All language subtitles for [9901-RAW][Speed_Grapher][BDrip][07][1080P][H265_AACx4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,290 --> 00:00:19,090 See them walking hand in hand 2 00:00:19,190 --> 00:00:21,690 Across the bridge at midnight 3 00:00:24,790 --> 00:00:27,290 Heads turning as the lights flashing out 4 00:00:27,390 --> 00:00:28,790 Are so bright 5 00:00:31,290 --> 00:00:33,190 And walk right out to the four line track 6 00:00:33,290 --> 00:00:35,390 There's a camera rolling on her back 7 00:00:36,390 --> 00:00:37,790 On her back 8 00:00:38,690 --> 00:00:40,990 And I sense a rhythm humming in a frenzy 9 00:00:41,090 --> 00:00:43,190 All the way down her spine 10 00:00:47,990 --> 00:00:49,390 Girls on Film 11 00:00:49,490 --> 00:00:51,590 She's more than a lady 12 00:00:51,690 --> 00:00:53,390 Girls on Film 13 00:00:55,190 --> 00:00:57,090 Girls on Film 14 00:00:57,290 --> 00:00:58,690 Got your picture 15 00:00:58,790 --> 00:01:00,590 Girls on Film 16 00:02:00,120 --> 00:02:05,020 第七話 獵奇鑽子 17 00:02:06,010 --> 00:02:07,820 給你妹妹添麻煩了啊 18 00:02:08,490 --> 00:02:10,220 沒事兒 不用在意 19 00:02:10,880 --> 00:02:12,380 我把你說的那東西帶來了 20 00:02:13,970 --> 00:02:16,170 雖然那些傢伙把屋里弄了個底朝天 21 00:02:16,570 --> 00:02:18,220 不過大致的部分還是保留了下來 22 00:02:19,830 --> 00:02:21,790 因為這東西對那些傢伙來說沒用啊 23 00:02:26,670 --> 00:02:28,600 那孩子就是天王洲集團的…? 24 00:02:29,000 --> 00:02:29,540 對 25 00:02:29,860 --> 00:02:31,740 雜賀 你沒事吧 26 00:02:32,280 --> 00:02:35,550 聽說對方可是政經各界的頭頭腦腦們啊 27 00:02:36,130 --> 00:02:37,470 快把那孩子還回去 28 00:02:37,690 --> 00:02:39,740 回到原先的攝影師生活中去了啦 29 00:02:41,280 --> 00:02:42,310 這個已經… 30 00:02:59,910 --> 00:03:01,050 回不去了 31 00:03:12,230 --> 00:03:13,020 真美妙 32 00:03:15,870 --> 00:03:17,850 真是副美妙的牙齒啊 33 00:03:24,790 --> 00:03:27,250 就讓我來把它磨得更漂亮些吧 34 00:04:24,870 --> 00:04:25,570 老師 35 00:04:26,540 --> 00:04:30,780 解決完那傢伙 是不是差不多該幫我們辦下事了呢 36 00:04:35,960 --> 00:04:37,510 哼 辛苦了 37 00:04:38,180 --> 00:04:39,420 這是怎麼回事 署長 38 00:04:40,160 --> 00:04:42,620 為什麼把那群傢伙全部給釋放了 39 00:04:43,160 --> 00:04:45,680 他們不是私闖民宅的現行犯嗎 40 00:04:46,010 --> 00:04:47,990 不…不是釋放啦 41 00:04:48,400 --> 00:04:52,940 因為他們是初犯 給他們一次改過的機會 下次一定… 42 00:04:52,940 --> 00:04:55,700 3天之內判決能下來嗎 43 00:04:56,480 --> 00:04:58,150 已經下來了啊 44 00:04:58,150 --> 00:05:01,840 似乎與本案一點關係都沒有… 45 00:05:02,620 --> 00:05:05,410 你滿口“是、是”地接受這種官員的命令 46 00:05:05,780 --> 00:05:08,090 還有想要保護這個城市的想法嗎 47 00:05:08,400 --> 00:05:13,240 我只是想保護我老婆和女兒的家啊 48 00:05:30,690 --> 00:05:32,880 別耽誤我工夫啊 真是的 49 00:05:36,030 --> 00:05:38,100 把你知道的全都說出來 50 00:05:38,610 --> 00:05:43,170 我們只是受命去抓一個叫雜賀的傢伙啊 51 00:05:43,700 --> 00:05:46,410 其他的我一概不知啊 真的 52 00:05:46,840 --> 00:05:48,550 那…那個叫雜賀的傢伙呢 53 00:05:49,190 --> 00:05:51,460 還沒聽到抓到了的消息 54 00:06:05,680 --> 00:06:07,710 想讓我正當防衛嗎 55 00:06:17,270 --> 00:06:18,720 究竟是怎麼一回事 56 00:06:19,900 --> 00:06:21,810 那傢伙的公寓被襲擊 57 00:06:22,930 --> 00:06:24,590 那傢伙提起的地下火災 58 00:06:25,710 --> 00:06:28,110 還有深夜的槍擊騷動 59 00:06:28,790 --> 00:06:30,860 就像完全被人給抹去了一樣 60 00:06:32,380 --> 00:06:34,740 此外 那傢伙他自己也… 61 00:06:37,240 --> 00:06:40,400 不管去問誰 不管怎麼找 都找不到他 62 00:06:41,560 --> 00:06:42,810 到底發生了什麼事 63 00:07:08,440 --> 00:07:11,350 你究竟到哪兒去了 雜賀 64 00:07:28,780 --> 00:07:29,370 請 65 00:07:44,290 --> 00:07:46,060 幹…幹嗎啊 突然 66 00:07:46,500 --> 00:07:48,590 把它們沖洗出來 超火速 67 00:07:56,240 --> 00:07:57,350 全部啊? 68 00:07:57,780 --> 00:07:58,380 沒錯 69 00:08:04,300 --> 00:08:06,400 哇~ 好漂亮 70 00:08:06,940 --> 00:08:08,580 這是什麼地方啊 71 00:08:09,090 --> 00:08:10,030 下田附近 72 00:08:10,730 --> 00:08:11,780 你應該在歷史課上學過的吧 73 00:08:12,390 --> 00:08:14,210 就是黑船初次到達的地方 74 00:08:16,660 --> 00:08:20,200 雜賀先生 您到過大海的對岸吧 75 00:08:20,260 --> 00:08:20,770 嗯 76 00:08:21,470 --> 00:08:23,670 我還從來沒離開過日本呢 77 00:08:24,480 --> 00:08:28,360 說的更準確點 就連離開關東 這也是頭一次 78 00:08:29,310 --> 00:08:32,800 最近學校裏的修學旅行不是也跑的很遠的嗎 79 00:08:33,750 --> 00:08:35,410 媽媽沒讓我去 80 00:08:35,930 --> 00:08:38,170 也從不一家出去旅行 81 00:08:39,060 --> 00:08:40,420 是個奇怪的家族 82 00:08:40,420 --> 00:08:43,370 媽媽她不知為何 一直都很討厭我 83 00:08:45,320 --> 00:08:49,050 對了 最近和雜賀先生您一起去游了一次大海 84 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 當時一定是我第一次離開陸地… 85 00:08:55,700 --> 00:08:56,250 你怎麼了 86 00:09:01,490 --> 00:09:03,750 對不起 頭突然痛了起來 87 00:09:04,220 --> 00:09:04,890 不要緊吧 88 00:09:05,450 --> 00:09:09,710 不要緊的 我想暫時這樣休息一下就沒事了 89 00:09:09,920 --> 00:09:12,520 是嗎 順便和你說一下 90 00:09:12,940 --> 00:09:15,620 現在我們要去找的我這朋友 是個醫生 91 00:09:15,940 --> 00:09:19,420 我想讓他給我們檢查一下身體 92 00:09:19,620 --> 00:09:22,160 對不起 都怪我 93 00:09:23,200 --> 00:09:26,250 這誰都不能怪 別胡思亂想了 94 00:09:35,720 --> 00:09:36,200 喂 95 00:09:38,230 --> 00:09:38,920 辻堂 96 00:09:41,430 --> 00:09:43,320 交通課的大人物打來的 97 00:09:44,450 --> 00:09:46,530 那傢伙正沿著東名高速公路前進 98 00:09:47,400 --> 00:09:51,420 監控系統拍下了車裏坐著他們倆 99 00:09:53,570 --> 00:09:56,030 還有 俱樂部什麼時候重新營業 100 00:09:56,470 --> 00:10:01,170 快了 到時會免費招待你 101 00:10:02,010 --> 00:10:03,170 謝謝 102 00:10:10,200 --> 00:10:11,390 那傢伙在伊豆 103 00:10:11,850 --> 00:10:12,830 在那裏匯合 104 00:10:13,510 --> 00:10:14,190 瞭解 105 00:10:16,060 --> 00:10:19,620 老師 馬上就要有新的患者上門了 106 00:10:34,420 --> 00:10:37,700 即便是你小子的鼻子 也拿敗德無可奈何吧 107 00:10:39,230 --> 00:10:43,830 就算他在幾十公里之外散發著臭味 腦袋早已經開始暈了 108 00:11:32,430 --> 00:11:33,090 老師 109 00:11:34,420 --> 00:11:35,520 兩國老師 110 00:11:36,580 --> 00:11:37,340 人不在啊 111 00:11:38,240 --> 00:11:38,960 誰啊 112 00:11:39,660 --> 00:11:40,430 等一下 113 00:11:40,740 --> 00:11:43,750 老師 是我 攝影師雜賀 114 00:11:43,950 --> 00:11:44,710 雜賀? 115 00:11:45,480 --> 00:11:46,460 哦 是你啊 116 00:11:49,180 --> 00:11:50,490 解散診所? 117 00:11:51,110 --> 00:11:54,240 嗯 我決定再次回歸LPO 118 00:11:54,720 --> 00:11:55,800 可是 那您夫人呢 119 00:11:56,240 --> 00:11:58,110 死掉了 三個月之前 120 00:12:02,220 --> 00:12:07,280 是癌症 回到日本的時候已經無法救治了 121 00:12:07,630 --> 00:12:11,120 喪氣話一句都沒說 為我著想的女人 122 00:12:12,230 --> 00:12:16,150 真夠丟人的 竟然連自己老婆的病了都沒注意到 123 00:12:17,180 --> 00:12:18,190 是這麼回事啊 124 00:12:18,850 --> 00:12:23,210 話說回來 特意跑到我這地方來 有什麼事 125 00:12:23,780 --> 00:12:27,020 不會是為了讓我見見你的這麼年輕的女友而來的吧 126 00:12:30,670 --> 00:12:35,090 雖然不能和您說的很詳細 但想請您給我們做個身體檢查 127 00:12:35,360 --> 00:12:38,770 血液 細胞 可以的話最好連DNA也檢查一下 128 00:12:39,050 --> 00:12:42,540 喂 這裏能做的最多也就是X射線哦 129 00:12:43,420 --> 00:12:46,140 其他的你得到別的大醫院去檢查 130 00:12:46,670 --> 00:12:49,040 老師您就不能幫忙想點辦法嗎 131 00:12:51,960 --> 00:12:52,590 我知道了 132 00:12:54,370 --> 00:12:57,240 畢竟是你開口求我 我也不能就這麼拒絕掉啊 133 00:12:57,950 --> 00:12:59,900 我去問問有熟人在的綜合醫院吧 134 00:13:00,460 --> 00:13:01,600 抱歉給您添麻煩了 老師 135 00:13:14,180 --> 00:13:14,910 好了沒 136 00:13:17,050 --> 00:13:18,730 雖然還只洗出來了一部分 137 00:13:20,700 --> 00:13:24,240 但這照片 是雜賀辰巳先生拍的吧 138 00:13:26,030 --> 00:13:27,440 當時在現場也是他吧 139 00:13:28,180 --> 00:13:29,140 你認識他? 140 00:13:29,450 --> 00:13:31,430 幹攝像的這行沒人不認識他的 141 00:13:32,380 --> 00:13:33,990 每一張都是很棒的照片 142 00:13:35,010 --> 00:13:37,730 他的照片裏充滿了世界的歷史 143 00:13:38,640 --> 00:13:41,430 對我來說 這是一個連想都沒想到過的世界 144 00:13:46,640 --> 00:13:47,220 那個 145 00:13:48,730 --> 00:13:51,550 雜賀先生他是個怎樣的人呢 146 00:13:52,300 --> 00:13:53,030 雜賀? 147 00:13:53,320 --> 00:13:54,980 對 能告訴我嗎 148 00:13:55,430 --> 00:13:57,440 我還想再知道一些有關他的情況 149 00:13:58,030 --> 00:14:01,320 我一點都不知情 有關他的事 150 00:14:04,890 --> 00:14:05,690 這個嘛 151 00:14:06,730 --> 00:14:10,060 以前曾經有一次 那傢伙說起過他自己的事 152 00:14:10,740 --> 00:14:13,060 那已經是十多年之前的事了 153 00:14:13,740 --> 00:14:16,820 某一天 突然有個年輕人來到了我面前 154 00:14:17,480 --> 00:14:21,430 他說他立刻就要前赴戰場攝影 要我買他的 155 00:14:22,440 --> 00:14:23,720 這年輕人就是那傢伙 156 00:14:26,120 --> 00:14:30,080 當時我正在與許多報刊角鬥 157 00:14:30,810 --> 00:14:33,180 似乎是看准這一點來的 158 00:14:34,790 --> 00:14:38,280 究竟怎麼樣 要採用嗎 還是不用 159 00:14:38,990 --> 00:14:42,200 一定要趕上截稿期限 聽到沒 160 00:14:44,080 --> 00:14:46,210 你為了什麼 要到那種地方去 161 00:14:46,580 --> 00:14:47,500 因為我是一名攝影師 162 00:14:47,890 --> 00:14:52,850 要讓世間騷動的 把自己的生命獻給照片 163 00:14:54,130 --> 00:14:56,060 老實說 我當時大吃一驚 164 00:14:56,680 --> 00:14:58,570 在金錢就是一切的這個時代中 165 00:14:59,050 --> 00:15:00,510 居然還有這樣的傢伙存在 166 00:15:01,310 --> 00:15:05,520 堂堂正正地說出要把生命獻給某物的年輕人啊 167 00:15:09,050 --> 00:15:10,670 過了半個月不到 168 00:15:11,290 --> 00:15:14,920 那傢伙真的開始從戰場上送照片來了 169 00:15:15,650 --> 00:15:17,590 那傢伙如他所說的一般 拼上了性命 170 00:15:17,970 --> 00:15:21,140 日復一日地在戰場上徘徊 171 00:15:23,450 --> 00:15:25,300 因為那傢伙是個不要命的男人啊 172 00:15:25,930 --> 00:15:29,720 那傢伙在最前線拍下的照片 立刻受到了好評 173 00:15:53,340 --> 00:15:55,320 很高興見到你 雜賀先生 174 00:15:55,550 --> 00:15:58,270 我聽說您要參加“搜尋與破壞”行動 175 00:15:58,690 --> 00:16:02,040 對了 我是US通信的希德 176 00:16:02,930 --> 00:16:05,460 嘿 希德 幸會 177 00:16:05,720 --> 00:16:08,340 就是說 我不能獨佔特別素材了啊 178 00:16:08,700 --> 00:16:11,210 要沾一下你的好運的光了 179 00:16:11,580 --> 00:16:15,180 因為傳說你所在的部隊都能生還啊 180 00:16:15,800 --> 00:16:21,600 不過是些迷信而已 這裏沒有什麼事是絕對的 181 00:16:46,470 --> 00:16:47,610 真搞不懂 182 00:16:48,060 --> 00:16:50,560 在戰場上扛著槍我能理解 183 00:16:51,310 --> 00:16:54,430 可是 那種地方 拍照又有什麼意義呢 184 00:16:59,970 --> 00:17:02,120 或許這算不上是答案 185 00:17:02,860 --> 00:17:07,120 所謂“戰地攝影師” 就是歷史的見證人 186 00:17:07,990 --> 00:17:09,450 不 並非攝影師 187 00:17:09,850 --> 00:17:11,900 而是攝影師拼上性命拍下來的這些照片 188 00:17:13,760 --> 00:17:17,630 並非有攝影師在 戰鬥就會有利 189 00:17:28,910 --> 00:17:29,600 就是現在 190 00:17:30,960 --> 00:17:33,300 也並非能拯救誰的生命 191 00:17:34,750 --> 00:17:39,190 聽說就連在下飛機的地點 為了拍下特寫 192 00:17:39,540 --> 00:17:40,900 也毫不猶豫地前進 193 00:17:41,350 --> 00:17:43,320 怎能讓你搶得先手 194 00:17:47,480 --> 00:17:49,220 突然之間就會送掉性命 195 00:18:00,060 --> 00:18:03,860 攝影師的照片 在戰場上什麼用都沒有 196 00:18:04,540 --> 00:18:07,550 但是 在遠方的人們看到它的時候 197 00:18:07,910 --> 00:18:12,400 還有在時隔很久之後 當誰即將忘記這一事實之時 198 00:18:12,830 --> 00:18:15,080 這照片 就會開始放出閃耀的光芒 199 00:18:16,180 --> 00:18:17,550 看到過這照片的人 200 00:18:17,740 --> 00:18:21,180 就會像剛才的你和我一樣 心靈受到震撼 201 00:18:21,490 --> 00:18:25,440 感到身處他當時所看到的歷史的瞬間 202 00:18:27,470 --> 00:18:28,020 好了 203 00:18:28,460 --> 00:18:28,930 好的 204 00:18:33,690 --> 00:18:34,970 對於雜賀先生的生活方式 205 00:18:35,460 --> 00:18:37,490 我覺得太過於激烈而不甚理解 206 00:18:38,230 --> 00:18:38,980 是啊 207 00:18:39,850 --> 00:18:41,650 戰場的那種極限狀態 208 00:18:42,420 --> 00:18:45,100 沒有親身經歷過 是無法體會到的 209 00:18:47,530 --> 00:18:50,080 習慣戰爭 習慣看屍體 210 00:18:51,060 --> 00:18:53,300 在永無終日的戰鬥中 身體和精神都已是疲憊不堪 211 00:18:54,210 --> 00:18:56,930 心底有種東西正在逐漸地麻痹 212 00:18:58,890 --> 00:19:01,640 後來那傢伙受了瀕死的重傷 213 00:19:02,110 --> 00:19:05,070 在戰地醫院裏即將成為廢人的時候 214 00:19:05,500 --> 00:19:08,530 被LPO中一位叫兩國的醫生救了 215 00:19:09,530 --> 00:19:12,030 我強制性地讓那傢伙回了國 216 00:19:12,570 --> 00:19:17,320 可是 我現在卻很後悔當時把那傢伙給帶了回來 217 00:19:17,700 --> 00:19:18,440 後悔? 218 00:19:18,930 --> 00:19:21,820 回到了這個國家 那傢伙的眼睛就像是瞎了一樣 219 00:19:25,390 --> 00:19:27,870 唯有戰場 才是那傢伙存活的地方 220 00:19:33,070 --> 00:19:36,570 果然根據鏡頭和焦距的不同 威力也會變化啊 221 00:19:37,960 --> 00:19:42,060 潛伏沉眠於你心底的欲望 成為現實了 222 00:19:43,950 --> 00:19:45,490 你找雜賀有什麼事 223 00:19:46,930 --> 00:19:48,590 與你無關 224 00:19:50,990 --> 00:19:55,740 那傢伙正在探索著某個秘密俱樂部的內幕 225 00:19:56,690 --> 00:19:57,930 秘密俱樂部? 226 00:20:07,400 --> 00:20:08,090 你呀 227 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 我也正悶得慌呢 228 00:20:15,910 --> 00:20:16,540 停車 229 00:20:23,550 --> 00:20:25,430 找到你了哦 神樂大人 230 00:20:51,910 --> 00:20:52,810 來一下好嗎 231 00:20:55,190 --> 00:20:56,650 真是個乖孩子 232 00:20:58,510 --> 00:20:59,580 那孩子的家人在哪兒 233 00:21:00,030 --> 00:21:00,600 家人? 234 00:21:01,320 --> 00:21:02,680 啊 她沒有家人 235 00:21:03,330 --> 00:21:04,750 有什麼不對勁的嗎 236 00:21:06,540 --> 00:21:07,210 是嗎 237 00:21:08,950 --> 00:21:10,470 那麼 就和你說吧 238 00:21:13,700 --> 00:21:16,090 知道嗎 這裏有個陰影吧 239 00:21:17,070 --> 00:21:18,140 恐怕是塊腫瘤 240 00:21:20,010 --> 00:21:23,540 相當大 正在開始壓迫腦神經 241 00:21:24,370 --> 00:21:26,190 這部位是無法開刀割離的 242 00:21:26,710 --> 00:21:27,490 那… 243 00:21:28,210 --> 00:21:29,070 和你說個清楚吧 244 00:21:29,710 --> 00:21:32,330 她的生命…最多只有半年了 245 00:21:42,040 --> 00:21:49,070 馬のしっぽのような木が立ってる 246 00:21:49,590 --> 00:21:56,480 誰かが遠くやってきて 247 00:21:56,660 --> 00:22:03,850 厚い本を詠みながら 248 00:22:03,960 --> 00:22:10,070 何かそっと唱えている 249 00:22:16,490 --> 00:22:23,270 私は彼に聞いてみる 250 00:22:23,500 --> 00:22:30,440 あなたが背負う未来について 251 00:22:30,720 --> 00:22:47,980 何もわかるはずもないのに 252 00:22:48,970 --> 00:22:55,900 朝日が燃えてしまえばいいのに 253 00:22:56,030 --> 00:23:02,780 一日の始まりを告げる時計も 254 00:23:03,030 --> 00:23:09,490 止まってしまって 255 00:23:14,690 --> 00:23:16,180 些許的溫馨 256 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 被照亮的黑暗的命運 257 00:23:19,030 --> 00:23:20,360 下集 Speed Grapher 258 00:23:20,750 --> 00:23:21,900 神樂的燈火 259 00:23:22,310 --> 00:23:24,570 預言 鋼琴聲刹然停止之時 260 00:23:24,850 --> 00:23:26,450 大山已經開始行動 18453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.