All language subtitles for [9901-RAW][Speed_Grapher][BDrip][09][1080P][H265_AACx4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,150
See them walking hand in hand
2
00:00:19,250 --> 00:00:21,750
Across the bridge at midnight
3
00:00:24,850 --> 00:00:27,350
Heads turning as the lights flashing out
4
00:00:27,450 --> 00:00:28,850
Are so bright
5
00:00:31,350 --> 00:00:33,250
And walk right out to the four line track
6
00:00:33,350 --> 00:00:35,450
There's a camera rolling on her back
7
00:00:36,450 --> 00:00:37,850
On her back
8
00:00:38,750 --> 00:00:41,050
And I sense a rhythm humming in a frenzy
9
00:00:41,150 --> 00:00:43,250
All the way down her spine
10
00:00:48,050 --> 00:00:49,450
Girls on Film
11
00:00:49,550 --> 00:00:51,650
She's more than a lady
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,450
Girls on Film
13
00:00:55,250 --> 00:00:57,150
Girls on Film
14
00:00:57,350 --> 00:00:58,750
Got your picture
15
00:00:58,850 --> 00:01:00,650
Girls on Film
16
00:01:47,310 --> 00:01:48,710
難以置信
17
00:01:49,310 --> 00:01:51,010
她給予了你這樣的能力?
18
00:01:53,210 --> 00:01:55,310
你不想把她給送回去吧
19
00:01:56,110 --> 00:01:58,110
那孩子也不想回去
20
00:01:58,310 --> 00:02:00,610
恐怕是遭到了虐待
21
00:02:02,610 --> 00:02:03,510
總之
22
00:02:03,810 --> 00:02:07,510
我想知道我們的身體究竟發生了什麼
23
00:02:07,810 --> 00:02:08,710
如果弄清了原因
24
00:02:08,710 --> 00:02:10,810
就有和那些傢伙做交易的資本了
25
00:02:11,410 --> 00:02:12,810
我說 雜賀
26
00:02:13,410 --> 00:02:16,210
有關你們的身體的事 就包在我身上了
27
00:02:17,610 --> 00:02:19,810
我把你們的細胞樣本
28
00:02:20,210 --> 00:02:22,110
送到了我曾呆過的醫科大學的研究所
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,010
有關DNA的研究
30
00:02:24,210 --> 00:02:26,210
日本可說是在世界上首屈一指的
31
00:02:26,310 --> 00:02:29,010
此外 雖說只是臆測
32
00:02:29,310 --> 00:02:33,310
但或許那孩子的能力和她腦中的腫瘤有著什麼關係
33
00:02:33,810 --> 00:02:37,210
可是 要再讓老師您以身犯險…
34
00:02:38,010 --> 00:02:40,510
看你帶著這樣年輕的孩子一起上路
35
00:02:40,810 --> 00:02:44,510
我年輕時的熱血也開始復蘇了
36
00:02:46,410 --> 00:02:48,710
一周後 和我聯繫
37
00:02:49,010 --> 00:02:49,710
嗯
38
00:02:50,960 --> 00:02:55,750
第九話 浴室裏
39
00:03:12,510 --> 00:03:15,910
那個 為什麼我會在這兒?
40
00:03:16,010 --> 00:03:17,710
因為是我叫你來的
41
00:03:17,810 --> 00:03:21,010
那個 你有什麼事嗎?
42
00:03:21,110 --> 00:03:22,310
管他什麼事不什麼事的
43
00:03:22,310 --> 00:03:24,710
從今天起 這裏就是你的辦公室了
44
00:03:25,710 --> 00:03:26,810
這話什麼意思?
45
00:03:27,010 --> 00:03:28,710
我是鑒定科的啊
46
00:03:28,910 --> 00:03:32,710
正像你所看到的 我的手下現在是全員住院
47
00:03:32,810 --> 00:03:35,310
所以就讓你過來了
48
00:03:35,710 --> 00:03:37,010
不行的啦
49
00:03:37,210 --> 00:03:39,410
我不適合在銀座長官手下辦事的啦
50
00:03:39,710 --> 00:03:42,210
除了訓練以外 我都沒拿過槍的
51
00:03:47,110 --> 00:03:50,310
我會教你怎麼使槍的
52
00:03:50,510 --> 00:03:52,310
我…我知道了
53
00:03:52,510 --> 00:03:57,610
其實我以前就想試試做些刑警的工作啦
54
00:03:58,010 --> 00:04:00,810
是這麼回事的話那你倒是早說啊
55
00:04:01,010 --> 00:04:03,010
我可是很忙的
56
00:04:04,310 --> 00:04:07,010
你從剛才開始就一直在幹嘛?
57
00:04:07,010 --> 00:04:08,310
推理遊戲
58
00:04:08,810 --> 00:04:12,110
國會議員和名人的連續死亡案件
59
00:04:12,210 --> 00:04:16,110
地下火災 還有雜賀辰巳的失蹤
60
00:04:16,110 --> 00:04:18,110
雜賀先生他行蹤不明?
61
00:04:18,210 --> 00:04:21,410
雜賀當時正在採訪某個秘密俱樂部
62
00:04:22,110 --> 00:04:23,510
秘密俱樂部?
63
00:04:23,610 --> 00:04:26,410
如此之多的名人一齊消失了
64
00:04:26,510 --> 00:04:28,010
難道你就不覺得奇怪嗎?
65
00:04:28,410 --> 00:04:29,710
在同一天內
66
00:04:29,910 --> 00:04:32,910
偶然地在不同的地點捲入了案件之中?
67
00:04:33,010 --> 00:04:34,110
不對
68
00:04:34,410 --> 00:04:36,010
他們是同一地點
69
00:04:36,010 --> 00:04:38,810
一齊捲入了案件之中的
70
00:04:39,410 --> 00:04:42,910
如此之多的名人一同聚集的場所…
71
00:04:43,910 --> 00:04:47,110
原來是這樣啊 就是那個秘密俱樂部了
72
00:04:47,210 --> 00:04:49,410
雜賀先生在那裏看到了什麼
73
00:04:49,610 --> 00:04:52,210
這樣一來 一連串的案件就銜接到一起了
74
00:04:52,610 --> 00:04:54,410
雖然沒有任何的物證
75
00:04:54,710 --> 00:04:56,410
但是 其幕後卻絕對有著黑幕
76
00:04:57,810 --> 00:04:59,710
案件調查
77
00:05:05,310 --> 00:05:07,310
真是位美麗的小姐
78
00:05:07,510 --> 00:05:08,610
如果可以的話
79
00:05:08,710 --> 00:05:11,210
就由我來幫你治療那這火熱的身體吧
80
00:05:11,310 --> 00:05:13,910
我現在放你出去
81
00:05:22,910 --> 00:05:25,610
不管怎麼說這麼做也不大好啊 銀座長官
82
00:05:26,710 --> 00:05:28,410
到底要到哪兒去
83
00:05:28,710 --> 00:05:31,310
檢察局? 驗證現場?
84
00:05:31,610 --> 00:05:33,410
水天宮事務所
85
00:05:33,910 --> 00:05:35,110
不會吧
86
00:05:37,210 --> 00:05:40,110
開什麼玩笑 為什麼要到那地方去啊
87
00:05:41,810 --> 00:05:44,710
你也不是個會乖乖聽話的傢伙啊
88
00:05:46,310 --> 00:05:48,410
住手 放開我
89
00:05:54,010 --> 00:05:55,310
退下
90
00:06:05,410 --> 00:06:07,710
最近這城裏發生了一宗案件
91
00:06:07,910 --> 00:06:10,210
順藤摸瓜 我就到這裏來了
92
00:06:10,410 --> 00:06:14,010
我早就知道員警快來了
93
00:06:14,510 --> 00:06:18,610
沒想到傳聞的秘密俱樂部真有其事啊
94
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
您在說什麼?
95
00:06:20,510 --> 00:06:22,310
別裝蒜了
96
00:06:22,410 --> 00:06:24,810
你們正在追蹤的雜賀辰巳
97
00:06:24,910 --> 00:06:27,210
告訴我那男子的下落
98
00:06:27,410 --> 00:06:29,910
當然 也不是讓你們免費告訴我
99
00:06:31,810 --> 00:06:34,710
這傢伙是濫用你指紋的詐騙犯
100
00:06:35,010 --> 00:06:37,010
你大概很想親手把他給收拾掉吧
101
00:06:37,110 --> 00:06:38,810
就用這傢伙來做交換
102
00:06:39,210 --> 00:06:41,710
混蛋 你這也叫警官嗎?
103
00:06:48,110 --> 00:06:49,210
原來如此
104
00:06:53,410 --> 00:06:58,410
不過 你把雜賀的價值看得也太便宜了
105
00:07:03,410 --> 00:07:06,410
這男的就只值這麼點兒
106
00:07:07,810 --> 00:07:10,910
你根本不明白雜賀
107
00:07:11,510 --> 00:07:15,710
連你也說我不明白那傢伙嗎?
108
00:07:17,710 --> 00:07:20,510
如果想讓我幫你的戀愛出點主意那請你改日再來
109
00:07:20,710 --> 00:07:21,910
請回吧
110
00:07:29,110 --> 00:07:32,910
你這種男的 根本不可能和那傢伙等價
111
00:07:33,210 --> 00:07:34,910
請你住手啊 警官
112
00:07:35,290 --> 00:07:35,990
閉嘴
113
00:07:39,010 --> 00:07:42,010
我是最瞭解那傢伙的
114
00:07:42,010 --> 00:07:45,110
那傢伙…就是我的性命
115
00:07:48,710 --> 00:07:51,910
我…不認識叫什麼雜賀的人啊
116
00:08:05,010 --> 00:08:07,110
不痛了嗎 你的頭
117
00:08:07,610 --> 00:08:08,310
是的
118
00:08:20,210 --> 00:08:21,410
怎麼了
119
00:08:21,810 --> 00:08:24,810
抱歉 只是眼睛有些疲勞而已
120
00:08:25,910 --> 00:08:29,110
我說 你有沒有什麼想去的地方
121
00:08:30,710 --> 00:08:33,310
我們必須四處逃竄一周時間
122
00:08:33,610 --> 00:08:36,210
你不是有很多想去的地方嗎
123
00:08:37,310 --> 00:08:40,710
那麼 我想到這兒去
124
00:08:45,310 --> 00:08:46,210
這是…
125
00:08:46,710 --> 00:08:48,610
是媽媽年輕的時候
126
00:08:48,810 --> 00:08:50,610
和他一起拍下這照片的是…
127
00:08:50,710 --> 00:08:51,910
我不知道
128
00:08:52,010 --> 00:08:53,610
我想知道他是誰
129
00:08:53,910 --> 00:08:56,110
這照片怎麼了
130
00:08:56,210 --> 00:08:59,310
四年前 突然有人送給我的
131
00:08:59,710 --> 00:09:02,110
雖然我很想和媽媽談談
132
00:09:02,210 --> 00:09:03,810
可一旦我提起一些奇怪的事
133
00:09:03,810 --> 00:09:05,510
她就會很不高興
134
00:09:05,810 --> 00:09:07,610
所以我就沒問
135
00:09:08,910 --> 00:09:10,310
別墅溫泉
136
00:09:10,910 --> 00:09:12,110
長野啊
137
00:09:16,010 --> 00:09:20,910
據我所知 天王洲神泉的半生就如謎一般
138
00:09:21,710 --> 00:09:24,110
曾出現于模特選美
139
00:09:24,410 --> 00:09:26,910
正當大家認為其美貌一生無憂之時
140
00:09:27,010 --> 00:09:28,310
突然隱退
141
00:09:29,710 --> 00:09:33,810
嫁給了前財界強人足利雄一
142
00:09:35,310 --> 00:09:39,210
他死了之後 以足利集團為起點
143
00:09:39,310 --> 00:09:42,010
一手創造了今天的天王洲集團
144
00:09:44,610 --> 00:09:48,210
如果這孩子的體質 是遺傳自其母的話…
145
00:09:49,310 --> 00:09:50,410
有味兒啊
146
00:09:53,510 --> 00:09:54,810
不是這意思
147
00:09:54,910 --> 00:09:57,010
不過確實有些汗味
148
00:09:57,110 --> 00:09:58,710
因為一直都沒有換過衣服
149
00:09:59,210 --> 00:10:02,510
說的也是 那就繞點路吧
150
00:10:14,410 --> 00:10:17,610
我一直都夢想能到這樣的地方來
151
00:10:28,110 --> 00:10:29,710
盡情選你喜歡的吧
152
00:10:29,810 --> 00:10:30,610
是
153
00:10:31,010 --> 00:10:33,310
雜賀先生也一起來幫我選吧
154
00:10:34,210 --> 00:10:35,710
你不是攝影師嗎
155
00:10:35,810 --> 00:10:38,710
不 我從沒拍攝過時裝的…
156
00:11:03,010 --> 00:11:04,810
和雜賀先生的是一對兒
157
00:11:11,010 --> 00:11:13,610
接下來該雜賀先生選了
158
00:11:13,710 --> 00:11:14,910
不用了 我…
159
00:11:16,510 --> 00:11:18,910
很和襯哦 雜賀先生
160
00:11:20,310 --> 00:11:22,910
是嗎 我對這方面不在行啊
161
00:11:31,610 --> 00:11:32,510
什麼事
162
00:11:32,810 --> 00:11:34,610
您家裏有電話過來
163
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
說是豪德寺大人的情況不大好
164
00:11:38,310 --> 00:11:39,410
我知道了
165
00:11:39,510 --> 00:11:41,810
神泉 神泉
166
00:11:42,010 --> 00:11:47,110
再不快到老師那裏去可就不妙了
167
00:11:55,810 --> 00:11:58,510
神泉 神泉
168
00:11:58,510 --> 00:12:00,210
神泉你在哪兒
169
00:12:01,610 --> 00:12:03,910
您怎麼了 社長
170
00:12:04,010 --> 00:12:06,410
快把神泉交出來
171
00:12:06,610 --> 00:12:10,410
您忘了嗎 我就是神泉
172
00:12:10,410 --> 00:12:13,710
你騙人 你不是神泉
173
00:12:25,500 --> 00:12:27,220
騙人 你騙人
174
00:12:27,400 --> 00:12:29,680
不 我就是神泉啊
175
00:12:30,210 --> 00:12:34,340
因為我所認識的神泉… 你看
176
00:12:34,510 --> 00:12:36,280
這孩子才是神泉
177
00:12:37,700 --> 00:12:39,200
醜陋的孩子
178
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
可是這孩子是顆未加工過的鑽石
179
00:12:42,400 --> 00:12:46,600
只要雕磨一下 絕對會成為絕世佳人的
180
00:12:46,700 --> 00:12:49,300
我是不會看走眼的
181
00:12:49,800 --> 00:12:53,900
所以 社長 這孩子已經變成蝴蝶了
182
00:12:55,400 --> 00:12:58,400
神泉 這不是神泉嗎
183
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
你這皺紋是從哪兒來的
184
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
得快點到老師那兒去
185
00:13:05,900 --> 00:13:06,600
就是那個啦
186
00:13:06,600 --> 00:13:09,000
那個左手有紋身的老師
187
00:13:10,100 --> 00:13:12,500
你不是喜歡他嗎
188
00:13:13,100 --> 00:13:16,000
那已經是很久以前的事了
189
00:13:26,500 --> 00:13:29,300
啊 我想起來了
190
00:13:29,500 --> 00:13:32,100
這是天王洲神泉小姐吧
191
00:13:32,400 --> 00:13:34,100
您還記得啊
192
00:13:34,300 --> 00:13:36,700
沒錯沒錯 我還記得
193
00:13:36,700 --> 00:13:38,500
曾經發生過不少事呢
194
00:13:38,900 --> 00:13:41,500
那 你是她的女兒嗎
195
00:13:41,600 --> 00:13:42,300
是的
196
00:13:42,500 --> 00:13:45,500
那個與她合影的人是誰呢
197
00:13:45,900 --> 00:13:50,200
啊 我是這孩子的叔叔 在東京做律師的
198
00:13:51,100 --> 00:13:55,600
今天只是偶爾穿成這樣 來查誰是她父親的
199
00:13:56,600 --> 00:13:57,800
是嗎
200
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
這位是誰呢
201
00:14:01,400 --> 00:14:03,300
即便是難以啟齒的事也無所謂
202
00:14:03,400 --> 00:14:05,800
因為這關係到我的身世
203
00:14:07,400 --> 00:14:11,200
是啊 都已經過了十五年了吧
204
00:14:12,200 --> 00:14:15,900
的確當時神泉小姐和這位常常來這玩
205
00:14:16,200 --> 00:14:18,200
是戀人嗎?
206
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
是吧 看起來是的
207
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
後來呢?
208
00:14:23,000 --> 00:14:26,700
雖然他們兩人那天約好在這裏見面
209
00:14:26,800 --> 00:14:29,200
可是這位卻沒有來
210
00:14:29,400 --> 00:14:32,600
雖然神泉小姐等了他好幾天
211
00:14:32,700 --> 00:14:35,200
但不久後她就回東京去了
212
00:14:35,600 --> 00:14:37,800
媽媽她…竟然還有這樣一段回憶
213
00:14:37,900 --> 00:14:40,900
後來這一位還是沒來嗎
214
00:14:41,000 --> 00:14:43,300
不 他來了
215
00:14:43,300 --> 00:14:45,900
就在神泉小姐回去了的那天晚上
216
00:14:46,300 --> 00:14:49,000
當他知道神泉小姐已經回去了
217
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
看起來十分的失落
218
00:14:51,900 --> 00:14:56,300
而那張照片和這個似乎忘了送出去
219
00:14:56,500 --> 00:15:01,200
於是他留下話說 請把這個交給神泉小姐的孩子
220
00:15:06,700 --> 00:15:09,000
那個 這個人現在在哪兒?
221
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
他過世了
222
00:15:12,300 --> 00:15:16,400
幾天後 他摔落了穀底
223
00:15:17,500 --> 00:15:20,200
員警不知為何連口供都沒錄
224
00:15:20,200 --> 00:15:23,200
當作一身份不明者遭遇事故身亡處理掉了
225
00:15:24,200 --> 00:15:27,900
我們決定不通知神泉小姐…
226
00:15:28,100 --> 00:15:30,300
聽說神泉小姐回到東京後
227
00:15:30,300 --> 00:15:33,800
就立刻和別的人訂了婚
228
00:15:34,000 --> 00:15:36,600
所以想必不用通知了吧
229
00:15:37,300 --> 00:15:39,400
有沒有當時住宿登記的帳本呢
230
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
啊 是這個吧
231
00:15:44,500 --> 00:15:46,400
小田原和樹
232
00:15:47,200 --> 00:15:50,400
喂 雜賀 我可不是你的傭人
233
00:15:50,500 --> 00:15:51,800
你在哪兒?
234
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
我拜託你的事查清了沒有
235
00:15:54,100 --> 00:15:58,200
嗯 你說的那個152研究所
236
00:15:58,200 --> 00:16:01,400
是舊日本軍遺留下來的生物研究所
237
00:16:01,700 --> 00:16:03,900
但是在十五年前被封閉了
238
00:16:04,300 --> 00:16:06,100
還有那個叫小田原的醫生
239
00:16:06,200 --> 00:16:09,000
十五年前外出了之後就再也沒有回去
240
00:16:09,200 --> 00:16:10,900
專業是遺傳因數知識
241
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
生物研究所裏的遺傳因數知識?
242
00:16:14,300 --> 00:16:16,600
以前神泉在的那個模特公司呢
243
00:16:17,000 --> 00:16:18,700
高蹈模特公司嗎?
244
00:16:18,800 --> 00:16:21,100
那個也是在十五年前因社長失蹤
245
00:16:21,100 --> 00:16:22,500
現在已經倒閉了
246
00:16:23,500 --> 00:16:26,200
哎 全是十五年前啊
247
00:16:26,500 --> 00:16:29,900
喂 不會和那個秘密俱樂部有什麼關係吧
248
00:16:30,200 --> 00:16:31,300
喂 雜…
249
00:16:43,700 --> 00:16:47,500
其中一人在這裏下了車 去了車站
250
00:16:47,600 --> 00:16:48,800
是那個醫生
251
00:16:50,500 --> 00:16:53,200
然後 那傢伙和神樂大人走了這邊
252
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
沒弄錯吧
253
00:16:57,800 --> 00:17:00,800
神樂大人的氣味每天都在增強
254
00:17:01,100 --> 00:17:04,400
神樂大人這幾天都沒有洗過澡
255
00:17:06,900 --> 00:17:08,500
好舒服
256
00:17:08,600 --> 00:17:10,400
感覺就像重生了一般
257
00:17:21,000 --> 00:17:22,900
我曾經在書上看到過
258
00:17:23,000 --> 00:17:24,600
大多數的鳥
259
00:17:24,700 --> 00:17:26,800
一生只有一隻配偶
260
00:17:27,100 --> 00:17:31,900
這真不錯啊 感覺好純潔
261
00:17:39,600 --> 00:17:40,900
這曲子…
262
00:17:41,400 --> 00:17:44,100
是以前某個傢伙教我的
263
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
我覺得似乎也在哪里聽到過
264
00:17:55,200 --> 00:17:57,800
那傢伙從伊豆轉向了西邊
265
00:17:57,800 --> 00:17:58,900
西邊?
266
00:18:01,000 --> 00:18:03,200
那男的 眼光不錯啊
267
00:18:07,100 --> 00:18:09,800
兩人似乎是向長野方向去了
268
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
為什麼?
269
00:18:11,600 --> 00:18:13,700
這樣下去就沒完沒了了
270
00:18:13,800 --> 00:18:17,600
這次我想由我親自去迎接
271
00:18:17,800 --> 00:18:20,500
你這副身體 能做得了什麼
272
00:18:20,600 --> 00:18:22,500
這麼點小傷…
273
00:18:28,700 --> 00:18:31,900
這是關係到我男子漢尊嚴的問題
274
00:18:32,200 --> 00:18:35,500
等事情解決了 俱樂部再次營業的黎明
275
00:18:35,900 --> 00:18:38,000
比起錢來 按照約定
276
00:18:38,100 --> 00:18:42,000
我這身體會任由神泉大人您來支配
277
00:18:44,600 --> 00:18:48,900
等神樂回來了 你就在我面前找回了尊嚴了嗎?
278
00:18:49,000 --> 00:18:49,800
是
279
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
好吧
280
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
不過在此之前
281
00:18:53,900 --> 00:18:58,100
即便你把神樂給帶回來 也不能做壞事哦
282
00:19:00,600 --> 00:19:04,100
你的左手為何如此地…
283
00:19:07,900 --> 00:19:09,500
不 是真的啦
284
00:19:09,500 --> 00:19:14,100
那個閃閃發光的大姐不費工夫的就把東西一分為二了
285
00:19:14,200 --> 00:19:18,600
後來 吧台的老兄和舞臺上的漂亮女孩就手拉著手…
286
00:19:19,300 --> 00:19:20,800
逃走了
287
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
你沒說錯吧
288
00:19:24,200 --> 00:19:27,100
那不是人 是怪物啊
289
00:19:27,800 --> 00:19:30,400
雜賀和女人逃了
290
00:19:33,900 --> 00:19:36,300
啊 看起來蠻好吃啊
291
00:19:36,400 --> 00:19:37,900
偶爾好好吃一頓也不錯啊
292
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
那麼
293
00:19:40,600 --> 00:19:41,500
乾杯
294
00:19:45,200 --> 00:19:45,900
那個
295
00:19:47,300 --> 00:19:51,000
今天聽了大嬸的話 很開心
296
00:19:51,100 --> 00:19:54,800
媽媽竟然也有為了他而不顧一切的人
297
00:19:56,600 --> 00:20:02,100
我自小就被人說是為了錢才出生的孩子
298
00:20:02,200 --> 00:20:06,400
於是我想媽媽她並不愛爸爸
299
00:20:07,000 --> 00:20:11,200
所以才討厭我
300
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
你不覺得照片上的那個人和我很像嗎
301
00:20:17,000 --> 00:20:18,200
要是這樣就好了
302
00:20:18,300 --> 00:20:22,700
我想作為媽媽和她所愛的人的孩子出世
303
00:20:23,200 --> 00:20:27,000
你媽媽現在也一定還在想念那個男的啊
304
00:20:29,900 --> 00:20:33,500
越長越像背叛了自己的男子的那種女兒
305
00:20:33,500 --> 00:20:35,200
她是無法原諒這個吧
306
00:20:44,300 --> 00:20:48,700
大概神樂大人已經被那混蛋給上過了吧
307
00:20:48,800 --> 00:20:51,100
哼 你不知道嗎?
308
00:20:51,300 --> 00:20:53,000
這是絕不可能的
309
00:20:53,100 --> 00:20:53,900
為什麼?
310
00:20:55,400 --> 00:20:58,900
異能者是無法為那個而興奮起來的啦
311
00:21:19,300 --> 00:21:20,600
好想拍下來
312
00:21:42,070 --> 00:21:49,100
馬のしっぽのような木が立ってる
313
00:21:49,620 --> 00:21:56,510
誰かが遠くやってきて
314
00:21:56,690 --> 00:22:03,880
厚い本を詠みながら
315
00:22:03,990 --> 00:22:10,100
何かそっと唱えている
316
00:22:16,520 --> 00:22:23,300
私は彼に聞いてみる
317
00:22:23,530 --> 00:22:30,470
あなたが背負う未来について
318
00:22:30,750 --> 00:22:48,010
何もわかるはずもないのに
319
00:22:49,000 --> 00:22:55,930
朝日が燃えてしまえばいいのに
320
00:22:56,060 --> 00:23:02,810
一日の始まりを告げる時計も
321
00:23:03,060 --> 00:23:09,520
止まってしまって
322
00:23:14,850 --> 00:23:16,270
伴隨著令人驚愕的錢匝
323
00:23:16,570 --> 00:23:17,930
巨大的翅膀飛來了
324
00:23:18,570 --> 00:23:19,910
下集 Speed Grapher
325
00:23:20,370 --> 00:23:21,730
水天宮來了
326
00:23:22,350 --> 00:23:25,620
預言 所有的逃路 都已經被阻斷
22469