All language subtitles for [9901-RAW][Speed_Grapher][BDrip][07][1080P][H265_AACx4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,290 --> 00:00:19,090
See them walking hand in hand
2
00:00:19,190 --> 00:00:21,690
Across the bridge at midnight
3
00:00:24,790 --> 00:00:27,290
Heads turning as the lights flashing out
4
00:00:27,390 --> 00:00:28,790
Are so bright
5
00:00:31,290 --> 00:00:33,190
And walk right out to the four line track
6
00:00:33,290 --> 00:00:35,390
There's a camera rolling on her back
7
00:00:36,390 --> 00:00:37,790
On her back
8
00:00:38,690 --> 00:00:40,990
And I sense a rhythm humming in a frenzy
9
00:00:41,090 --> 00:00:43,190
All the way down her spine
10
00:00:47,990 --> 00:00:49,390
Girls on Film
11
00:00:49,490 --> 00:00:51,590
She's more than a lady
12
00:00:51,690 --> 00:00:53,390
Girls on Film
13
00:00:55,190 --> 00:00:57,090
Girls on Film
14
00:00:57,290 --> 00:00:58,690
Got your picture
15
00:00:58,790 --> 00:01:00,590
Girls on Film
16
00:02:00,120 --> 00:02:05,020
第七話 獵奇鑽子
17
00:02:06,010 --> 00:02:07,820
給你妹妹添麻煩了啊
18
00:02:08,490 --> 00:02:10,220
沒事兒 不用在意
19
00:02:10,880 --> 00:02:12,380
我把你說的那東西帶來了
20
00:02:13,970 --> 00:02:16,170
雖然那些傢伙把屋里弄了個底朝天
21
00:02:16,570 --> 00:02:18,220
不過大致的部分還是保留了下來
22
00:02:19,830 --> 00:02:21,790
因為這東西對那些傢伙來說沒用啊
23
00:02:26,670 --> 00:02:28,600
那孩子就是天王洲集團的…?
24
00:02:29,000 --> 00:02:29,540
對
25
00:02:29,860 --> 00:02:31,740
雜賀 你沒事吧
26
00:02:32,280 --> 00:02:35,550
聽說對方可是政經各界的頭頭腦腦們啊
27
00:02:36,130 --> 00:02:37,470
快把那孩子還回去
28
00:02:37,690 --> 00:02:39,740
回到原先的攝影師生活中去了啦
29
00:02:41,280 --> 00:02:42,310
這個已經…
30
00:02:59,910 --> 00:03:01,050
回不去了
31
00:03:12,230 --> 00:03:13,020
真美妙
32
00:03:15,870 --> 00:03:17,850
真是副美妙的牙齒啊
33
00:03:24,790 --> 00:03:27,250
就讓我來把它磨得更漂亮些吧
34
00:04:24,870 --> 00:04:25,570
老師
35
00:04:26,540 --> 00:04:30,780
解決完那傢伙 是不是差不多該幫我們辦下事了呢
36
00:04:35,960 --> 00:04:37,510
哼 辛苦了
37
00:04:38,180 --> 00:04:39,420
這是怎麼回事 署長
38
00:04:40,160 --> 00:04:42,620
為什麼把那群傢伙全部給釋放了
39
00:04:43,160 --> 00:04:45,680
他們不是私闖民宅的現行犯嗎
40
00:04:46,010 --> 00:04:47,990
不…不是釋放啦
41
00:04:48,400 --> 00:04:52,940
因為他們是初犯 給他們一次改過的機會 下次一定…
42
00:04:52,940 --> 00:04:55,700
3天之內判決能下來嗎
43
00:04:56,480 --> 00:04:58,150
已經下來了啊
44
00:04:58,150 --> 00:05:01,840
似乎與本案一點關係都沒有…
45
00:05:02,620 --> 00:05:05,410
你滿口“是、是”地接受這種官員的命令
46
00:05:05,780 --> 00:05:08,090
還有想要保護這個城市的想法嗎
47
00:05:08,400 --> 00:05:13,240
我只是想保護我老婆和女兒的家啊
48
00:05:30,690 --> 00:05:32,880
別耽誤我工夫啊 真是的
49
00:05:36,030 --> 00:05:38,100
把你知道的全都說出來
50
00:05:38,610 --> 00:05:43,170
我們只是受命去抓一個叫雜賀的傢伙啊
51
00:05:43,700 --> 00:05:46,410
其他的我一概不知啊 真的
52
00:05:46,840 --> 00:05:48,550
那…那個叫雜賀的傢伙呢
53
00:05:49,190 --> 00:05:51,460
還沒聽到抓到了的消息
54
00:06:05,680 --> 00:06:07,710
想讓我正當防衛嗎
55
00:06:17,270 --> 00:06:18,720
究竟是怎麼一回事
56
00:06:19,900 --> 00:06:21,810
那傢伙的公寓被襲擊
57
00:06:22,930 --> 00:06:24,590
那傢伙提起的地下火災
58
00:06:25,710 --> 00:06:28,110
還有深夜的槍擊騷動
59
00:06:28,790 --> 00:06:30,860
就像完全被人給抹去了一樣
60
00:06:32,380 --> 00:06:34,740
此外 那傢伙他自己也…
61
00:06:37,240 --> 00:06:40,400
不管去問誰 不管怎麼找 都找不到他
62
00:06:41,560 --> 00:06:42,810
到底發生了什麼事
63
00:07:08,440 --> 00:07:11,350
你究竟到哪兒去了 雜賀
64
00:07:28,780 --> 00:07:29,370
請
65
00:07:44,290 --> 00:07:46,060
幹…幹嗎啊 突然
66
00:07:46,500 --> 00:07:48,590
把它們沖洗出來 超火速
67
00:07:56,240 --> 00:07:57,350
全部啊?
68
00:07:57,780 --> 00:07:58,380
沒錯
69
00:08:04,300 --> 00:08:06,400
哇~ 好漂亮
70
00:08:06,940 --> 00:08:08,580
這是什麼地方啊
71
00:08:09,090 --> 00:08:10,030
下田附近
72
00:08:10,730 --> 00:08:11,780
你應該在歷史課上學過的吧
73
00:08:12,390 --> 00:08:14,210
就是黑船初次到達的地方
74
00:08:16,660 --> 00:08:20,200
雜賀先生 您到過大海的對岸吧
75
00:08:20,260 --> 00:08:20,770
嗯
76
00:08:21,470 --> 00:08:23,670
我還從來沒離開過日本呢
77
00:08:24,480 --> 00:08:28,360
說的更準確點 就連離開關東 這也是頭一次
78
00:08:29,310 --> 00:08:32,800
最近學校裏的修學旅行不是也跑的很遠的嗎
79
00:08:33,750 --> 00:08:35,410
媽媽沒讓我去
80
00:08:35,930 --> 00:08:38,170
也從不一家出去旅行
81
00:08:39,060 --> 00:08:40,420
是個奇怪的家族
82
00:08:40,420 --> 00:08:43,370
媽媽她不知為何 一直都很討厭我
83
00:08:45,320 --> 00:08:49,050
對了 最近和雜賀先生您一起去游了一次大海
84
00:08:49,600 --> 00:08:52,520
當時一定是我第一次離開陸地…
85
00:08:55,700 --> 00:08:56,250
你怎麼了
86
00:09:01,490 --> 00:09:03,750
對不起 頭突然痛了起來
87
00:09:04,220 --> 00:09:04,890
不要緊吧
88
00:09:05,450 --> 00:09:09,710
不要緊的 我想暫時這樣休息一下就沒事了
89
00:09:09,920 --> 00:09:12,520
是嗎 順便和你說一下
90
00:09:12,940 --> 00:09:15,620
現在我們要去找的我這朋友 是個醫生
91
00:09:15,940 --> 00:09:19,420
我想讓他給我們檢查一下身體
92
00:09:19,620 --> 00:09:22,160
對不起 都怪我
93
00:09:23,200 --> 00:09:26,250
這誰都不能怪 別胡思亂想了
94
00:09:35,720 --> 00:09:36,200
喂
95
00:09:38,230 --> 00:09:38,920
辻堂
96
00:09:41,430 --> 00:09:43,320
交通課的大人物打來的
97
00:09:44,450 --> 00:09:46,530
那傢伙正沿著東名高速公路前進
98
00:09:47,400 --> 00:09:51,420
監控系統拍下了車裏坐著他們倆
99
00:09:53,570 --> 00:09:56,030
還有 俱樂部什麼時候重新營業
100
00:09:56,470 --> 00:10:01,170
快了 到時會免費招待你
101
00:10:02,010 --> 00:10:03,170
謝謝
102
00:10:10,200 --> 00:10:11,390
那傢伙在伊豆
103
00:10:11,850 --> 00:10:12,830
在那裏匯合
104
00:10:13,510 --> 00:10:14,190
瞭解
105
00:10:16,060 --> 00:10:19,620
老師 馬上就要有新的患者上門了
106
00:10:34,420 --> 00:10:37,700
即便是你小子的鼻子 也拿敗德無可奈何吧
107
00:10:39,230 --> 00:10:43,830
就算他在幾十公里之外散發著臭味 腦袋早已經開始暈了
108
00:11:32,430 --> 00:11:33,090
老師
109
00:11:34,420 --> 00:11:35,520
兩國老師
110
00:11:36,580 --> 00:11:37,340
人不在啊
111
00:11:38,240 --> 00:11:38,960
誰啊
112
00:11:39,660 --> 00:11:40,430
等一下
113
00:11:40,740 --> 00:11:43,750
老師 是我 攝影師雜賀
114
00:11:43,950 --> 00:11:44,710
雜賀?
115
00:11:45,480 --> 00:11:46,460
哦 是你啊
116
00:11:49,180 --> 00:11:50,490
解散診所?
117
00:11:51,110 --> 00:11:54,240
嗯 我決定再次回歸LPO
118
00:11:54,720 --> 00:11:55,800
可是 那您夫人呢
119
00:11:56,240 --> 00:11:58,110
死掉了 三個月之前
120
00:12:02,220 --> 00:12:07,280
是癌症 回到日本的時候已經無法救治了
121
00:12:07,630 --> 00:12:11,120
喪氣話一句都沒說 為我著想的女人
122
00:12:12,230 --> 00:12:16,150
真夠丟人的 竟然連自己老婆的病了都沒注意到
123
00:12:17,180 --> 00:12:18,190
是這麼回事啊
124
00:12:18,850 --> 00:12:23,210
話說回來 特意跑到我這地方來 有什麼事
125
00:12:23,780 --> 00:12:27,020
不會是為了讓我見見你的這麼年輕的女友而來的吧
126
00:12:30,670 --> 00:12:35,090
雖然不能和您說的很詳細 但想請您給我們做個身體檢查
127
00:12:35,360 --> 00:12:38,770
血液 細胞 可以的話最好連DNA也檢查一下
128
00:12:39,050 --> 00:12:42,540
喂 這裏能做的最多也就是X射線哦
129
00:12:43,420 --> 00:12:46,140
其他的你得到別的大醫院去檢查
130
00:12:46,670 --> 00:12:49,040
老師您就不能幫忙想點辦法嗎
131
00:12:51,960 --> 00:12:52,590
我知道了
132
00:12:54,370 --> 00:12:57,240
畢竟是你開口求我 我也不能就這麼拒絕掉啊
133
00:12:57,950 --> 00:12:59,900
我去問問有熟人在的綜合醫院吧
134
00:13:00,460 --> 00:13:01,600
抱歉給您添麻煩了 老師
135
00:13:14,180 --> 00:13:14,910
好了沒
136
00:13:17,050 --> 00:13:18,730
雖然還只洗出來了一部分
137
00:13:20,700 --> 00:13:24,240
但這照片 是雜賀辰巳先生拍的吧
138
00:13:26,030 --> 00:13:27,440
當時在現場也是他吧
139
00:13:28,180 --> 00:13:29,140
你認識他?
140
00:13:29,450 --> 00:13:31,430
幹攝像的這行沒人不認識他的
141
00:13:32,380 --> 00:13:33,990
每一張都是很棒的照片
142
00:13:35,010 --> 00:13:37,730
他的照片裏充滿了世界的歷史
143
00:13:38,640 --> 00:13:41,430
對我來說 這是一個連想都沒想到過的世界
144
00:13:46,640 --> 00:13:47,220
那個
145
00:13:48,730 --> 00:13:51,550
雜賀先生他是個怎樣的人呢
146
00:13:52,300 --> 00:13:53,030
雜賀?
147
00:13:53,320 --> 00:13:54,980
對 能告訴我嗎
148
00:13:55,430 --> 00:13:57,440
我還想再知道一些有關他的情況
149
00:13:58,030 --> 00:14:01,320
我一點都不知情 有關他的事
150
00:14:04,890 --> 00:14:05,690
這個嘛
151
00:14:06,730 --> 00:14:10,060
以前曾經有一次 那傢伙說起過他自己的事
152
00:14:10,740 --> 00:14:13,060
那已經是十多年之前的事了
153
00:14:13,740 --> 00:14:16,820
某一天 突然有個年輕人來到了我面前
154
00:14:17,480 --> 00:14:21,430
他說他立刻就要前赴戰場攝影 要我買他的
155
00:14:22,440 --> 00:14:23,720
這年輕人就是那傢伙
156
00:14:26,120 --> 00:14:30,080
當時我正在與許多報刊角鬥
157
00:14:30,810 --> 00:14:33,180
似乎是看准這一點來的
158
00:14:34,790 --> 00:14:38,280
究竟怎麼樣 要採用嗎 還是不用
159
00:14:38,990 --> 00:14:42,200
一定要趕上截稿期限 聽到沒
160
00:14:44,080 --> 00:14:46,210
你為了什麼 要到那種地方去
161
00:14:46,580 --> 00:14:47,500
因為我是一名攝影師
162
00:14:47,890 --> 00:14:52,850
要讓世間騷動的 把自己的生命獻給照片
163
00:14:54,130 --> 00:14:56,060
老實說 我當時大吃一驚
164
00:14:56,680 --> 00:14:58,570
在金錢就是一切的這個時代中
165
00:14:59,050 --> 00:15:00,510
居然還有這樣的傢伙存在
166
00:15:01,310 --> 00:15:05,520
堂堂正正地說出要把生命獻給某物的年輕人啊
167
00:15:09,050 --> 00:15:10,670
過了半個月不到
168
00:15:11,290 --> 00:15:14,920
那傢伙真的開始從戰場上送照片來了
169
00:15:15,650 --> 00:15:17,590
那傢伙如他所說的一般 拼上了性命
170
00:15:17,970 --> 00:15:21,140
日復一日地在戰場上徘徊
171
00:15:23,450 --> 00:15:25,300
因為那傢伙是個不要命的男人啊
172
00:15:25,930 --> 00:15:29,720
那傢伙在最前線拍下的照片 立刻受到了好評
173
00:15:53,340 --> 00:15:55,320
很高興見到你 雜賀先生
174
00:15:55,550 --> 00:15:58,270
我聽說您要參加“搜尋與破壞”行動
175
00:15:58,690 --> 00:16:02,040
對了 我是US通信的希德
176
00:16:02,930 --> 00:16:05,460
嘿 希德 幸會
177
00:16:05,720 --> 00:16:08,340
就是說 我不能獨佔特別素材了啊
178
00:16:08,700 --> 00:16:11,210
要沾一下你的好運的光了
179
00:16:11,580 --> 00:16:15,180
因為傳說你所在的部隊都能生還啊
180
00:16:15,800 --> 00:16:21,600
不過是些迷信而已 這裏沒有什麼事是絕對的
181
00:16:46,470 --> 00:16:47,610
真搞不懂
182
00:16:48,060 --> 00:16:50,560
在戰場上扛著槍我能理解
183
00:16:51,310 --> 00:16:54,430
可是 那種地方 拍照又有什麼意義呢
184
00:16:59,970 --> 00:17:02,120
或許這算不上是答案
185
00:17:02,860 --> 00:17:07,120
所謂“戰地攝影師” 就是歷史的見證人
186
00:17:07,990 --> 00:17:09,450
不 並非攝影師
187
00:17:09,850 --> 00:17:11,900
而是攝影師拼上性命拍下來的這些照片
188
00:17:13,760 --> 00:17:17,630
並非有攝影師在 戰鬥就會有利
189
00:17:28,910 --> 00:17:29,600
就是現在
190
00:17:30,960 --> 00:17:33,300
也並非能拯救誰的生命
191
00:17:34,750 --> 00:17:39,190
聽說就連在下飛機的地點 為了拍下特寫
192
00:17:39,540 --> 00:17:40,900
也毫不猶豫地前進
193
00:17:41,350 --> 00:17:43,320
怎能讓你搶得先手
194
00:17:47,480 --> 00:17:49,220
突然之間就會送掉性命
195
00:18:00,060 --> 00:18:03,860
攝影師的照片 在戰場上什麼用都沒有
196
00:18:04,540 --> 00:18:07,550
但是 在遠方的人們看到它的時候
197
00:18:07,910 --> 00:18:12,400
還有在時隔很久之後 當誰即將忘記這一事實之時
198
00:18:12,830 --> 00:18:15,080
這照片 就會開始放出閃耀的光芒
199
00:18:16,180 --> 00:18:17,550
看到過這照片的人
200
00:18:17,740 --> 00:18:21,180
就會像剛才的你和我一樣 心靈受到震撼
201
00:18:21,490 --> 00:18:25,440
感到身處他當時所看到的歷史的瞬間
202
00:18:27,470 --> 00:18:28,020
好了
203
00:18:28,460 --> 00:18:28,930
好的
204
00:18:33,690 --> 00:18:34,970
對於雜賀先生的生活方式
205
00:18:35,460 --> 00:18:37,490
我覺得太過於激烈而不甚理解
206
00:18:38,230 --> 00:18:38,980
是啊
207
00:18:39,850 --> 00:18:41,650
戰場的那種極限狀態
208
00:18:42,420 --> 00:18:45,100
沒有親身經歷過 是無法體會到的
209
00:18:47,530 --> 00:18:50,080
習慣戰爭 習慣看屍體
210
00:18:51,060 --> 00:18:53,300
在永無終日的戰鬥中 身體和精神都已是疲憊不堪
211
00:18:54,210 --> 00:18:56,930
心底有種東西正在逐漸地麻痹
212
00:18:58,890 --> 00:19:01,640
後來那傢伙受了瀕死的重傷
213
00:19:02,110 --> 00:19:05,070
在戰地醫院裏即將成為廢人的時候
214
00:19:05,500 --> 00:19:08,530
被LPO中一位叫兩國的醫生救了
215
00:19:09,530 --> 00:19:12,030
我強制性地讓那傢伙回了國
216
00:19:12,570 --> 00:19:17,320
可是 我現在卻很後悔當時把那傢伙給帶了回來
217
00:19:17,700 --> 00:19:18,440
後悔?
218
00:19:18,930 --> 00:19:21,820
回到了這個國家 那傢伙的眼睛就像是瞎了一樣
219
00:19:25,390 --> 00:19:27,870
唯有戰場 才是那傢伙存活的地方
220
00:19:33,070 --> 00:19:36,570
果然根據鏡頭和焦距的不同 威力也會變化啊
221
00:19:37,960 --> 00:19:42,060
潛伏沉眠於你心底的欲望 成為現實了
222
00:19:43,950 --> 00:19:45,490
你找雜賀有什麼事
223
00:19:46,930 --> 00:19:48,590
與你無關
224
00:19:50,990 --> 00:19:55,740
那傢伙正在探索著某個秘密俱樂部的內幕
225
00:19:56,690 --> 00:19:57,930
秘密俱樂部?
226
00:20:07,400 --> 00:20:08,090
你呀
227
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
我也正悶得慌呢
228
00:20:15,910 --> 00:20:16,540
停車
229
00:20:23,550 --> 00:20:25,430
找到你了哦 神樂大人
230
00:20:51,910 --> 00:20:52,810
來一下好嗎
231
00:20:55,190 --> 00:20:56,650
真是個乖孩子
232
00:20:58,510 --> 00:20:59,580
那孩子的家人在哪兒
233
00:21:00,030 --> 00:21:00,600
家人?
234
00:21:01,320 --> 00:21:02,680
啊 她沒有家人
235
00:21:03,330 --> 00:21:04,750
有什麼不對勁的嗎
236
00:21:06,540 --> 00:21:07,210
是嗎
237
00:21:08,950 --> 00:21:10,470
那麼 就和你說吧
238
00:21:13,700 --> 00:21:16,090
知道嗎 這裏有個陰影吧
239
00:21:17,070 --> 00:21:18,140
恐怕是塊腫瘤
240
00:21:20,010 --> 00:21:23,540
相當大 正在開始壓迫腦神經
241
00:21:24,370 --> 00:21:26,190
這部位是無法開刀割離的
242
00:21:26,710 --> 00:21:27,490
那…
243
00:21:28,210 --> 00:21:29,070
和你說個清楚吧
244
00:21:29,710 --> 00:21:32,330
她的生命…最多只有半年了
245
00:21:42,040 --> 00:21:49,070
馬のしっぽのような木が立ってる
246
00:21:49,590 --> 00:21:56,480
誰かが遠くやってきて
247
00:21:56,660 --> 00:22:03,850
厚い本を詠みながら
248
00:22:03,960 --> 00:22:10,070
何かそっと唱えている
249
00:22:16,490 --> 00:22:23,270
私は彼に聞いてみる
250
00:22:23,500 --> 00:22:30,440
あなたが背負う未来について
251
00:22:30,720 --> 00:22:47,980
何もわかるはずもないのに
252
00:22:48,970 --> 00:22:55,900
朝日が燃えてしまえばいいのに
253
00:22:56,030 --> 00:23:02,780
一日の始まりを告げる時計も
254
00:23:03,030 --> 00:23:09,490
止まってしまって
255
00:23:14,690 --> 00:23:16,180
些許的溫馨
256
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
被照亮的黑暗的命運
257
00:23:19,030 --> 00:23:20,360
下集 Speed Grapher
258
00:23:20,750 --> 00:23:21,900
神樂的燈火
259
00:23:22,310 --> 00:23:24,570
預言 鋼琴聲刹然停止之時
260
00:23:24,850 --> 00:23:26,450
大山已經開始行動
18453