All language subtitles for [9901-RAW][Speed_Grapher][BDrip][18][1080P][H265_AACx4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,130 --> 00:00:18,930
See them walking hand in hand
2
00:00:19,030 --> 00:00:21,530
Across the bridge at midnight
3
00:00:24,630 --> 00:00:27,130
Heads turning as the lights flashing out
4
00:00:27,230 --> 00:00:28,630
Are so bright
5
00:00:31,130 --> 00:00:33,030
And walk right out to the four line track
6
00:00:33,130 --> 00:00:35,230
There's a camera rolling on her back
7
00:00:36,230 --> 00:00:37,630
On her back
8
00:00:38,530 --> 00:00:40,830
And I sense a rhythm humming in a frenzy
9
00:00:40,930 --> 00:00:43,030
All the way down her spine
10
00:00:47,830 --> 00:00:49,230
Girls on Film
11
00:00:49,330 --> 00:00:51,430
She's more than a lady
12
00:00:51,530 --> 00:00:53,230
Girls on Film
13
00:00:55,030 --> 00:00:56,930
Girls on Film
14
00:00:57,130 --> 00:00:58,530
Got your picture
15
00:00:58,630 --> 00:01:00,430
Girls on Film
16
00:01:45,150 --> 00:01:46,640
這顏色真可愛
17
00:01:47,030 --> 00:01:48,110
這個如何
18
00:01:48,720 --> 00:01:50,910
很有效的 聽說超能保持體形啊
19
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
是吧 體重迅速降低呢
20
00:02:03,490 --> 00:02:05,390
那不就是天王洲的新媳婦嗎
21
00:02:05,980 --> 00:02:07,730
我看了 她的婚禮
22
00:02:07,890 --> 00:02:10,210
她不是才高中生嗎 不會引起麻煩嗎
23
00:02:10,450 --> 00:02:12,050
說起來還發生了爆炸
24
00:02:12,260 --> 00:02:13,090
那是恐怖事件?
25
00:02:13,130 --> 00:02:13,920
什麼啊
26
00:02:14,470 --> 00:02:17,780
聽說是被拋棄的男友來找她重敍舊情哦
27
00:02:18,090 --> 00:02:19,590
不是吧 真的假的
28
00:02:37,810 --> 00:02:38,860
看看這個
29
00:02:39,610 --> 00:02:42,880
社長、會長、業務總監、顧問
30
00:02:43,140 --> 00:02:44,460
要什麼有什麼
31
00:02:45,670 --> 00:02:49,690
想當我情婦的就過來 我一起照看你們
32
00:02:50,980 --> 00:02:52,150
新治社長…
33
00:03:16,870 --> 00:03:19,390
不是“啊”吧 是“嘿嘿嘿”啦
34
00:03:19,730 --> 00:03:20,690
What?
35
00:03:54,240 --> 00:03:55,240
馬上就完
36
00:03:58,280 --> 00:03:59,500
有什麼味道
37
00:04:00,810 --> 00:04:02,360
血、汗還有眼淚
38
00:04:02,710 --> 00:04:04,280
這就是錢的味道
39
00:04:05,500 --> 00:04:09,450
被欲望所支配的人類滿身浴血卻緊抓不放的錢
40
00:04:10,050 --> 00:04:12,970
這大樓將會成為那些傢伙的靈魂墓碑
41
00:04:14,960 --> 00:04:18,340
神樂大人的體液失衡了嗎
42
00:04:20,080 --> 00:04:24,060
以及 雜賀拍下的照片進行影響
43
00:04:25,510 --> 00:04:27,210
這就是那傢伙的計策
44
00:04:28,720 --> 00:04:30,630
警方有情報過來
45
00:04:31,410 --> 00:04:33,740
據說有人在北海道見到了
46
00:04:33,780 --> 00:04:35,880
貌似神樂大人與雜賀的兩個人
47
00:05:01,240 --> 00:05:02,640
抓到了不少呢
48
00:05:04,160 --> 00:05:05,160
還暈船嗎
49
00:05:05,570 --> 00:05:08,380
沒問題 總算習慣了
50
00:05:16,870 --> 00:05:19,830
今晚出海 去準備一下
51
00:05:20,320 --> 00:05:24,430
可是 約定的金額還沒有還完啊
52
00:05:26,300 --> 00:05:29,060
剩下的就算借你了 安定下來後再還吧
53
00:05:29,640 --> 00:05:31,470
但是我可不要盧布哦
54
00:05:32,610 --> 00:05:33,440
大叔…
55
00:05:34,290 --> 00:05:36,740
別人看過來 我們有點像兄弟吧
56
00:05:42,320 --> 00:05:43,630
不像
57
00:05:48,980 --> 00:05:49,840
這樣好麼
58
00:05:52,110 --> 00:05:54,090
只要能和雜賀先生在一起就行了
59
00:06:05,960 --> 00:06:11,420
這附近 十年前我還來捕魚過
60
00:06:11,420 --> 00:06:12,270
不用擔心
61
00:06:17,850 --> 00:06:21,420
海域巡邏船? 不 沒見過這船
62
00:06:24,850 --> 00:06:25,720
可惡
63
00:06:30,880 --> 00:06:31,700
雜賀先生
64
00:06:38,830 --> 00:06:40,780
這些傢伙不是日本人
65
00:06:41,450 --> 00:06:43,530
要把我們帶哪去
66
00:07:38,290 --> 00:07:38,950
雜賀
67
00:07:40,930 --> 00:07:42,180
兩國老師
68
00:07:42,790 --> 00:07:45,100
你們沒事吧 雜賀 神樂
69
00:07:45,790 --> 00:07:46,670
老師
70
00:07:47,070 --> 00:07:47,970
身體還好吧
71
00:07:48,330 --> 00:07:49,020
是的
72
00:07:49,420 --> 00:07:50,190
太好了
73
00:07:50,910 --> 00:07:53,020
兩國老師 這究竟是怎麼回事
74
00:07:53,670 --> 00:07:55,750
具體的事情到車上再說
75
00:07:56,480 --> 00:07:58,620
去東京 上車吧
76
00:07:59,250 --> 00:08:00,190
去東京?
77
00:08:06,880 --> 00:08:11,070
婚禮上的騷亂 西谷教授和我說過了
78
00:08:11,950 --> 00:08:16,850
西谷教授說讓我去拜託一下他認識的國會議員來保護你們
79
00:08:17,360 --> 00:08:18,460
國會議員?
80
00:08:19,090 --> 00:08:21,090
落合征二眾議院議員
81
00:08:22,140 --> 00:08:25,770
曾擔任過廉政的個怪人
82
00:08:26,480 --> 00:08:31,320
他曾做過記者 我也看過了不少他的書
83
00:08:32,030 --> 00:08:33,930
有段時間還受到了他的影響
84
00:08:34,400 --> 00:08:35,520
我找他談了
85
00:08:35,990 --> 00:08:38,960
他保證給你們提供保護
86
00:08:39,270 --> 00:08:42,690
不過司法和警方都已經落到了水天宮的手裏
87
00:08:59,620 --> 00:09:02,030
這就是出動了大使館的原因啊
88
00:09:02,920 --> 00:09:06,780
這車內是治外法權 日本的司法無能為力
89
00:09:07,850 --> 00:09:10,490
和落合征二有關聯的國家是?
90
00:09:11,030 --> 00:09:14,730
米加多尼亞 十年前獨立的國家
91
00:09:15,380 --> 00:09:17,700
以天然資源而獨立的國家啊
92
00:09:18,170 --> 00:09:21,160
雖然身為小國 但大國也不得不對其另眼相待啊
93
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
雖然有點難堪 不過也沒有其他的辦法了
94
00:09:26,010 --> 00:09:28,850
今後你們就由大使館所保護了
95
00:09:29,860 --> 00:09:31,320
不過在這之前要順道去個地方
96
00:09:32,890 --> 00:09:34,810
和落合議員見一面
97
00:10:18,630 --> 00:10:19,700
等您很久了
98
00:10:20,620 --> 00:10:21,410
請走這邊
99
00:10:22,190 --> 00:10:22,880
走吧
100
00:10:37,390 --> 00:10:38,230
請進
101
00:10:47,080 --> 00:10:48,000
看招 最後一擊
102
00:11:00,750 --> 00:11:02,520
雜賀君 你來了啊
103
00:11:16,690 --> 00:11:19,730
你就是神樂君嗎 來得正好啊
104
00:11:21,290 --> 00:11:27,200
雖然事情太過突然有些出乎意料 但真是太謝謝您了
105
00:11:27,570 --> 00:11:30,530
怎麼樣 雜賀君 能陪我來一局嗎
106
00:11:31,880 --> 00:11:33,770
多少會一點的吧
107
00:11:34,460 --> 00:11:40,120
真想接接看拍下了那戰火的雜賀辰巳的重擊呢
108
00:11:40,610 --> 00:11:42,410
您認識我啊
109
00:11:42,990 --> 00:11:46,160
很久之前就知道了 拍下了不錯的照片
110
00:11:46,820 --> 00:11:49,520
你們的性命可在我手上啊
111
00:11:49,970 --> 00:11:52,380
就滿足一下我這小小的任性行為吧
112
00:12:05,610 --> 00:12:06,990
身手不錯啊
113
00:12:20,370 --> 00:12:22,190
有關那個秘密俱樂部的事
114
00:12:22,560 --> 00:12:25,620
在西谷君和我談起之前 我也稍稍有過些耳聞
115
00:12:26,070 --> 00:12:28,710
當時我做了些準備 打算調查一下
116
00:12:29,420 --> 00:12:30,890
水天宮寵兒
117
00:12:31,030 --> 00:12:34,100
那傢伙能走到這一步是有其原因的
118
00:12:34,380 --> 00:12:36,650
有人在那傢伙背後給他撐腰
119
00:12:41,270 --> 00:12:42,830
那傢伙的黑幕…
120
00:12:45,040 --> 00:12:45,810
那就是…
121
00:12:47,530 --> 00:12:53,190
我的同事 我國的首相—神谷總理大臣
122
00:12:56,700 --> 00:12:58,870
總理…大臣?
123
00:12:59,410 --> 00:13:02,080
如果就這樣把日本的大權任由他執掌
124
00:13:02,280 --> 00:13:04,320
這個國家遲早會毀滅掉的
125
00:13:05,070 --> 00:13:08,060
我要把神谷從總理的寶座上給拽下來
126
00:13:08,560 --> 00:13:12,100
為此 就要把水天宮和他的關係公諸於眾
127
00:13:12,660 --> 00:13:16,190
你為了打倒神谷…才把我們…
128
00:13:20,220 --> 00:13:21,170
給救了?
129
00:13:25,950 --> 00:13:29,060
你想說我這是偽善嗎 沒關係
130
00:13:29,890 --> 00:13:34,330
但打倒了神谷 就能摧毀掉水天宮的俱樂部了
131
00:13:35,420 --> 00:13:38,450
怎麼樣 我們就來…
132
00:13:38,850 --> 00:13:39,850
和神谷他們一戰…
133
00:13:41,770 --> 00:13:43,190
把這國家裏的濃瘡…
134
00:13:47,410 --> 00:13:49,140
給擠掉吧
135
00:13:52,590 --> 00:13:53,390
雜賀先生
136
00:14:19,320 --> 00:14:21,390
我想和你再詳細地談談
137
00:14:34,580 --> 00:14:36,910
那個… 雜賀先生?
138
00:14:57,580 --> 00:15:00,210
由他們來照顧你們
139
00:15:01,090 --> 00:15:03,250
房間也準備好了 累了吧
140
00:15:03,690 --> 00:15:04,450
今天就好好休息一下吧
141
00:15:05,040 --> 00:15:06,060
兩國老師…
142
00:15:07,200 --> 00:15:12,080
好了 我今天也累了 明天見
143
00:15:13,690 --> 00:15:16,690
雜賀 落合議員的話還記得吧
144
00:15:36,310 --> 00:15:37,930
那 晚安了
145
00:15:38,320 --> 00:15:39,320
晚安
146
00:16:20,340 --> 00:16:21,000
來了
147
00:16:28,330 --> 00:16:29,020
怎麼了
148
00:16:29,750 --> 00:16:30,900
我睡不著
149
00:16:31,950 --> 00:16:33,660
我可以在這裏睡嗎
150
00:16:34,630 --> 00:16:35,740
你在說什麼啊
151
00:16:37,030 --> 00:16:37,650
喂…
152
00:16:41,340 --> 00:16:42,440
你這是怎麼了
153
00:16:47,460 --> 00:16:50,320
既然這樣 我就到你的房間去睡
154
00:16:51,610 --> 00:16:53,080
那不就沒什麼區別了嗎
155
00:16:53,540 --> 00:16:55,680
會又睡不著的
156
00:16:56,380 --> 00:16:59,490
那你就別睡好了 我倒是要睡了
157
00:16:59,730 --> 00:17:00,990
還是以前好
158
00:17:02,180 --> 00:17:05,760
和雜賀先生逃亡的時候一直都在一起的
159
00:17:07,130 --> 00:17:09,560
這樣的話 還是就那樣逃亡下去好了
160
00:17:28,390 --> 00:17:33,150
奧古斯特•托斯卡納 我最敬愛的指揮
161
00:17:33,920 --> 00:17:37,530
他的演奏類型 是徹頭徹尾地忠實于樂符
162
00:17:38,260 --> 00:17:40,000
就像聽從命運的安排一樣
163
00:17:42,720 --> 00:17:44,870
情勢對他們有利
164
00:17:45,550 --> 00:17:50,610
立法、司法、行政 一切都在水天宮的手中
165
00:17:51,380 --> 00:17:54,790
事情都按照著那傢伙留下的樂譜進行著
166
00:17:55,450 --> 00:17:57,760
不過我卻要反抗這命運
167
00:17:59,590 --> 00:18:04,860
我打算在下次的國會上向國民揭發俱樂部的存在
168
00:18:05,350 --> 00:18:06,320
在國會上?
169
00:18:06,900 --> 00:18:11,150
國民是不會保持沉默的吧 而更妙的是媒體將會有所行動
170
00:18:11,360 --> 00:18:12,620
輿論將會浮動
171
00:18:13,120 --> 00:18:17,580
會如此嗎 媒體不是已經被他所掌握了嗎
172
00:18:18,350 --> 00:18:20,840
我以前也曾是媒體的一員
173
00:18:21,760 --> 00:18:23,910
知道記者的極限
174
00:18:24,700 --> 00:18:26,940
不過這一次卻不同
175
00:18:27,290 --> 00:18:28,420
他們一定會有所動作的
176
00:18:29,960 --> 00:18:33,010
有許多人贊同我的想法
177
00:18:33,650 --> 00:18:39,060
白羽議員 記者岩島的年輕議員評論化
178
00:18:39,220 --> 00:18:42,110
從各自不同的領域為了揭露神谷的不正當行為
179
00:18:42,210 --> 00:18:43,730
而聚集到一起
180
00:18:44,190 --> 00:18:46,710
以他們的力量一定能讓記者行動起來
181
00:18:46,710 --> 00:18:48,740
但為此…
182
00:18:50,240 --> 00:18:52,540
我需要你和神樂君的證詞
183
00:18:53,400 --> 00:18:58,340
在國會前道明一切 我想讓你和神樂公開你們的能力
184
00:18:58,710 --> 00:19:00,530
請…請等一下
185
00:19:01,120 --> 00:19:02,990
雖說是要把一切都說個明白
186
00:19:03,690 --> 00:19:06,200
不過要把那孩子抛頭露面也…
187
00:19:06,790 --> 00:19:08,380
她還只有15歲啊
188
00:19:09,310 --> 00:19:11,120
當然我不會勉強你的
189
00:19:11,930 --> 00:19:17,070
我以名聲擔保讓你們到安全的地方-國外去
190
00:19:17,070 --> 00:19:21,350
但是放走了這機會 下一次恐怕就…
191
00:19:22,190 --> 00:19:22,960
不會再來了
192
00:19:23,430 --> 00:19:28,380
雖說這種說法有些卑鄙 但你也是記者
193
00:19:31,110 --> 00:19:32,880
請您給我些時間考慮
194
00:20:02,410 --> 00:20:04,110
我想她只是有些累了
195
00:20:05,170 --> 00:20:08,160
只要她的頭痛不重就沒什麼可擔心的
196
00:20:09,380 --> 00:20:13,990
但是 得儘快給神樂小姐做個檢查啊
197
00:20:14,680 --> 00:20:19,050
為此 雜賀先生 照落合老師說的 到國會去吧
198
00:20:20,160 --> 00:20:20,800
教授
199
00:20:26,480 --> 00:20:28,580
他絲毫不想作證啊
200
00:20:29,170 --> 00:20:32,650
沒這麼簡單的 雜賀他現在很苦惱
201
00:20:33,060 --> 00:20:35,920
可這樣下去 神樂小姐會死掉的
202
00:20:36,460 --> 00:20:40,140
到那時就一切都晚了 要是細胞死滅掉了的話…
203
00:20:40,260 --> 00:20:41,010
西谷先生
204
00:20:42,800 --> 00:20:45,970
我很感激你給我們引見了落合議員
205
00:20:47,010 --> 00:20:49,560
即便我明白你這是在沽名酌譽
206
00:21:10,270 --> 00:21:11,040
神樂小姐
207
00:21:14,950 --> 00:21:20,380
我有些話得和你說清楚 很重要的事
208
00:21:21,180 --> 00:21:23,000
我需要你的證詞
209
00:21:23,820 --> 00:21:27,860
這樣無法動手治病的話 你的生命就只剩下幾個月
210
00:21:28,380 --> 00:21:31,720
而雜賀君的眼睛 也將會真的什麼也看不到了的
211
00:23:14,620 --> 00:23:16,960
深層中靜靜展開的協議
212
00:23:17,720 --> 00:23:19,220
下集 Speed Grapher
213
00:23:19,860 --> 00:23:21,230
謊言與嘴唇
214
00:23:22,180 --> 00:23:25,150
預言 那男的不再逃避
14948