All language subtitles for [9901-RAW][Speed_Grapher][BDrip][19][1080P][H265_AACx4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,370 --> 00:00:19,170
See them walking hand in hand
2
00:00:19,270 --> 00:00:21,770
Across the bridge at midnight
3
00:00:24,870 --> 00:00:27,370
Heads turning as the lights flashing out
4
00:00:27,470 --> 00:00:28,870
Are so bright
5
00:00:31,370 --> 00:00:33,270
And walk right out to the four line track
6
00:00:33,370 --> 00:00:35,470
There's a camera rolling on her back
7
00:00:36,470 --> 00:00:37,870
On her back
8
00:00:38,770 --> 00:00:41,070
And I sense a rhythm humming in a frenzy
9
00:00:41,170 --> 00:00:43,270
All the way down her spine
10
00:00:48,070 --> 00:00:49,470
Girls on Film
11
00:00:49,570 --> 00:00:51,670
She's more than a lady
12
00:00:51,770 --> 00:00:53,470
Girls on Film
13
00:00:55,270 --> 00:00:57,170
Girls on Film
14
00:00:57,370 --> 00:00:58,770
Got your picture
15
00:00:58,870 --> 00:01:00,670
Girls on Film
16
00:02:11,810 --> 00:02:12,830
少開玩笑了
17
00:02:13,030 --> 00:02:14,410
你這人真有夠糟的
18
00:02:15,390 --> 00:02:16,300
幹的漂亮
19
00:02:39,620 --> 00:02:44,120
第十九話 謊言與嘴唇
20
00:03:06,160 --> 00:03:07,210
有什麼急事嗎
21
00:03:07,700 --> 00:03:10,050
落合先生 是我 雜賀
22
00:03:10,930 --> 00:03:14,450
我決定了 我接受在國會上作證
23
00:03:14,930 --> 00:03:17,870
不過 就我一個人 神樂她…
24
00:03:18,510 --> 00:03:21,370
您能放那孩子到國外去嗎
25
00:03:21,970 --> 00:03:24,920
為了讓她能接受治療 還有兩國先生他們一起
26
00:03:26,060 --> 00:03:30,210
你心眼真好 我也不想讓她痛苦
27
00:03:30,680 --> 00:03:34,330
我答應你 神樂君的事情我立馬去安排
28
00:03:36,070 --> 00:03:37,160
那就拜託您了
29
00:03:37,790 --> 00:03:40,860
不過真是太好了 你能下定決心
30
00:03:41,360 --> 00:03:42,910
這樣一來就能掀起革命了
31
00:03:43,500 --> 00:03:45,520
明天我就立刻去召集他們
32
00:03:45,690 --> 00:03:46,350
他們?
33
00:03:46,880 --> 00:03:51,380
是白鷲 全都是在等你的同志們啊
34
00:03:51,890 --> 00:03:54,200
你可是最後的一位啊
35
00:03:54,660 --> 00:03:55,320
我嗎?
36
00:03:56,090 --> 00:04:00,150
雖說現在我很想和你幹一杯 但還是放到明天再幹好了
37
00:04:00,570 --> 00:04:02,320
畢竟還有種種準備 很忙的
38
00:04:02,650 --> 00:04:04,160
今晚看來是睡不了了
39
00:04:04,570 --> 00:04:05,690
對不起
40
00:04:25,480 --> 00:04:26,300
神樂
41
00:04:43,190 --> 00:04:45,080
警部 您到哪里去了
42
00:04:45,350 --> 00:04:46,650
哇 好大一股酒腥味
43
00:04:48,670 --> 00:04:49,850
您吃什麼了啊
44
00:04:50,340 --> 00:04:51,090
怎麼了
45
00:04:51,220 --> 00:04:54,580
不知道啊 我怎麼會知道警部您會吃了什麼嘛
46
00:04:54,790 --> 00:04:55,500
我說的是這邊的情況
47
00:04:55,930 --> 00:04:58,260
是 似乎又是傷害行人
48
00:04:58,680 --> 00:05:01,180
這已經是本周的第五宗了
49
00:05:02,220 --> 00:05:05,390
我還以為發生了什麼有意思的事才過來看看的
50
00:05:05,930 --> 00:05:07,400
聽好了 這是機密
51
00:05:07,620 --> 00:05:10,070
很慘的 被刺了好幾刀
52
00:05:12,320 --> 00:05:17,390
到底是怎麼了嘛 傷害行人 搶劫 再加上鬥毆
53
00:05:17,840 --> 00:05:20,270
最近衝突案件突然劇增
54
00:05:20,430 --> 00:05:22,540
以前就一直這樣子的
55
00:05:22,910 --> 00:05:24,780
但是這增加的也太多了
56
00:05:25,320 --> 00:05:28,490
而且加害者全都是些普通人
57
00:05:30,370 --> 00:05:32,250
這國家到底是怎麼了
58
00:05:32,940 --> 00:05:36,280
是不是有什麼超越了我們員警常識的…
59
00:05:36,600 --> 00:05:39,060
喂 等一下啊 警部 您要去哪兒
60
00:05:39,760 --> 00:05:41,940
繼續喝啊 你真夠煩人的
61
00:05:42,240 --> 00:05:46,830
聽好了 我現在可沒必要在這種地方滿身大汗的工作了
62
00:05:47,100 --> 00:05:50,210
商會的股票已經漲了5倍了哦
63
00:05:51,580 --> 00:05:52,490
股票啊
64
00:05:52,790 --> 00:05:53,400
回見
65
00:05:55,300 --> 00:05:57,560
反正都是天王洲的股票吧
66
00:05:57,910 --> 00:06:00,850
發這樣的財 警部您就滿足了嗎
67
00:06:15,200 --> 00:06:16,250
一點都不滿足
68
00:06:17,210 --> 00:06:18,450
怎麼可能會滿足
69
00:06:27,150 --> 00:06:32,010
雜賀 你在哪兒 還和那小丫頭混在一起嗎
70
00:06:35,500 --> 00:06:36,800
怎麼可能會滿足嘛
71
00:06:47,810 --> 00:06:48,740
雜賀先生 神樂
72
00:06:53,450 --> 00:06:56,380
你先說吧 你不是有事來找我的嗎
73
00:06:59,790 --> 00:07:05,210
雜賀先生 我去國會作證 所以雜賀先生你也一起…
74
00:07:06,060 --> 00:07:07,150
你聽誰說的
75
00:07:07,490 --> 00:07:09,910
不行 我一個人去國會
76
00:07:10,600 --> 00:07:11,450
為什麼
77
00:07:11,800 --> 00:07:12,860
知道嗎
78
00:07:13,340 --> 00:07:16,970
要是到了國會 水天宮也就會查到我們的藏身之地了
79
00:07:17,550 --> 00:07:19,040
這可是在玩命啊
80
00:07:19,650 --> 00:07:23,060
所以… 所以我才想和你一起去
81
00:07:23,160 --> 00:07:23,850
不行
82
00:07:24,630 --> 00:07:26,600
如果你想說的就是這個的話 那就給我出去吧
83
00:07:27,230 --> 00:07:28,040
怎麼會這樣
84
00:07:28,580 --> 00:07:32,190
雜賀先生你對我說過的 要永遠在一起
85
00:07:34,190 --> 00:07:35,060
說說罷了
86
00:07:43,040 --> 00:07:43,830
你…
87
00:07:50,280 --> 00:07:52,850
為什麼 你為什麼這麼想不開
88
00:07:53,900 --> 00:07:56,120
西谷老師他告訴我了
89
00:07:56,700 --> 00:07:57,800
西谷教授?
90
00:07:58,510 --> 00:08:00,420
你聽他說了些什麼
91
00:08:01,460 --> 00:08:04,460
我不想離開你 哪怕一瞬也好
92
00:08:05,340 --> 00:08:08,390
還有剩下的時間裏 都想呆在你身邊
93
00:08:10,640 --> 00:08:13,090
可惡 那傢伙都做了些什麼
94
00:08:13,650 --> 00:08:16,900
還好他告訴了我 我沒什麼
95
00:08:17,410 --> 00:08:19,170
倒是雜賀先生你的眼睛
96
00:08:19,800 --> 00:08:20,670
這樣下去的話…
97
00:08:21,390 --> 00:08:22,100
神樂
98
00:08:35,110 --> 00:08:35,960
雜賀先生
99
00:08:58,040 --> 00:09:00,400
要一個人去喝酒啊
100
00:09:01,730 --> 00:09:02,510
是同道啊
101
00:09:03,160 --> 00:09:04,640
失敬失敬
102
00:09:05,850 --> 00:09:08,060
被女人給甩了一巴掌嗎
103
00:09:08,490 --> 00:09:10,750
啊 被打了
104
00:09:11,430 --> 00:09:14,010
我也是剛吃了狠狠地一巴掌
105
00:09:15,340 --> 00:09:19,510
你也被女人給… 莫非你…
106
00:09:21,580 --> 00:09:23,690
不可能的啦
107
00:09:26,520 --> 00:09:29,500
喝酒去 好了好了 我陪你一塊兒喝
108
00:09:29,770 --> 00:09:31,130
同道中人啊
109
00:09:40,010 --> 00:09:41,020
乾杯
110
00:09:42,470 --> 00:09:43,680
你叫什麼
111
00:09:44,210 --> 00:09:46,700
叫我Joe吧 你呢
112
00:09:47,290 --> 00:09:51,390
我… 也是和你一樣的沒用男人啊
113
00:09:54,070 --> 00:09:57,690
我剛才覺得你似乎很像一個很強的傢伙
114
00:10:01,170 --> 00:10:04,560
我即便混到了那些有頭有臉的大人物當中
115
00:10:05,030 --> 00:10:10,840
卻總有點跟不上趟兒 全都是些偉大的人啊
116
00:10:12,730 --> 00:10:15,000
我也覺得那些偉大的傢伙很頭痛啊
117
00:10:15,610 --> 00:10:18,080
就是 不過我卻很尊敬他們
118
00:10:18,450 --> 00:10:21,210
他們全都認真地考慮著這國家的事
119
00:10:21,550 --> 00:10:22,540
國家的事?
120
00:10:25,140 --> 00:10:27,160
Joe 你是什麼人
121
00:10:30,180 --> 00:10:33,010
沒用男人一個 就像你說的一樣
122
00:10:33,820 --> 00:10:36,560
沒勇氣 還醉醺醺的
123
00:10:37,200 --> 00:10:38,020
勇氣?
124
00:10:38,820 --> 00:10:42,140
日本可不和平 處於戰爭之中啊
125
00:10:42,950 --> 00:10:46,160
他們用鈔票代替了洋槍 互相屠戮
126
00:10:47,940 --> 00:10:50,390
我想阻止他們
127
00:10:50,970 --> 00:10:53,810
如果像我這麼渺小的男人也能做什麼的話
128
00:10:54,800 --> 00:10:57,140
如果是為了這個 就算死也無所謂了
129
00:10:59,260 --> 00:11:00,860
你這張臉真不錯啊
130
00:11:02,650 --> 00:11:05,110
你這傢伙雖然很傻 不過還不錯 我喜歡
131
00:11:07,260 --> 00:11:08,680
別這麼說啦
132
00:11:11,770 --> 00:11:17,110
但我卻很害怕 明明眼前就有我能做的事的
133
00:11:18,110 --> 00:11:20,110
我說 要是換了你會怎麼做
134
00:11:20,940 --> 00:11:21,750
換了是我?
135
00:11:24,270 --> 00:11:28,400
這國家的事對我來說無所謂 懶得去管
136
00:11:32,130 --> 00:11:36,280
沒錯 我們不是只是在利用落合先生他們嗎
137
00:11:36,870 --> 00:11:37,900
是嗎
138
00:11:41,310 --> 00:11:43,190
你可別說什麼要死哦
139
00:11:43,940 --> 00:11:46,690
別死啊 幹不過就逃
140
00:11:47,880 --> 00:11:48,730
也是啊
141
00:11:50,770 --> 00:11:52,840
不過 那個叫雜賀的人卻不會逃
142
00:11:53,860 --> 00:11:57,010
覺得很像你的那個人 就是他了
143
00:11:57,490 --> 00:12:02,110
雖然我只在照片上見過他 不過我卻很喜歡很尊敬他
144
00:12:02,770 --> 00:12:05,990
如果是雜賀的話 就算是現在 也會直沖戰場中央的吧
145
00:12:06,310 --> 00:12:09,130
他就是這樣一個人 可厲害了
146
00:12:09,440 --> 00:12:12,450
為什麼 他為什麼能做得到
147
00:12:12,970 --> 00:12:17,430
誰知道 搞不好是為了女人啊
148
00:12:17,800 --> 00:12:20,090
啊 那就更了不起了
149
00:12:20,480 --> 00:12:21,380
了不起嗎
150
00:12:21,570 --> 00:12:22,560
當然了不起了
151
00:12:29,850 --> 00:12:32,230
喂 回去了 Joe
152
00:12:40,960 --> 00:12:44,090
許久沒這種想拍照的感覺了
153
00:13:10,790 --> 00:13:11,520
雜賀先生
154
00:13:13,790 --> 00:13:15,440
昨天真是對不起了
155
00:13:16,170 --> 00:13:20,510
神樂 我現在要去參加準備在國會上作證的會議
156
00:13:21,180 --> 00:13:22,630
兩個人一起去太過引人注意了
157
00:13:23,680 --> 00:13:28,750
我先去 兩國老師會來接你的 聽到沒
158
00:13:29,900 --> 00:13:30,610
是
159
00:13:45,580 --> 00:13:48,910
神樂 我決不會不會讓你死掉的
160
00:13:49,900 --> 00:13:51,170
我和你都要活下去
161
00:13:51,640 --> 00:13:52,260
是
162
00:14:00,760 --> 00:14:01,560
雜賀先生
163
00:14:11,400 --> 00:14:15,760
抱歉 神樂 這是我最後一次對你撒謊了
164
00:14:26,660 --> 00:14:27,840
又是你啊
165
00:14:28,330 --> 00:14:31,270
要是你找雜賀 他沒和我聯繫過
166
00:14:33,750 --> 00:14:37,880
如果你還是警官 現在可不是你在這種地方閑晃的時候啊
167
00:14:38,640 --> 00:14:40,620
案件多的都快發臭了
168
00:14:41,810 --> 00:14:43,970
雜賀更重要
169
00:15:12,430 --> 00:15:15,110
雜賀嗎 抱歉不能和你匯合了
170
00:15:15,560 --> 00:15:18,170
你先去 我一會兒就到
171
00:15:18,610 --> 00:15:20,610
知道了 發生什麼事了嗎
172
00:15:21,000 --> 00:15:25,120
有點小麻煩 不過我會處理好的 一會兒見
173
00:15:26,130 --> 00:15:31,220
我說 白鷲中有個自稱叫Joe的年輕男子嗎
174
00:15:31,770 --> 00:15:33,800
啊 你是說喬治吧
175
00:15:35,120 --> 00:15:38,080
雖然才漸露頭角 不過卻是個優秀的社論作者
176
00:15:38,650 --> 00:15:40,330
我可是很器重他的哦
177
00:15:42,890 --> 00:15:47,060
原來是你啊 他說的那個他尊敬的人 什麼嘛
178
00:15:47,540 --> 00:15:50,390
我受人尊敬有何不可嗎 真是的
179
00:15:51,260 --> 00:15:56,110
不過那傢伙很像以前的你 又狂妄又莽撞
180
00:15:57,480 --> 00:15:59,690
我似乎覺得我能做點什麼了
181
00:16:01,280 --> 00:16:02,830
要是有那樣的傢伙在的話
182
00:16:05,100 --> 00:16:07,900
或許真的能把這情況給顛倒過來
183
00:16:08,890 --> 00:16:13,210
或許就能打倒神谷 還能把水天宮也打倒了
184
00:16:19,320 --> 00:16:21,410
是雜賀啊 來得正好
185
00:16:22,090 --> 00:16:26,110
介紹一下 他是最後的一位白鷲
186
00:16:46,810 --> 00:16:49,890
那個… 我們真的是往雜賀先生在的地方去嗎
187
00:16:51,290 --> 00:16:55,750
神樂君 其實… 我們在向機場方向前進
188
00:16:57,140 --> 00:16:59,190
兩國老師 這是怎麼回事
189
00:16:59,910 --> 00:17:03,390
這是雜賀的意思 他想保護你
190
00:17:03,950 --> 00:17:05,930
不 請讓我下車
191
00:17:06,620 --> 00:17:07,870
很抱歉我辦不到
192
00:17:22,180 --> 00:17:26,110
那個… Joe 北澤喬治還沒來嗎
193
00:17:27,310 --> 00:17:28,910
您認識他啊
194
00:17:30,140 --> 00:17:32,370
雖然我很不想說出口
195
00:17:33,150 --> 00:17:39,690
但落合先生他似乎覺得有個向神谷派透露我們動向的人…
196
00:17:40,040 --> 00:17:41,890
您是說Joe是間諜?
197
00:17:42,160 --> 00:17:45,640
不 雖說不能斷定他就是
198
00:17:46,140 --> 00:17:49,530
但他在我們之中有點…
199
00:17:50,160 --> 00:17:52,910
不 那傢伙不是那樣的人
200
00:17:53,820 --> 00:17:54,750
雜賀先生
201
00:17:57,060 --> 00:17:57,830
Joe
202
00:18:00,390 --> 00:18:02,910
來得正好 還以為我是最後的一個呢
203
00:18:03,810 --> 00:18:05,300
都是我喝醉了
204
00:18:06,190 --> 00:18:09,440
有機會的話能給我拍張照嗎 雜賀先生
205
00:18:09,730 --> 00:18:11,590
有機會的話一定拍
206
00:18:12,020 --> 00:18:14,000
昨晚真的是失禮了
207
00:18:14,470 --> 00:18:19,170
真是的 我也真夠笨的 不過我還沒放棄
208
00:18:19,440 --> 00:18:21,300
因為我遇到了雜賀先生
209
00:18:22,000 --> 00:18:24,250
見了您之後 我終於下定決心了
210
00:18:25,020 --> 00:18:27,660
如果是您 我就能交出這個了
211
00:18:30,430 --> 00:18:31,190
這是…
212
00:18:32,000 --> 00:18:34,160
這是那個秘密俱樂部的會員名單
213
00:18:34,920 --> 00:18:39,250
還有一個人的名字 被那些傢伙給刪掉了
214
00:18:39,900 --> 00:18:41,940
原來你是這意思啊
215
00:18:43,720 --> 00:18:44,850
不僅如此
216
00:18:45,550 --> 00:18:48,270
落合先生 你的名字也記錄在這名單上
217
00:18:51,630 --> 00:18:52,510
怎麼會…
218
00:18:53,760 --> 00:18:55,760
所以你才說你這是在玩命?
219
00:18:56,390 --> 00:18:58,460
落合先生 這是怎麼回事
220
00:18:58,930 --> 00:19:02,370
怎麼會這樣 是你背叛了我們嗎
221
00:19:02,700 --> 00:19:05,370
原來神谷派的間諜 就是你自己啊
222
00:19:09,130 --> 00:19:11,880
沒錯 這樣一來就全到齊了
223
00:19:12,400 --> 00:19:13,980
你們這群礙手礙腳的傢伙
224
00:19:15,130 --> 00:19:19,300
你們知道我是多麼期待著這一天的到來嗎
225
00:19:20,670 --> 00:19:23,510
白鷲們 這是你們的最後了
226
00:19:23,740 --> 00:19:26,830
就讓你們最後聽一聽適合你們的音樂吧
227
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
聽得到嗎 這音樂
228
00:19:32,900 --> 00:19:36,640
你在說什麼 少開玩笑了 別隱瞞了回答我
229
00:19:37,150 --> 00:19:41,210
啊 用耳朵是聽不到的 用靈魂聽
230
00:19:41,310 --> 00:19:42,730
對 用你們的靈魂
231
00:19:43,900 --> 00:19:44,610
Joe
232
00:19:49,580 --> 00:19:54,710
不知何謂真正的藝術 不知何謂真正的快樂的可悲的人們
233
00:19:55,460 --> 00:19:59,120
你們真的以為我和你們是同志嗎
234
00:20:00,200 --> 00:20:01,770
告訴你們吧
235
00:20:04,160 --> 00:20:05,700
這就是真正的…
236
00:20:06,540 --> 00:20:07,730
革命
237
00:20:32,050 --> 00:20:33,030
你還在啊
238
00:20:33,660 --> 00:20:35,130
裏邊有什麼東西
239
00:20:51,730 --> 00:20:53,520
Joe…Joe
240
00:20:56,330 --> 00:20:58,570
為什麼 為什麼啊
241
00:20:59,320 --> 00:21:04,140
不是和你說了 不是和你說了叫你別死嗎 混蛋
242
00:21:05,460 --> 00:21:07,360
名不虛傳啊 雜賀君
243
00:21:08,890 --> 00:21:10,630
真沒想到你還活著
244
00:21:11,330 --> 00:21:14,910
你的同伴不是他們 而是我啊
245
00:21:16,260 --> 00:21:17,500
你這怪物
246
00:21:17,890 --> 00:21:19,010
你也一樣
247
00:21:21,270 --> 00:21:24,450
就讓你聽一下更適合你的音樂吧
248
00:21:24,780 --> 00:21:26,410
離別之曲
249
00:21:27,250 --> 00:21:30,890
你就一邊在腦海中想著所愛的女人一邊聽吧
250
00:21:31,740 --> 00:21:32,380
神樂
251
00:21:32,860 --> 00:21:36,020
你把神樂… 把神樂給怎樣了
252
00:23:14,840 --> 00:23:17,330
動搖信仰的霸道
253
00:23:18,080 --> 00:23:19,520
下集 Speed Grapher
254
00:23:20,350 --> 00:23:21,760
離別曲
255
00:23:22,700 --> 00:23:25,820
預言 不自然地排列著的腳
17960