drop your weapons, please! 256 00:13:24,200 --> 00:13:24,910 Quickly! 257 00:13:26,700 --> 00:13:27,410 Yukimura... 258 00:13:27,410 --> 00:13:31,500 Yagyuu True Shadow Style 259 00:13:28,750 --> 00:13:31,500 It looks like I couldn't ask for your name after all. 260 00:13:32,750 --> 00:13:33,960 Just to protect me...! 261 00:13:34,000 --> 00:13:35,170 Please don't let your guard down. 262 00:13:35,290 --> 00:13:38,170 We don't know what they might be planning. 263 00:13:38,510 --> 00:13:40,340 Slowly... slowly approach them. 264 00:13:50,930 --> 00:13:52,350 We've made a mistake... 265 00:13:55,230 --> 00:13:58,280 To Ohii-sama... Send a message to Senhime-sama! 266 00:14:03,200 --> 00:14:07,830 Now that you've done this, you can't say you're unaffiliated with us! 267 00:14:08,040 --> 00:14:09,330 I suppose you're right. 268 00:14:09,330 --> 00:14:10,580 I'm in trouble now. 269 00:14:10,750 --> 00:14:12,500 You sure lack a sense of tension. 270 00:14:14,080 --> 00:14:15,170 What's wrong, Matabei? 271 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 I have a bad feeling... 272 00:14:18,420 --> 00:14:19,170 I as well. 273 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 Run! 274 00:14:27,180 --> 00:14:28,560 {\an8}Where is this 275 00:14:27,180 --> 00:14:28,560 Where is this 276 00:14:27,470 --> 00:14:28,560 Where is this... 277 00:14:29,890 --> 00:14:31,270 {\an8}I can hear 278 00:14:29,890 --> 00:14:31,270 I can hear 279 00:14:30,220 --> 00:14:31,270 I can hear... 280 00:14:32,600 --> 00:14:33,980 {\an8}Calling 281 00:14:32,600 --> 00:14:33,980 Calling 282 00:14:33,020 --> 00:14:33,980 calling... 283 00:14:35,310 --> 00:14:36,690 {\an8}Somebody 284 00:14:35,310 --> 00:14:36,690 Somebody 285 00:14:35,810 --> 00:14:36,690 Somebody... 286 00:14:37,230 --> 00:14:38,980 ...is calling me. 287 00:14:40,480 --> 00:14:41,400 Senhime-sama. 288 00:14:42,070 --> 00:14:46,200 Regarding the water release in the underground pathway, thank you very much for your speedy action. 289 00:14:47,240 --> 00:14:47,950 Hanzou. 290 00:14:49,330 --> 00:14:54,120 I wonder why you've inherited the Hattori ninja tools? 291 00:14:55,870 --> 00:14:58,210 You really are useless. 292 00:14:58,340 --> 00:15:04,300 If you give Hanzou an opportunity to redeem herself, she will surely arrest them- 293 00:15:05,340 --> 00:15:08,260 There's no need to state more of the obvious. 294 00:15:08,800 --> 00:15:11,350 To have the same person escape from you twice... 295 00:15:11,350 --> 00:15:14,690 There's no way that would be forgiven, would it? 296 00:15:17,150 --> 00:15:19,900 If it were Sen, I'd regret it so much I'd cut my stomach. 297 00:15:20,360 --> 00:15:22,730 Yes, it's just as you sa- 298 00:15:23,320 --> 00:15:29,740 The question is how you'll accept responsibility for this mistake. 299 00:15:30,370 --> 00:15:31,580 Do you understand? 300 00:15:31,700 --> 00:15:32,580 Yes. 301 00:15:32,700 --> 00:15:37,330 I, Hanzou, am prepared to gladly receive any punishment. 302 00:15:38,790 --> 00:15:39,920 Let's see... 303 00:15:41,920 --> 00:15:43,760 P-Please excuse me... 304 00:15:43,960 --> 00:15:50,140 Those who ran into the underground water path were routed off by water to position A-16. 305 00:15:50,140 --> 00:15:51,680 In an hour they'll show themselves. 306 00:15:55,810 --> 00:15:59,060 Throw the man accompanying them into the prison, too. 307 00:15:59,060 --> 00:16:02,070 Their punishment can wait until Onii-sama comes back. 308 00:16:04,690 --> 00:16:06,650 Ohii-sama's smell... 309 00:16:06,900 --> 00:16:08,780 Come on, go already! 310 00:16:09,410 --> 00:16:11,070 Y-Yes, ma'am! 311 00:16:11,330 --> 00:16:12,200 Sheesh. 312 00:16:13,120 --> 00:16:16,000 Well then, he should be arriving at the station about now. 313 00:16:16,660 --> 00:16:20,540 To have Sen go pick him up, he's such a fortunate guy. 314 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Calling... 315 00:16:25,880 --> 00:16:26,800 {\an8}Awaken 316 00:16:25,880 --> 00:16:26,800 Awaken 317 00:16:27,340 --> 00:16:28,720 Who are you? 318 00:16:28,720 --> 00:16:29,640 {\an8}Your master 319 00:16:28,720 --> 00:16:29,640 Your master 320 00:16:29,930 --> 00:16:31,550 Who am I? 321 00:16:31,550 --> 00:16:32,470 {\an8}Your name is 322 00:16:31,550 --> 00:16:32,470 Your name is 323 00:16:32,760 --> 00:16:34,390 My name is... 324 00:16:37,390 --> 00:16:38,730 First kiss in thirty minutes- 325 00:16:39,270 --> 00:16:40,900 It's okay to come up. 326 00:16:41,610 --> 00:16:43,070 Here, Yukimura-sama. 327 00:16:44,860 --> 00:16:46,030 By the way, you. 328 00:16:47,320 --> 00:16:49,820 How did you know that dojo's escape route? 329 00:16:50,360 --> 00:16:50,820 Ah. 330 00:16:51,280 --> 00:16:54,950 Yagyuu Dojo is made the same way as the dojos in Ooedo. 331 00:16:55,910 --> 00:16:58,620 I just thought that maybe the escape route would be in the same place. 332 00:16:59,210 --> 00:17:00,500 Who are you...? 333 00:17:01,210 --> 00:17:01,830 Watch out! 334 00:17:04,090 --> 00:17:04,800 Matabei! 335 00:17:15,390 --> 00:17:15,930 Yukimura! 336 00:17:15,930 --> 00:17:16,850 Matabei-san! 337 00:17:21,770 --> 00:17:22,690 This chain...! 338 00:17:22,690 --> 00:17:26,730 Stop! You still have a chance to redeem yourself! 339 00:17:26,860 --> 00:17:28,320 It's time to pay the price. 340 00:17:29,030 --> 00:17:31,450 Unnamed Pervert-san, please drop your weapon too. 341 00:17:31,860 --> 00:17:34,030 Otherwise, this is what will happen. 342 00:17:37,450 --> 00:17:38,160 STOP IT! 343 00:17:38,160 --> 00:17:40,040 Please don't think badly of it. 344 00:17:40,250 --> 00:17:43,000 If you act up again, there will be no leniency. 345 00:17:53,260 --> 00:17:54,010 You... 346 00:17:56,140 --> 00:17:58,020 Please be captured without resistance! 347 00:17:58,390 --> 00:18:01,770 Otherwise, I will have you come with us by force! 348 00:18:01,770 --> 00:18:04,610 I've seen everything that's happened up until now. 349 00:18:05,360 --> 00:18:09,820 The abuse of the Disciplinary Committee, by trying to capture these two just because they're of the Toyotomi faction... 350 00:18:10,780 --> 00:18:13,700 Furthermore, to attack us when we weren't in a position to resist... 351 00:18:13,990 --> 00:18:16,530 As a samurai, I cannot forgive that! 352 00:18:16,530 --> 00:18:18,450 {\an8}Warrior 353 00:18:16,530 --> 00:18:18,450 Warrior 354 00:18:16,830 --> 00:18:17,870 Samurai... 355 00:18:19,910 --> 00:18:23,790 D-D-Do you understand what you're doing?! 356 00:18:23,960 --> 00:18:26,340 What you're doing is revolting against the student council, 357 00:18:26,460 --> 00:18:28,460 in other words, the shogun's household! 358 00:18:29,340 --> 00:18:31,800 Samurai are supposed to follow the road of their masters! 359 00:18:32,800 --> 00:18:36,430 You, by attaching yourself to Toyotomi, no longer have the right to call yourself a samurai! 360 00:18:39,430 --> 00:18:42,180 Indeed, the samurai is one that attends to the shogun. 361 00:18:44,230 --> 00:18:45,020 However! 362 00:18:45,520 --> 00:18:46,940 A samurai with no purpose... 363 00:18:47,400 --> 00:18:48,860 is not a true samurai! 364 00:18:50,980 --> 00:18:53,280 That is the same as an insect with no soul! 365 00:18:54,200 --> 00:18:55,530 {\an8}Purpose 366 00:18:54,200 --> 00:18:55,530 Purpose 367 00:18:54,320 --> 00:18:55,530 Purpose... 368 00:18:57,320 --> 00:18:59,870 A samurai is indeed one that attends to the shogun, 369 00:19:00,410 --> 00:19:02,790 but a warrior's path originates in the ambitions of the road of the heavens! 370 00:19:03,160 --> 00:19:05,040 There is no road of reason that is superior to the road of the heavens! 371 00:19:05,210 --> 00:19:06,540 {\an8}Road of the heavens 372 00:19:05,210 --> 00:19:06,540 Road of the heavens 373 00:19:05,420 --> 00:19:06,540 Road of the heavens... 374 00:19:08,590 --> 00:19:10,380 True Shadow Style, fully proficient... 375 00:19:10,590 --> 00:19:13,050 Yagyuu Muneakira... Incoming! 376 00:19:13,550 --> 00:19:14,130 {\an8}Yagyuu 377 00:19:13,550 --> 00:19:14,130 Yagyuu 378 00:19:13,840 --> 00:19:14,590 Yagyuu? 379 00:19:14,130 --> 00:19:14,220 {\an8}Yagyuu 380 00:19:14,130 --> 00:19:14,220 Yagyuu 381 00:19:14,470 --> 00:19:14,590 {\an8}Yagyuu 382 00:19:14,470 --> 00:19:14,590 Yagyuu 383 00:19:16,760 --> 00:19:20,930 Y-Y-Y-Yagyuu is the household of the shogun's swordmasters! 384 00:19:20,930 --> 00:19:24,600 With that type of status, you're going to resist the student council?! 385 00:19:24,600 --> 00:19:25,730 What a naive man. 386 00:19:26,230 --> 00:19:29,690 Don't say that too much, since it's just what I was thinking, too. 387 00:19:29,980 --> 00:19:33,860 If we get captured, there's no knowing what they might do to you. 388 00:19:33,990 --> 00:19:35,740 I hope you've prepared yourself. 389 00:19:35,990 --> 00:19:37,610 Yeah, I just did. 390 00:19:38,070 --> 00:19:40,580 Matabei, think of this as your grave. 391 00:19:41,240 --> 00:19:42,870 Yes, Yukimura-sama. 392 00:19:43,040 --> 00:19:45,540 Th-Th-Th-This is insanity! 393 00:19:45,540 --> 00:19:47,120 Yagyuu-dono has gone insane! 394 00:19:47,120 --> 00:19:49,420 No matter. Please arrest them! 395 00:19:53,300 --> 00:19:54,130 Again? 396 00:19:54,340 --> 00:19:56,720 It's a flash round. Everyone, be careful! 397 00:19:57,630 --> 00:19:58,390 This is...? 398 00:19:58,550 --> 00:20:00,430 Wasn't it your doing? 399 00:20:00,890 --> 00:20:01,390 No... 400 00:20:01,560 --> 00:20:03,220 Ah well, this is our chance. 401 00:20:03,560 --> 00:20:04,600 Run! 402 00:20:04,600 --> 00:20:06,020 Hey! Please wait! 403 00:20:06,480 --> 00:20:08,310 Huh? It's not bright... 404 00:20:09,100 --> 00:20:12,860 What idiots... They mistook a firework for a flash round! 405 00:20:13,190 --> 00:20:13,900 No... 406 00:20:14,530 --> 00:20:15,570 It's not a firework... 407 00:20:15,990 --> 00:20:17,490 What is that light...? 408 00:20:19,160 --> 00:20:20,200 Yukimura-sama! 409 00:20:20,910 --> 00:20:22,660 What is he doing? 410 00:20:31,880 --> 00:20:33,500 What did he do this time- 411 00:20:33,670 --> 00:20:34,590 What is that?! 412 00:20:52,810 --> 00:20:54,690 A-A girl? 413 00:20:58,950 --> 00:21:00,570 W-Who in the world are you...? 414 00:21:01,660 --> 00:21:03,530 O-Onii-chan... 415 00:21:29,520 --> 00:21:30,100 Who are you...? 416 00:21:31,310 --> 00:21:32,020 My name is... 417 00:21:32,980 --> 00:21:34,060 Yagyuu Jyuubei. 418 00:21:35,190 --> 00:21:36,270 Episode One 419 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 The First Kiss 420 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}The First Kiss 421 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}The First Kiss 422 00:21:47,370 --> 00:21:48,620 sesse 423 00:21:47,370 --> 00:21:48,620 せっせ 424 00:21:51,460 --> 00:21:54,080 dare no tame deshou ka? 425 00:21:51,460 --> 00:21:54,080 Who could it be for? 426 00:21:51,460 --> 00:21:54,080 誰のためでしょうか? 427 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 tsukinai koi no shoutai 428 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 The true form of this endless love 429 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 尽きない恋の正体 430 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 koi wa sesse 431 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 Hurry for love 432 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 恋はせっせ 433 00:21:58,630 --> 00:22:01,260 ureshi hazukashuute 434 00:21:58,630 --> 00:22:01,260 It makes me so happy but embarrassed 435 00:21:58,630 --> 00:22:01,260 嬉し恥ずかせうて 436 00:22:01,260 --> 00:22:04,010 koyoi wa suki houdai 437 00:22:01,260 --> 00:22:04,010 Tonight you can do as you wish 438 00:22:01,260 --> 00:22:04,010 今宵は好き放題 439 00:22:04,010 --> 00:22:05,760 koi wa sesse 440 00:22:04,010 --> 00:22:05,760 Hurry for love 441 00:22:04,010 --> 00:22:05,760 恋はせっせ 442 00:22:05,760 --> 00:22:10,600 chikara wo kudasai an an ando nanka 443 00:22:05,760 --> 00:22:10,600 Give me strength, try an-an-and 444 00:22:05,760 --> 00:22:10,600 力をください あんあんアンドなんか 445 00:22:10,890 --> 00:22:12,140 dou yo? 446 00:22:10,890 --> 00:22:12,140 How about it? 447 00:22:10,890 --> 00:22:12,140 どうよ? 448 00:22:12,140 --> 00:22:17,150 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 449 00:22:12,140 --> 00:22:17,150 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 450 00:22:12,140 --> 00:22:17,150 これは切ない きり無い ギリギリ愛の唄 451 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}I... 452 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}I... 453 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}Dropped my clothes 454 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}Dropped my clothes 455 00:22:19,030 --> 00:22:23,950 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 456 00:22:19,030 --> 00:22:23,950 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 457 00:22:19,030 --> 00:22:23,950 口移しの夢を飲んでね 458 00:22:23,570 --> 00:22:26,490 yume kibun de horeru ya 459 00:22:23,570 --> 00:22:26,490 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 460 00:22:23,570 --> 00:22:26,490 夢気分で惚れるや 461 00:22:26,490 --> 00:22:33,580 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 462 00:22:26,490 --> 00:22:33,580 I want to get feverish by myself in the long, long night 463 00:22:26,490 --> 00:22:33,580 一人長々しき夜に発熱したいの 464 00:22:33,870 --> 00:22:40,880 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 465 00:22:33,870 --> 00:22:40,880 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 466 00:22:33,870 --> 00:22:40,880 独壇場 独占は狩人の猛り 467 00:22:39,750 --> 00:22:41,050 {\an9}kite kite 468 00:22:39,750 --> 00:22:41,050 {\an3}Come here, come here 469 00:22:39,750 --> 00:22:41,050 来て 来て 470 00:22:41,130 --> 00:22:47,550 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 471 00:22:41,130 --> 00:22:47,550 Catch me, catch me, I want to see your desires 472 00:22:41,130 --> 00:22:47,680 捕まえて 捕まえて 欲望が見たいの 473 00:22:47,680 --> 00:22:55,020 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 474 00:22:47,680 --> 00:22:55,020 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 475 00:22:47,680 --> 00:22:55,020 また通りゃんせ 行っかんせ 求めても無駄よ 476 00:22:53,940 --> 00:22:55,310 {\an9}toosenai 477 00:22:53,940 --> 00:22:55,310 {\an3}I can't let you through 478 00:22:53,940 --> 00:22:55,310 通せない 479 00:22:55,310 --> 00:23:00,980 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 480 00:22:55,310 --> 00:23:00,980 {\an1}Fall in love, here here here, come on 481 00:22:55,310 --> 00:23:00,980 恋せっせ よいよいよい さあ 482 00:22:59,610 --> 00:23:01,280 {\an9}doushite? 483 00:22:59,610 --> 00:23:01,280 {\an3}Why? 484 00:22:59,610 --> 00:23:01,280 どうして? 485 00:23:01,280 --> 00:23:04,240 kokoro ga hora douri jyanai 486 00:23:01,280 --> 00:23:04,240 Your heart isn't always reasonable 487 00:23:01,280 --> 00:23:04,240 心が ほら道理じゃない 488 00:23:04,240 --> 00:23:05,990 datte mo totte mo nai 489 00:23:04,240 --> 00:23:05,990 There's no reason, it's just because 490 00:23:04,240 --> 00:23:05,990 だってもとっても無い 491 00:23:05,990 --> 00:23:08,530 hontou ni hontou wa uso nano 492 00:23:05,990 --> 00:23:08,530 To be honest, it's actually a lie 493 00:23:05,990 --> 00:23:08,530 本当に本当は嘘なの 494 00:23:08,990 --> 00:23:10,290 gomen 495 00:23:08,990 --> 00:23:10,290 Sorry 496 00:23:08,990 --> 00:23:10,290 ゴメン 497 00:23:11,540 --> 00:23:13,960 {\an8}Next Time 498 00:23:11,540 --> 00:23:13,960 {\an8}Next Time 499 00:23:11,790 --> 00:23:16,120 Hey, Muneakira. I heard that the first kiss tastes like lemon. Is that true? 500 00:23:16,120 --> 00:23:17,670 Eh?! What's gotten into you? 501 00:23:17,670 --> 00:23:20,000 This is an extremely important question. 502 00:23:20,000 --> 00:23:21,170 So, how was it? 503 00:23:21,170 --> 00:23:22,460 I can't really say... 504 00:23:22,460 --> 00:23:26,180 What?! So it wasn't your first kiss?! 505 00:23:26,180 --> 00:23:26,590 What the- 506 00:23:26,590 --> 00:23:30,600 I'd heard that sexual frivolity had been spreading among youngsters in Ooedo, but wow! 507 00:23:31,010 --> 00:23:33,180 You're dirty, indecent, an enemy of all women! 508 00:23:33,180 --> 00:23:35,770 No! It was my first kiss! 509 00:23:35,520 --> 00:23:40,980 {\an8}Naked Reincarnation 510 00:23:35,520 --> 00:23:40,980 {\an8}Naked Reincarnation 511 00:23:35,770 --> 00:23:37,150 Next time on Hyakka Ryouran: 512 00:23:37,150 --> 00:23:39,190 It'll be "Naked Reincarnation", Onii-chan! 513 00:23:39,190 --> 00:23:40,570 So, who are you? 36348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.