All language subtitles for movieddl.me_The.Partridge.Family.S02E18.I.Am.Curious.Partridge.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:04,738 [The partridge family's "Come on get happy" Playing] 2 00:00:08,176 --> 00:00:12,412 ♪ hello, world, hear the song that we're singing ♪ 3 00:00:12,413 --> 00:00:16,716 ♪ come on, get happy ♪ 4 00:00:16,717 --> 00:00:20,953 ♪ a whole lot of lovin' is what we'll be bringing ♪ 5 00:00:20,954 --> 00:00:23,591 ♪ we'll make you happy ♪ 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,361 ♪ we had a dream we'd go traveling together ♪ 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,230 ♪ we'd spread a little love ♪ 8 00:00:30,231 --> 00:00:32,065 ♪ and then we'll keep movin' on ♪ 9 00:00:32,066 --> 00:00:35,168 ♪ something always happens whenever we're together ♪ 10 00:00:35,169 --> 00:00:38,771 ♪ we get a happy feeling when we're singing a song ♪ 11 00:00:38,772 --> 00:00:42,775 ♪ traveling along there's a song that we're singing ♪ 12 00:00:42,776 --> 00:00:47,147 ♪ come on, get happy ♪ 13 00:00:47,148 --> 00:00:51,251 ♪ a whole lot of lovin' is what we'll be bringing ♪ 14 00:00:51,252 --> 00:00:54,121 ♪ we'll make you happy ♪ 15 00:00:54,122 --> 00:00:58,225 ♪ we'll make you happy ♪ 16 00:00:58,226 --> 00:01:02,096 ♪ we'll make you happy ♪ 17 00:01:03,964 --> 00:01:05,865 [♪♪♪] 18 00:01:05,866 --> 00:01:09,068 Mom! Mom! 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,504 Mom, I did it. I did it. Did what? 20 00:01:11,505 --> 00:01:14,374 Remember when I told you I wanted to handle our publicity 21 00:01:14,375 --> 00:01:15,575 and you laughed at me? 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,810 You wanna handle our publicity? 23 00:01:17,811 --> 00:01:20,880 That's the trouble with this family. I get no respect. 24 00:01:20,881 --> 00:01:23,049 You are a little young for the job, Danny. 25 00:01:23,050 --> 00:01:26,553 That's why I decided to prove I could do it. And I did. 26 00:01:26,554 --> 00:01:30,090 It's right here in San pueblo today. 27 00:01:32,526 --> 00:01:36,696 "the x-rated life of Keith partridge, by Keith partridge." 28 00:01:36,697 --> 00:01:40,533 I got the paper to print it all by myself. 29 00:01:40,534 --> 00:01:44,204 "keith was born in a small farmhouse in Spanish Harlem." 30 00:01:44,205 --> 00:01:46,573 what? He was born in a hospital 31 00:01:46,574 --> 00:01:48,941 right here in San pueblo. In the new wing. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,145 Oh, mom, look at the paragraph in boldface type. 33 00:01:52,146 --> 00:01:54,247 The boldface print was my idea too. 34 00:01:54,248 --> 00:01:56,082 "a girl can look like a bucket of frogs, 35 00:01:56,083 --> 00:02:00,853 but I'll dig her if she's wearing a black garter." 36 00:02:00,854 --> 00:02:04,357 did they print the paragraph in italics? 37 00:02:04,358 --> 00:02:07,194 I'm afraid they did. 38 00:02:07,195 --> 00:02:09,796 "keith's first love was a girl named Rose, 39 00:02:09,797 --> 00:02:13,233 and that's why he has a red Rose tattooed on his..." 40 00:02:13,234 --> 00:02:15,101 he doesn't. 41 00:02:15,102 --> 00:02:17,136 Oh, you probably never noticed. 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,905 It's always covered by his billfold. 43 00:02:18,906 --> 00:02:21,774 I don't know why Keith made up this pack of lies. 44 00:02:21,775 --> 00:02:23,810 But I'm certainly gonna find out. 45 00:02:23,811 --> 00:02:25,478 Mom, wait a minute. 46 00:02:25,479 --> 00:02:27,180 Read the small print. 47 00:02:27,181 --> 00:02:32,985 "written by Keith partridge as told to Danny partridge." 48 00:02:32,986 --> 00:02:34,722 [♪♪♪] 49 00:02:36,890 --> 00:02:38,858 I suddenly get the idea 50 00:02:38,859 --> 00:02:41,761 that Keith knows nothing about this article. 51 00:02:41,762 --> 00:02:44,797 Right. I just used his name for that touch of realism. 52 00:02:44,798 --> 00:02:46,766 Oh, well, I'm glad to hear that. 53 00:02:46,767 --> 00:02:50,370 At least there's only one degenerate in this family. 54 00:02:50,371 --> 00:02:53,806 Did I do something wrong? 55 00:02:53,807 --> 00:02:57,076 Forget I asked. 56 00:02:57,077 --> 00:02:59,213 [♪♪♪] 57 00:03:04,252 --> 00:03:06,320 [♪♪♪] 58 00:03:15,496 --> 00:03:17,897 Danny, you're the most corrupt person I know 59 00:03:17,898 --> 00:03:19,232 under three feet tall. 60 00:03:19,233 --> 00:03:20,700 How could you do it? 61 00:03:20,701 --> 00:03:23,703 I had to get some publicity, just to prove I could do it. 62 00:03:23,704 --> 00:03:26,473 All right, so you wanted to prove yourself. 63 00:03:26,474 --> 00:03:29,242 But that's no reason to make up a pack of lies. 64 00:03:29,243 --> 00:03:31,210 I couldn't tell the truth about Keith. 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,746 Let's face it, he's boring. 66 00:03:34,348 --> 00:03:38,451 Danny, I think you and I ought to continue this discussion 67 00:03:38,452 --> 00:03:43,222 alone, outside, in the garage. 68 00:03:43,223 --> 00:03:44,591 Couldn't we all talk about it? 69 00:03:44,592 --> 00:03:46,326 Sort of a group discussion? No. 70 00:03:46,327 --> 00:03:48,227 Are you gonna beat him up? Yes. 71 00:03:48,228 --> 00:03:50,863 Can I watch? No. 72 00:03:50,864 --> 00:03:53,700 [♪♪♪] 73 00:03:53,701 --> 00:03:55,935 Poor Danny. 74 00:03:55,936 --> 00:03:57,504 I wish I could watch. 75 00:03:57,505 --> 00:04:02,174 Poor Keith. What's he gonna do when he finds out? 76 00:04:02,175 --> 00:04:06,680 I think I'll serve our x-rated brother breakfast in bed. 77 00:04:07,748 --> 00:04:10,116 Along with this little goodie. 78 00:04:10,117 --> 00:04:12,252 [Knocking] 79 00:04:18,091 --> 00:04:21,027 Oh, good morning, good morning, good morning. 80 00:04:21,028 --> 00:04:24,565 Wake up. You're having breakfast in bed. 81 00:04:26,834 --> 00:04:28,635 It's a beautiful day. 82 00:04:28,636 --> 00:04:32,372 Why, the sun is out and the birds are singing. 83 00:04:32,373 --> 00:04:34,841 It's one of those days that just makes you feel 84 00:04:34,842 --> 00:04:36,242 happy to be alive. 85 00:04:36,243 --> 00:04:40,548 Come on, rise and shine, before your waffles get cold. 86 00:04:43,684 --> 00:04:49,088 Uh, after 16 years of almost total indifference from you, 87 00:04:49,089 --> 00:04:50,289 why this? 88 00:04:50,290 --> 00:04:52,625 Oh, whatever do you mean? 89 00:04:52,626 --> 00:04:55,495 Oh, come on. Breakfast in bed? 90 00:04:55,496 --> 00:04:58,030 And you haven't insulted me. What's wrong? 91 00:04:58,031 --> 00:05:01,133 Well, I didn't want your day to be a total loss. 92 00:05:01,134 --> 00:05:04,103 What total loss? It hasn't even started yet. 93 00:05:04,104 --> 00:05:06,839 Oh, believe me, it started. 94 00:05:06,840 --> 00:05:11,744 You know, sundays are a good day to catch up on your reading. 95 00:05:11,745 --> 00:05:13,513 Ciao. 96 00:05:13,514 --> 00:05:15,582 Ciao. 97 00:05:15,583 --> 00:05:17,518 [♪♪♪] 98 00:05:20,854 --> 00:05:23,022 How come you're all standing around? 99 00:05:23,023 --> 00:05:24,524 I have no other choice. 100 00:05:24,525 --> 00:05:27,360 How did Keith take it? Well, he hasn't yet. 101 00:05:27,361 --> 00:05:29,462 I bet he went back to sleep. 102 00:05:29,463 --> 00:05:31,163 Yeah, he's known to do that. 103 00:05:31,164 --> 00:05:33,265 No, his curiosity is piqued. 104 00:05:33,266 --> 00:05:36,202 It'll just take him a few seconds to wake up. 105 00:05:36,203 --> 00:05:39,972 Right about now he's probably at his mirror brushing his hair. 106 00:05:39,973 --> 00:05:41,408 [Thudding] 107 00:05:41,409 --> 00:05:43,175 He dropped his brush. 108 00:05:43,176 --> 00:05:47,480 Now he'll go back to the bed, he'll sit down, 109 00:05:47,481 --> 00:05:52,819 he'll pick up the magazine, and start reading the article. 110 00:05:52,820 --> 00:05:56,556 It should be sinking in right about... 111 00:05:56,557 --> 00:05:59,258 Keith: I'll kill him! Don't tell him where I am. 112 00:05:59,259 --> 00:06:01,662 [♪♪♪] 113 00:06:04,197 --> 00:06:07,600 I just want one shot at him, clean and easy. 114 00:06:07,601 --> 00:06:09,637 Where is he? 115 00:06:12,973 --> 00:06:14,641 I was sold out. 116 00:06:14,642 --> 00:06:18,177 You sure were. You... Keith, I was doing it for you. 117 00:06:18,178 --> 00:06:21,080 With that kind of publicity, I could make you a superstar. 118 00:06:21,081 --> 00:06:25,117 Oh, well, I just wanna thank you until you're black and blue. 119 00:06:25,118 --> 00:06:26,953 So, I'm a black-garter freak, am I? 120 00:06:26,954 --> 00:06:29,522 You didn't read far enough. 121 00:06:29,523 --> 00:06:31,591 About the Rose tattoo? 122 00:06:31,592 --> 00:06:34,627 What Rose tattoo? 123 00:06:34,628 --> 00:06:37,930 The one on your... Hm. What's a "Hm"? 124 00:06:37,931 --> 00:06:40,468 I don't know, but your billfold covers it. 125 00:06:41,635 --> 00:06:44,036 You didn't. Hearsay. All hearsay. 126 00:06:44,037 --> 00:06:46,739 Oh, you didn't. If you didn't read that, 127 00:06:46,740 --> 00:06:49,542 I guess you didn't get to the really embarrassing part. 128 00:06:49,543 --> 00:06:52,344 Embarrassing part? You mean there's more? 129 00:06:52,345 --> 00:06:54,747 About you and Mrs. Damion. 130 00:06:54,748 --> 00:06:56,684 My English teacher? 131 00:06:58,752 --> 00:07:02,722 She turns you on. Dirty old man. 132 00:07:02,723 --> 00:07:05,024 [♪♪♪] 133 00:07:05,025 --> 00:07:07,059 Shirley: Keith, you're in your pajamas. 134 00:07:07,060 --> 00:07:10,129 You can't go running around the neighborhood like that. 135 00:07:10,130 --> 00:07:12,199 You'll start rumors. 136 00:07:19,940 --> 00:07:21,908 He's buried me. 137 00:07:21,909 --> 00:07:24,611 How can I go to school tomorrow and face everybody? 138 00:07:24,612 --> 00:07:26,513 Especially Mrs. Damion. 139 00:07:26,514 --> 00:07:29,716 Oh, well, I'm sure she's known all along. 140 00:07:29,717 --> 00:07:31,984 Women sense those things. 141 00:07:31,985 --> 00:07:34,522 [♪♪♪] 142 00:08:46,126 --> 00:08:48,128 Eat your hearts out. 143 00:08:54,067 --> 00:08:55,501 [Ringing] 144 00:08:55,502 --> 00:08:58,305 [♪♪♪] 145 00:09:11,685 --> 00:09:14,153 All right, now, that's enough. 146 00:09:14,154 --> 00:09:17,556 Obviously we've all read the article about Keith. 147 00:09:17,557 --> 00:09:19,125 And I'm sure that we all realize 148 00:09:19,126 --> 00:09:21,027 he's the victim of a practical joke. 149 00:09:21,028 --> 00:09:24,363 So now, let's just leave it at that and get on with our lesson. 150 00:09:24,364 --> 00:09:27,466 Now, all right, 151 00:09:27,467 --> 00:09:30,903 yesterday we discussed 152 00:09:30,904 --> 00:09:34,774 how Elizabeth Barrett eloped with Robert Browning 153 00:09:34,775 --> 00:09:38,144 and went to Italy. Well, it was during this period 154 00:09:38,145 --> 00:09:43,283 that Elizabeth Barrett Browning wrote her most famous poem. 155 00:09:45,352 --> 00:09:47,654 How do I love thee? 156 00:09:47,655 --> 00:09:52,892 Let me count the ways. 157 00:09:52,893 --> 00:09:56,863 I love thee to the depth and breath and height 158 00:09:56,864 --> 00:09:59,932 my soul can reach, when feeling out of sight 159 00:09:59,933 --> 00:10:03,936 for the ends of being and ideal grace. 160 00:10:03,937 --> 00:10:08,507 I love thee to the levels of everyday's 161 00:10:08,508 --> 00:10:10,943 most... 162 00:10:10,944 --> 00:10:13,746 Where is he? I'll kill him. What's going on? 163 00:10:13,747 --> 00:10:16,415 Oh, nothing. I was pelted with black garters. 164 00:10:16,416 --> 00:10:19,218 Mrs. Damion recited love poetry to me for an hour. 165 00:10:19,219 --> 00:10:22,054 And don't ask about the Rose tattoo. 166 00:10:22,055 --> 00:10:23,756 Where is he? 167 00:10:23,757 --> 00:10:26,592 [♪♪♪] 168 00:10:26,593 --> 00:10:29,395 There you are, you redheaded hamburger. 169 00:10:29,396 --> 00:10:32,131 Keith, that's enough. Look, I know how you feel. 170 00:10:32,132 --> 00:10:34,100 But can't we talk this out like adults? 171 00:10:34,101 --> 00:10:36,168 Yeah, let's talk it out like adults. 172 00:10:36,169 --> 00:10:37,303 Fine, fine. 173 00:10:37,304 --> 00:10:39,505 From one adult to another, I'm gonna get you. 174 00:10:39,506 --> 00:10:43,009 Lots of things are printed about all of us that aren't true. 175 00:10:43,010 --> 00:10:45,778 When you're in show business you have to expect that. 176 00:10:45,779 --> 00:10:48,080 Why lecture me? He's the character assassin. 177 00:10:48,081 --> 00:10:50,182 I already punished him for that. 178 00:10:50,183 --> 00:10:52,351 Yeah, well, I haven't. Keith... 179 00:10:52,352 --> 00:10:54,087 Keith, 180 00:10:55,488 --> 00:10:58,725 I just wanted to get you some free publicity. 181 00:10:58,726 --> 00:11:03,030 I didn't know it'd end up like this. I was wrong. I'm sorry. 182 00:11:04,364 --> 00:11:06,866 What can I say? 183 00:11:06,867 --> 00:11:08,735 I can't hit a kid who's apologizing, 184 00:11:08,736 --> 00:11:10,437 even though he deserves it. 185 00:11:11,872 --> 00:11:13,840 This won't happen again, will it? 186 00:11:13,841 --> 00:11:16,943 I promise, it won't happen again. 187 00:11:16,944 --> 00:11:19,245 After next Sunday. What? 188 00:11:19,246 --> 00:11:21,914 The article I wrote was a two-parter. 189 00:11:21,915 --> 00:11:24,050 You mean you wrote something else about me? 190 00:11:24,051 --> 00:11:27,453 It'll be quick and merciful. Keith, it's not about you. 191 00:11:27,454 --> 00:11:29,822 Oh? 192 00:11:29,823 --> 00:11:31,792 Who's the second part about? 193 00:11:33,193 --> 00:11:34,626 Well, 194 00:11:34,627 --> 00:11:38,966 it's about someone who I deeply admire and respect. 195 00:11:40,067 --> 00:11:42,102 And I send her mother's day cards. 196 00:11:43,370 --> 00:11:44,971 Let's get him. 197 00:11:44,972 --> 00:11:47,374 [♪♪♪] 198 00:11:53,914 --> 00:11:56,415 "so she decided to go into business for herself. 199 00:11:56,416 --> 00:12:00,219 And that's when mom started the school for exotic dancers." 200 00:12:00,220 --> 00:12:02,889 a school for exotic dancers, huh? 201 00:12:02,890 --> 00:12:05,657 And you told me those tassels were earrings. 202 00:12:05,658 --> 00:12:08,227 I have to give you credit, mom. You think big. 203 00:12:08,228 --> 00:12:10,863 I learned to play the piano to be the life of a party. 204 00:12:10,864 --> 00:12:12,932 Okay, have you both finished? 205 00:12:12,933 --> 00:12:14,300 Not quite yet. 206 00:12:14,301 --> 00:12:16,568 Take a look at the paragraph in boldface print. 207 00:12:16,569 --> 00:12:20,472 Oh, I bet the boldface type was Danny's idea. 208 00:12:20,473 --> 00:12:23,375 "the ship mom was on hit an iceberg and sank. 209 00:12:23,376 --> 00:12:25,044 "mom was saved from going under 210 00:12:25,045 --> 00:12:27,446 "because she held onto a man's beard. 211 00:12:27,447 --> 00:12:30,749 To this day she can't resist a man with a beard." 212 00:12:30,750 --> 00:12:32,819 Laurie: Why, mom, you never told us. 213 00:12:32,820 --> 00:12:35,221 I don't really need this, you know. 214 00:12:35,222 --> 00:12:36,889 Hey, here's something good. 215 00:12:36,890 --> 00:12:38,357 A paragraph in italics. 216 00:12:38,358 --> 00:12:41,928 I don't care to read anymore. Oh, well, then... 217 00:12:41,929 --> 00:12:43,595 Let's see. 218 00:12:43,596 --> 00:12:48,200 "when mom was alone and lost in the jungles of Zanzibar... " 219 00:12:48,201 --> 00:12:50,970 I'd no idea you were so well travelled. 220 00:12:50,971 --> 00:12:52,738 I was kidnapped a lot. 221 00:12:52,739 --> 00:12:54,773 "... she lived for six months eating 222 00:12:54,774 --> 00:12:57,376 "only coconuts and bamboo shoots. 223 00:12:57,377 --> 00:12:59,946 "then she was found by a newspaper correspondent 224 00:12:59,947 --> 00:13:01,413 "wearing a trench coat. 225 00:13:01,414 --> 00:13:05,651 And that's why..." 226 00:13:05,652 --> 00:13:08,455 that's why what? 227 00:13:10,157 --> 00:13:12,124 "and that's why mom is turned on 228 00:13:12,125 --> 00:13:14,260 by any man wearing a trench coat." 229 00:13:14,261 --> 00:13:16,262 where is Danny? He skipped out 230 00:13:16,263 --> 00:13:18,865 and I don't think he'll be back until you've cooled off. 231 00:13:18,866 --> 00:13:22,034 If that's what he's waiting for, we may never see him again. 232 00:13:22,035 --> 00:13:24,070 But when I do... Mom, look, 233 00:13:24,071 --> 00:13:27,039 we've all been through this before. 234 00:13:27,040 --> 00:13:29,108 If you're gonna stay in show business, 235 00:13:29,109 --> 00:13:31,043 you've gotta develop a tough skin. 236 00:13:31,044 --> 00:13:35,114 Yeah, being on the top can be a lonely place, mom. 237 00:13:35,115 --> 00:13:38,517 But the show must go on. Right. 238 00:13:38,518 --> 00:13:40,987 Oh, no, the show! 239 00:13:40,988 --> 00:13:44,356 The pta fashion show is today. 240 00:13:44,357 --> 00:13:47,259 How am I gonna face all those women? 241 00:13:47,260 --> 00:13:48,460 [Knocking] 242 00:13:48,461 --> 00:13:52,565 Why fight it? You have to face them sometime. 243 00:13:56,303 --> 00:13:59,371 I think it's for you, mom. 244 00:13:59,372 --> 00:14:01,807 [♪♪♪] 245 00:14:01,808 --> 00:14:04,743 Brought your milk, Mrs. Partridge. 246 00:14:04,744 --> 00:14:06,379 [♪♪♪] 247 00:14:11,418 --> 00:14:13,519 [♪♪♪] 248 00:14:13,520 --> 00:14:16,323 Thank you, Sheila. 249 00:14:19,226 --> 00:14:22,228 Our next model is Mrs. Shirley partridge. 250 00:14:22,229 --> 00:14:25,965 Shirley is wearing a casual eveningwear ensemble. 251 00:14:25,966 --> 00:14:29,668 A demure Navy suede midi coat 252 00:14:29,669 --> 00:14:32,438 with matching boots and cap. 253 00:14:32,439 --> 00:14:35,908 In startling contrast to this shy cover-up, 254 00:14:35,909 --> 00:14:41,480 Shirley is wearing shocking-pink hot pants. 255 00:14:41,481 --> 00:14:44,051 [Music playing] 256 00:15:14,948 --> 00:15:17,350 Shirley: Danny? 257 00:15:18,751 --> 00:15:20,953 Where is he? I'll kill him. 258 00:15:20,954 --> 00:15:22,188 Something wrong? 259 00:15:22,189 --> 00:15:24,992 You know what's wrong. Where is he? 260 00:15:28,461 --> 00:15:31,130 Danny partridge. 261 00:15:31,131 --> 00:15:32,864 I was sold out again. 262 00:15:32,865 --> 00:15:35,401 We go with the strength. 263 00:15:35,402 --> 00:15:37,436 Mom, is there something wrong? 264 00:15:37,437 --> 00:15:40,339 Oh, just the same old thing. 265 00:15:40,340 --> 00:15:42,174 Men popping out of nowhere 266 00:15:42,175 --> 00:15:44,576 wearing trench coats and grinning. 267 00:15:44,577 --> 00:15:47,279 And then when I appeared at the pta fashion show 268 00:15:47,280 --> 00:15:49,215 the women threw pennies at me. 269 00:15:49,216 --> 00:15:53,185 Honest, mom, I never asked for contributions. 270 00:15:53,186 --> 00:15:55,587 Mom, I think we should talk this out like adults. 271 00:15:55,588 --> 00:15:57,823 After all, you've already punished him once. 272 00:15:57,824 --> 00:16:00,892 A two-part article deserves a two-part punishment. 273 00:16:00,893 --> 00:16:02,161 [Doorbell ringing] 274 00:16:02,162 --> 00:16:05,465 I'll get it. You certainly will. 275 00:16:07,834 --> 00:16:09,668 Hi. Is your mother...? Reuben! 276 00:16:09,669 --> 00:16:13,972 If that trench coat is your idea of some kind of a joke... 277 00:16:13,973 --> 00:16:17,909 No, it's my idea of a trench coat. 278 00:16:17,910 --> 00:16:19,911 What is going on around here? 279 00:16:19,912 --> 00:16:24,350 Mom has come down with an acute case of trench coat. 280 00:16:24,351 --> 00:16:26,718 You know, you people aren't making any more sense 281 00:16:26,719 --> 00:16:29,055 than those reporters. What reporters? 282 00:16:29,056 --> 00:16:30,822 The ones who met me at the airport. 283 00:16:30,823 --> 00:16:32,624 They asked some weird questions. 284 00:16:32,625 --> 00:16:34,760 Like what? 285 00:16:34,761 --> 00:16:37,229 I can't say in mixed company. 286 00:16:37,230 --> 00:16:39,098 What's all this about you being 287 00:16:39,099 --> 00:16:42,000 from the Sally rand school of etiquette? 288 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 Shirley: Danny made up those stories. 289 00:16:44,504 --> 00:16:45,904 He did? 290 00:16:45,905 --> 00:16:47,873 Well, he can't get away with that. 291 00:16:47,874 --> 00:16:49,608 You should sue him for libel. 292 00:16:49,609 --> 00:16:52,544 Never mind. What did you tell the reporters? 293 00:16:52,545 --> 00:16:54,880 I don't quite know what's going on around here. 294 00:16:54,881 --> 00:16:58,051 But I do know how to handle myself with the press. 295 00:16:59,852 --> 00:17:01,553 Reporter: Mr. Kincaid. 296 00:17:01,554 --> 00:17:03,955 How much truth is there in the recent article 297 00:17:03,956 --> 00:17:05,591 concerning Shirley partridge? 298 00:17:05,592 --> 00:17:08,127 Article? What article? 299 00:17:08,128 --> 00:17:09,461 Great answer, Reuben. 300 00:17:09,462 --> 00:17:11,130 Got out of that like a real pro. 301 00:17:11,131 --> 00:17:12,931 I know how to protect my clients. 302 00:17:12,932 --> 00:17:15,901 Reporter: Well, the article said that Shirley partridge 303 00:17:15,902 --> 00:17:18,104 used to run a school for exotic dancers. 304 00:17:18,105 --> 00:17:21,173 You're kidding. No comment. 305 00:17:21,174 --> 00:17:24,410 Reporter: There's also a rumor Mrs. Partridge can't resist 306 00:17:24,411 --> 00:17:26,112 a man with a beard. 307 00:17:26,113 --> 00:17:28,114 I never knew... 308 00:17:28,115 --> 00:17:31,450 No comment. No comment? 309 00:17:31,451 --> 00:17:35,354 Oh, Reuben, I'm certainly glad you dispelled all the rumors. 310 00:17:35,355 --> 00:17:37,256 You made it sound like it was all true. 311 00:17:37,257 --> 00:17:39,591 You really got me off the hook. 312 00:17:39,592 --> 00:17:42,828 He hit me with those cockamamie questions out of the blue. 313 00:17:42,829 --> 00:17:45,797 How would I know what you were before I knew you? 314 00:17:45,798 --> 00:17:48,167 Reuben. 315 00:17:48,168 --> 00:17:49,635 Maybe we can call up the station 316 00:17:49,636 --> 00:17:52,037 and have them retract it on tomorrow's show. 317 00:17:52,038 --> 00:17:54,973 Well, how do you retract a "No comment"? 318 00:17:54,974 --> 00:17:56,675 That does it. 319 00:17:56,676 --> 00:17:59,111 I'm not gonna show my face outside this house 320 00:17:59,112 --> 00:18:01,147 until this whole thing blows over. 321 00:18:01,148 --> 00:18:02,514 Well, you can't do that. 322 00:18:02,515 --> 00:18:04,716 What about the concert tomorrow night? 323 00:18:04,717 --> 00:18:08,154 Oh, the concert. 324 00:18:08,155 --> 00:18:09,621 After the concert. 325 00:18:09,622 --> 00:18:11,923 Seems to me that you should be more worried 326 00:18:11,924 --> 00:18:13,392 about the concert than after it. 327 00:18:13,393 --> 00:18:16,228 It's a convention, remember? All men. 328 00:18:16,229 --> 00:18:18,197 [♪♪♪] 329 00:18:18,198 --> 00:18:20,466 Yeah, and we've all heard those stories 330 00:18:20,467 --> 00:18:22,100 about wild conventioneers. 331 00:18:22,101 --> 00:18:23,736 [♪♪♪] 332 00:18:28,775 --> 00:18:30,843 [Indiscernible chatter] 333 00:18:33,713 --> 00:18:36,482 Do they look friendly? Oh, very. 334 00:18:36,483 --> 00:18:39,318 Joy buzzers, funny hats, lots of confetti. 335 00:18:39,319 --> 00:18:42,521 Just your average group of clean-cut rowdies. 336 00:18:42,522 --> 00:18:44,122 They're gonna get me. 337 00:18:44,123 --> 00:18:46,292 Oh, why, now you're being paranoid. 338 00:18:46,293 --> 00:18:48,394 Mom, these people are all from out of town. 339 00:18:48,395 --> 00:18:50,862 They probably haven't read our Sunday supplement. 340 00:18:50,863 --> 00:18:53,932 Why, it's only local. Do you really think so? 341 00:18:53,933 --> 00:18:57,369 No, I was lying. 342 00:18:57,370 --> 00:19:02,007 Man [on microphone]: Gentlemen, the partridge family. 343 00:19:02,008 --> 00:19:04,177 [Applause] 344 00:19:08,515 --> 00:19:13,018 ♪ if you ever put me down ♪ 345 00:19:13,019 --> 00:19:17,756 ♪ I would fall right through the ground ♪ 346 00:19:17,757 --> 00:19:22,394 ♪ couldn't make it on my own ♪ 347 00:19:22,395 --> 00:19:26,265 ♪ couldn't stay here all alone ♪ 348 00:19:26,266 --> 00:19:27,733 family: ♪ ooh ♪ 349 00:19:27,734 --> 00:19:31,603 ♪ and there would be no sun ♪ 350 00:19:31,604 --> 00:19:38,510 ♪ and there would be no one to run to ♪ 351 00:19:38,511 --> 00:19:40,946 ♪ if you ever go ♪ 352 00:19:40,947 --> 00:19:44,149 family: ♪ honey, honey you'll never know ♪ 353 00:19:44,150 --> 00:19:46,518 ♪ honey, you'll never know ♪ 354 00:19:46,519 --> 00:19:49,154 family: ♪ honey, honey you'll never know ♪ 355 00:19:49,155 --> 00:19:52,658 ♪ what it would do to me ♪ 356 00:19:52,659 --> 00:19:55,294 ♪ the hurt would be new to me ♪ 357 00:19:55,295 --> 00:19:58,196 ♪ honey, it's new to me ♪ 358 00:19:58,197 --> 00:20:01,166 ♪ if you could ever believe ♪ 359 00:20:01,167 --> 00:20:05,804 ♪ the love I got up my sleeve ♪ 360 00:20:05,805 --> 00:20:10,208 ♪ then you would never go ♪ 361 00:20:10,209 --> 00:20:14,446 ♪ honey, don't ever go ♪ 362 00:20:14,447 --> 00:20:16,815 family: ♪ you'll never know ♪ 363 00:20:16,816 --> 00:20:21,553 ♪ if you ever said goodbye ♪ 364 00:20:21,554 --> 00:20:25,957 ♪ I would want so much to die ♪ 365 00:20:25,958 --> 00:20:31,096 ♪ all the world would look so gray ♪ 366 00:20:31,097 --> 00:20:35,100 ♪ couldn't face another day ♪ 367 00:20:35,101 --> 00:20:39,738 ♪ and there would be no sun ♪ 368 00:20:39,739 --> 00:20:45,577 ♪ and there would be no one to run to ♪ 369 00:20:45,578 --> 00:20:48,747 all: ♪ if you ever go ♪ 370 00:20:48,748 --> 00:20:51,417 family: ♪ honey, honey you'll never know ♪ 371 00:20:51,418 --> 00:20:53,819 ♪ honey, you'll never know ♪ 372 00:20:53,820 --> 00:20:56,488 family: ♪ honey, honey you'll never know ♪ 373 00:20:56,489 --> 00:20:58,390 ♪ what it would do to me ♪ 374 00:20:58,391 --> 00:21:00,426 family: ♪ what it would do to me ♪ 375 00:21:00,427 --> 00:21:02,961 ♪ the hurt would be new to me ♪ 376 00:21:02,962 --> 00:21:04,696 family: ♪ honey, it's new to me ♪ 377 00:21:04,697 --> 00:21:06,698 ♪ if you could ever... ♪ 378 00:21:06,699 --> 00:21:09,035 [applause] 379 00:21:13,673 --> 00:21:17,844 Well, if they're gonna get you, they're gonna get you now. 380 00:21:23,983 --> 00:21:27,118 Men: Bravo! Bravo! 381 00:21:27,119 --> 00:21:30,390 Gee, they really like us. We'd better take another bow. 382 00:21:33,826 --> 00:21:36,896 [♪♪♪] 383 00:21:51,077 --> 00:21:52,778 It just got here. 384 00:21:52,779 --> 00:21:54,145 Great. 385 00:21:54,146 --> 00:21:56,081 Here, let's hide it. 386 00:21:56,082 --> 00:21:59,250 Shirley: What's going...? Danny: Good morning. 387 00:21:59,251 --> 00:22:01,953 Ah. Good morning, brother. 388 00:22:01,954 --> 00:22:04,289 Welcome to breakfast. 389 00:22:04,290 --> 00:22:07,426 Laurie: Two eggs over easy, bacon crisp and dry. 390 00:22:07,427 --> 00:22:09,060 Just the way you like it. 391 00:22:09,061 --> 00:22:10,362 Fresh chocolate milk 392 00:22:10,363 --> 00:22:12,631 served in your favorite Donald duck glass. 393 00:22:12,632 --> 00:22:15,667 A big napkin because you're messy. 394 00:22:15,668 --> 00:22:17,302 In case you haven't noticed, 395 00:22:17,303 --> 00:22:18,970 there are two words that are not used 396 00:22:18,971 --> 00:22:21,172 in the partridge family vocabulary: 397 00:22:21,173 --> 00:22:22,774 "brotherly love." 398 00:22:22,775 --> 00:22:25,844 however, there are two words more commonly used. 399 00:22:25,845 --> 00:22:27,078 Yes? 400 00:22:27,079 --> 00:22:30,348 "get even." 401 00:22:30,349 --> 00:22:32,951 Keith, what's in that magazine? 402 00:22:32,952 --> 00:22:36,688 Well, mom, ever since Danny's article about you came out 403 00:22:36,689 --> 00:22:38,957 it sort of took me out of the limelight. 404 00:22:38,958 --> 00:22:42,494 So I've noticed. And as concerned children 405 00:22:42,495 --> 00:22:45,997 we felt that what was needed was a re-focusing of attention. 406 00:22:45,998 --> 00:22:47,866 So we all got together and... 407 00:22:47,867 --> 00:22:50,235 "and Danny really doesn't wanna be a singer. 408 00:22:50,236 --> 00:22:53,705 He only sings with the family to pay for his ballet lessons." 409 00:22:53,706 --> 00:22:57,008 ballet lessons? That's an out-and-out lie. 410 00:22:57,009 --> 00:23:00,646 Well, they can't tell the truth about you. 411 00:23:00,647 --> 00:23:03,214 Let's face it, you're boring. 412 00:23:03,215 --> 00:23:05,784 Keith: Yeah. Get down to the good part. 413 00:23:05,785 --> 00:23:08,520 Skip down to the paragraph in boldface print. 414 00:23:08,521 --> 00:23:10,522 Chris: The boldface print was my idea. 415 00:23:10,523 --> 00:23:12,824 Everybody kicks you when you're down. 416 00:23:12,825 --> 00:23:15,994 Well, go ahead. Read the worst. I can take it. 417 00:23:15,995 --> 00:23:17,295 Okay. 418 00:23:17,296 --> 00:23:20,666 "danny claims to be very tight with his money. 419 00:23:20,667 --> 00:23:24,269 "but the truth is he's generous to a fault. 420 00:23:24,270 --> 00:23:27,272 "he's constantly giving away all his money to charity. 421 00:23:27,273 --> 00:23:30,876 "he once pledged the shirt off his back to a telethon. 422 00:23:30,877 --> 00:23:34,212 In fact, being poor turns him on." 423 00:23:34,213 --> 00:23:35,481 [doorbell ringing] 424 00:23:35,482 --> 00:23:37,683 That's defamation of character. 425 00:23:37,684 --> 00:23:39,886 I'm a tightwad and you know it. 426 00:23:41,087 --> 00:23:42,454 That's a low blow. 427 00:23:42,455 --> 00:23:45,157 Yeah. Right in the billfold. 428 00:23:46,358 --> 00:23:48,527 Danny, it's for you. 429 00:23:48,528 --> 00:23:51,097 [♪♪♪] 430 00:23:58,505 --> 00:24:00,973 Mom? 431 00:24:06,078 --> 00:24:09,548 Give till it feels good. 432 00:24:09,549 --> 00:24:11,851 [♪♪♪] 433 00:24:20,159 --> 00:24:23,195 [♪♪♪] 32015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.