All language subtitles for [9901-RAW][Speed_Grapher][BDrip][20][1080P][H265_AACx4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:18,900
See them walking hand in hand
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
Across the bridge at midnight
3
00:00:24,600 --> 00:00:27,100
Heads turning as the lights flashing out
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,600
Are so bright
5
00:00:31,100 --> 00:00:33,000
And walk right out to the four line track
6
00:00:33,100 --> 00:00:35,200
There's a camera rolling on her back
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,600
On her back
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
And I sense a rhythm humming in a frenzy
9
00:00:40,900 --> 00:00:43,000
All the way down her spine
10
00:00:47,800 --> 00:00:49,200
Girls on Film
11
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
She's more than a lady
12
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
Girls on Film
13
00:00:55,000 --> 00:00:56,900
Girls on Film
14
00:00:57,100 --> 00:00:58,500
Got your picture
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,400
Girls on Film
16
00:01:37,270 --> 00:01:41,970
第二十話 離別曲
17
00:01:54,830 --> 00:01:56,340
你這混蛋 你把神樂…
18
00:01:56,830 --> 00:01:58,010
你把神樂怎樣了
19
00:01:58,220 --> 00:01:59,860
你知道了又能怎樣
20
00:02:00,490 --> 00:02:04,400
你已再也不會看到女神大人的微笑了
21
00:02:04,720 --> 00:02:09,160
我才不會讓你們隨心所欲的 水天宮的走狗
22
00:02:10,650 --> 00:02:12,020
水天宮?
23
00:02:12,550 --> 00:02:17,000
我們的後臺可不只限于這種低次元之輩
24
00:02:17,430 --> 00:02:21,610
事情早已經超越了個人的水準展開了
25
00:02:22,450 --> 00:02:23,780
你在說什麼
26
00:02:24,000 --> 00:02:28,010
這可不是你這種人所該操心的問題
27
00:02:33,320 --> 00:02:34,040
Jeo…
28
00:02:46,070 --> 00:02:48,550
好了 奏響離別之曲吧
29
00:02:48,850 --> 00:02:50,370
想念著女神大人…
30
00:02:51,860 --> 00:02:52,890
去死吧
31
00:03:03,510 --> 00:03:08,290
就是它了 這激昂的感覺 這音質的震感
32
00:03:11,000 --> 00:03:11,830
可惡
33
00:03:13,590 --> 00:03:16,810
感覺到了哦 你的靈魂也在顫抖
34
00:03:48,030 --> 00:03:50,430
還沒完呢 剛才的不過只是序曲而已
35
00:03:50,580 --> 00:03:52,660
現在才正要進入高潮部分呢
36
00:04:12,080 --> 00:04:12,900
共振?
37
00:04:14,460 --> 00:04:17,380
震動才是人的感受
38
00:04:17,780 --> 00:04:20,150
喜悅、悲傷、憤怒
39
00:04:20,580 --> 00:04:24,920
由於有了靈魂的震動 人類才能把這感覺表現出來
40
00:04:25,190 --> 00:04:29,800
好了 這是你和我…靈魂的章節
41
00:05:09,780 --> 00:05:11,290
就算逃也沒用的
42
00:05:21,650 --> 00:05:22,840
還早著呢
43
00:05:39,030 --> 00:05:40,620
雜賀君 就是它了
44
00:05:40,920 --> 00:05:45,240
這正是畫面與聲音的最大章節啊
45
00:05:56,480 --> 00:05:57,700
我…我的眼睛…
46
00:06:03,490 --> 00:06:05,550
雜賀他就在裏邊是吧
47
00:06:09,260 --> 00:06:10,490
喂 站住
48
00:06:15,890 --> 00:06:16,760
怎麼回事
49
00:06:27,860 --> 00:06:32,360
三田 戶田 櫻木 大泉 立原
50
00:06:32,740 --> 00:06:35,640
Jeo Jeo…
51
00:06:36,010 --> 00:06:36,710
振作點
52
00:06:36,950 --> 00:06:40,410
Jeo Jeo Jeo…
53
00:06:43,100 --> 00:06:43,890
雜賀呢
54
00:06:49,090 --> 00:06:49,950
不在
55
00:06:53,930 --> 00:06:55,520
這裏究竟發生了什麼事
56
00:06:56,200 --> 00:06:58,760
就是因為你們員警什麼都不幹 所以我們…
57
00:06:59,390 --> 00:07:01,070
所以這些傢伙才站出來的
58
00:07:01,480 --> 00:07:03,380
這些傢伙們犧牲了自己的性命
59
00:07:03,690 --> 00:07:07,280
和把這國家當作食物的傢伙奮戰而死的
60
00:07:07,990 --> 00:07:09,790
可是 結果卻是這樣
61
00:07:18,080 --> 00:07:19,210
這是什麼名單
62
00:07:19,760 --> 00:07:22,840
總理和現任閣僚的名字幾乎全在上邊
63
00:07:23,610 --> 00:07:26,470
大概是Jeo所說的俱樂部的會員名單吧
64
00:07:26,770 --> 00:07:27,500
俱樂部?
65
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
是水天宮的秘密俱樂部?
66
00:07:29,660 --> 00:07:32,880
沒錯 我們就是打算把它拿到國會上去
67
00:07:33,160 --> 00:07:36,490
動員媒體 打擊他們的不法行為
68
00:07:37,250 --> 00:07:39,150
但事到如今…
69
00:07:41,770 --> 00:07:42,640
這是…
70
00:07:42,740 --> 00:07:44,870
這國家已經完蛋了
71
00:07:44,870 --> 00:07:45,490
可惡
72
00:07:45,980 --> 00:07:46,900
喂~
73
00:07:52,920 --> 00:07:54,890
可惡 過來了
74
00:08:04,600 --> 00:08:09,550
早安 我是眾議院的落合征二
75
00:08:10,240 --> 00:08:12,980
謝謝你們揮手聲援我
76
00:08:13,110 --> 00:08:16,420
還差一步 我想賜下最後的指示
77
00:08:16,810 --> 00:08:20,020
我為了我最後的請求前來
78
00:08:21,040 --> 00:08:23,250
我在當選之時
79
00:08:23,440 --> 00:08:29,280
偽文化人 偽記者 偽女權主義者 我會把他們全都抹殺掉
80
00:08:29,740 --> 00:08:36,490
為了建立能真正理解藝術 適合人們生存的正確國家
81
00:08:36,640 --> 00:08:39,420
而向著國事邁進的
82
00:08:39,980 --> 00:08:42,660
謝謝諸位 謝謝諸位
83
00:08:43,160 --> 00:08:46,550
這有力的聲援 將支撐著未來的日本
84
00:08:47,150 --> 00:08:50,500
最後請由我來用這震動來表達對各位的謝意
85
00:09:26,190 --> 00:09:29,470
這是怎麼回事 為什麼連我都要受這種苦
86
00:09:29,860 --> 00:09:31,340
請讓我見見落合先生
87
00:09:31,680 --> 00:09:35,040
他答應過把神樂小姐交給我的
88
00:09:38,500 --> 00:09:40,450
這裏到底是什麼地方
89
00:09:40,960 --> 00:09:44,230
西谷教授 這究竟是怎麼一回事
90
00:09:45,460 --> 00:09:47,990
你從一開始就在騙我們嗎
91
00:09:48,430 --> 00:09:50,440
那雜賀先生他…
92
00:09:54,110 --> 00:09:55,840
接下來打算讓我去哪里?
93
00:10:00,790 --> 00:10:02,040
開什麼玩笑
94
00:10:02,530 --> 00:10:06,600
明明說了交出兩人就讓我獲得自由 我才幫了他的
95
00:10:07,010 --> 00:10:08,560
這樣一來和約好的不就不一樣了嗎
96
00:10:08,980 --> 00:10:09,970
既然如此…
97
00:10:12,100 --> 00:10:12,770
教授
98
00:10:15,630 --> 00:10:17,330
你們全都別動
99
00:10:18,290 --> 00:10:19,650
這是硫酸
100
00:10:20,130 --> 00:10:22,700
如果你們輕舉妄動 這孩子會怎樣我可不做保證
101
00:10:23,170 --> 00:10:24,610
你想幹嗎
102
00:10:24,610 --> 00:10:26,110
我忍不住了
103
00:10:26,740 --> 00:10:29,430
我不會再讓任何人干擾我的研究了
104
00:10:30,020 --> 00:10:33,530
你們根本不懂這發現究竟有多偉大
105
00:10:33,840 --> 00:10:34,420
別過來
106
00:10:35,810 --> 00:10:36,590
不要
107
00:10:37,360 --> 00:10:39,370
住手 西谷教授
108
00:10:56,870 --> 00:10:58,750
這樣一來就沒人來打攪我了
109
00:11:05,850 --> 00:11:07,690
說這是硫酸 那是騙人的
110
00:11:10,860 --> 00:11:14,600
這個其實是從雜賀君的體液中提煉出來的
111
00:11:14,700 --> 00:11:16,470
病毒的生化液
112
00:11:16,900 --> 00:11:19,320
這樣一來 我也就成了病毒的攜帶者了
113
00:11:19,850 --> 00:11:21,810
接下來需要的就是你的體液了
114
00:11:25,430 --> 00:11:27,610
不要 別過來
115
00:11:28,380 --> 00:11:30,170
我想弄明白
116
00:11:30,570 --> 00:11:35,450
我知道因為病毒 DNA被重寫 導致肉體發生改變
117
00:11:36,030 --> 00:11:40,050
但究竟為什麼能發揮出無上的能力呢
118
00:11:40,270 --> 00:11:41,170
不要
119
00:11:41,300 --> 00:11:42,850
拜託了 配合我一下
120
00:11:44,540 --> 00:11:45,640
請您住手
121
00:11:45,880 --> 00:11:47,500
不要
122
00:11:47,500 --> 00:11:49,560
這是為了…研究…
123
00:11:49,740 --> 00:11:51,380
我已經沒有其他的方法了
124
00:11:51,660 --> 00:11:54,230
用你的體液將它給啟動吧
125
00:11:54,840 --> 00:11:55,880
不要
126
00:11:56,420 --> 00:11:59,000
我只有用我自己的身體來做實驗了
127
00:11:59,250 --> 00:12:02,150
也給予我雜賀君那樣能力吧
128
00:12:02,960 --> 00:12:04,510
那些傢伙馬上就會進來
129
00:12:04,700 --> 00:12:07,520
不過沒關係 花不了一分鐘
130
00:12:09,130 --> 00:12:10,390
神樂君
131
00:12:13,160 --> 00:12:14,270
不要
132
00:12:15,540 --> 00:12:16,870
你沒事吧 神樂君
133
00:12:16,970 --> 00:12:20,350
不要不要不要不要
134
00:12:18,870 --> 00:12:20,460
{\an1}(冷靜點 是我啊)
135
00:12:21,350 --> 00:12:24,190
兩國老師 老師…
136
00:12:24,800 --> 00:12:25,760
已經沒事了
137
00:12:28,470 --> 00:12:30,790
麻煩你別耽誤我們工夫
138
00:12:36,270 --> 00:12:37,080
我知道了
139
00:12:40,870 --> 00:12:41,770
雜賀先生…
140
00:13:12,840 --> 00:13:17,020
雜賀候選人毫無餘地落選
141
00:13:23,370 --> 00:13:25,340
即便落選了也不必氣餒
142
00:13:25,470 --> 00:13:29,530
因為你是攝影師 是記者
143
00:13:30,370 --> 00:13:32,780
你不也是記者嗎
144
00:13:33,230 --> 00:13:36,480
說什麼傻話 我可是議員
145
00:13:36,730 --> 00:13:39,210
眾議院議員落合征二
146
00:13:39,310 --> 00:13:42,060
又怎麼會是什麼記者
147
00:13:45,200 --> 00:13:47,170
區區一個記者 又能做得了什麼
148
00:13:47,430 --> 00:13:51,880
相機又能拍下什麼 那些白鷲們又能做得了什麼
149
00:13:52,100 --> 00:13:54,270
只要你沒叛變的話…
150
00:13:54,800 --> 00:13:56,040
這不是叛變
151
00:13:56,510 --> 00:13:58,700
那舞臺是我所創造的
152
00:13:59,250 --> 00:14:01,720
在我當上了議員之後才發現
153
00:14:02,030 --> 00:14:06,050
所謂權力 就像是創造歷史的長河
154
00:14:06,770 --> 00:14:08,020
什麼記者
155
00:14:08,170 --> 00:14:13,140
不過只是記錄下我們所製造出來的歷史的一角的東西而已
156
00:14:14,110 --> 00:14:16,630
這是你的真心話嗎 你這混蛋
157
00:14:16,900 --> 00:14:19,910
我在述說真相
158
00:14:20,180 --> 00:14:22,780
你所拍下的照片讓這世界改變了嗎
159
00:14:22,940 --> 00:14:26,930
戰爭和紛爭又減少了那麼一丁點了嗎
160
00:14:28,180 --> 00:14:30,420
你為什麼沒去救他們
161
00:14:30,880 --> 00:14:32,960
你為什麼按下了快門
162
00:14:33,540 --> 00:14:35,070
我清楚得很
163
00:14:35,380 --> 00:14:39,540
你只是想把那決定性的一瞬給拍下來而已
164
00:14:40,300 --> 00:14:43,790
你很想獲得名譽吧 很想獲得讚賞吧
165
00:14:44,010 --> 00:14:45,610
那是當然的
166
00:14:45,920 --> 00:14:51,390
所謂記者的正義 不就是真正的欺瞞嗎
167
00:14:51,520 --> 00:14:55,290
不是的 我… 我…
168
00:14:59,090 --> 00:15:00,540
我不是你說的那樣的
169
00:15:12,150 --> 00:15:14,100
好了 雜賀君
170
00:15:19,570 --> 00:15:24,790
把這毫無意義 對人有害的空虛的資訊拍成照片吧
171
00:15:25,460 --> 00:15:30,650
國家 國家權力會保護你們的報導自由的
172
00:15:31,510 --> 00:15:34,230
會保證你們的偽善不被揭穿的
173
00:15:34,930 --> 00:15:37,470
沒有權力的地方根本就不存在什麼自由
174
00:15:41,680 --> 00:15:47,550
你真的以為自由和人權能從權力下獨立出來而存在嗎
175
00:15:51,580 --> 00:15:53,360
女神大人也一樣 國家權力
176
00:15:53,660 --> 00:15:57,190
也是神谷總理親自所製造的書本
177
00:15:58,170 --> 00:15:58,830
神樂
178
00:16:08,400 --> 00:16:09,320
糟了
179
00:16:18,220 --> 00:16:22,670
這不是白費心思嗎 想從這決定性的狀況下逃出去
180
00:16:31,720 --> 00:16:35,260
為了你 究竟會有多少人死去呢
181
00:16:41,400 --> 00:16:45,910
你所期盼的瞬間已經逼近眼前了哦
182
00:16:46,310 --> 00:16:49,610
好了 撿起相機 盡情地拍吧
183
00:16:54,990 --> 00:16:59,300
你會在名譽、讚賞和偽善中死去的
184
00:16:59,930 --> 00:17:04,570
我拍下的是我想拍的東西 與名譽、讚賞無關
185
00:17:06,470 --> 00:17:10,440
沒錯 即便是別人會死掉 或者你自己會死掉
186
00:17:10,660 --> 00:17:11,610
閉嘴
187
00:17:12,200 --> 00:17:14,170
別小看攝影師
188
00:17:14,820 --> 00:17:17,480
別小看人
189
00:17:23,920 --> 00:17:27,490
最終章 最佳震撼
190
00:17:37,340 --> 00:17:38,380
米加多尼亞?
191
00:17:39,620 --> 00:17:42,280
似乎曾暫時受到了大使館的保護
192
00:17:42,420 --> 00:17:45,040
但其後二人似乎又被轉移到了別的地方
193
00:17:45,630 --> 00:17:46,750
落合嗎
194
00:17:47,040 --> 00:17:49,770
是的 雖然我們打算和他取得聯繫
195
00:17:50,280 --> 00:17:51,570
但還沒能找到他
196
00:17:52,030 --> 00:17:54,770
哼 終於開始行動了啊
197
00:17:55,180 --> 00:17:58,420
在幕後作畫的… 是神谷吧
198
00:17:58,950 --> 00:18:00,070
神谷總理?
199
00:18:04,720 --> 00:18:05,600
情況如何了
200
00:18:05,890 --> 00:18:10,090
天王洲集團全資產的現金兌換 大致已經完成
201
00:18:12,400 --> 00:18:14,370
由今晚開始俱樂部再次開始營業
202
00:18:15,000 --> 00:18:17,100
告知全體會員
203
00:18:17,480 --> 00:18:18,050
是
204
00:18:19,440 --> 00:18:21,880
這是最後的晚餐的開端
205
00:18:31,660 --> 00:18:33,130
果然 這筆記…
206
00:18:45,250 --> 00:18:46,270
雜賀先生…
207
00:19:33,970 --> 00:19:34,820
仿製品嗎
208
00:19:38,370 --> 00:19:39,810
莫非…是真的?
209
00:19:40,340 --> 00:19:44,110
隨便闖入別人的家中 會讓人頭痛的
210
00:19:47,100 --> 00:19:47,930
混蛋…
211
00:19:49,190 --> 00:19:50,900
署長 你…
212
00:19:56,090 --> 00:20:00,100
不法擅闖民宅 這可是正當防衛哦
213
00:20:03,440 --> 00:20:05,100
我很渺小吧
214
00:20:05,720 --> 00:20:09,950
所以呢 即便你的腿就在眼前
215
00:20:10,450 --> 00:20:13,250
我一直都在看著你的腿
216
00:20:13,890 --> 00:20:16,370
真是雙美妙的腿啊
217
00:20:16,960 --> 00:20:21,950
其實很早以前我就想把你的美腿加入我的收藏中了
218
00:20:23,190 --> 00:20:28,550
而你居然自己送上門來 我還真是走運啊
219
00:21:27,910 --> 00:21:30,190
神… 神樂…
220
00:23:14,490 --> 00:23:17,180
即便分離 卻更加相近的心靈
221
00:23:17,910 --> 00:23:19,440
下集 Speed Grapher
222
00:23:19,940 --> 00:23:21,510
總理的早餐
223
00:23:22,300 --> 00:23:25,640
預言 宣告著終結的爆炸音
15398