All language subtitles for dproc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,250 --> 00:02:52,708
C'est ta nouvelle brigade.
2
00:02:53,875 --> 00:02:55,541
Tu parles d'une brigade !
3
00:02:55,833 --> 00:02:57,791
Il leur faut trois assistants chacun :
4
00:02:58,000 --> 00:03:00,041
deux pour les soutenir,
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,083
le troisiĂšme pour bouger leurs guiboles.
6
00:03:10,666 --> 00:03:11,875
Réveille-toi !
7
00:03:28,791 --> 00:03:32,250
Ăa, c'est les papiers
que le commandant veut brûler.
8
00:03:32,666 --> 00:03:34,375
C'est lui qui va le faire.
9
00:03:36,041 --> 00:03:38,875
T'as une cellule qui ferme bien ?
10
00:03:39,041 --> 00:03:41,458
Elles ferment toutes bien.
Nouvelles serrures.
11
00:03:52,583 --> 00:03:53,791
Allez, emmĂšne-le.
12
00:03:56,208 --> 00:03:57,541
Allez, vas-y !
13
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
Y a quoi dans le sac ?
14
00:04:39,583 --> 00:04:42,708
Tous les secrets de la prison ?
15
00:04:42,875 --> 00:04:47,041
Ou les devis de construction
de l'an dernier ?
16
00:04:47,208 --> 00:04:50,083
C'est pas tes oignons,
t'as juste à brûler ça.
17
00:04:50,250 --> 00:04:51,083
Pigé ?
18
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
Pigé.
19
00:04:54,041 --> 00:04:55,166
Entre.
20
00:05:08,375 --> 00:05:12,625
Tu brĂ»les dans ce poĂȘle
tout ce qu'il y a dans ce sac.
21
00:05:12,791 --> 00:05:16,708
Et pas d'entourloupe : tu gardes rien.
22
00:05:17,250 --> 00:05:20,583
Sinon, c'est un mois de mitard garanti.
23
00:05:21,583 --> 00:05:22,958
Pigé ?
24
00:05:25,333 --> 00:05:26,250
Allumettes.
25
00:05:38,625 --> 00:05:40,708
Tiens. Ăa te suffit.
26
00:05:41,583 --> 00:05:42,958
Tu me rendras la boĂźte.
27
00:05:44,750 --> 00:05:46,041
Referme.
28
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
Il est lĂ pour quoi ?
29
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
Ă.S.N.
30
00:05:51,875 --> 00:05:55,791
Eh bĂ© ! "ĂlĂ©ment socialement nuisible" ?
31
00:05:56,333 --> 00:05:57,833
Moi qui le croyais
32
00:05:58,458 --> 00:06:01,666
gardien d'un dépÎt de bois
33
00:06:02,375 --> 00:06:05,875
Ă qui des voleurs
avaient jouĂ© un sale tour. Ăa alors !
34
00:06:06,041 --> 00:06:10,083
Il Ă©tait peut-ĂȘtre
mĂšre maquerelle dans un bordel.
35
00:07:18,583 --> 00:07:21,750
"Cher camarade Staline,
36
00:07:21,916 --> 00:07:23,875
"Je m'appelle Smirnov,
37
00:07:24,041 --> 00:07:26,750
"Ivan Sergueevitch,
38
00:07:26,916 --> 00:07:30,208
"membre du parti bolchevik
depuis avant la Révolution.
39
00:07:30,375 --> 00:07:34,500
"On m'accuse Ă tort d'appartenir
au bloc trotsko-boukharinien
40
00:07:34,666 --> 00:07:37,500
"et on m'extorque des aveux
41
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
"lors de violents interrogatoires..."
42
00:08:03,208 --> 00:08:06,583
"TrĂšs cher guide,
camarade Staline, nous, les frĂšres
43
00:08:06,750 --> 00:08:08,916
"Pestroukhine,
44
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
"kolkhoziens,
anciens gardes de l'Armée rouge,
45
00:08:11,958 --> 00:08:15,166
"sommes accusés... de corrompre
46
00:08:15,333 --> 00:08:18,291
"l'Ătat soviĂ©tique... extorquent
47
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
"des aveux sous la torture..."
48
00:08:21,791 --> 00:08:24,333
Quels monstres ! "Nous sommes dévoués
49
00:08:24,500 --> 00:08:27,583
"Ă la cause du Parti communiste
et avons versé notre sang...
50
00:08:28,041 --> 00:08:30,750
"avons versé notre sang pour lui..."
51
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
Avons versé notre sang pour lui.
52
00:08:56,333 --> 00:08:58,708
"Directeur de l'usine...
53
00:08:58,875 --> 00:09:00,916
"accusé à tort...
54
00:09:01,083 --> 00:09:04,083
"sous la torture...
55
00:09:04,250 --> 00:09:06,083
"plus de forces pour supporter...
56
00:09:06,250 --> 00:09:08,666
"vous prie d'intervenir...
57
00:09:08,833 --> 00:09:11,666
"la justice...
58
00:09:13,000 --> 00:09:14,791
"communiste."
59
00:09:51,208 --> 00:09:54,625
La justice communiste.
60
00:09:55,666 --> 00:09:59,541
Communiste... Justice.
61
00:10:12,000 --> 00:10:15,041
PARQUET RĂGIONAL DE BRIANSK
62
00:10:46,125 --> 00:10:49,958
"Je demande au représentant du parquet
63
00:10:50,125 --> 00:10:52,791
"de me rendre visite dans ma cellule
64
00:10:52,958 --> 00:10:58,833
"pour communication
d'informations capitales.
65
00:10:59,458 --> 00:11:02,125
"Stepniak, I.S."
66
00:13:22,791 --> 00:13:24,708
Faut frapper.
67
00:13:45,791 --> 00:13:47,250
Tu veux quoi ?
68
00:14:29,250 --> 00:14:30,500
On va chez le chef.
69
00:15:26,125 --> 00:15:27,250
Ouvre.
70
00:16:19,125 --> 00:16:20,791
Il vient voir le commandant.
71
00:16:49,666 --> 00:16:50,416
Entrez.
72
00:16:52,250 --> 00:16:53,583
Bonjour.
73
00:16:55,583 --> 00:16:56,791
Bonjour.
74
00:17:10,458 --> 00:17:12,916
Asseyez-vous, camarade procureur.
75
00:17:26,875 --> 00:17:28,291
Je vous écoute.
76
00:17:52,625 --> 00:17:56,375
Vous avez ici
le prisonnier Ivan Stepniak.
77
00:17:56,541 --> 00:18:01,041
Le parquet a reçu
une demande de visite de sa part.
78
00:18:02,833 --> 00:18:04,125
Ăa alors !
79
00:18:07,166 --> 00:18:12,500
Mais on a ici
des dizaines de milliers de détenus.
80
00:18:13,416 --> 00:18:15,750
Avez-vous le numéro du bùtiment,
81
00:18:15,916 --> 00:18:18,208
de la cellule de ce...
82
00:18:18,750 --> 00:18:22,916
Ivan Stepniak.
Oui : bĂątiment 5, cellule 84.
83
00:18:24,250 --> 00:18:25,875
Le Bùtiment spécial ?
84
00:18:28,000 --> 00:18:31,291
Vous avez reçu une demande
du Bùtiment spécial ?
85
00:18:34,208 --> 00:18:36,291
Oui, pourquoi ?
86
00:18:37,458 --> 00:18:38,833
Non, comme ça.
87
00:18:41,041 --> 00:18:42,625
Pour rien.
88
00:18:51,916 --> 00:18:52,750
Pardon.
89
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Oui.
90
00:18:58,500 --> 00:18:59,708
Non.
91
00:19:04,958 --> 00:19:05,791
Oui.
92
00:19:07,250 --> 00:19:09,708
Je sais pas, demande Ă Petrovitch.
93
00:19:11,625 --> 00:19:13,375
Encore ?
94
00:19:19,250 --> 00:19:21,333
Mets-les dans le bĂątiment 1.
95
00:19:22,125 --> 00:19:24,166
Non, pas encore interrogés.
96
00:19:24,958 --> 00:19:25,833
Oui.
97
00:19:37,083 --> 00:19:38,583
J'ai compris.
98
00:19:40,375 --> 00:19:41,541
D'accord.
99
00:19:48,166 --> 00:19:49,000
Jeune homme,
100
00:19:51,458 --> 00:19:54,708
la délivrance d'un laissez-passer
pour voir un détenu
101
00:19:54,916 --> 00:19:57,500
relevant
de la Direction régionale du NKVD
102
00:19:57,666 --> 00:20:01,000
ne s'obtient
que du directeur de la prison.
103
00:20:01,541 --> 00:20:04,458
J'en suis désolé,
mais il va falloir revenir
104
00:20:04,958 --> 00:20:07,875
ou attendre son retour.
105
00:20:09,083 --> 00:20:10,416
Ce sera long ?
106
00:20:11,750 --> 00:20:15,583
De nombreuses réunions
ont lieu Ă la direction
107
00:20:15,750 --> 00:20:18,541
concernant les affectations des détenus.
108
00:20:19,500 --> 00:20:21,416
Elles durent généralement longtemps.
109
00:20:23,875 --> 00:20:26,125
Je vais attendre.
110
00:20:37,083 --> 00:20:39,500
Puis-je attendre ici ?
111
00:20:41,333 --> 00:20:42,416
Bien sûr.
112
00:20:44,875 --> 00:20:47,833
D'autant que je dois justement
aller dans un bĂątiment.
113
00:20:50,833 --> 00:20:52,666
Ils sont tous surpeuplés,
114
00:20:53,375 --> 00:20:55,208
d'oĂč un travail monstre.
115
00:20:57,666 --> 00:20:58,791
Et donc...
116
00:21:01,000 --> 00:21:04,083
M'en veuillez pas
de vous laisser seul ici.
117
00:21:04,583 --> 00:21:06,333
Le boulot, quoi.
118
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Mettez-vous Ă l'aise.
119
00:21:10,375 --> 00:21:11,458
Merci.
120
00:21:44,250 --> 00:21:45,666
Ouvre.
121
00:22:14,458 --> 00:22:15,625
Oui !
122
00:22:23,458 --> 00:22:26,166
Tu sais ce qu'a répondu Radek
en prison Ă :
123
00:22:26,333 --> 00:22:29,166
"Que faisiez-vous
avant la Révolution ?"
124
00:22:29,333 --> 00:22:30,250
Non.
125
00:22:30,750 --> 00:22:32,500
"J'attendais en prison."
126
00:22:33,291 --> 00:22:37,541
Et Ă la question :
"Et aprÚs la Révolution ?"
127
00:22:37,708 --> 00:22:38,458
Non.
128
00:22:39,333 --> 00:22:41,125
"La prison m'attendait."
129
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
130
00:23:04,416 --> 00:23:08,333
J'ai un petit jeune
qui vient de l'inspection du parquet.
131
00:23:09,416 --> 00:23:11,833
Ils ont déjà nommé le nouveau ?
132
00:23:13,416 --> 00:23:14,500
Et ?
133
00:23:14,958 --> 00:23:20,125
Il veut voir le détenu
de la cellule 84 du BS.
134
00:23:22,750 --> 00:23:24,125
Stepniak ?
135
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
Comment sait-il
qu'il est dans cette cellule ?
136
00:23:29,000 --> 00:23:30,750
Aucune idée.
137
00:23:43,708 --> 00:23:45,208
Petrovitch,
138
00:23:45,375 --> 00:23:48,500
j'ai le nouveau contrĂŽleur
du parquet ici.
139
00:23:49,000 --> 00:23:51,625
Oui, ils ont pas traßné.
140
00:23:51,791 --> 00:23:53,208
Un petit jeune.
141
00:23:54,208 --> 00:23:58,958
Il veut voir un détenu
du Bùtiment spécial.
142
00:24:01,250 --> 00:24:02,416
D'accord.
143
00:24:03,583 --> 00:24:04,541
D'accord.
144
00:24:05,000 --> 00:24:06,791
Et s'il insiste ?
145
00:24:08,625 --> 00:24:09,875
D'accord.
146
00:24:10,791 --> 00:24:12,833
T'as appris ce qu'avait dit Radek ?
147
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
Oui, bien sûr, je te ferai un rapport.
148
00:24:25,458 --> 00:24:28,166
Laissons-le un peu mariner.
149
00:24:28,333 --> 00:24:31,083
S'il est toujours lĂ d'ici ce soir,
amĂšne-le-moi.
150
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
TrĂšs bien.
151
00:24:35,083 --> 00:24:36,625
"La prison l'attendait !"
152
00:26:13,375 --> 00:26:15,500
Reste pas lĂ , va bosser.
153
00:26:16,291 --> 00:26:18,166
Allez, au boulot !
154
00:26:32,916 --> 00:26:34,333
Il est pas lĂ , l'adjoint ?
155
00:26:37,458 --> 00:26:38,666
Non.
156
00:26:39,166 --> 00:26:40,500
Il est oĂč ?
157
00:26:42,208 --> 00:26:44,041
Il avait Ă faire.
158
00:26:45,000 --> 00:26:46,541
Et vous ĂȘtes qui ?
159
00:26:47,041 --> 00:26:48,541
Je suis procureur.
160
00:26:51,291 --> 00:26:53,208
Et Ă qui ai-je l'honneur ?
161
00:26:53,375 --> 00:26:54,916
C'est pas grave.
162
00:28:10,541 --> 00:28:11,583
Alors ?
163
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Le directeur vous attend.
164
00:29:05,041 --> 00:29:06,458
Ouvre.
165
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Oui ?
166
00:29:47,250 --> 00:29:48,500
Il est lĂ .
167
00:29:49,916 --> 00:29:51,500
Entrez, je vous en prie.
168
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
Désolé de vous avoir fait attendre,
169
00:29:56,041 --> 00:29:59,333
mais j'ai été retenu par ma hiérarchie.
170
00:29:59,875 --> 00:30:04,166
On vit une époque difficile,
vous ne l'ignorez pas.
171
00:30:05,291 --> 00:30:06,916
Je vous en prie, asseyez-vous.
172
00:30:11,041 --> 00:30:13,041
Enchanté de faire votre connaissance.
173
00:30:13,208 --> 00:30:17,250
On est habitués à voir des gens
plus ùgés à ce poste,
174
00:30:17,416 --> 00:30:18,666
mais les temps changent
175
00:30:18,833 --> 00:30:22,833
et nos idées
sur ce que peuvent faire les jeunes
176
00:30:23,000 --> 00:30:24,791
sont obsolĂštes.
177
00:30:24,958 --> 00:30:30,958
Disons que tout l'appareil d'Ătat
subit un rajeunissement.
178
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
Et oĂč en est la demande
que j'ai formulée ?
179
00:30:39,333 --> 00:30:41,625
On vous en a sans nul doute informé.
180
00:30:41,791 --> 00:30:45,791
Oui, bien sûr, on m'en a informé.
181
00:30:45,958 --> 00:30:47,541
Mais, voyez-vous,
182
00:30:49,000 --> 00:30:52,500
je pense que votre entrevue
avec le détenu
183
00:30:53,333 --> 00:30:57,083
devrait ĂȘtre reportĂ©e
Ă des jours meilleurs.
184
00:30:58,333 --> 00:30:59,750
Pour quelle raison ?
185
00:31:05,500 --> 00:31:07,291
En fait,
186
00:31:08,750 --> 00:31:11,875
compte tenu du surpeuplement
de cette prison
187
00:31:12,041 --> 00:31:14,208
- ce que vous ne pouvez ignorer -,
188
00:31:14,833 --> 00:31:19,375
il est parfois impossible
de respecter les normes sanitaires.
189
00:31:19,541 --> 00:31:22,708
D'oĂč de frĂ©quentes flambĂ©es
de maladies infectieuses :
190
00:31:22,875 --> 00:31:26,583
diphtérie, typhoïde,
voire parfois typhus.
191
00:31:26,958 --> 00:31:31,875
Ce que subit particuliĂšrement
le malheureux bĂątiment 5,
192
00:31:32,375 --> 00:31:35,958
qu'on appelle entre nous
le Bùtiment spécial,
193
00:31:37,166 --> 00:31:40,166
car c'est là que sont détenus
les condamnés
194
00:31:40,625 --> 00:31:42,750
pour activités contre-révolutionnaires.
195
00:31:42,916 --> 00:31:47,541
Et c'est justement parmi eux
que prolifÚre un panaché
196
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
de maladies infectieuses.
197
00:31:51,583 --> 00:31:53,125
Je déconseille fortement
198
00:31:53,583 --> 00:31:56,875
d'y jeter ne serait-ce qu'un coup d'Ćil
199
00:31:57,666 --> 00:32:00,958
Ă tous ceux
dont la fonction ne l'exige pas.
200
00:32:01,125 --> 00:32:05,083
Mais c'est pour faire ce qu'exige
ma fonction que je suis lĂ .
201
00:32:05,625 --> 00:32:07,208
Oui, bien entendu.
202
00:32:07,708 --> 00:32:10,541
Ce que je voulais dire, c'est que...
203
00:32:10,708 --> 00:32:13,208
Si un surveillant, par exemple,
204
00:32:13,375 --> 00:32:17,875
ne peut pas manquer Ă la relĂšve,
un procureur, Ă l'inverse,
205
00:32:18,875 --> 00:32:23,500
peut tout à fait différer
un entretien avec un détenu.
206
00:32:24,625 --> 00:32:27,291
Sans que cela influe
sur le fond de l'affaire.
207
00:32:27,791 --> 00:32:32,625
Mais, si je le déconseille fortement,
c'est que ce détenu
208
00:32:33,250 --> 00:32:35,666
que veut voir le camarade Kornev
209
00:32:36,208 --> 00:32:38,541
est susceptible, selon les médecins,
210
00:32:39,666 --> 00:32:41,750
d'ĂȘtre porteur d'une de ces maladies.
211
00:32:43,833 --> 00:32:48,708
Dans ce cas, ce dĂ©tenu doit ĂȘtre
transféré à l'hÎpital de la prison.
212
00:32:50,208 --> 00:32:51,750
C'est nécessaire
213
00:32:51,916 --> 00:32:56,458
si le détenu partage sa cellule.
214
00:32:57,541 --> 00:32:58,666
Mais Stepniak,
215
00:32:58,875 --> 00:33:03,458
ce dangereux criminel d'Ătat,
est seul dans sa cellule.
216
00:33:04,666 --> 00:33:06,416
Ce genre de malade,
217
00:33:07,208 --> 00:33:09,916
s'il n'est pas indispensable
218
00:33:10,083 --> 00:33:14,500
de le placer sous surveillance médicale
ou de l'opérer,
219
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
est généralement soigné dans sa cellule.
Jusqu'à la désinfection,
220
00:33:20,708 --> 00:33:22,916
surtout en cas de maladie contagieuse,
221
00:33:23,458 --> 00:33:26,500
c'est mieux si n'y entrent
que ceux dont c'est le travail.
222
00:33:28,041 --> 00:33:31,125
J'ai déjà parlé avec le médecin-chef
223
00:33:32,083 --> 00:33:36,666
du transfÚrement du détenu au parloir
224
00:33:36,833 --> 00:33:38,916
oĂč se rendent les avocats, mais...
225
00:33:40,166 --> 00:33:42,708
il s'y oppose.
226
00:33:44,208 --> 00:33:45,750
Un tel transfĂšrement
227
00:33:47,750 --> 00:33:50,000
irait Ă l'encontre des rĂšgles sanitaires
228
00:33:50,875 --> 00:33:54,166
et serait fortement préjudiciable
229
00:33:54,833 --> 00:33:55,916
au malade.
230
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
De quelle maladie souffre Stepniak ?
231
00:33:59,250 --> 00:34:01,500
Les médecins ne sont pas encore sûrs,
232
00:34:01,666 --> 00:34:03,916
mais c'est intestinal.
233
00:34:04,875 --> 00:34:06,416
Peut-ĂȘtre la typhoĂŻde.
234
00:34:06,583 --> 00:34:08,750
La typhoĂŻde ?
Mais ce n'est pas si grave.
235
00:34:08,916 --> 00:34:12,250
Je ne compte ni lui serrer la main
ni manger dans sa gamelle.
236
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
Vous insistez donc
pour voir immédiatement
237
00:34:23,458 --> 00:34:25,250
le détenu Stepniak ?
238
00:34:26,208 --> 00:34:27,916
Oui, j'insiste.
239
00:34:42,500 --> 00:34:46,000
BS 5, dans mon bureau immédiatement.
240
00:35:01,041 --> 00:35:02,875
Vous venez juste d'ĂȘtre nommĂ© ?
241
00:35:04,083 --> 00:35:05,333
Oui, il y a trois mois.
242
00:35:06,750 --> 00:35:09,500
Vous savez oĂč est votre prĂ©dĂ©cesseur ?
243
00:35:14,125 --> 00:35:15,208
Oui !
244
00:35:22,625 --> 00:35:24,666
Conduisez le camarade...
245
00:35:25,583 --> 00:35:26,500
Kornev.
246
00:35:26,666 --> 00:35:28,875
Kornev, le procureur Kornev
247
00:35:29,375 --> 00:35:32,375
auprÚs du détenu de la cellule 84.
248
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Conduisez le camarade procureur
auprÚs du détenu Stepniak,
249
00:35:49,333 --> 00:35:51,208
cellule 84.
250
00:35:51,416 --> 00:35:54,250
Nous devons accéder
rigoureusement aux exigences
251
00:35:55,416 --> 00:35:57,291
de l'inspection du parquet.
252
00:35:57,791 --> 00:36:00,500
Je suis ravi
que notre nouveau procureur
253
00:36:00,666 --> 00:36:03,875
soit un jeune homme
d'une telle ténacité.
254
00:36:04,500 --> 00:36:07,291
Mais je déplore
votre manque de précaution.
255
00:36:09,333 --> 00:36:14,625
Il y a des maladies
oĂč l'eau et le savon n'aident en rien.
256
00:36:17,416 --> 00:36:18,625
Que voulez-vous dire ?
257
00:36:18,791 --> 00:36:20,083
Ceci, justement.
258
00:36:21,083 --> 00:36:24,250
Qu'il ne faut jamais oublier
le danger de la contagion.
259
00:36:28,583 --> 00:36:29,750
Je ferai de mon mieux.
260
00:36:29,916 --> 00:36:31,291
Tant mieux.
261
00:38:09,916 --> 00:38:11,333
Il est avec moi.
262
00:38:39,958 --> 00:38:41,208
Il est avec moi.
263
00:38:48,416 --> 00:38:50,375
Ouvre-nous la 84.
264
00:38:50,541 --> 00:38:52,625
Ordre du directeur de la prison.
265
00:38:52,791 --> 00:38:56,291
Le procureur veut voir Stepniak.
266
00:38:58,708 --> 00:38:59,708
Son nom ?
267
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Kornev.
268
00:39:06,166 --> 00:39:07,500
Prénoms ?
269
00:39:07,666 --> 00:39:09,416
Alexandre MikhaĂŻlovitch.
270
00:39:57,291 --> 00:39:58,541
Ouvre.
271
00:40:59,250 --> 00:41:00,958
Citoyen Stepniak,
272
00:41:01,125 --> 00:41:04,250
le procureur est lĂ
pour s'entretenir avec vous.
273
00:41:25,291 --> 00:41:30,125
Montrez-moi
votre carte professionnelle, citoyen...
274
00:41:31,166 --> 00:41:32,916
procureur.
275
00:41:35,750 --> 00:41:39,208
Tu ne fais pas confiance
à un représentant du pouvoir ?
276
00:41:43,916 --> 00:41:46,083
C'est Ă vous
que je ne fais pas confiance.
277
00:41:48,958 --> 00:41:52,375
Le détenu a le droit d'exiger ça de moi.
278
00:42:12,708 --> 00:42:15,708
Donnez l'ordre d'abaisser le chĂąlit
279
00:42:16,250 --> 00:42:18,333
pour qu'on s'asseye.
280
00:42:21,416 --> 00:42:23,041
Abaissez-le, s'il vous plaĂźt.
281
00:43:06,750 --> 00:43:08,208
Et maintenant,
282
00:43:09,125 --> 00:43:11,875
dites-leur de nous laisser.
283
00:43:13,083 --> 00:43:16,416
Je ne parlerai pas
en présence d'un tiers.
284
00:43:16,583 --> 00:43:18,250
Je ne suis pas un tiers.
285
00:43:18,416 --> 00:43:21,291
Le rĂšglement m'oblige
à surveiller le détenu.
286
00:43:21,458 --> 00:43:24,750
Vous le pouvez par le judas.
287
00:43:26,416 --> 00:43:30,750
Je ne compte pas
me jeter sur le procureur.
288
00:43:31,541 --> 00:43:36,000
Mais j'insiste
sur le secret de notre conversation.
289
00:43:37,500 --> 00:43:39,291
C'est mon droit.
290
00:43:41,583 --> 00:43:44,250
Laissez-nous, s'il vous plaĂźt,
c'est son droit.
291
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
Laissez-nous.
292
00:44:31,125 --> 00:44:33,833
Je peine Ă rester debout.
293
00:44:41,250 --> 00:44:43,375
Je suis lĂ suite Ă cette demande.
294
00:44:46,083 --> 00:44:47,541
C'est bien la vĂŽtre ?
295
00:44:57,833 --> 00:44:59,250
Oui...
296
00:45:03,166 --> 00:45:06,541
J'ai dĂ» me briser
l'articulation de la main
297
00:45:06,708 --> 00:45:09,250
sur ce morceau de fer.
298
00:45:09,416 --> 00:45:13,541
Il n'y a rien de pointu ici.
299
00:45:15,958 --> 00:45:20,208
Avant de vous faire saigner,
vous avez dû demander de quoi écrire ?
300
00:45:22,833 --> 00:45:24,125
Oui...
301
00:45:25,291 --> 00:45:27,625
mais ils refusent.
302
00:45:31,666 --> 00:45:36,458
Permettez-moi de vous demander
comment cette requĂȘte est sortie d'ici.
303
00:45:37,000 --> 00:45:39,458
Si c'est votre secret, ne répondez pas.
304
00:45:39,625 --> 00:45:42,000
Quel secret ?
305
00:45:43,666 --> 00:45:46,500
Je l'ai donnée au surveillant,
306
00:45:46,666 --> 00:45:50,750
comme on dit, Ă la grĂące de Dieu,
et elle...
307
00:45:52,750 --> 00:45:54,375
Bon sang de bonsoir !
308
00:45:55,541 --> 00:45:57,416
Elle a quitté ces murs.
309
00:46:12,500 --> 00:46:15,291
Vous ĂȘtes vraiment du parquet ?
310
00:46:17,875 --> 00:46:20,333
Je vous ai montré ma carte.
311
00:46:21,750 --> 00:46:26,666
Le service des enquĂȘtes
de la Direction régionale du NKVD
312
00:46:26,833 --> 00:46:29,958
peut fabriquer n'importe quoi !
313
00:46:30,583 --> 00:46:34,375
Peut-ĂȘtre ce document
dissipera-t-il votre méfiance.
314
00:46:48,833 --> 00:46:52,208
Tu as fait des études de droit, donc.
315
00:46:54,125 --> 00:46:55,708
Tu es diplÎmé ?
316
00:46:56,583 --> 00:46:58,541
Oui. Depuis trois mois.
317
00:46:59,291 --> 00:47:02,041
Et comment es-tu arrivé au parquet ?
318
00:47:02,208 --> 00:47:03,750
J'ai été affecté là .
319
00:47:04,375 --> 00:47:09,916
Ăa veut dire que, au parquet,
nos fameux organes
320
00:47:10,083 --> 00:47:12,250
ont bien bossé,
321
00:47:12,958 --> 00:47:15,500
si, à des postes comme ça,
322
00:47:17,375 --> 00:47:20,166
ce sont des bleus comme toi
323
00:47:20,333 --> 00:47:21,875
qu'ils affectent.
324
00:48:06,750 --> 00:48:08,500
Ivan Stepanovitch...
325
00:48:17,625 --> 00:48:21,958
L'an dernier, pour le 100e anniversaire,
vous aviez fait un discours.
326
00:48:29,041 --> 00:48:30,083
Oui...
327
00:48:32,041 --> 00:48:34,458
Effectivement,
j'étais venu à l'université.
328
00:48:37,500 --> 00:48:38,916
Et alors ?
329
00:48:40,041 --> 00:48:42,583
Vous aviez dit
que la légalité soviétique
330
00:48:42,791 --> 00:48:47,333
relevait de la vérité bolchevik.
Et que nous, futurs juristes,
331
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
devions nous battre pour cette vérité.
332
00:48:51,291 --> 00:48:53,125
J'étais tout ouïe
333
00:48:54,083 --> 00:48:57,041
et j'ai compris que ce n'était pas
qu'une belle phrase.
334
00:49:09,958 --> 00:49:11,916
Tu avais bien compris.
335
00:49:12,625 --> 00:49:14,541
C'était exactement ça.
336
00:49:16,625 --> 00:49:18,583
On s'est étripés pour elle,
337
00:49:19,708 --> 00:49:22,333
pour cette vérité
des ouvriers et des paysans,
338
00:49:22,500 --> 00:49:25,083
avec les Russes blancs.
339
00:49:25,250 --> 00:49:29,083
Soit on se planquait dans des casemates
340
00:49:30,416 --> 00:49:32,250
sous leurs tirs,
341
00:49:32,416 --> 00:49:34,291
soit le gibet
342
00:49:35,125 --> 00:49:36,375
nous attendait.
343
00:49:41,541 --> 00:49:44,458
Mais, aujourd'hui,
le combat pour la légalité soviétique
344
00:49:44,625 --> 00:49:46,666
nâentraĂźne plus de dangers ?
345
00:50:01,791 --> 00:50:04,916
Mon garçon, tu me parais
pas bĂȘte du tout.
346
00:50:06,666 --> 00:50:11,041
Et, comme tu n'es pas bĂȘte
et que tu es venu ici,
347
00:50:11,833 --> 00:50:14,291
ça veut dire, en plus, que tu es honnĂȘte
348
00:50:15,333 --> 00:50:16,958
et pas trouillard.
349
00:50:20,750 --> 00:50:22,291
Serais-tu marié, par hasard ?
350
00:50:25,750 --> 00:50:26,791
Non.
351
00:50:26,958 --> 00:50:30,291
Tu as encore ton pĂšre et ta mĂšre ?
352
00:50:30,458 --> 00:50:32,125
Non, ils sont morts.
353
00:50:36,625 --> 00:50:40,625
Alors, écoute bien
ce que je vais te dire.
354
00:50:41,250 --> 00:50:43,291
Mais regarde d'abord
355
00:50:47,083 --> 00:50:51,250
ce que m'a fait le NKVD.
356
00:50:53,291 --> 00:50:55,875
N'écarquille pas trop les yeux.
357
00:50:58,833 --> 00:51:03,000
C'est mieux si l'autre derriĂšre la porte
ne voit pas ça.
358
00:52:08,958 --> 00:52:11,416
VoilĂ , mon petit.
359
00:52:11,958 --> 00:52:14,250
Tu as vu ce que je crache ?
360
00:52:14,416 --> 00:52:16,708
Mon urine est rouge aussi.
361
00:52:17,208 --> 00:52:19,083
C'était pareil, à la Révolution.
362
00:52:19,250 --> 00:52:24,041
Un jour, de riches paysans
m'ont salement rossé.
363
00:52:25,458 --> 00:52:29,500
Sauf que j'étais jeune, à l'époque,
tout frisé.
364
00:52:29,666 --> 00:52:31,291
Je m'en suis remis.
365
00:52:32,375 --> 00:52:34,000
Alors que maintenant,
366
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
s'ils en rajoutent,
367
00:52:38,500 --> 00:52:40,458
je m'en remettrai pas.
368
00:52:42,500 --> 00:52:45,416
D'ailleurs, ça servirait plus à rien.
369
00:52:49,708 --> 00:52:51,666
Qu'avez-vous fait pour subir ça ?
370
00:52:51,833 --> 00:52:55,125
Pas "quoi", mais "pourquoi".
371
00:52:56,750 --> 00:52:57,875
Je suis du genre
372
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
pas commode.
373
00:53:01,500 --> 00:53:05,958
Je refuse pour moi-mĂȘme
comme pour d'autres innocents
374
00:53:06,791 --> 00:53:10,666
de signer des condamnations Ă mort.
375
00:53:12,750 --> 00:53:18,625
Or, c'est la seule chose
qu'ils veulent de moi...
376
00:53:24,166 --> 00:53:28,666
ces fascistes sournois du NKVD.
377
00:53:30,208 --> 00:53:33,708
Le bùtiment dédié à l'instruction
378
00:53:33,875 --> 00:53:40,000
et la prison intérieure
sont devenus une immense geĂŽle.
379
00:53:41,416 --> 00:53:45,875
Des milliers d'innocents
380
00:53:46,041 --> 00:53:48,708
sont soumis Ă d'inimaginables...
381
00:53:50,333 --> 00:53:52,041
passages Ă tabac,
382
00:53:52,541 --> 00:53:56,000
au supplice de la privation
de nourriture, de sommeil,
383
00:53:56,458 --> 00:54:00,583
juste pour qu'ils signent
384
00:54:02,708 --> 00:54:05,458
de fallacieuses dépositions
385
00:54:06,958 --> 00:54:08,500
contre eux-mĂȘmes
386
00:54:08,666 --> 00:54:10,250
et contre les autres.
387
00:54:11,166 --> 00:54:13,791
Des honnĂȘtes gens se disent coupables
388
00:54:13,958 --> 00:54:16,250
de crimes
qui dépassent leur entendement,
389
00:54:16,416 --> 00:54:22,083
et les affaires partent aux tribunaux
qui agissent sur ordre de ce mĂȘme NKVD.
390
00:54:23,458 --> 00:54:26,375
Ils sont particuliĂšrement cruels
391
00:54:27,125 --> 00:54:30,166
avec les vieux membres du Parti.
392
00:54:30,916 --> 00:54:33,958
Dans notre région, ils ont massacré
393
00:54:34,125 --> 00:54:37,416
presque tous les cadres locaux.
394
00:54:38,291 --> 00:54:40,458
Je pense que je suis le dernier...
395
00:54:41,208 --> 00:54:43,833
membre du Comité régional
396
00:54:44,750 --> 00:54:47,166
qui soit encore
397
00:54:48,458 --> 00:54:50,791
de ce monde.
398
00:54:52,250 --> 00:54:55,250
Et c'est juste parce que je suis
399
00:54:55,416 --> 00:54:58,833
plus tĂȘtu que les vieux membres
400
00:54:59,000 --> 00:55:02,750
et que je n'ai rien signé.
401
00:55:05,000 --> 00:55:07,875
Ils voulaient que je signe que,
402
00:55:08,708 --> 00:55:10,750
durant la guerre avec les Allemands,
403
00:55:10,916 --> 00:55:14,291
j'étais un agent secret de Petlioura.
404
00:55:19,583 --> 00:55:22,583
Sauf que fusiller leur victime
405
00:55:22,750 --> 00:55:27,208
sans avoir obtenu d'elle
l'aveu de ces crimes inventés,
406
00:55:28,208 --> 00:55:31,833
les fascistes locaux ne le peuvent pas.
407
00:55:33,083 --> 00:55:36,708
Il faut que les gens
se calomnient eux-mĂȘmes.
408
00:55:38,333 --> 00:55:43,000
Visiblement,
c'est important pour les rapports
409
00:55:43,166 --> 00:55:47,291
aux instances dirigeantes.
410
00:55:49,166 --> 00:55:52,625
"Voyez comme notre vigilance
411
00:55:52,791 --> 00:55:57,791
"nous permet de tuer dans l'Ćuf
la sédition dans notre propre maison !"
412
00:56:00,458 --> 00:56:02,875
Ils ont peur des révélations.
413
00:56:03,833 --> 00:56:07,833
Et essaient que tout se fasse
414
00:56:08,500 --> 00:56:10,083
comme l'exige la loi.
415
00:56:12,000 --> 00:56:17,458
Rouer de coups jusqu'Ă la mort
un prévenu buté,
416
00:56:17,958 --> 00:56:24,125
ça ne leur coûte rien,
Ă ces bourreaux du NKVD,
417
00:56:24,583 --> 00:56:30,416
mais c'est pour eux
une bavure malencontreuse.
418
00:56:31,375 --> 00:56:34,166
C'est pourquoi des gens comme moi,
419
00:56:35,583 --> 00:56:39,875
ils les mettent sous cloche
420
00:56:41,708 --> 00:56:45,625
en espérant que ces gens
421
00:56:47,416 --> 00:56:50,500
aux entrailles broyées
422
00:56:51,208 --> 00:56:53,958
ne tiendront pas longtemps.
423
00:56:55,916 --> 00:56:59,500
Moi, quand je mourrai, il y aura écrit
424
00:56:59,666 --> 00:57:02,125
que c'est bien sûr dû
425
00:57:02,875 --> 00:57:06,958
Ă une insuffisance cardiaque
dans cette mĂȘme prison.
426
00:57:13,041 --> 00:57:15,833
Ce sont eux, les ennemis du peuple,
427
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
ces saboteurs du NKVD.
428
00:57:21,166 --> 00:57:23,416
Ils ne dégradent pas de machines-outils,
429
00:57:23,583 --> 00:57:27,000
ni ne mettent le feu Ă des usines.
430
00:57:27,500 --> 00:57:31,958
Mais les vieux dirigeants
dévoués au Parti,
431
00:57:32,583 --> 00:57:34,750
ils les remplacent
432
00:57:36,375 --> 00:57:40,541
par de jeunes carriéristes braillards.
433
00:57:41,000 --> 00:57:44,583
Et les spécialistes
honnĂȘtes et consciencieux
434
00:57:45,166 --> 00:57:50,000
par des ignares bas de plafond.
435
00:57:51,666 --> 00:57:54,166
Ce n'est pas pour moi
que je te demande ça.
436
00:57:54,333 --> 00:57:56,666
Moi, je suis foutu, de toute façon.
437
00:57:57,791 --> 00:58:00,750
Mais la cause de notre Révolution
438
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
me tourmente au plus profond.
439
00:58:09,750 --> 00:58:11,833
Si tu es réellement
440
00:58:12,375 --> 00:58:14,708
un vrai bolchevik
441
00:58:15,500 --> 00:58:19,416
pas trouillard,
et un honnĂȘte juriste soviĂ©tique,
442
00:58:20,458 --> 00:58:24,500
pars immédiatement pour Moscou
443
00:58:26,375 --> 00:58:29,333
et obtiens une audience de Staline.
444
00:58:30,583 --> 00:58:32,500
Si tu n'y arrives pas,
445
00:58:33,375 --> 00:58:36,833
va trouver n'importe quel membre
du Politburo :
446
00:58:38,333 --> 00:58:40,375
Iejov, Vorochilov,
447
00:58:41,375 --> 00:58:43,041
Molotov...
448
00:58:44,583 --> 00:58:48,583
Et dis-leur que, ici,
449
00:58:50,875 --> 00:58:54,125
on extermine la fine fleur du Parti.
450
00:58:55,083 --> 00:59:00,875
Des centaines de milliers
d'honnĂȘtes SoviĂ©tiques !
451
00:59:05,083 --> 00:59:07,583
Et ne traĂźne pas.
452
00:59:08,416 --> 00:59:12,416
Tu as réussi à obtenir
cette rencontre avec moi et...
453
00:59:13,958 --> 00:59:17,625
ils ne vont pas te laisser en paix.
454
00:59:18,208 --> 00:59:20,916
Tu n'auras mĂȘme pas le temps
de te retourner
455
00:59:21,875 --> 00:59:23,333
que toi-mĂȘme
456
00:59:24,500 --> 00:59:27,875
te retrouveras en taule pareillement.
457
01:00:14,708 --> 01:00:16,041
Ouvre.
458
01:01:57,750 --> 01:01:59,416
Il est sorti.
459
01:02:01,541 --> 01:02:03,291
Il sera bientĂŽt chez vous.
460
01:02:04,791 --> 01:02:06,000
Attendez.
461
01:02:07,291 --> 01:02:08,416
Oui.
462
01:02:10,375 --> 01:02:14,541
Ce travail, il faut le faire en amont,
pas aprĂšs coup.
463
01:02:20,833 --> 01:02:23,250
On forme des petits crétins.
464
01:03:02,916 --> 01:03:04,916
AprĂšs la bataille,
465
01:03:05,125 --> 01:03:08,208
en 1916, celle de Kovel,
466
01:03:08,416 --> 01:03:09,833
mon bon monsieur,
467
01:03:12,750 --> 01:03:15,000
on m'a amputé d'un bras et d'une jambe.
468
01:03:15,583 --> 01:03:19,958
à l'époque, y avait rien de prévu
pour les blessés.
469
01:03:20,125 --> 01:03:23,541
Le petit pécule pour les invalides
est arrivé bien plus tard.
470
01:03:24,958 --> 01:03:26,958
Donc je me dis, il me faut un travail,
471
01:03:27,458 --> 01:03:30,458
sauf que j'ai que ma main gauche.
472
01:03:31,583 --> 01:03:33,666
Je suis allé trouver mon pÚre.
473
01:03:33,833 --> 01:03:36,041
Il me dit :
"J'ai pas de quoi te nourrir."
474
01:03:36,208 --> 01:03:37,708
Vous imaginez ?
475
01:03:37,875 --> 01:03:40,458
J'ai roulé ma bosse une bonne année
et j'ai décidé
476
01:03:40,625 --> 01:03:43,166
d'aller à Saint-Pétersbourg,
mon bon monsieur,
477
01:03:43,333 --> 01:03:48,000
pour demander à Lénine si y aurait moyen
de profiter de la charité prolétarienne,
478
01:03:48,166 --> 01:03:52,125
vu qu'on peut quand mĂȘme dire
que j'ai versé mon sang,
479
01:03:52,333 --> 01:03:54,083
que j'ai sacrifié ma vie.
480
01:03:54,291 --> 01:03:56,833
Et il t'a fait la charité, Lénine ?
481
01:03:57,041 --> 01:03:59,125
Attends, va pas trop vite.
482
01:03:59,291 --> 01:04:01,000
Le jeune homme a du savoir,
483
01:04:01,166 --> 01:04:03,083
faut avancer dans l'ordre.
484
01:04:03,250 --> 01:04:06,750
Bref, finalement, de convois
485
01:04:06,916 --> 01:04:09,708
en chariots du gouvernement,
j'ai fini par arriver,
486
01:04:09,875 --> 01:04:12,791
mon bon monsieur,
à Saint-Pétersbourg.
487
01:04:13,375 --> 01:04:16,166
Vous imaginez le spectacle ?
488
01:04:16,333 --> 01:04:19,833
Un bidasse couvert de poux
489
01:04:20,000 --> 01:04:21,833
qui se retrouve dans la capitale,
490
01:04:22,000 --> 01:04:25,416
qui n'a pas, si je puis dire,
sa pareille au monde.
491
01:04:25,583 --> 01:04:29,500
Soudain, devant lui,
la perspective Nevski, vous imaginez,
492
01:04:29,666 --> 01:04:32,750
la rue aux Pois, nom d'un chien,
493
01:04:32,916 --> 01:04:36,833
et la rue de la Fonderie,
la flÚche de l'Amirauté.
494
01:04:37,000 --> 01:04:39,041
Les ponts sont ouverts,
495
01:04:39,250 --> 01:04:40,916
tout droits, sans se toucher.
496
01:04:41,083 --> 01:04:43,708
Un vrai conte de Shéhérazade,
mon bon monsieur.
497
01:04:43,916 --> 01:04:45,333
ArrĂȘte, le manchot !
498
01:04:45,541 --> 01:04:49,083
Toi, t'as peut-ĂȘtre dĂ©jĂ tout vu,
499
01:04:49,291 --> 01:04:52,375
mais le jeunot y a pas encore
mis les pieds.
500
01:04:52,583 --> 01:04:55,791
Il a peut-ĂȘtre mĂȘme pas touchĂ© une nana.
501
01:04:56,000 --> 01:04:56,875
Hein ?
502
01:04:59,625 --> 01:05:01,916
Je me mets en quĂȘte d'un logement,
503
01:05:02,083 --> 01:05:03,583
sauf que c'est hors de prix.
504
01:05:04,208 --> 01:05:05,375
Or, moi,
505
01:05:05,583 --> 01:05:07,958
ma fortune entiĂšre,
506
01:05:08,125 --> 01:05:10,791
c'est juste
10 pauvres assignats de 5 roubles.
507
01:05:10,958 --> 01:05:14,666
J'ai fini par aller Ă l'hĂŽtel de Revel
508
01:05:14,833 --> 01:05:16,166
Ă 1 rouble par jour.
509
01:05:16,333 --> 01:05:18,333
Soupe au chou et viande battue.
510
01:05:18,500 --> 01:05:20,625
Je me dis que j'irai pas loin comme ça.
511
01:05:20,791 --> 01:05:22,583
Je demande oĂč m'adresser.
512
01:05:22,750 --> 01:05:25,041
On me dit : "Va donc Ă Smolny,
513
01:05:25,208 --> 01:05:26,791
"va voir Lénine directement,
514
01:05:26,958 --> 01:05:29,375
"au cĆur mĂȘme du pouvoir soviĂ©tique.
515
01:05:30,083 --> 01:05:32,916
"C'est lĂ qu'elle est,
la vraie justice."
516
01:05:33,541 --> 01:05:35,000
Quel est l'imbécile
517
01:05:35,208 --> 01:05:38,541
- qui t'a fait miroiter ça ?
- Tais-toi, ùne bùté.
518
01:05:38,708 --> 01:05:41,916
Ăcoute plutĂŽt. LevĂ© dĂšs potron-minet,
519
01:05:42,083 --> 01:05:44,916
je me suis raclé la barbe
de la main gauche,
520
01:05:45,083 --> 01:05:49,916
- car payer un barbier, c'est encore,
dans son genre, faire des dépenses -,
521
01:05:50,541 --> 01:05:53,000
j'ai enfilé mon petit uniforme
522
01:05:53,166 --> 01:05:55,041
et, avec ma petite guibole en bois,
523
01:05:55,208 --> 01:05:56,916
me v'lĂ parti !
524
01:05:57,083 --> 01:05:58,583
Vous voyez le tableau ?
525
01:05:58,750 --> 01:06:01,250
Je vais voir Lénine
526
01:06:01,416 --> 01:06:02,708
Ă Smolny.
527
01:06:03,333 --> 01:06:08,000
Et lĂ ! Des miroirs, des vases,
des plafonds tout blancs,
528
01:06:08,166 --> 01:06:10,541
des colonnes, des marbres inestimables,
529
01:06:10,708 --> 01:06:12,583
et ça court dans tous les sens.
530
01:06:12,791 --> 01:06:17,625
On me laisse entrer avec difficulté
et on me dit de me débrouiller.
531
01:06:17,791 --> 01:06:20,166
Je me démÚne comme un beau diable.
532
01:06:20,791 --> 01:06:22,958
Tout le monde a vu Lénine,
533
01:06:23,125 --> 01:06:25,875
mais personne sait oĂč il est.
534
01:06:26,458 --> 01:06:29,041
Je finis par débarquer avec ma guibole
535
01:06:29,208 --> 01:06:32,000
dans une antichambre,
je me colle dans un coin
536
01:06:32,166 --> 01:06:35,083
pour pas faire tomber
l'Amérique ou l'Inde
537
01:06:35,250 --> 01:06:37,750
en vases de faïence dorée.
538
01:06:37,916 --> 01:06:40,875
Je dois bien rester lĂ
quatre bonnes heures
539
01:06:41,375 --> 01:06:44,750
et, finalement, un aide de camp
540
01:06:44,958 --> 01:06:47,000
ou un fonctionnaire de garde
541
01:06:47,500 --> 01:06:48,750
sort et dit :
542
01:06:48,916 --> 01:06:52,166
"Lénine va venir dans l'antichambre !"
543
01:06:52,333 --> 01:06:57,000
L'antichambre est bondée comme jamais.
544
01:06:57,166 --> 01:07:02,333
Ils sont tous décorés et fument
un mĂ©chant tabac. Ăa court partout.
545
01:07:02,500 --> 01:07:06,458
On entend des chut-chut !
Et soudain !...
546
01:07:07,750 --> 01:07:09,916
Un silence de mort s'installe.
547
01:07:10,708 --> 01:07:12,541
Lénine arrive.
548
01:07:15,416 --> 01:07:16,666
Et donc ?
549
01:07:17,291 --> 01:07:18,833
Vous imaginez ?
550
01:07:19,000 --> 01:07:20,541
L'homme d'Ătat lui-mĂȘme.
551
01:07:21,208 --> 01:07:23,541
En personne, si je puis dire,
552
01:07:23,750 --> 01:07:25,416
avec le titre qui va avec
553
01:07:26,041 --> 01:07:28,750
et cette expression, vous comprenez.
554
01:07:28,916 --> 01:07:33,541
Tous ceux qui sont lĂ sont droits
comme des "i" Ă attendre en tremblant
555
01:07:33,708 --> 01:07:36,833
une décision qui, dans son genre,
scellera leurs destins.
556
01:07:37,041 --> 01:07:40,000
Il s'approche de l'un,
de l'autre.
557
01:07:40,208 --> 01:07:44,000
"Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?"
"Et vous, qu'est-ce qui vous amĂšne ?"
558
01:07:44,166 --> 01:07:45,583
Et il s'approche de moi.
559
01:07:45,750 --> 01:07:48,666
Je rassemble mes forces :
"VoilĂ , Votre Excellence,
560
01:07:48,833 --> 01:07:50,416
"Guide de la Révolution,
561
01:07:51,125 --> 01:07:54,041
"j'ai versé mon sang,
j'ai perdu un bras et une jambe.
562
01:07:54,250 --> 01:07:57,916
"Je peux pas travailler
et demande la charité du monarque."
563
01:07:58,750 --> 01:08:01,833
Le regard de Lénine me transperce,
564
01:08:02,000 --> 01:08:03,541
il voit ma guibole en bois,
565
01:08:03,708 --> 01:08:05,833
ma manche droite agrafée à l'uniforme.
566
01:08:06,750 --> 01:08:07,833
"Bien, dit-il,
567
01:08:08,041 --> 01:08:10,083
"repassez dans quelques jours.
568
01:08:10,250 --> 01:08:12,833
"On est toujours ravis
de recevoir le prolétariat,
569
01:08:13,000 --> 01:08:15,333
"mĂȘme sans bras ni jambe."
570
01:08:15,500 --> 01:08:17,916
- Sans blague !
- Eh oui !
571
01:08:18,125 --> 01:08:19,416
C'est ça qu'il a dit.
572
01:08:19,583 --> 01:08:20,458
Oui...
573
01:08:20,625 --> 01:08:22,791
"Repassez donc, mon ami."
574
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
LĂ , je me dis : "C'est bon,
575
01:08:27,458 --> 01:08:29,250
"C'est réglé."
576
01:08:32,083 --> 01:08:34,250
Et ensuite ?
577
01:08:34,458 --> 01:08:35,375
Quoi, ensuite ?
578
01:08:35,541 --> 01:08:37,625
Il s'est passé quoi, ensuite ?
579
01:08:38,583 --> 01:08:39,416
Bah rien.
580
01:08:39,583 --> 01:08:42,000
Comment ça, rien ?
581
01:08:42,208 --> 01:08:44,625
T'as l'air d'avoir roulé ta bosse,
582
01:08:44,791 --> 01:08:47,041
t'y as mĂȘme laissĂ© toutes tes dents,
583
01:08:47,208 --> 01:08:49,750
mais tu piges que dalle.
584
01:08:49,958 --> 01:08:51,458
Et Lénine, alors ?
585
01:08:52,875 --> 01:08:55,208
Disparu, Lénine !
586
01:08:55,375 --> 01:08:57,583
Je retourne lĂ -bas une fois, deux fois,
587
01:08:57,750 --> 01:09:01,375
et c'est toujours la mĂȘme rengaine :
"Demain, demain."
588
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
J'en ai eu marre.
589
01:09:02,833 --> 01:09:07,916
J'ai fait un sacré raffut,
j'ai gueulé, insulté !
590
01:09:08,083 --> 01:09:12,166
Et lĂ , sortant du nuage de tabac,
591
01:09:12,333 --> 01:09:13,666
une estafette arrive.
592
01:09:13,833 --> 01:09:15,541
Un colosse de deux mĂštres
593
01:09:16,166 --> 01:09:18,500
avec des bras énormes
594
01:09:19,583 --> 01:09:21,333
comme ceux d'un charretier
595
01:09:21,541 --> 01:09:23,208
ou d'un dentiste.
596
01:09:23,375 --> 01:09:25,458
Il m'attrape, pauvre hĂšre,
597
01:09:25,666 --> 01:09:28,208
me colle dans une carriole
et direct en cabane.
598
01:09:28,416 --> 01:09:33,125
J'ai vĂ©cu sur le compte de l'Ătat
un petit moment et ils m'ont relùché.
599
01:09:33,333 --> 01:09:35,250
Lénine était mort entre-temps.
600
01:09:35,833 --> 01:09:37,125
LĂ , je vais voir Staline.
601
01:09:37,291 --> 01:09:41,041
Oui, il paraĂźt
que c'est la bonté incarnée.
602
01:09:44,000 --> 01:09:46,125
Parce que c'est pas pour moi
603
01:09:46,333 --> 01:09:49,500
que, dans un sens, j'ai versé
mon sang et sacrifié ma vie.
604
01:09:51,250 --> 01:09:52,916
Mais toi
605
01:09:53,416 --> 01:09:55,125
qui as du savoir, dis-moi :
606
01:09:56,416 --> 01:09:58,416
tu crois qu'il va me dédommager ?
607
01:10:13,291 --> 01:10:14,458
Hein ?
608
01:11:20,500 --> 01:11:22,250
Vous faites la queue ?
609
01:14:27,250 --> 01:14:29,958
Jeune homme,
vous cherchez quelqu'un ?
610
01:14:30,500 --> 01:14:31,500
Oui.
611
01:14:31,958 --> 01:14:33,208
Qui ça ?
612
01:14:34,583 --> 01:14:37,666
Le Procureur général.
J'ai quelque chose Ă voir avec lui.
613
01:14:38,958 --> 01:14:43,041
Si c'est le cas,
vous devez savoir oĂč est son bureau.
614
01:15:05,750 --> 01:15:06,750
Oui ?
615
01:15:10,250 --> 01:15:11,208
Pardon ?
616
01:15:11,375 --> 01:15:14,083
Je cherche la sortie. OĂč est-elle ?
617
01:15:16,125 --> 01:15:18,750
En bas de l'escalier Ă gauche.
618
01:15:22,333 --> 01:15:23,583
Vous allez bien ?
619
01:15:23,750 --> 01:15:24,958
Oui.
620
01:15:50,291 --> 01:15:52,875
Je trouve que ce n'est pas correct.
621
01:15:53,041 --> 01:15:53,875
Mon cher ami !
622
01:15:54,750 --> 01:15:57,583
Tu es là , toi aussi ! Félicitations !
623
01:15:58,166 --> 01:15:59,375
Je te félicite !
624
01:15:59,958 --> 01:16:04,541
J'ai toujours cru en toi
et ai toujours pensé que tu irais loin !
625
01:16:04,750 --> 01:16:07,375
T'es vraiment un as !
Et t'as vachement grandi !
626
01:16:07,541 --> 01:16:10,000
Dans tous les sens du terme,
visiblement !
627
01:16:10,625 --> 01:16:12,083
On se connaĂźt ?
628
01:16:12,291 --> 01:16:15,000
Je vous présente :
le camarade Mrazovitch.
629
01:16:15,166 --> 01:16:19,166
Et nous, on a fait nos études ensemble
et il a pris du galon.
630
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Mrazovitch.
631
01:16:21,166 --> 01:16:22,708
Kornev.
632
01:16:22,916 --> 01:16:26,166
C'est ça, Kornev, un artiste,
un sacrĂ© artiste, mĂȘme !
633
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
- Passe me voir.
- D'accord.
634
01:16:29,708 --> 01:16:33,000
C'est pas n'importe qui.
Va le voir, si t'as un problĂšme.
635
01:16:33,625 --> 01:16:36,166
Quand as-tu été muté ? Quel service ?
636
01:16:37,416 --> 01:16:40,083
- Je...
- J'imagine bien, pas dans le mien.
637
01:16:40,291 --> 01:16:43,208
T'es lĂ pour quoi,
si c'est pas un secret ?
638
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Pardon,
639
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
mais on s'est vus quelque part ?
640
01:16:47,041 --> 01:16:49,458
Kornev, arrĂȘte de faire l'imbĂ©cile.
641
01:16:50,708 --> 01:16:52,208
Passe me voir aprĂšs.
642
01:16:52,375 --> 01:16:55,833
Bureau 312. Entre sans frapper.
643
01:16:56,333 --> 01:16:57,416
D'accord.
644
01:17:29,625 --> 01:17:31,208
Oui, je vous écoute.
645
01:17:31,833 --> 01:17:34,333
Bonjour,
je viens voir le Procureur général.
646
01:18:09,250 --> 01:18:10,833
Vous avez une audience ?
647
01:18:11,041 --> 01:18:12,125
Non.
648
01:18:15,541 --> 01:18:17,958
En fait, camarade Kornev,
649
01:18:18,458 --> 01:18:21,375
le Procureur général ne reçoit
que sur convocation
650
01:18:21,583 --> 01:18:24,541
du Parquet général.
Je ne peux donc rien faire
651
01:18:24,750 --> 01:18:26,333
pour vous.
652
01:18:29,375 --> 01:18:34,083
Je viens de loin pour une affaire d'Ătat
de la plus haute importance.
653
01:18:37,291 --> 01:18:39,958
Tous ceux qui sont ici
le sont aussi.
654
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
Avez-vous un ordre de mission ?
655
01:18:48,500 --> 01:18:49,416
Non.
656
01:18:50,000 --> 01:18:51,041
Mais...
657
01:18:52,208 --> 01:18:53,708
c'est vraiment capital.
658
01:18:56,458 --> 01:18:58,458
Si c'est le cas,
659
01:18:58,625 --> 01:19:01,583
pourquoi le parquet
dont relĂšve le camarade Kornev
660
01:19:01,750 --> 01:19:05,708
n'a-t-il pas fait de demande d'audience
au Procureur général ?
661
01:19:05,916 --> 01:19:09,458
Et pourquoi le camarade Kornev
n'a-t-il pas d'ordre de mission
662
01:19:09,625 --> 01:19:14,166
stipulant qu'il doit se rendre
au Parquet général ?
663
01:19:14,333 --> 01:19:17,416
Je ne peux mĂȘme pas vous mettre
sur la liste
664
01:19:17,583 --> 01:19:19,791
des personnes ayant une requĂȘte douteuse
665
01:19:19,958 --> 01:19:22,083
et dont juge seul le Procureur général.
666
01:19:28,208 --> 01:19:29,916
Je suis membre du Parti
667
01:19:30,458 --> 01:19:33,875
et viens informer le Procureur général
d'une affaire capitale
668
01:19:34,041 --> 01:19:35,208
d'une extrĂȘme urgence.
669
01:19:35,375 --> 01:19:38,208
De plus, je dois le voir seul,
en tĂȘte Ă tĂȘte.
670
01:19:38,375 --> 01:19:42,291
Impossible de consigner ça par écrit,
comme vous le suggérez.
671
01:19:43,125 --> 01:19:45,583
C'est votre intĂ©rĂȘt
de prendre cela au sérieux.
672
01:20:04,458 --> 01:20:06,416
- Merci.
- Au revoir.
673
01:20:28,125 --> 01:20:29,250
S'il vous plaĂźt.
674
01:20:36,958 --> 01:20:38,416
- Entrez.
- Merci.
675
01:20:55,250 --> 01:20:56,333
TrĂšs bien.
676
01:20:56,916 --> 01:21:01,125
Je vais parler au Procureur général
et vous informerai de sa décision.
677
01:21:01,958 --> 01:21:04,166
Attendez dans l'antichambre,
je vous prie.
678
01:21:04,791 --> 01:21:05,875
Merci.
679
01:21:36,416 --> 01:21:37,250
Merci.
680
01:21:37,416 --> 01:21:38,625
Au revoir.
681
01:22:02,875 --> 01:22:04,666
Camarade Zavtrakine !
682
01:22:12,333 --> 01:22:13,500
Je vous en prie.
683
01:23:36,875 --> 01:23:38,375
Entrez, je vous prie.
684
01:24:46,833 --> 01:24:49,000
- Merci, au revoir.
- Au revoir.
685
01:25:00,791 --> 01:25:02,458
Camarade Smirnov !
686
01:25:36,625 --> 01:25:38,083
Vous avez de la chance.
687
01:25:38,250 --> 01:25:40,666
Le camarade Procureur général,
contre toute attente,
688
01:25:40,833 --> 01:25:42,791
accepte de vous recevoir.
689
01:25:49,208 --> 01:25:51,500
Mais rappelez-vous
690
01:25:52,041 --> 01:25:55,583
qu'il s'agit d'une des personnes
les plus occupĂ©es de l'Ătat.
691
01:25:55,750 --> 01:25:57,958
Vous devez donc ĂȘtre trĂšs concis
692
01:25:58,125 --> 01:26:02,333
et ne pas faire perdre de temps
au camarade Procureur général.
693
01:26:02,500 --> 01:26:04,750
Deux-trois minutes, pas plus.
694
01:26:48,333 --> 01:26:49,458
Je vous écoute.
695
01:26:50,791 --> 01:26:54,791
Mon nom est Kornev.
Je suis procureur au parquet de Briansk,
696
01:26:54,958 --> 01:26:57,583
chargé de l'inspection
des lieux de détention.
697
01:26:58,125 --> 01:26:59,625
J'y ai établi
698
01:27:00,625 --> 01:27:03,333
la commission d'infractions
à la légalité socialiste
699
01:27:03,500 --> 01:27:06,666
de la part de la Direction
de la SĂ©curitĂ© d'Ătat
700
01:27:06,833 --> 01:27:09,583
durant l'instruction
de crimes contre-révolutionnaires
701
01:27:09,750 --> 01:27:12,166
ainsi que d'infractions
aux rÚgles de détention
702
01:27:12,333 --> 01:27:14,541
de prisonniers suspectés de tels crimes.
703
01:27:19,125 --> 01:27:20,541
Continuez.
704
01:27:24,083 --> 01:27:27,666
J'ai été informé de passages à tabac,
nombreux et cruels,
705
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
d'un détenu
706
01:27:29,958 --> 01:27:33,625
lors d'interrogatoires effectués
par la Direction régionale du NKVD.
707
01:27:35,125 --> 01:27:38,958
Il y a tout lieu de penser que
de tels passages Ă tabac
708
01:27:39,416 --> 01:27:42,416
et autres méthodes illégales
durant l'instruction
709
01:27:43,208 --> 01:27:46,666
menée par cette Direction
revĂȘtent un caractĂšre systĂ©matique.
710
01:27:47,750 --> 01:27:50,250
J'en veux pour preuve indirecte
711
01:27:50,416 --> 01:27:53,833
la privation des détenus
des prisons politiques de la région
712
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
de la possibilité de se plaindre
aux instances ad hoc.
713
01:28:18,833 --> 01:28:22,541
C'est peut-ĂȘtre
la seule requĂȘte qui soit parvenue
714
01:28:22,708 --> 01:28:27,000
au parquet depuis la section politique
de la prison municipale.
715
01:28:47,375 --> 01:28:49,333
Le support de cette plainte
716
01:28:49,500 --> 01:28:52,208
et ce qui a servi à l'écrire
parlent d'eux-mĂȘmes.
717
01:28:53,916 --> 01:28:56,500
PARQUET RĂGIONAL DE BRIANSK
718
01:29:08,875 --> 01:29:11,291
Et pourquoi m'informer
de ces infractions
719
01:29:11,458 --> 01:29:13,666
et non pas le procureur de la région ?
720
01:29:19,000 --> 01:29:21,750
Parce que je ne crois pas
en la détermination
721
01:29:21,916 --> 01:29:25,583
du parquet régional de s'immiscer
dans les affaires du NKVD local.
722
01:29:27,916 --> 01:29:30,000
Je crains, de plus, que ce parquet
723
01:29:30,166 --> 01:29:34,375
ne veuille ni mĂȘme ne puisse
défendre un collaborateur,
724
01:29:34,541 --> 01:29:37,666
ayant tenté de s'immiscer de la sorte,
de représailles.
725
01:29:38,375 --> 01:29:42,041
Obtenir l'aval du parquet
pour arrĂȘter une personne indĂ©sirable
726
01:29:42,208 --> 01:29:44,750
est devenu dans notre région
une pure formalité.
727
01:29:46,541 --> 01:29:48,708
Et donc, m'adresser à mon supérieur
728
01:29:48,875 --> 01:29:51,958
était pour moi
non seulement pratiquement inutile,
729
01:29:52,125 --> 01:29:55,625
mais aurait été presque suicidaire.
730
01:29:56,833 --> 01:29:58,500
Et j'ai décidé
731
01:29:58,666 --> 01:30:00,583
de m'adresser Ă vous en tant que
732
01:30:00,750 --> 01:30:03,958
fonctionnaire, mais surtout
comme un honnĂȘte membre du Parti.
733
01:30:09,791 --> 01:30:14,583
Et, selon vous, dans quel dessein
734
01:30:14,750 --> 01:30:19,916
sont commises les infractions
que vous suspectez dans votre région ?
735
01:30:20,750 --> 01:30:21,875
Camarade Vychinski,
736
01:30:24,500 --> 01:30:26,666
je suis sûr que,
au NKVD régional,
737
01:30:26,833 --> 01:30:29,291
sévit un groupe
de contre-révolutionnaires
738
01:30:29,458 --> 01:30:31,958
se prétendant tchékistes staliniens.
739
01:30:33,625 --> 01:30:36,958
Abusant de leur fonction,
ils exterminent les meilleurs
740
01:30:37,125 --> 01:30:39,666
en les accusant de crimes imaginaires.
741
01:30:40,416 --> 01:30:41,666
Ils sapent ainsi
742
01:30:41,833 --> 01:30:44,583
l'économie locale,
la gestion administrative
743
01:30:44,791 --> 01:30:48,000
et discréditent la légalité soviétique
aux yeux du peuple.
744
01:30:48,208 --> 01:30:50,583
Les instances dirigeantes
de toute la région
745
01:30:50,750 --> 01:30:53,666
sont déstabilisées et terrifiées
par ces criminels.
746
01:30:53,833 --> 01:30:56,750
Surtout les fonctionnaires
du parquet et des tribunaux.
747
01:30:58,375 --> 01:31:00,416
Je n'exclus pas que certains,
748
01:31:00,583 --> 01:31:03,500
peut-ĂȘtre malgrĂ© eux,
exécutent leurs instructions.
749
01:31:03,666 --> 01:31:06,250
Or, tous ceux qui pourraient
mettre au jour
750
01:31:06,416 --> 01:31:10,083
la malveillance sournoise des actes
des organes de sécurité régionaux
751
01:31:10,250 --> 01:31:11,833
sont arrĂȘtĂ©s prĂ©ventivement
752
01:31:12,000 --> 01:31:14,625
et, pour une bonne part,
sans doute déjà éliminés.
753
01:31:15,958 --> 01:31:18,416
Les cadres dévoués du Parti
754
01:31:18,583 --> 01:31:20,833
sont remplacés
par des jeunes incompétents,
755
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
mais loyaux envers le NKVD.
756
01:31:23,166 --> 01:31:25,833
Et, si l'un d'eux découvre
une incongruité,
757
01:31:26,000 --> 01:31:28,875
ils préfÚrent faire
comme s'il ne s'était rien passé :
758
01:31:29,041 --> 01:31:31,583
"Oublie-nous et on t'oublie."
Un vrai systĂšme,
759
01:31:31,750 --> 01:31:33,000
camarade Vychinski.
760
01:31:34,166 --> 01:31:38,000
Peut-ĂȘtre certains opportunistes
ont-ils été circonvenus
761
01:31:38,166 --> 01:31:39,291
par leur ascension
762
01:31:39,458 --> 01:31:42,208
due ni à leurs compétences
ni à leur expérience.
763
01:31:42,375 --> 01:31:44,291
J'aurais pu suivre leur exemple,
764
01:31:45,666 --> 01:31:49,125
mais m'en empĂȘche
ma conscience de citoyen soviétique,
765
01:31:49,291 --> 01:31:52,333
de membre du Parti
et de juriste soviétique.
766
01:31:54,000 --> 01:31:56,250
Je ne peux rester inactif
devant des crimes
767
01:31:56,416 --> 01:31:58,625
commis massivement
et sans discontinuer.
768
01:31:59,750 --> 01:32:03,500
L'intervention du Parquet général
doit les faire cesser.
769
01:32:04,416 --> 01:32:06,666
Je pense
que c'est un processus destructeur
770
01:32:06,833 --> 01:32:08,791
qui doit s'arrĂȘter immĂ©diatement.
771
01:32:15,125 --> 01:32:19,041
Vous voulez donc que le Parquet général
lance une enquĂȘte,
772
01:32:19,208 --> 01:32:20,416
sur-le-champ,
773
01:32:21,333 --> 01:32:25,958
sur l'activité contre-révolutionnaire
des organes de sécurité
774
01:32:26,125 --> 01:32:28,125
de votre région, c'est bien cela ?
775
01:32:33,875 --> 01:32:36,125
Tout Ă fait, camarade Vychinski.
776
01:32:41,041 --> 01:32:42,833
Cela pourrait ĂȘtre possible
777
01:32:43,000 --> 01:32:47,125
s'il s'agissait d'un particulier
ou d'une quelconque instance d'Ătat.
778
01:32:47,916 --> 01:32:51,208
Mais ce Commissariat
aux affaires intérieures a, aujourd'hui,
779
01:32:51,375 --> 01:32:56,166
des pouvoirs spéciaux
et jouit d'une quasi-autonomie.
780
01:32:56,875 --> 01:32:58,875
EnquĂȘter sur l'un de ses membres,
781
01:32:59,041 --> 01:33:01,750
mĂȘme le Parquet gĂ©nĂ©ral de l'URSS
782
01:33:01,916 --> 01:33:04,625
ne le peut qu'avec l'accord
783
01:33:04,791 --> 01:33:09,375
de la direction de ces organes
ou de celle du NKVD.
784
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
Si des documents prouvent
785
01:33:15,875 --> 01:33:20,166
des infractions dans l'un quelconque
des services de ce Commissariat,
786
01:33:20,333 --> 01:33:24,166
sa direction ne refusera pas
787
01:33:24,333 --> 01:33:28,250
de lancer une procédure pénale
contre ceux qui les ont commises.
788
01:33:29,708 --> 01:33:32,166
Le camarade... Kornev ?...
789
01:33:33,750 --> 01:33:39,625
... dit qu'il a vu des traces de torture
sur le corps d'un détenu ?
790
01:33:40,666 --> 01:33:43,291
Pouvez-vous faire confirmer
ces observations
791
01:33:43,458 --> 01:33:46,291
par un examen médical certifié ?
792
01:33:48,708 --> 01:33:50,583
Camarade Vychinski, c'est le détenu
793
01:33:50,750 --> 01:33:53,625
qui a écrit au parquet régional
avec son sang.
794
01:33:55,291 --> 01:33:56,541
C'est un vieux bolchevik
795
01:33:56,708 --> 01:33:59,125
et un ancien cadre dirigeant du Parti.
796
01:34:00,625 --> 01:34:03,708
Je voudrais expliquer
au camarade Procureur général
797
01:34:04,333 --> 01:34:06,250
que je n'ai pu accéder à sa cellule
798
01:34:06,416 --> 01:34:09,375
qu'aprĂšs avoir vaincu
les velléités du directeur
799
01:34:09,541 --> 01:34:11,541
qui répugnait à cette rencontre.
800
01:34:12,291 --> 01:34:15,666
Et ce directeur aurait assurément trouvé
801
01:34:15,833 --> 01:34:18,458
des prétextes pour surseoir
à cet examen médical,
802
01:34:18,625 --> 01:34:20,750
le temps de m'enfermer aussi.
803
01:34:22,416 --> 01:34:25,333
Je ne doute pas
que ce directeur et ses adjoints
804
01:34:25,500 --> 01:34:29,333
soient de mĂšche
avec la direction régionale du NKVD.
805
01:34:30,875 --> 01:34:33,583
Et j'ai choisi de ne compter
que sur la confiance
806
01:34:33,750 --> 01:34:36,833
accordée à ma déclaration
par le Procureur général.
807
01:34:40,166 --> 01:34:42,166
Et je ne savais sincĂšrement pas
808
01:34:42,333 --> 01:34:44,750
qu'une enquĂȘte secrĂšte
809
01:34:44,916 --> 01:34:46,833
concernant un cadre du NKVD
810
01:34:47,000 --> 01:34:49,208
requérait des documents écrits.
811
01:34:49,833 --> 01:34:50,666
Oui,
812
01:34:53,666 --> 01:34:56,083
pour un juriste,
vous agissez à la légÚre.
813
01:34:57,666 --> 01:34:59,666
Mais la situation peut s'arranger.
814
01:35:00,208 --> 01:35:01,458
Retournez chez vous
815
01:35:01,625 --> 01:35:05,083
et envoyez au Parquet général
l'examen médical
816
01:35:05,250 --> 01:35:08,708
du détenu soumis, selon vos dires,
817
01:35:08,875 --> 01:35:11,166
à des méthodes illégales
d'interrogatoire.
818
01:35:11,333 --> 01:35:13,791
Je vous promets que l'enquĂȘte
819
01:35:14,291 --> 01:35:16,041
débutera sur-le-champ.
820
01:35:21,291 --> 01:35:22,625
Mais...
821
01:35:24,750 --> 01:35:26,291
si je rentre les mains vides,
822
01:35:26,458 --> 01:35:29,083
comme j'aurai enfreint
les rÚgles hiérarchiques,
823
01:35:29,250 --> 01:35:32,166
je serai immédiatement
renvoyĂ© et arrĂȘtĂ©.
824
01:35:33,666 --> 01:35:36,875
Les contre-révolutionnaires du NKVD
régional ne voudront pas
825
01:35:37,041 --> 01:35:39,583
laisser libre un homme
au fait de leurs crimes.
826
01:36:00,625 --> 01:36:04,250
Donnez au camarade Kornev
un document attestant que je l'ai reçu.
827
01:36:04,916 --> 01:36:08,750
Au nom du parquet
de la région dont il dépend.
828
01:36:09,208 --> 01:36:12,500
Cela vous suffira
pour procéder à des actes
829
01:36:12,666 --> 01:36:15,750
relatifs Ă cette affaire
sans risques pour votre sécurité.
830
01:36:18,333 --> 01:36:21,083
Et fournissez un billet de train
831
01:36:21,250 --> 01:36:25,041
au camarade Kornev
sur la réserve du Procureur général.
832
01:36:26,458 --> 01:36:29,083
Tout ce qui a été dit ici,
faites-en un bref rapport,
833
01:36:29,250 --> 01:36:30,875
mais circonstancié.
834
01:36:31,041 --> 01:36:35,541
Il sera Ă joindre au document
dont nous avons parlé.
835
01:36:36,125 --> 01:36:38,083
Mettez ça aussi.
836
01:36:38,250 --> 01:36:40,083
Un tel document
837
01:36:40,250 --> 01:36:42,916
pourra ĂȘtre d'une grande aide.
838
01:37:17,333 --> 01:37:18,625
Alors ?
839
01:37:18,791 --> 01:37:20,000
Plus tard.
840
01:37:52,666 --> 01:37:53,916
Montez.
841
01:37:59,125 --> 01:38:00,208
Ă la gare !
842
01:38:26,375 --> 01:38:27,833
C'est lĂ .
843
01:38:32,708 --> 01:38:34,916
- Bonsoir.
- Bonsoir.
844
01:38:36,791 --> 01:38:38,166
C'est votre place ?
845
01:38:40,375 --> 01:38:41,875
La 5.
846
01:38:45,291 --> 01:38:47,250
Pardon. Je...
847
01:38:47,416 --> 01:38:49,541
- Vous pouvez laisser ça.
- Non, non...
848
01:38:54,500 --> 01:38:55,750
Je vais me mettre lĂ .
849
01:39:27,750 --> 01:39:29,166
On est partis.
850
01:39:38,625 --> 01:39:39,625
T'es de Moscou ?
851
01:39:40,375 --> 01:39:41,250
Moi ? Non.
852
01:39:41,416 --> 01:39:43,958
- D'oĂč, alors ?
- De Briansk.
853
01:39:44,125 --> 01:39:45,416
Ătudiant ?
854
01:39:46,125 --> 01:39:48,291
Avant, oui. Maintenant, je travaille.
855
01:39:49,750 --> 01:39:50,916
Comme quoi ?
856
01:39:51,416 --> 01:39:52,250
Je suis avocat,
857
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
membre de l'ordre des avocats.
858
01:39:54,666 --> 01:39:56,583
Procureur affecté à l'inspection.
859
01:39:57,125 --> 01:39:58,375
Ăa consiste en quoi ?
860
01:40:02,750 --> 01:40:04,458
Quand des citoyens se plaignent,
861
01:40:05,791 --> 01:40:09,208
je veille Ă ce que tout se fasse
selon la loi.
862
01:40:15,791 --> 01:40:17,958
Un bien beau métier, camarade.
863
01:40:23,000 --> 01:40:24,041
Nécessaire.
864
01:40:26,375 --> 01:40:27,333
Et Moscou ?
865
01:40:28,500 --> 01:40:29,750
C'était pour une fille ?
866
01:40:30,458 --> 01:40:31,708
Non, non.
867
01:40:32,166 --> 01:40:34,416
Pour quoi faire,
si c'est pas un secret ?
868
01:40:35,166 --> 01:40:37,416
Pour le travail. Au parquet.
869
01:40:39,083 --> 01:40:41,291
Ă Moscou ?
Y a pas de parquet Ă Briansk ?
870
01:40:43,416 --> 01:40:46,583
Pour une audience
auprÚs du Procureur général.
871
01:40:47,291 --> 01:40:48,541
Vychinski ?
872
01:40:51,208 --> 01:40:52,041
Oui.
873
01:40:53,083 --> 01:40:56,083
Petia, si jeune et dĂ©jĂ
chez le Procureur général !
874
01:40:59,791 --> 01:41:02,125
On a pas encore fait connaissance.
875
01:41:02,291 --> 01:41:04,500
- Petia.
- Alexandre. Enchanté.
876
01:41:04,666 --> 01:41:06,125
- Et Vassia.
- Vassili.
877
01:41:06,333 --> 01:41:08,166
Alexandre. Enchanté.
878
01:41:13,166 --> 01:41:15,291
Attends...
Je reviens.
879
01:41:19,083 --> 01:41:21,041
Chef, apporte-nous un verre.
880
01:41:21,750 --> 01:41:23,416
Non, camarade, je ne bois pas.
881
01:41:23,583 --> 01:41:24,583
Tu bois pas ?
882
01:41:24,750 --> 01:41:27,708
La légalité soviétique,
quel péché de ne pas l'honorer !
883
01:41:27,916 --> 01:41:29,083
Allez !
884
01:41:49,083 --> 01:41:50,250
Merci.
885
01:41:53,666 --> 01:41:55,291
Vous auriez pas une guitare ?
886
01:41:56,166 --> 01:41:57,875
Non, mais j'ai du sucre.
887
01:41:59,625 --> 01:42:01,208
Quel farceur !
888
01:42:07,208 --> 01:42:08,333
Allez !
889
01:42:11,416 --> 01:42:12,875
Pour que l'ordre rĂšgne !
890
01:42:14,375 --> 01:42:15,583
Ă l'ordre !
891
01:42:23,333 --> 01:42:24,791
Tiens, mange.
892
01:42:24,958 --> 01:42:26,166
Merci.
893
01:42:34,625 --> 01:42:35,833
Et vous, votre métier ?
894
01:42:39,708 --> 01:42:41,208
On est des liquidateurs.
895
01:42:49,666 --> 01:42:50,625
On est ingénieurs.
896
01:42:50,833 --> 01:42:53,041
à Moscou. Un bureau d'études.
897
01:42:54,000 --> 01:42:56,458
- C'est ça.
- On dessine des usines.
898
01:42:56,666 --> 01:42:58,291
On dessine l'avenir, en un mot.
899
01:42:58,916 --> 01:43:00,291
Des architectes.
900
01:43:00,458 --> 01:43:02,833
Aussi. On peut tout faire.
901
01:43:03,000 --> 01:43:04,958
On reconstruit une usine Ă Briansk.
902
01:43:05,166 --> 01:43:08,208
- C'est difficile... Grosse usine.
- Constructions mécaniques ?
903
01:43:08,416 --> 01:43:11,125
- "L'Usine des syndicats".
- Technologie étrangÚre.
904
01:43:11,333 --> 01:43:14,875
D'oĂč les accrocs, les malentendus.
905
01:43:15,041 --> 01:43:17,333
Il y a un mois,
une nouvelle chaĂźne
906
01:43:18,041 --> 01:43:20,250
aurait dĂ» entrer en service,
907
01:43:20,875 --> 01:43:22,041
mais : problĂšme.
908
01:43:22,208 --> 01:43:24,583
On va donc voir ce qui s'est passé :
909
01:43:25,958 --> 01:43:28,916
simple erreur ou sabotage ?
910
01:43:31,291 --> 01:43:33,083
Vous savez ça mieux que nous.
911
01:43:33,458 --> 01:43:36,875
Parfois, on sait pas si c'est
une erreur technique ou du sabotage.
912
01:43:37,041 --> 01:43:39,166
Un ingénieur a l'air ordinaire :
913
01:43:39,375 --> 01:43:41,166
famille, enfants, travail.
914
01:43:41,333 --> 01:43:44,541
Rien Ă redire,
sauf qu'en fait c'est un saboteur.
915
01:43:44,708 --> 01:43:48,166
Je le croirais pas
s'ils passaient pas aux aveux.
916
01:43:49,750 --> 01:43:51,583
- C'est de pire en pire.
- Oui.
917
01:43:56,125 --> 01:43:58,000
C'est l'époque qui veut ça.
918
01:44:05,375 --> 01:44:07,083
Vous avez affaire aux ennemis.
919
01:44:07,250 --> 01:44:09,958
Comment savoir
si quelqu'un en est un ou pas ?
920
01:44:13,166 --> 01:44:15,041
Il y a des procédures.
921
01:44:15,208 --> 01:44:18,958
Une enquĂȘte est lancĂ©e
quand le crime est établi.
922
01:44:20,000 --> 01:44:21,916
S'il est établi. Et si...
923
01:44:22,083 --> 01:44:25,916
il est pas encore commis,
mais que l'ennemi est connu, que faire ?
924
01:44:28,333 --> 01:44:32,875
Selon le droit romain,
il y a la présomption d'innocence.
925
01:44:34,583 --> 01:44:36,375
Et si, ensuite, il y a sabotage ?
926
01:44:40,958 --> 01:44:44,791
Impossible de juger quelqu'un
sans crime établi.
927
01:44:45,708 --> 01:44:48,291
Alors quoi ?
On attend qu'il le commette ?
928
01:44:53,041 --> 01:44:54,750
Je comprends votre question.
929
01:44:54,916 --> 01:44:56,083
Camarade procureur...
930
01:44:56,291 --> 01:44:57,500
Alexandre.
931
01:44:58,666 --> 01:45:00,208
Nous devons ĂȘtre vigilants
932
01:45:00,375 --> 01:45:05,791
et tenir solidement le glaive punitif
de la légalité soviétique.
933
01:45:05,958 --> 01:45:07,416
Nous ne punissons pas...
934
01:45:08,791 --> 01:45:12,041
Nous enquĂȘtons, accusons
et, s'il y a lieu, le tribunal punit.
935
01:45:13,875 --> 01:45:16,458
- Tirer les choses au clair.
- C'est juste.
936
01:45:17,041 --> 01:45:18,416
Ă la vigilance !
937
01:45:27,125 --> 01:45:28,416
Mange.
938
01:45:28,958 --> 01:45:29,875
Merci.
939
01:45:30,041 --> 01:45:31,541
Qui a demandé une guitare ?
940
01:45:31,916 --> 01:45:35,125
Chef ! Merci ! Eh bien voilĂ !
941
01:45:35,958 --> 01:45:37,250
Sauf qu'il faudrait...
942
01:45:39,958 --> 01:45:41,250
- Ah oui.
- Merci.
943
01:45:49,125 --> 01:45:50,500
Chante notre chanson.
944
01:45:54,458 --> 01:45:58,416
Le matin nous cueille dans les frimas
945
01:45:58,583 --> 01:46:01,916
Et la riviĂšre dans le vent qui entraĂźne
946
01:46:02,083 --> 01:46:05,291
Jolie frisée, ne te ravit-il pas
947
01:46:05,458 --> 01:46:08,541
Ce chant enjoué de la sirÚne ?
948
01:46:08,708 --> 01:46:11,958
Allez, debout, jolie frisée !
949
01:46:12,125 --> 01:46:15,250
Bourdonnant dans les ateliers
950
01:46:15,416 --> 01:46:19,125
Le pays se lĂšve avec gloire
951
01:46:19,291 --> 01:46:22,166
Et loue ce nouveau jour d'espoir
952
01:46:29,208 --> 01:46:31,958
L'équipe nous accueillera
en travaillant
953
01:46:32,625 --> 01:46:35,541
Et tu salueras tes amis en souriant
954
01:46:35,708 --> 01:46:38,958
Dont tu partages le labeur, les soucis
955
01:46:39,125 --> 01:46:41,958
Le contre-plan et mĂȘme la vie
956
01:46:42,541 --> 01:46:45,625
Au-delĂ de la porte de Narva
957
01:46:45,791 --> 01:46:48,791
Ăa tonne et ça rougeoie
958
01:46:48,958 --> 01:46:52,291
Le pays se lĂšve avec gloire
959
01:46:52,458 --> 01:46:55,208
Et loue ce nouveau jour d'espoir
960
01:46:59,625 --> 01:47:01,875
... ce nouveau jour d'espoir
961
01:47:11,083 --> 01:47:14,500
Et avec lui
jusqu'Ă la victoire glorieuse
962
01:47:15,125 --> 01:47:17,875
Tu passeras, jeunesse facétieuse,
963
01:47:18,041 --> 01:47:20,375
Avant que ne vienne la relĂšve
964
01:47:21,125 --> 01:47:24,250
D'autres jeunes mus par ce rĂȘve
965
01:47:24,458 --> 01:47:27,750
Qui surgiront dans cette vie prospĂšre
966
01:47:27,916 --> 01:47:31,041
Et viendront remplacer les pĂšres
967
01:47:31,208 --> 01:47:34,541
Le pays se lĂšve avec gloire
968
01:47:34,708 --> 01:47:37,625
Et loue ce nouveau jour d'espoir
969
01:47:46,041 --> 01:47:49,208
Avec un si beau discours
970
01:47:50,041 --> 01:47:53,125
Clame ta vérité au monde qui t'entoure
971
01:47:53,291 --> 01:47:56,875
Nous allons au-devant de la vie
972
01:47:57,041 --> 01:48:00,416
Du travail, de l'amour qui sourit
973
01:48:00,583 --> 01:48:04,041
Est-ce un péché d'aimer, jolie frisée ?
974
01:48:04,208 --> 01:48:07,000
Quand, au premier tintement,
975
01:48:07,666 --> 01:48:10,833
Le pays se lĂšve avec gloire
976
01:48:11,041 --> 01:48:14,500
Et loue ce nouveau jour d'espoir
977
01:48:14,666 --> 01:48:17,666
Le pays se lĂšve avec gloire
978
01:48:17,875 --> 01:48:20,583
Et loue ce nouveau jour d'espoir
979
01:49:12,791 --> 01:49:15,750
Debout, camarade,
on arrive dans une demi-heure.
980
01:49:24,541 --> 01:49:25,625
Camarade Ivanov ?
981
01:49:25,791 --> 01:49:28,250
- C'est moi.
- Camarade Petrov ?
982
01:49:28,958 --> 01:49:31,250
- Vous ĂȘtes de la Direction ?
- Absolument.
983
01:49:31,416 --> 01:49:32,500
Il est avec vous ?
984
01:49:32,666 --> 01:49:33,875
Camarade Kornev.
985
01:49:34,041 --> 01:49:35,166
Bonjour.
986
01:49:36,958 --> 01:49:38,291
Vous avez une voiture ?
987
01:49:38,458 --> 01:49:40,416
Camarades, pourriez-vous me déposer ?
988
01:49:40,583 --> 01:49:41,916
On le dépose, Vassia ?
989
01:49:42,875 --> 01:49:43,958
C'est parti.
990
01:49:44,125 --> 01:49:45,333
Merci.
991
01:50:43,500 --> 01:50:45,916
Y a des nanas dans cette ville ?
992
01:50:47,958 --> 01:50:48,791
Oui, bien sûr.
993
01:50:48,958 --> 01:50:50,291
Des jolies ?
994
01:50:53,208 --> 01:50:55,083
Des jolies aussi.
995
01:51:02,125 --> 01:51:03,625
Faciles Ă pĂȘcher ?
996
01:51:07,166 --> 01:51:08,000
Ă pĂȘcher quoi ?
997
01:51:12,208 --> 01:51:15,625
Tu piges pas ?
T'en as jamais pĂȘchĂ© une ?
998
01:51:25,708 --> 01:51:27,083
Je suis célibataire.
999
01:51:27,583 --> 01:51:28,958
Ah, c'est donc ça.
1000
01:51:31,166 --> 01:51:34,833
- Et t'as jamais essayé, c'est ça ?
- C'est quoi, la question ?
1001
01:51:35,041 --> 01:51:37,000
Sois pas timide. On est entre nous.
1002
01:51:37,166 --> 01:51:39,083
Lui, c'est sûr qu'il dira rien.
1003
01:51:39,250 --> 01:51:40,625
Allez, accouche !
1004
01:51:42,166 --> 01:51:43,958
Tu l'as fait ou t'es puceau ?
1005
01:51:53,125 --> 01:51:54,916
On aurait pas dĂ» tourner lĂ .
1006
01:51:55,541 --> 01:51:57,875
Je te lĂącherai pas si tu racontes pas.
1007
01:51:59,458 --> 01:52:01,333
Allez, accouche ! Oui ou non ?
1008
01:52:02,041 --> 01:52:04,250
On est tout ouĂŻe,
n'est-ce pas, Vassia !
1009
01:52:06,666 --> 01:52:08,125
OĂč allons-nous ?
1010
01:52:09,416 --> 01:52:10,833
On t'emmĂšne.
1011
01:52:12,000 --> 01:52:13,541
Tirer les choses au clair.
1012
01:52:14,291 --> 01:52:15,208
S'il y a lieu.
1013
01:52:29,041 --> 01:52:30,166
Ouvrez la portiĂšre !
1014
01:52:30,333 --> 01:52:31,666
Du calme, Kornev.
1015
01:52:39,125 --> 01:52:40,583
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
1016
01:54:59,875 --> 01:55:02,166
Adaptation : Joël Chapron
73894