All language subtitles for dproc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,250 --> 00:02:52,708 C'est ta nouvelle brigade. 2 00:02:53,875 --> 00:02:55,541 Tu parles d'une brigade ! 3 00:02:55,833 --> 00:02:57,791 Il leur faut trois assistants chacun : 4 00:02:58,000 --> 00:03:00,041 deux pour les soutenir, 5 00:03:00,500 --> 00:03:03,083 le troisiĂšme pour bouger leurs guiboles. 6 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 RĂ©veille-toi ! 7 00:03:28,791 --> 00:03:32,250 Ça, c'est les papiers que le commandant veut brĂ»ler. 8 00:03:32,666 --> 00:03:34,375 C'est lui qui va le faire. 9 00:03:36,041 --> 00:03:38,875 T'as une cellule qui ferme bien ? 10 00:03:39,041 --> 00:03:41,458 Elles ferment toutes bien. Nouvelles serrures. 11 00:03:52,583 --> 00:03:53,791 Allez, emmĂšne-le. 12 00:03:56,208 --> 00:03:57,541 Allez, vas-y ! 13 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 Y a quoi dans le sac ? 14 00:04:39,583 --> 00:04:42,708 Tous les secrets de la prison ? 15 00:04:42,875 --> 00:04:47,041 Ou les devis de construction de l'an dernier ? 16 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 C'est pas tes oignons, t'as juste Ă  brĂ»ler ça. 17 00:04:50,250 --> 00:04:51,083 PigĂ© ? 18 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 PigĂ©. 19 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Entre. 20 00:05:08,375 --> 00:05:12,625 Tu brĂ»les dans ce poĂȘle tout ce qu'il y a dans ce sac. 21 00:05:12,791 --> 00:05:16,708 Et pas d'entourloupe : tu gardes rien. 22 00:05:17,250 --> 00:05:20,583 Sinon, c'est un mois de mitard garanti. 23 00:05:21,583 --> 00:05:22,958 PigĂ© ? 24 00:05:25,333 --> 00:05:26,250 Allumettes. 25 00:05:38,625 --> 00:05:40,708 Tiens. Ça te suffit. 26 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 Tu me rendras la boĂźte. 27 00:05:44,750 --> 00:05:46,041 Referme. 28 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 Il est lĂ  pour quoi ? 29 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 É.S.N. 30 00:05:51,875 --> 00:05:55,791 Eh bĂ© ! "ÉlĂ©ment socialement nuisible" ? 31 00:05:56,333 --> 00:05:57,833 Moi qui le croyais 32 00:05:58,458 --> 00:06:01,666 gardien d'un dĂ©pĂŽt de bois 33 00:06:02,375 --> 00:06:05,875 Ă  qui des voleurs avaient jouĂ© un sale tour. Ça alors ! 34 00:06:06,041 --> 00:06:10,083 Il Ă©tait peut-ĂȘtre mĂšre maquerelle dans un bordel. 35 00:07:18,583 --> 00:07:21,750 "Cher camarade Staline, 36 00:07:21,916 --> 00:07:23,875 "Je m'appelle Smirnov, 37 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 "Ivan Sergueevitch, 38 00:07:26,916 --> 00:07:30,208 "membre du parti bolchevik depuis avant la RĂ©volution. 39 00:07:30,375 --> 00:07:34,500 "On m'accuse Ă  tort d'appartenir au bloc trotsko-boukharinien 40 00:07:34,666 --> 00:07:37,500 "et on m'extorque des aveux 41 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 "lors de violents interrogatoires..." 42 00:08:03,208 --> 00:08:06,583 "TrĂšs cher guide, camarade Staline, nous, les frĂšres 43 00:08:06,750 --> 00:08:08,916 "Pestroukhine, 44 00:08:09,083 --> 00:08:11,791 "kolkhoziens, anciens gardes de l'ArmĂ©e rouge, 45 00:08:11,958 --> 00:08:15,166 "sommes accusĂ©s... de corrompre 46 00:08:15,333 --> 00:08:18,291 "l'État soviĂ©tique... extorquent 47 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 "des aveux sous la torture..." 48 00:08:21,791 --> 00:08:24,333 Quels monstres ! "Nous sommes dĂ©vouĂ©s 49 00:08:24,500 --> 00:08:27,583 "Ă  la cause du Parti communiste et avons versĂ© notre sang... 50 00:08:28,041 --> 00:08:30,750 "avons versĂ© notre sang pour lui..." 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 Avons versĂ© notre sang pour lui. 52 00:08:56,333 --> 00:08:58,708 "Directeur de l'usine... 53 00:08:58,875 --> 00:09:00,916 "accusĂ© Ă  tort... 54 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 "sous la torture... 55 00:09:04,250 --> 00:09:06,083 "plus de forces pour supporter... 56 00:09:06,250 --> 00:09:08,666 "vous prie d'intervenir... 57 00:09:08,833 --> 00:09:11,666 "la justice... 58 00:09:13,000 --> 00:09:14,791 "communiste." 59 00:09:51,208 --> 00:09:54,625 La justice communiste. 60 00:09:55,666 --> 00:09:59,541 Communiste... Justice. 61 00:10:12,000 --> 00:10:15,041 PARQUET RÉGIONAL DE BRIANSK 62 00:10:46,125 --> 00:10:49,958 "Je demande au reprĂ©sentant du parquet 63 00:10:50,125 --> 00:10:52,791 "de me rendre visite dans ma cellule 64 00:10:52,958 --> 00:10:58,833 "pour communication d'informations capitales. 65 00:10:59,458 --> 00:11:02,125 "Stepniak, I.S." 66 00:13:22,791 --> 00:13:24,708 Faut frapper. 67 00:13:45,791 --> 00:13:47,250 Tu veux quoi ? 68 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 On va chez le chef. 69 00:15:26,125 --> 00:15:27,250 Ouvre. 70 00:16:19,125 --> 00:16:20,791 Il vient voir le commandant. 71 00:16:49,666 --> 00:16:50,416 Entrez. 72 00:16:52,250 --> 00:16:53,583 Bonjour. 73 00:16:55,583 --> 00:16:56,791 Bonjour. 74 00:17:10,458 --> 00:17:12,916 Asseyez-vous, camarade procureur. 75 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 Je vous Ă©coute. 76 00:17:52,625 --> 00:17:56,375 Vous avez ici le prisonnier Ivan Stepniak. 77 00:17:56,541 --> 00:18:01,041 Le parquet a reçu une demande de visite de sa part. 78 00:18:02,833 --> 00:18:04,125 Ça alors ! 79 00:18:07,166 --> 00:18:12,500 Mais on a ici des dizaines de milliers de dĂ©tenus. 80 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 Avez-vous le numĂ©ro du bĂątiment, 81 00:18:15,916 --> 00:18:18,208 de la cellule de ce... 82 00:18:18,750 --> 00:18:22,916 Ivan Stepniak. Oui : bĂątiment 5, cellule 84. 83 00:18:24,250 --> 00:18:25,875 Le BĂątiment spĂ©cial ? 84 00:18:28,000 --> 00:18:31,291 Vous avez reçu une demande du BĂątiment spĂ©cial ? 85 00:18:34,208 --> 00:18:36,291 Oui, pourquoi ? 86 00:18:37,458 --> 00:18:38,833 Non, comme ça. 87 00:18:41,041 --> 00:18:42,625 Pour rien. 88 00:18:51,916 --> 00:18:52,750 Pardon. 89 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Oui. 90 00:18:58,500 --> 00:18:59,708 Non. 91 00:19:04,958 --> 00:19:05,791 Oui. 92 00:19:07,250 --> 00:19:09,708 Je sais pas, demande Ă  Petrovitch. 93 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Encore ? 94 00:19:19,250 --> 00:19:21,333 Mets-les dans le bĂątiment 1. 95 00:19:22,125 --> 00:19:24,166 Non, pas encore interrogĂ©s. 96 00:19:24,958 --> 00:19:25,833 Oui. 97 00:19:37,083 --> 00:19:38,583 J'ai compris. 98 00:19:40,375 --> 00:19:41,541 D'accord. 99 00:19:48,166 --> 00:19:49,000 Jeune homme, 100 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 la dĂ©livrance d'un laissez-passer pour voir un dĂ©tenu 101 00:19:54,916 --> 00:19:57,500 relevant de la Direction rĂ©gionale du NKVD 102 00:19:57,666 --> 00:20:01,000 ne s'obtient que du directeur de la prison. 103 00:20:01,541 --> 00:20:04,458 J'en suis dĂ©solĂ©, mais il va falloir revenir 104 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 ou attendre son retour. 105 00:20:09,083 --> 00:20:10,416 Ce sera long ? 106 00:20:11,750 --> 00:20:15,583 De nombreuses rĂ©unions ont lieu Ă  la direction 107 00:20:15,750 --> 00:20:18,541 concernant les affectations des dĂ©tenus. 108 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 Elles durent gĂ©nĂ©ralement longtemps. 109 00:20:23,875 --> 00:20:26,125 Je vais attendre. 110 00:20:37,083 --> 00:20:39,500 Puis-je attendre ici ? 111 00:20:41,333 --> 00:20:42,416 Bien sĂ»r. 112 00:20:44,875 --> 00:20:47,833 D'autant que je dois justement aller dans un bĂątiment. 113 00:20:50,833 --> 00:20:52,666 Ils sont tous surpeuplĂ©s, 114 00:20:53,375 --> 00:20:55,208 d'oĂč un travail monstre. 115 00:20:57,666 --> 00:20:58,791 Et donc... 116 00:21:01,000 --> 00:21:04,083 M'en veuillez pas de vous laisser seul ici. 117 00:21:04,583 --> 00:21:06,333 Le boulot, quoi. 118 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Mettez-vous Ă  l'aise. 119 00:21:10,375 --> 00:21:11,458 Merci. 120 00:21:44,250 --> 00:21:45,666 Ouvre. 121 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 Oui ! 122 00:22:23,458 --> 00:22:26,166 Tu sais ce qu'a rĂ©pondu Radek en prison Ă  : 123 00:22:26,333 --> 00:22:29,166 "Que faisiez-vous avant la RĂ©volution ?" 124 00:22:29,333 --> 00:22:30,250 Non. 125 00:22:30,750 --> 00:22:32,500 "J'attendais en prison." 126 00:22:33,291 --> 00:22:37,541 Et Ă  la question : "Et aprĂšs la RĂ©volution ?" 127 00:22:37,708 --> 00:22:38,458 Non. 128 00:22:39,333 --> 00:22:41,125 "La prison m'attendait." 129 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 130 00:23:04,416 --> 00:23:08,333 J'ai un petit jeune qui vient de l'inspection du parquet. 131 00:23:09,416 --> 00:23:11,833 Ils ont dĂ©jĂ  nommĂ© le nouveau ? 132 00:23:13,416 --> 00:23:14,500 Et ? 133 00:23:14,958 --> 00:23:20,125 Il veut voir le dĂ©tenu de la cellule 84 du BS. 134 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 Stepniak ? 135 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Comment sait-il qu'il est dans cette cellule ? 136 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Aucune idĂ©e. 137 00:23:43,708 --> 00:23:45,208 Petrovitch, 138 00:23:45,375 --> 00:23:48,500 j'ai le nouveau contrĂŽleur du parquet ici. 139 00:23:49,000 --> 00:23:51,625 Oui, ils ont pas traĂźnĂ©. 140 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 Un petit jeune. 141 00:23:54,208 --> 00:23:58,958 Il veut voir un dĂ©tenu du BĂątiment spĂ©cial. 142 00:24:01,250 --> 00:24:02,416 D'accord. 143 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 D'accord. 144 00:24:05,000 --> 00:24:06,791 Et s'il insiste ? 145 00:24:08,625 --> 00:24:09,875 D'accord. 146 00:24:10,791 --> 00:24:12,833 T'as appris ce qu'avait dit Radek ? 147 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 Oui, bien sĂ»r, je te ferai un rapport. 148 00:24:25,458 --> 00:24:28,166 Laissons-le un peu mariner. 149 00:24:28,333 --> 00:24:31,083 S'il est toujours lĂ  d'ici ce soir, amĂšne-le-moi. 150 00:24:31,250 --> 00:24:32,166 TrĂšs bien. 151 00:24:35,083 --> 00:24:36,625 "La prison l'attendait !" 152 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 Reste pas lĂ , va bosser. 153 00:26:16,291 --> 00:26:18,166 Allez, au boulot ! 154 00:26:32,916 --> 00:26:34,333 Il est pas lĂ , l'adjoint ? 155 00:26:37,458 --> 00:26:38,666 Non. 156 00:26:39,166 --> 00:26:40,500 Il est oĂč ? 157 00:26:42,208 --> 00:26:44,041 Il avait Ă  faire. 158 00:26:45,000 --> 00:26:46,541 Et vous ĂȘtes qui ? 159 00:26:47,041 --> 00:26:48,541 Je suis procureur. 160 00:26:51,291 --> 00:26:53,208 Et Ă  qui ai-je l'honneur ? 161 00:26:53,375 --> 00:26:54,916 C'est pas grave. 162 00:28:10,541 --> 00:28:11,583 Alors ? 163 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Le directeur vous attend. 164 00:29:05,041 --> 00:29:06,458 Ouvre. 165 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Oui ? 166 00:29:47,250 --> 00:29:48,500 Il est lĂ . 167 00:29:49,916 --> 00:29:51,500 Entrez, je vous en prie. 168 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 DĂ©solĂ© de vous avoir fait attendre, 169 00:29:56,041 --> 00:29:59,333 mais j'ai Ă©tĂ© retenu par ma hiĂ©rarchie. 170 00:29:59,875 --> 00:30:04,166 On vit une Ă©poque difficile, vous ne l'ignorez pas. 171 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Je vous en prie, asseyez-vous. 172 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 EnchantĂ© de faire votre connaissance. 173 00:30:13,208 --> 00:30:17,250 On est habituĂ©s Ă  voir des gens plus ĂągĂ©s Ă  ce poste, 174 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 mais les temps changent 175 00:30:18,833 --> 00:30:22,833 et nos idĂ©es sur ce que peuvent faire les jeunes 176 00:30:23,000 --> 00:30:24,791 sont obsolĂštes. 177 00:30:24,958 --> 00:30:30,958 Disons que tout l'appareil d'État subit un rajeunissement. 178 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 Et oĂč en est la demande que j'ai formulĂ©e ? 179 00:30:39,333 --> 00:30:41,625 On vous en a sans nul doute informĂ©. 180 00:30:41,791 --> 00:30:45,791 Oui, bien sĂ»r, on m'en a informĂ©. 181 00:30:45,958 --> 00:30:47,541 Mais, voyez-vous, 182 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 je pense que votre entrevue avec le dĂ©tenu 183 00:30:53,333 --> 00:30:57,083 devrait ĂȘtre reportĂ©e Ă  des jours meilleurs. 184 00:30:58,333 --> 00:30:59,750 Pour quelle raison ? 185 00:31:05,500 --> 00:31:07,291 En fait, 186 00:31:08,750 --> 00:31:11,875 compte tenu du surpeuplement de cette prison 187 00:31:12,041 --> 00:31:14,208 - ce que vous ne pouvez ignorer -, 188 00:31:14,833 --> 00:31:19,375 il est parfois impossible de respecter les normes sanitaires. 189 00:31:19,541 --> 00:31:22,708 D'oĂč de frĂ©quentes flambĂ©es de maladies infectieuses : 190 00:31:22,875 --> 00:31:26,583 diphtĂ©rie, typhoĂŻde, voire parfois typhus. 191 00:31:26,958 --> 00:31:31,875 Ce que subit particuliĂšrement le malheureux bĂątiment 5, 192 00:31:32,375 --> 00:31:35,958 qu'on appelle entre nous le BĂątiment spĂ©cial, 193 00:31:37,166 --> 00:31:40,166 car c'est lĂ  que sont dĂ©tenus les condamnĂ©s 194 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 pour activitĂ©s contre-rĂ©volutionnaires. 195 00:31:42,916 --> 00:31:47,541 Et c'est justement parmi eux que prolifĂšre un panachĂ© 196 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 de maladies infectieuses. 197 00:31:51,583 --> 00:31:53,125 Je dĂ©conseille fortement 198 00:31:53,583 --> 00:31:56,875 d'y jeter ne serait-ce qu'un coup d'Ɠil 199 00:31:57,666 --> 00:32:00,958 Ă  tous ceux dont la fonction ne l'exige pas. 200 00:32:01,125 --> 00:32:05,083 Mais c'est pour faire ce qu'exige ma fonction que je suis lĂ . 201 00:32:05,625 --> 00:32:07,208 Oui, bien entendu. 202 00:32:07,708 --> 00:32:10,541 Ce que je voulais dire, c'est que... 203 00:32:10,708 --> 00:32:13,208 Si un surveillant, par exemple, 204 00:32:13,375 --> 00:32:17,875 ne peut pas manquer Ă  la relĂšve, un procureur, Ă  l'inverse, 205 00:32:18,875 --> 00:32:23,500 peut tout Ă  fait diffĂ©rer un entretien avec un dĂ©tenu. 206 00:32:24,625 --> 00:32:27,291 Sans que cela influe sur le fond de l'affaire. 207 00:32:27,791 --> 00:32:32,625 Mais, si je le dĂ©conseille fortement, c'est que ce dĂ©tenu 208 00:32:33,250 --> 00:32:35,666 que veut voir le camarade Kornev 209 00:32:36,208 --> 00:32:38,541 est susceptible, selon les mĂ©decins, 210 00:32:39,666 --> 00:32:41,750 d'ĂȘtre porteur d'une de ces maladies. 211 00:32:43,833 --> 00:32:48,708 Dans ce cas, ce dĂ©tenu doit ĂȘtre transfĂ©rĂ© Ă  l'hĂŽpital de la prison. 212 00:32:50,208 --> 00:32:51,750 C'est nĂ©cessaire 213 00:32:51,916 --> 00:32:56,458 si le dĂ©tenu partage sa cellule. 214 00:32:57,541 --> 00:32:58,666 Mais Stepniak, 215 00:32:58,875 --> 00:33:03,458 ce dangereux criminel d'État, est seul dans sa cellule. 216 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 Ce genre de malade, 217 00:33:07,208 --> 00:33:09,916 s'il n'est pas indispensable 218 00:33:10,083 --> 00:33:14,500 de le placer sous surveillance mĂ©dicale ou de l'opĂ©rer, 219 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 est gĂ©nĂ©ralement soignĂ© dans sa cellule. Jusqu'Ă  la dĂ©sinfection, 220 00:33:20,708 --> 00:33:22,916 surtout en cas de maladie contagieuse, 221 00:33:23,458 --> 00:33:26,500 c'est mieux si n'y entrent que ceux dont c'est le travail. 222 00:33:28,041 --> 00:33:31,125 J'ai dĂ©jĂ  parlĂ© avec le mĂ©decin-chef 223 00:33:32,083 --> 00:33:36,666 du transfĂšrement du dĂ©tenu au parloir 224 00:33:36,833 --> 00:33:38,916 oĂč se rendent les avocats, mais... 225 00:33:40,166 --> 00:33:42,708 il s'y oppose. 226 00:33:44,208 --> 00:33:45,750 Un tel transfĂšrement 227 00:33:47,750 --> 00:33:50,000 irait Ă  l'encontre des rĂšgles sanitaires 228 00:33:50,875 --> 00:33:54,166 et serait fortement prĂ©judiciable 229 00:33:54,833 --> 00:33:55,916 au malade. 230 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 De quelle maladie souffre Stepniak ? 231 00:33:59,250 --> 00:34:01,500 Les mĂ©decins ne sont pas encore sĂ»rs, 232 00:34:01,666 --> 00:34:03,916 mais c'est intestinal. 233 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 Peut-ĂȘtre la typhoĂŻde. 234 00:34:06,583 --> 00:34:08,750 La typhoĂŻde ? Mais ce n'est pas si grave. 235 00:34:08,916 --> 00:34:12,250 Je ne compte ni lui serrer la main ni manger dans sa gamelle. 236 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 Vous insistez donc pour voir immĂ©diatement 237 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 le dĂ©tenu Stepniak ? 238 00:34:26,208 --> 00:34:27,916 Oui, j'insiste. 239 00:34:42,500 --> 00:34:46,000 BS 5, dans mon bureau immĂ©diatement. 240 00:35:01,041 --> 00:35:02,875 Vous venez juste d'ĂȘtre nommĂ© ? 241 00:35:04,083 --> 00:35:05,333 Oui, il y a trois mois. 242 00:35:06,750 --> 00:35:09,500 Vous savez oĂč est votre prĂ©dĂ©cesseur ? 243 00:35:14,125 --> 00:35:15,208 Oui ! 244 00:35:22,625 --> 00:35:24,666 Conduisez le camarade... 245 00:35:25,583 --> 00:35:26,500 Kornev. 246 00:35:26,666 --> 00:35:28,875 Kornev, le procureur Kornev 247 00:35:29,375 --> 00:35:32,375 auprĂšs du dĂ©tenu de la cellule 84. 248 00:35:45,125 --> 00:35:49,166 Conduisez le camarade procureur auprĂšs du dĂ©tenu Stepniak, 249 00:35:49,333 --> 00:35:51,208 cellule 84. 250 00:35:51,416 --> 00:35:54,250 Nous devons accĂ©der rigoureusement aux exigences 251 00:35:55,416 --> 00:35:57,291 de l'inspection du parquet. 252 00:35:57,791 --> 00:36:00,500 Je suis ravi que notre nouveau procureur 253 00:36:00,666 --> 00:36:03,875 soit un jeune homme d'une telle tĂ©nacitĂ©. 254 00:36:04,500 --> 00:36:07,291 Mais je dĂ©plore votre manque de prĂ©caution. 255 00:36:09,333 --> 00:36:14,625 Il y a des maladies oĂč l'eau et le savon n'aident en rien. 256 00:36:17,416 --> 00:36:18,625 Que voulez-vous dire ? 257 00:36:18,791 --> 00:36:20,083 Ceci, justement. 258 00:36:21,083 --> 00:36:24,250 Qu'il ne faut jamais oublier le danger de la contagion. 259 00:36:28,583 --> 00:36:29,750 Je ferai de mon mieux. 260 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 Tant mieux. 261 00:38:09,916 --> 00:38:11,333 Il est avec moi. 262 00:38:39,958 --> 00:38:41,208 Il est avec moi. 263 00:38:48,416 --> 00:38:50,375 Ouvre-nous la 84. 264 00:38:50,541 --> 00:38:52,625 Ordre du directeur de la prison. 265 00:38:52,791 --> 00:38:56,291 Le procureur veut voir Stepniak. 266 00:38:58,708 --> 00:38:59,708 Son nom ? 267 00:39:01,166 --> 00:39:02,458 Kornev. 268 00:39:06,166 --> 00:39:07,500 PrĂ©noms ? 269 00:39:07,666 --> 00:39:09,416 Alexandre MikhaĂŻlovitch. 270 00:39:57,291 --> 00:39:58,541 Ouvre. 271 00:40:59,250 --> 00:41:00,958 Citoyen Stepniak, 272 00:41:01,125 --> 00:41:04,250 le procureur est lĂ  pour s'entretenir avec vous. 273 00:41:25,291 --> 00:41:30,125 Montrez-moi votre carte professionnelle, citoyen... 274 00:41:31,166 --> 00:41:32,916 procureur. 275 00:41:35,750 --> 00:41:39,208 Tu ne fais pas confiance Ă  un reprĂ©sentant du pouvoir ? 276 00:41:43,916 --> 00:41:46,083 C'est Ă  vous que je ne fais pas confiance. 277 00:41:48,958 --> 00:41:52,375 Le dĂ©tenu a le droit d'exiger ça de moi. 278 00:42:12,708 --> 00:42:15,708 Donnez l'ordre d'abaisser le chĂąlit 279 00:42:16,250 --> 00:42:18,333 pour qu'on s'asseye. 280 00:42:21,416 --> 00:42:23,041 Abaissez-le, s'il vous plaĂźt. 281 00:43:06,750 --> 00:43:08,208 Et maintenant, 282 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 dites-leur de nous laisser. 283 00:43:13,083 --> 00:43:16,416 Je ne parlerai pas en prĂ©sence d'un tiers. 284 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Je ne suis pas un tiers. 285 00:43:18,416 --> 00:43:21,291 Le rĂšglement m'oblige Ă  surveiller le dĂ©tenu. 286 00:43:21,458 --> 00:43:24,750 Vous le pouvez par le judas. 287 00:43:26,416 --> 00:43:30,750 Je ne compte pas me jeter sur le procureur. 288 00:43:31,541 --> 00:43:36,000 Mais j'insiste sur le secret de notre conversation. 289 00:43:37,500 --> 00:43:39,291 C'est mon droit. 290 00:43:41,583 --> 00:43:44,250 Laissez-nous, s'il vous plaĂźt, c'est son droit. 291 00:43:49,166 --> 00:43:50,500 Laissez-nous. 292 00:44:31,125 --> 00:44:33,833 Je peine Ă  rester debout. 293 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 Je suis lĂ  suite Ă  cette demande. 294 00:44:46,083 --> 00:44:47,541 C'est bien la vĂŽtre ? 295 00:44:57,833 --> 00:44:59,250 Oui... 296 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 J'ai dĂ» me briser l'articulation de la main 297 00:45:06,708 --> 00:45:09,250 sur ce morceau de fer. 298 00:45:09,416 --> 00:45:13,541 Il n'y a rien de pointu ici. 299 00:45:15,958 --> 00:45:20,208 Avant de vous faire saigner, vous avez dĂ» demander de quoi Ă©crire ? 300 00:45:22,833 --> 00:45:24,125 Oui... 301 00:45:25,291 --> 00:45:27,625 mais ils refusent. 302 00:45:31,666 --> 00:45:36,458 Permettez-moi de vous demander comment cette requĂȘte est sortie d'ici. 303 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 Si c'est votre secret, ne rĂ©pondez pas. 304 00:45:39,625 --> 00:45:42,000 Quel secret ? 305 00:45:43,666 --> 00:45:46,500 Je l'ai donnĂ©e au surveillant, 306 00:45:46,666 --> 00:45:50,750 comme on dit, Ă  la grĂące de Dieu, et elle... 307 00:45:52,750 --> 00:45:54,375 Bon sang de bonsoir ! 308 00:45:55,541 --> 00:45:57,416 Elle a quittĂ© ces murs. 309 00:46:12,500 --> 00:46:15,291 Vous ĂȘtes vraiment du parquet ? 310 00:46:17,875 --> 00:46:20,333 Je vous ai montrĂ© ma carte. 311 00:46:21,750 --> 00:46:26,666 Le service des enquĂȘtes de la Direction rĂ©gionale du NKVD 312 00:46:26,833 --> 00:46:29,958 peut fabriquer n'importe quoi ! 313 00:46:30,583 --> 00:46:34,375 Peut-ĂȘtre ce document dissipera-t-il votre mĂ©fiance. 314 00:46:48,833 --> 00:46:52,208 Tu as fait des Ă©tudes de droit, donc. 315 00:46:54,125 --> 00:46:55,708 Tu es diplĂŽmĂ© ? 316 00:46:56,583 --> 00:46:58,541 Oui. Depuis trois mois. 317 00:46:59,291 --> 00:47:02,041 Et comment es-tu arrivĂ© au parquet ? 318 00:47:02,208 --> 00:47:03,750 J'ai Ă©tĂ© affectĂ© lĂ . 319 00:47:04,375 --> 00:47:09,916 Ça veut dire que, au parquet, nos fameux organes 320 00:47:10,083 --> 00:47:12,250 ont bien bossĂ©, 321 00:47:12,958 --> 00:47:15,500 si, Ă  des postes comme ça, 322 00:47:17,375 --> 00:47:20,166 ce sont des bleus comme toi 323 00:47:20,333 --> 00:47:21,875 qu'ils affectent. 324 00:48:06,750 --> 00:48:08,500 Ivan Stepanovitch... 325 00:48:17,625 --> 00:48:21,958 L'an dernier, pour le 100e anniversaire, vous aviez fait un discours. 326 00:48:29,041 --> 00:48:30,083 Oui... 327 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Effectivement, j'Ă©tais venu Ă  l'universitĂ©. 328 00:48:37,500 --> 00:48:38,916 Et alors ? 329 00:48:40,041 --> 00:48:42,583 Vous aviez dit que la lĂ©galitĂ© soviĂ©tique 330 00:48:42,791 --> 00:48:47,333 relevait de la vĂ©ritĂ© bolchevik. Et que nous, futurs juristes, 331 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 devions nous battre pour cette vĂ©ritĂ©. 332 00:48:51,291 --> 00:48:53,125 J'Ă©tais tout ouĂŻe 333 00:48:54,083 --> 00:48:57,041 et j'ai compris que ce n'Ă©tait pas qu'une belle phrase. 334 00:49:09,958 --> 00:49:11,916 Tu avais bien compris. 335 00:49:12,625 --> 00:49:14,541 C'Ă©tait exactement ça. 336 00:49:16,625 --> 00:49:18,583 On s'est Ă©tripĂ©s pour elle, 337 00:49:19,708 --> 00:49:22,333 pour cette vĂ©ritĂ© des ouvriers et des paysans, 338 00:49:22,500 --> 00:49:25,083 avec les Russes blancs. 339 00:49:25,250 --> 00:49:29,083 Soit on se planquait dans des casemates 340 00:49:30,416 --> 00:49:32,250 sous leurs tirs, 341 00:49:32,416 --> 00:49:34,291 soit le gibet 342 00:49:35,125 --> 00:49:36,375 nous attendait. 343 00:49:41,541 --> 00:49:44,458 Mais, aujourd'hui, le combat pour la lĂ©galitĂ© soviĂ©tique 344 00:49:44,625 --> 00:49:46,666 n’entraĂźne plus de dangers ? 345 00:50:01,791 --> 00:50:04,916 Mon garçon, tu me parais pas bĂȘte du tout. 346 00:50:06,666 --> 00:50:11,041 Et, comme tu n'es pas bĂȘte et que tu es venu ici, 347 00:50:11,833 --> 00:50:14,291 ça veut dire, en plus, que tu es honnĂȘte 348 00:50:15,333 --> 00:50:16,958 et pas trouillard. 349 00:50:20,750 --> 00:50:22,291 Serais-tu mariĂ©, par hasard ? 350 00:50:25,750 --> 00:50:26,791 Non. 351 00:50:26,958 --> 00:50:30,291 Tu as encore ton pĂšre et ta mĂšre ? 352 00:50:30,458 --> 00:50:32,125 Non, ils sont morts. 353 00:50:36,625 --> 00:50:40,625 Alors, Ă©coute bien ce que je vais te dire. 354 00:50:41,250 --> 00:50:43,291 Mais regarde d'abord 355 00:50:47,083 --> 00:50:51,250 ce que m'a fait le NKVD. 356 00:50:53,291 --> 00:50:55,875 N'Ă©carquille pas trop les yeux. 357 00:50:58,833 --> 00:51:03,000 C'est mieux si l'autre derriĂšre la porte ne voit pas ça. 358 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 VoilĂ , mon petit. 359 00:52:11,958 --> 00:52:14,250 Tu as vu ce que je crache ? 360 00:52:14,416 --> 00:52:16,708 Mon urine est rouge aussi. 361 00:52:17,208 --> 00:52:19,083 C'Ă©tait pareil, Ă  la RĂ©volution. 362 00:52:19,250 --> 00:52:24,041 Un jour, de riches paysans m'ont salement rossĂ©. 363 00:52:25,458 --> 00:52:29,500 Sauf que j'Ă©tais jeune, Ă  l'Ă©poque, tout frisĂ©. 364 00:52:29,666 --> 00:52:31,291 Je m'en suis remis. 365 00:52:32,375 --> 00:52:34,000 Alors que maintenant, 366 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 s'ils en rajoutent, 367 00:52:38,500 --> 00:52:40,458 je m'en remettrai pas. 368 00:52:42,500 --> 00:52:45,416 D'ailleurs, ça servirait plus Ă  rien. 369 00:52:49,708 --> 00:52:51,666 Qu'avez-vous fait pour subir ça ? 370 00:52:51,833 --> 00:52:55,125 Pas "quoi", mais "pourquoi". 371 00:52:56,750 --> 00:52:57,875 Je suis du genre 372 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 pas commode. 373 00:53:01,500 --> 00:53:05,958 Je refuse pour moi-mĂȘme comme pour d'autres innocents 374 00:53:06,791 --> 00:53:10,666 de signer des condamnations Ă  mort. 375 00:53:12,750 --> 00:53:18,625 Or, c'est la seule chose qu'ils veulent de moi... 376 00:53:24,166 --> 00:53:28,666 ces fascistes sournois du NKVD. 377 00:53:30,208 --> 00:53:33,708 Le bĂątiment dĂ©diĂ© Ă  l'instruction 378 00:53:33,875 --> 00:53:40,000 et la prison intĂ©rieure sont devenus une immense geĂŽle. 379 00:53:41,416 --> 00:53:45,875 Des milliers d'innocents 380 00:53:46,041 --> 00:53:48,708 sont soumis Ă  d'inimaginables... 381 00:53:50,333 --> 00:53:52,041 passages Ă  tabac, 382 00:53:52,541 --> 00:53:56,000 au supplice de la privation de nourriture, de sommeil, 383 00:53:56,458 --> 00:54:00,583 juste pour qu'ils signent 384 00:54:02,708 --> 00:54:05,458 de fallacieuses dĂ©positions 385 00:54:06,958 --> 00:54:08,500 contre eux-mĂȘmes 386 00:54:08,666 --> 00:54:10,250 et contre les autres. 387 00:54:11,166 --> 00:54:13,791 Des honnĂȘtes gens se disent coupables 388 00:54:13,958 --> 00:54:16,250 de crimes qui dĂ©passent leur entendement, 389 00:54:16,416 --> 00:54:22,083 et les affaires partent aux tribunaux qui agissent sur ordre de ce mĂȘme NKVD. 390 00:54:23,458 --> 00:54:26,375 Ils sont particuliĂšrement cruels 391 00:54:27,125 --> 00:54:30,166 avec les vieux membres du Parti. 392 00:54:30,916 --> 00:54:33,958 Dans notre rĂ©gion, ils ont massacrĂ© 393 00:54:34,125 --> 00:54:37,416 presque tous les cadres locaux. 394 00:54:38,291 --> 00:54:40,458 Je pense que je suis le dernier... 395 00:54:41,208 --> 00:54:43,833 membre du ComitĂ© rĂ©gional 396 00:54:44,750 --> 00:54:47,166 qui soit encore 397 00:54:48,458 --> 00:54:50,791 de ce monde. 398 00:54:52,250 --> 00:54:55,250 Et c'est juste parce que je suis 399 00:54:55,416 --> 00:54:58,833 plus tĂȘtu que les vieux membres 400 00:54:59,000 --> 00:55:02,750 et que je n'ai rien signĂ©. 401 00:55:05,000 --> 00:55:07,875 Ils voulaient que je signe que, 402 00:55:08,708 --> 00:55:10,750 durant la guerre avec les Allemands, 403 00:55:10,916 --> 00:55:14,291 j'Ă©tais un agent secret de Petlioura. 404 00:55:19,583 --> 00:55:22,583 Sauf que fusiller leur victime 405 00:55:22,750 --> 00:55:27,208 sans avoir obtenu d'elle l'aveu de ces crimes inventĂ©s, 406 00:55:28,208 --> 00:55:31,833 les fascistes locaux ne le peuvent pas. 407 00:55:33,083 --> 00:55:36,708 Il faut que les gens se calomnient eux-mĂȘmes. 408 00:55:38,333 --> 00:55:43,000 Visiblement, c'est important pour les rapports 409 00:55:43,166 --> 00:55:47,291 aux instances dirigeantes. 410 00:55:49,166 --> 00:55:52,625 "Voyez comme notre vigilance 411 00:55:52,791 --> 00:55:57,791 "nous permet de tuer dans l'Ɠuf la sĂ©dition dans notre propre maison !" 412 00:56:00,458 --> 00:56:02,875 Ils ont peur des rĂ©vĂ©lations. 413 00:56:03,833 --> 00:56:07,833 Et essaient que tout se fasse 414 00:56:08,500 --> 00:56:10,083 comme l'exige la loi. 415 00:56:12,000 --> 00:56:17,458 Rouer de coups jusqu'Ă  la mort un prĂ©venu butĂ©, 416 00:56:17,958 --> 00:56:24,125 ça ne leur coĂ»te rien, Ă  ces bourreaux du NKVD, 417 00:56:24,583 --> 00:56:30,416 mais c'est pour eux une bavure malencontreuse. 418 00:56:31,375 --> 00:56:34,166 C'est pourquoi des gens comme moi, 419 00:56:35,583 --> 00:56:39,875 ils les mettent sous cloche 420 00:56:41,708 --> 00:56:45,625 en espĂ©rant que ces gens 421 00:56:47,416 --> 00:56:50,500 aux entrailles broyĂ©es 422 00:56:51,208 --> 00:56:53,958 ne tiendront pas longtemps. 423 00:56:55,916 --> 00:56:59,500 Moi, quand je mourrai, il y aura Ă©crit 424 00:56:59,666 --> 00:57:02,125 que c'est bien sĂ»r dĂ» 425 00:57:02,875 --> 00:57:06,958 Ă  une insuffisance cardiaque dans cette mĂȘme prison. 426 00:57:13,041 --> 00:57:15,833 Ce sont eux, les ennemis du peuple, 427 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 ces saboteurs du NKVD. 428 00:57:21,166 --> 00:57:23,416 Ils ne dĂ©gradent pas de machines-outils, 429 00:57:23,583 --> 00:57:27,000 ni ne mettent le feu Ă  des usines. 430 00:57:27,500 --> 00:57:31,958 Mais les vieux dirigeants dĂ©vouĂ©s au Parti, 431 00:57:32,583 --> 00:57:34,750 ils les remplacent 432 00:57:36,375 --> 00:57:40,541 par de jeunes carriĂ©ristes braillards. 433 00:57:41,000 --> 00:57:44,583 Et les spĂ©cialistes honnĂȘtes et consciencieux 434 00:57:45,166 --> 00:57:50,000 par des ignares bas de plafond. 435 00:57:51,666 --> 00:57:54,166 Ce n'est pas pour moi que je te demande ça. 436 00:57:54,333 --> 00:57:56,666 Moi, je suis foutu, de toute façon. 437 00:57:57,791 --> 00:58:00,750 Mais la cause de notre RĂ©volution 438 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 me tourmente au plus profond. 439 00:58:09,750 --> 00:58:11,833 Si tu es rĂ©ellement 440 00:58:12,375 --> 00:58:14,708 un vrai bolchevik 441 00:58:15,500 --> 00:58:19,416 pas trouillard, et un honnĂȘte juriste soviĂ©tique, 442 00:58:20,458 --> 00:58:24,500 pars immĂ©diatement pour Moscou 443 00:58:26,375 --> 00:58:29,333 et obtiens une audience de Staline. 444 00:58:30,583 --> 00:58:32,500 Si tu n'y arrives pas, 445 00:58:33,375 --> 00:58:36,833 va trouver n'importe quel membre du Politburo : 446 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 Iejov, Vorochilov, 447 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 Molotov... 448 00:58:44,583 --> 00:58:48,583 Et dis-leur que, ici, 449 00:58:50,875 --> 00:58:54,125 on extermine la fine fleur du Parti. 450 00:58:55,083 --> 00:59:00,875 Des centaines de milliers d'honnĂȘtes SoviĂ©tiques ! 451 00:59:05,083 --> 00:59:07,583 Et ne traĂźne pas. 452 00:59:08,416 --> 00:59:12,416 Tu as rĂ©ussi Ă  obtenir cette rencontre avec moi et... 453 00:59:13,958 --> 00:59:17,625 ils ne vont pas te laisser en paix. 454 00:59:18,208 --> 00:59:20,916 Tu n'auras mĂȘme pas le temps de te retourner 455 00:59:21,875 --> 00:59:23,333 que toi-mĂȘme 456 00:59:24,500 --> 00:59:27,875 te retrouveras en taule pareillement. 457 01:00:14,708 --> 01:00:16,041 Ouvre. 458 01:01:57,750 --> 01:01:59,416 Il est sorti. 459 01:02:01,541 --> 01:02:03,291 Il sera bientĂŽt chez vous. 460 01:02:04,791 --> 01:02:06,000 Attendez. 461 01:02:07,291 --> 01:02:08,416 Oui. 462 01:02:10,375 --> 01:02:14,541 Ce travail, il faut le faire en amont, pas aprĂšs coup. 463 01:02:20,833 --> 01:02:23,250 On forme des petits crĂ©tins. 464 01:03:02,916 --> 01:03:04,916 AprĂšs la bataille, 465 01:03:05,125 --> 01:03:08,208 en 1916, celle de Kovel, 466 01:03:08,416 --> 01:03:09,833 mon bon monsieur, 467 01:03:12,750 --> 01:03:15,000 on m'a amputĂ© d'un bras et d'une jambe. 468 01:03:15,583 --> 01:03:19,958 À l'Ă©poque, y avait rien de prĂ©vu pour les blessĂ©s. 469 01:03:20,125 --> 01:03:23,541 Le petit pĂ©cule pour les invalides est arrivĂ© bien plus tard. 470 01:03:24,958 --> 01:03:26,958 Donc je me dis, il me faut un travail, 471 01:03:27,458 --> 01:03:30,458 sauf que j'ai que ma main gauche. 472 01:03:31,583 --> 01:03:33,666 Je suis allĂ© trouver mon pĂšre. 473 01:03:33,833 --> 01:03:36,041 Il me dit : "J'ai pas de quoi te nourrir." 474 01:03:36,208 --> 01:03:37,708 Vous imaginez ? 475 01:03:37,875 --> 01:03:40,458 J'ai roulĂ© ma bosse une bonne annĂ©e et j'ai dĂ©cidĂ© 476 01:03:40,625 --> 01:03:43,166 d'aller Ă  Saint-PĂ©tersbourg, mon bon monsieur, 477 01:03:43,333 --> 01:03:48,000 pour demander Ă  LĂ©nine si y aurait moyen de profiter de la charitĂ© prolĂ©tarienne, 478 01:03:48,166 --> 01:03:52,125 vu qu'on peut quand mĂȘme dire que j'ai versĂ© mon sang, 479 01:03:52,333 --> 01:03:54,083 que j'ai sacrifiĂ© ma vie. 480 01:03:54,291 --> 01:03:56,833 Et il t'a fait la charitĂ©, LĂ©nine ? 481 01:03:57,041 --> 01:03:59,125 Attends, va pas trop vite. 482 01:03:59,291 --> 01:04:01,000 Le jeune homme a du savoir, 483 01:04:01,166 --> 01:04:03,083 faut avancer dans l'ordre. 484 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Bref, finalement, de convois 485 01:04:06,916 --> 01:04:09,708 en chariots du gouvernement, j'ai fini par arriver, 486 01:04:09,875 --> 01:04:12,791 mon bon monsieur, Ă  Saint-PĂ©tersbourg. 487 01:04:13,375 --> 01:04:16,166 Vous imaginez le spectacle ? 488 01:04:16,333 --> 01:04:19,833 Un bidasse couvert de poux 489 01:04:20,000 --> 01:04:21,833 qui se retrouve dans la capitale, 490 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 qui n'a pas, si je puis dire, sa pareille au monde. 491 01:04:25,583 --> 01:04:29,500 Soudain, devant lui, la perspective Nevski, vous imaginez, 492 01:04:29,666 --> 01:04:32,750 la rue aux Pois, nom d'un chien, 493 01:04:32,916 --> 01:04:36,833 et la rue de la Fonderie, la flĂšche de l'AmirautĂ©. 494 01:04:37,000 --> 01:04:39,041 Les ponts sont ouverts, 495 01:04:39,250 --> 01:04:40,916 tout droits, sans se toucher. 496 01:04:41,083 --> 01:04:43,708 Un vrai conte de ShĂ©hĂ©razade, mon bon monsieur. 497 01:04:43,916 --> 01:04:45,333 ArrĂȘte, le manchot ! 498 01:04:45,541 --> 01:04:49,083 Toi, t'as peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  tout vu, 499 01:04:49,291 --> 01:04:52,375 mais le jeunot y a pas encore mis les pieds. 500 01:04:52,583 --> 01:04:55,791 Il a peut-ĂȘtre mĂȘme pas touchĂ© une nana. 501 01:04:56,000 --> 01:04:56,875 Hein ? 502 01:04:59,625 --> 01:05:01,916 Je me mets en quĂȘte d'un logement, 503 01:05:02,083 --> 01:05:03,583 sauf que c'est hors de prix. 504 01:05:04,208 --> 01:05:05,375 Or, moi, 505 01:05:05,583 --> 01:05:07,958 ma fortune entiĂšre, 506 01:05:08,125 --> 01:05:10,791 c'est juste 10 pauvres assignats de 5 roubles. 507 01:05:10,958 --> 01:05:14,666 J'ai fini par aller Ă  l'hĂŽtel de Revel 508 01:05:14,833 --> 01:05:16,166 Ă  1 rouble par jour. 509 01:05:16,333 --> 01:05:18,333 Soupe au chou et viande battue. 510 01:05:18,500 --> 01:05:20,625 Je me dis que j'irai pas loin comme ça. 511 01:05:20,791 --> 01:05:22,583 Je demande oĂč m'adresser. 512 01:05:22,750 --> 01:05:25,041 On me dit : "Va donc Ă  Smolny, 513 01:05:25,208 --> 01:05:26,791 "va voir LĂ©nine directement, 514 01:05:26,958 --> 01:05:29,375 "au cƓur mĂȘme du pouvoir soviĂ©tique. 515 01:05:30,083 --> 01:05:32,916 "C'est lĂ  qu'elle est, la vraie justice." 516 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 Quel est l'imbĂ©cile 517 01:05:35,208 --> 01:05:38,541 - qui t'a fait miroiter ça ? - Tais-toi, Ăąne bĂątĂ©. 518 01:05:38,708 --> 01:05:41,916 Écoute plutĂŽt. LevĂ© dĂšs potron-minet, 519 01:05:42,083 --> 01:05:44,916 je me suis raclĂ© la barbe de la main gauche, 520 01:05:45,083 --> 01:05:49,916 - car payer un barbier, c'est encore, dans son genre, faire des dĂ©penses -, 521 01:05:50,541 --> 01:05:53,000 j'ai enfilĂ© mon petit uniforme 522 01:05:53,166 --> 01:05:55,041 et, avec ma petite guibole en bois, 523 01:05:55,208 --> 01:05:56,916 me v'lĂ  parti ! 524 01:05:57,083 --> 01:05:58,583 Vous voyez le tableau ? 525 01:05:58,750 --> 01:06:01,250 Je vais voir LĂ©nine 526 01:06:01,416 --> 01:06:02,708 Ă  Smolny. 527 01:06:03,333 --> 01:06:08,000 Et lĂ  ! Des miroirs, des vases, des plafonds tout blancs, 528 01:06:08,166 --> 01:06:10,541 des colonnes, des marbres inestimables, 529 01:06:10,708 --> 01:06:12,583 et ça court dans tous les sens. 530 01:06:12,791 --> 01:06:17,625 On me laisse entrer avec difficultĂ© et on me dit de me dĂ©brouiller. 531 01:06:17,791 --> 01:06:20,166 Je me dĂ©mĂšne comme un beau diable. 532 01:06:20,791 --> 01:06:22,958 Tout le monde a vu LĂ©nine, 533 01:06:23,125 --> 01:06:25,875 mais personne sait oĂč il est. 534 01:06:26,458 --> 01:06:29,041 Je finis par dĂ©barquer avec ma guibole 535 01:06:29,208 --> 01:06:32,000 dans une antichambre, je me colle dans un coin 536 01:06:32,166 --> 01:06:35,083 pour pas faire tomber l'AmĂ©rique ou l'Inde 537 01:06:35,250 --> 01:06:37,750 en vases de faĂŻence dorĂ©e. 538 01:06:37,916 --> 01:06:40,875 Je dois bien rester lĂ  quatre bonnes heures 539 01:06:41,375 --> 01:06:44,750 et, finalement, un aide de camp 540 01:06:44,958 --> 01:06:47,000 ou un fonctionnaire de garde 541 01:06:47,500 --> 01:06:48,750 sort et dit : 542 01:06:48,916 --> 01:06:52,166 "LĂ©nine va venir dans l'antichambre !" 543 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 L'antichambre est bondĂ©e comme jamais. 544 01:06:57,166 --> 01:07:02,333 Ils sont tous dĂ©corĂ©s et fument un mĂ©chant tabac. Ça court partout. 545 01:07:02,500 --> 01:07:06,458 On entend des chut-chut ! Et soudain !... 546 01:07:07,750 --> 01:07:09,916 Un silence de mort s'installe. 547 01:07:10,708 --> 01:07:12,541 LĂ©nine arrive. 548 01:07:15,416 --> 01:07:16,666 Et donc ? 549 01:07:17,291 --> 01:07:18,833 Vous imaginez ? 550 01:07:19,000 --> 01:07:20,541 L'homme d'État lui-mĂȘme. 551 01:07:21,208 --> 01:07:23,541 En personne, si je puis dire, 552 01:07:23,750 --> 01:07:25,416 avec le titre qui va avec 553 01:07:26,041 --> 01:07:28,750 et cette expression, vous comprenez. 554 01:07:28,916 --> 01:07:33,541 Tous ceux qui sont lĂ  sont droits comme des "i" Ă  attendre en tremblant 555 01:07:33,708 --> 01:07:36,833 une dĂ©cision qui, dans son genre, scellera leurs destins. 556 01:07:37,041 --> 01:07:40,000 Il s'approche de l'un, de l'autre. 557 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 "Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  ?" "Et vous, qu'est-ce qui vous amĂšne ?" 558 01:07:44,166 --> 01:07:45,583 Et il s'approche de moi. 559 01:07:45,750 --> 01:07:48,666 Je rassemble mes forces : "VoilĂ , Votre Excellence, 560 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 "Guide de la RĂ©volution, 561 01:07:51,125 --> 01:07:54,041 "j'ai versĂ© mon sang, j'ai perdu un bras et une jambe. 562 01:07:54,250 --> 01:07:57,916 "Je peux pas travailler et demande la charitĂ© du monarque." 563 01:07:58,750 --> 01:08:01,833 Le regard de LĂ©nine me transperce, 564 01:08:02,000 --> 01:08:03,541 il voit ma guibole en bois, 565 01:08:03,708 --> 01:08:05,833 ma manche droite agrafĂ©e Ă  l'uniforme. 566 01:08:06,750 --> 01:08:07,833 "Bien, dit-il, 567 01:08:08,041 --> 01:08:10,083 "repassez dans quelques jours. 568 01:08:10,250 --> 01:08:12,833 "On est toujours ravis de recevoir le prolĂ©tariat, 569 01:08:13,000 --> 01:08:15,333 "mĂȘme sans bras ni jambe." 570 01:08:15,500 --> 01:08:17,916 - Sans blague ! - Eh oui ! 571 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 C'est ça qu'il a dit. 572 01:08:19,583 --> 01:08:20,458 Oui... 573 01:08:20,625 --> 01:08:22,791 "Repassez donc, mon ami." 574 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 LĂ , je me dis : "C'est bon, 575 01:08:27,458 --> 01:08:29,250 "C'est rĂ©glĂ©." 576 01:08:32,083 --> 01:08:34,250 Et ensuite ? 577 01:08:34,458 --> 01:08:35,375 Quoi, ensuite ? 578 01:08:35,541 --> 01:08:37,625 Il s'est passĂ© quoi, ensuite ? 579 01:08:38,583 --> 01:08:39,416 Bah rien. 580 01:08:39,583 --> 01:08:42,000 Comment ça, rien ? 581 01:08:42,208 --> 01:08:44,625 T'as l'air d'avoir roulĂ© ta bosse, 582 01:08:44,791 --> 01:08:47,041 t'y as mĂȘme laissĂ© toutes tes dents, 583 01:08:47,208 --> 01:08:49,750 mais tu piges que dalle. 584 01:08:49,958 --> 01:08:51,458 Et LĂ©nine, alors ? 585 01:08:52,875 --> 01:08:55,208 Disparu, LĂ©nine ! 586 01:08:55,375 --> 01:08:57,583 Je retourne lĂ -bas une fois, deux fois, 587 01:08:57,750 --> 01:09:01,375 et c'est toujours la mĂȘme rengaine : "Demain, demain." 588 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 J'en ai eu marre. 589 01:09:02,833 --> 01:09:07,916 J'ai fait un sacrĂ© raffut, j'ai gueulĂ©, insultĂ© ! 590 01:09:08,083 --> 01:09:12,166 Et lĂ , sortant du nuage de tabac, 591 01:09:12,333 --> 01:09:13,666 une estafette arrive. 592 01:09:13,833 --> 01:09:15,541 Un colosse de deux mĂštres 593 01:09:16,166 --> 01:09:18,500 avec des bras Ă©normes 594 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 comme ceux d'un charretier 595 01:09:21,541 --> 01:09:23,208 ou d'un dentiste. 596 01:09:23,375 --> 01:09:25,458 Il m'attrape, pauvre hĂšre, 597 01:09:25,666 --> 01:09:28,208 me colle dans une carriole et direct en cabane. 598 01:09:28,416 --> 01:09:33,125 J'ai vĂ©cu sur le compte de l'État un petit moment et ils m'ont relĂąchĂ©. 599 01:09:33,333 --> 01:09:35,250 LĂ©nine Ă©tait mort entre-temps. 600 01:09:35,833 --> 01:09:37,125 LĂ , je vais voir Staline. 601 01:09:37,291 --> 01:09:41,041 Oui, il paraĂźt que c'est la bontĂ© incarnĂ©e. 602 01:09:44,000 --> 01:09:46,125 Parce que c'est pas pour moi 603 01:09:46,333 --> 01:09:49,500 que, dans un sens, j'ai versĂ© mon sang et sacrifiĂ© ma vie. 604 01:09:51,250 --> 01:09:52,916 Mais toi 605 01:09:53,416 --> 01:09:55,125 qui as du savoir, dis-moi : 606 01:09:56,416 --> 01:09:58,416 tu crois qu'il va me dĂ©dommager ? 607 01:10:13,291 --> 01:10:14,458 Hein ? 608 01:11:20,500 --> 01:11:22,250 Vous faites la queue ? 609 01:14:27,250 --> 01:14:29,958 Jeune homme, vous cherchez quelqu'un ? 610 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Oui. 611 01:14:31,958 --> 01:14:33,208 Qui ça ? 612 01:14:34,583 --> 01:14:37,666 Le Procureur gĂ©nĂ©ral. J'ai quelque chose Ă  voir avec lui. 613 01:14:38,958 --> 01:14:43,041 Si c'est le cas, vous devez savoir oĂč est son bureau. 614 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 Oui ? 615 01:15:10,250 --> 01:15:11,208 Pardon ? 616 01:15:11,375 --> 01:15:14,083 Je cherche la sortie. OĂč est-elle ? 617 01:15:16,125 --> 01:15:18,750 En bas de l'escalier Ă  gauche. 618 01:15:22,333 --> 01:15:23,583 Vous allez bien ? 619 01:15:23,750 --> 01:15:24,958 Oui. 620 01:15:50,291 --> 01:15:52,875 Je trouve que ce n'est pas correct. 621 01:15:53,041 --> 01:15:53,875 Mon cher ami ! 622 01:15:54,750 --> 01:15:57,583 Tu es lĂ , toi aussi ! FĂ©licitations ! 623 01:15:58,166 --> 01:15:59,375 Je te fĂ©licite ! 624 01:15:59,958 --> 01:16:04,541 J'ai toujours cru en toi et ai toujours pensĂ© que tu irais loin ! 625 01:16:04,750 --> 01:16:07,375 T'es vraiment un as ! Et t'as vachement grandi ! 626 01:16:07,541 --> 01:16:10,000 Dans tous les sens du terme, visiblement ! 627 01:16:10,625 --> 01:16:12,083 On se connaĂźt ? 628 01:16:12,291 --> 01:16:15,000 Je vous prĂ©sente : le camarade Mrazovitch. 629 01:16:15,166 --> 01:16:19,166 Et nous, on a fait nos Ă©tudes ensemble et il a pris du galon. 630 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Mrazovitch. 631 01:16:21,166 --> 01:16:22,708 Kornev. 632 01:16:22,916 --> 01:16:26,166 C'est ça, Kornev, un artiste, un sacrĂ© artiste, mĂȘme ! 633 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 - Passe me voir. - D'accord. 634 01:16:29,708 --> 01:16:33,000 C'est pas n'importe qui. Va le voir, si t'as un problĂšme. 635 01:16:33,625 --> 01:16:36,166 Quand as-tu Ă©tĂ© mutĂ© ? Quel service ? 636 01:16:37,416 --> 01:16:40,083 - Je... - J'imagine bien, pas dans le mien. 637 01:16:40,291 --> 01:16:43,208 T'es lĂ  pour quoi, si c'est pas un secret ? 638 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 Pardon, 639 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 mais on s'est vus quelque part ? 640 01:16:47,041 --> 01:16:49,458 Kornev, arrĂȘte de faire l'imbĂ©cile. 641 01:16:50,708 --> 01:16:52,208 Passe me voir aprĂšs. 642 01:16:52,375 --> 01:16:55,833 Bureau 312. Entre sans frapper. 643 01:16:56,333 --> 01:16:57,416 D'accord. 644 01:17:29,625 --> 01:17:31,208 Oui, je vous Ă©coute. 645 01:17:31,833 --> 01:17:34,333 Bonjour, je viens voir le Procureur gĂ©nĂ©ral. 646 01:18:09,250 --> 01:18:10,833 Vous avez une audience ? 647 01:18:11,041 --> 01:18:12,125 Non. 648 01:18:15,541 --> 01:18:17,958 En fait, camarade Kornev, 649 01:18:18,458 --> 01:18:21,375 le Procureur gĂ©nĂ©ral ne reçoit que sur convocation 650 01:18:21,583 --> 01:18:24,541 du Parquet gĂ©nĂ©ral. Je ne peux donc rien faire 651 01:18:24,750 --> 01:18:26,333 pour vous. 652 01:18:29,375 --> 01:18:34,083 Je viens de loin pour une affaire d'État de la plus haute importance. 653 01:18:37,291 --> 01:18:39,958 Tous ceux qui sont ici le sont aussi. 654 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 Avez-vous un ordre de mission ? 655 01:18:48,500 --> 01:18:49,416 Non. 656 01:18:50,000 --> 01:18:51,041 Mais... 657 01:18:52,208 --> 01:18:53,708 c'est vraiment capital. 658 01:18:56,458 --> 01:18:58,458 Si c'est le cas, 659 01:18:58,625 --> 01:19:01,583 pourquoi le parquet dont relĂšve le camarade Kornev 660 01:19:01,750 --> 01:19:05,708 n'a-t-il pas fait de demande d'audience au Procureur gĂ©nĂ©ral ? 661 01:19:05,916 --> 01:19:09,458 Et pourquoi le camarade Kornev n'a-t-il pas d'ordre de mission 662 01:19:09,625 --> 01:19:14,166 stipulant qu'il doit se rendre au Parquet gĂ©nĂ©ral ? 663 01:19:14,333 --> 01:19:17,416 Je ne peux mĂȘme pas vous mettre sur la liste 664 01:19:17,583 --> 01:19:19,791 des personnes ayant une requĂȘte douteuse 665 01:19:19,958 --> 01:19:22,083 et dont juge seul le Procureur gĂ©nĂ©ral. 666 01:19:28,208 --> 01:19:29,916 Je suis membre du Parti 667 01:19:30,458 --> 01:19:33,875 et viens informer le Procureur gĂ©nĂ©ral d'une affaire capitale 668 01:19:34,041 --> 01:19:35,208 d'une extrĂȘme urgence. 669 01:19:35,375 --> 01:19:38,208 De plus, je dois le voir seul, en tĂȘte Ă  tĂȘte. 670 01:19:38,375 --> 01:19:42,291 Impossible de consigner ça par Ă©crit, comme vous le suggĂ©rez. 671 01:19:43,125 --> 01:19:45,583 C'est votre intĂ©rĂȘt de prendre cela au sĂ©rieux. 672 01:20:04,458 --> 01:20:06,416 - Merci. - Au revoir. 673 01:20:28,125 --> 01:20:29,250 S'il vous plaĂźt. 674 01:20:36,958 --> 01:20:38,416 - Entrez. - Merci. 675 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 TrĂšs bien. 676 01:20:56,916 --> 01:21:01,125 Je vais parler au Procureur gĂ©nĂ©ral et vous informerai de sa dĂ©cision. 677 01:21:01,958 --> 01:21:04,166 Attendez dans l'antichambre, je vous prie. 678 01:21:04,791 --> 01:21:05,875 Merci. 679 01:21:36,416 --> 01:21:37,250 Merci. 680 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Au revoir. 681 01:22:02,875 --> 01:22:04,666 Camarade Zavtrakine ! 682 01:22:12,333 --> 01:22:13,500 Je vous en prie. 683 01:23:36,875 --> 01:23:38,375 Entrez, je vous prie. 684 01:24:46,833 --> 01:24:49,000 - Merci, au revoir. - Au revoir. 685 01:25:00,791 --> 01:25:02,458 Camarade Smirnov ! 686 01:25:36,625 --> 01:25:38,083 Vous avez de la chance. 687 01:25:38,250 --> 01:25:40,666 Le camarade Procureur gĂ©nĂ©ral, contre toute attente, 688 01:25:40,833 --> 01:25:42,791 accepte de vous recevoir. 689 01:25:49,208 --> 01:25:51,500 Mais rappelez-vous 690 01:25:52,041 --> 01:25:55,583 qu'il s'agit d'une des personnes les plus occupĂ©es de l'État. 691 01:25:55,750 --> 01:25:57,958 Vous devez donc ĂȘtre trĂšs concis 692 01:25:58,125 --> 01:26:02,333 et ne pas faire perdre de temps au camarade Procureur gĂ©nĂ©ral. 693 01:26:02,500 --> 01:26:04,750 Deux-trois minutes, pas plus. 694 01:26:48,333 --> 01:26:49,458 Je vous Ă©coute. 695 01:26:50,791 --> 01:26:54,791 Mon nom est Kornev. Je suis procureur au parquet de Briansk, 696 01:26:54,958 --> 01:26:57,583 chargĂ© de l'inspection des lieux de dĂ©tention. 697 01:26:58,125 --> 01:26:59,625 J'y ai Ă©tabli 698 01:27:00,625 --> 01:27:03,333 la commission d'infractions Ă  la lĂ©galitĂ© socialiste 699 01:27:03,500 --> 01:27:06,666 de la part de la Direction de la SĂ©curitĂ© d'État 700 01:27:06,833 --> 01:27:09,583 durant l'instruction de crimes contre-rĂ©volutionnaires 701 01:27:09,750 --> 01:27:12,166 ainsi que d'infractions aux rĂšgles de dĂ©tention 702 01:27:12,333 --> 01:27:14,541 de prisonniers suspectĂ©s de tels crimes. 703 01:27:19,125 --> 01:27:20,541 Continuez. 704 01:27:24,083 --> 01:27:27,666 J'ai Ă©tĂ© informĂ© de passages Ă  tabac, nombreux et cruels, 705 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 d'un dĂ©tenu 706 01:27:29,958 --> 01:27:33,625 lors d'interrogatoires effectuĂ©s par la Direction rĂ©gionale du NKVD. 707 01:27:35,125 --> 01:27:38,958 Il y a tout lieu de penser que de tels passages Ă  tabac 708 01:27:39,416 --> 01:27:42,416 et autres mĂ©thodes illĂ©gales durant l'instruction 709 01:27:43,208 --> 01:27:46,666 menĂ©e par cette Direction revĂȘtent un caractĂšre systĂ©matique. 710 01:27:47,750 --> 01:27:50,250 J'en veux pour preuve indirecte 711 01:27:50,416 --> 01:27:53,833 la privation des dĂ©tenus des prisons politiques de la rĂ©gion 712 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 de la possibilitĂ© de se plaindre aux instances ad hoc. 713 01:28:18,833 --> 01:28:22,541 C'est peut-ĂȘtre la seule requĂȘte qui soit parvenue 714 01:28:22,708 --> 01:28:27,000 au parquet depuis la section politique de la prison municipale. 715 01:28:47,375 --> 01:28:49,333 Le support de cette plainte 716 01:28:49,500 --> 01:28:52,208 et ce qui a servi Ă  l'Ă©crire parlent d'eux-mĂȘmes. 717 01:28:53,916 --> 01:28:56,500 PARQUET RÉGIONAL DE BRIANSK 718 01:29:08,875 --> 01:29:11,291 Et pourquoi m'informer de ces infractions 719 01:29:11,458 --> 01:29:13,666 et non pas le procureur de la rĂ©gion ? 720 01:29:19,000 --> 01:29:21,750 Parce que je ne crois pas en la dĂ©termination 721 01:29:21,916 --> 01:29:25,583 du parquet rĂ©gional de s'immiscer dans les affaires du NKVD local. 722 01:29:27,916 --> 01:29:30,000 Je crains, de plus, que ce parquet 723 01:29:30,166 --> 01:29:34,375 ne veuille ni mĂȘme ne puisse dĂ©fendre un collaborateur, 724 01:29:34,541 --> 01:29:37,666 ayant tentĂ© de s'immiscer de la sorte, de reprĂ©sailles. 725 01:29:38,375 --> 01:29:42,041 Obtenir l'aval du parquet pour arrĂȘter une personne indĂ©sirable 726 01:29:42,208 --> 01:29:44,750 est devenu dans notre rĂ©gion une pure formalitĂ©. 727 01:29:46,541 --> 01:29:48,708 Et donc, m'adresser Ă  mon supĂ©rieur 728 01:29:48,875 --> 01:29:51,958 Ă©tait pour moi non seulement pratiquement inutile, 729 01:29:52,125 --> 01:29:55,625 mais aurait Ă©tĂ© presque suicidaire. 730 01:29:56,833 --> 01:29:58,500 Et j'ai dĂ©cidĂ© 731 01:29:58,666 --> 01:30:00,583 de m'adresser Ă  vous en tant que 732 01:30:00,750 --> 01:30:03,958 fonctionnaire, mais surtout comme un honnĂȘte membre du Parti. 733 01:30:09,791 --> 01:30:14,583 Et, selon vous, dans quel dessein 734 01:30:14,750 --> 01:30:19,916 sont commises les infractions que vous suspectez dans votre rĂ©gion ? 735 01:30:20,750 --> 01:30:21,875 Camarade Vychinski, 736 01:30:24,500 --> 01:30:26,666 je suis sĂ»r que, au NKVD rĂ©gional, 737 01:30:26,833 --> 01:30:29,291 sĂ©vit un groupe de contre-rĂ©volutionnaires 738 01:30:29,458 --> 01:30:31,958 se prĂ©tendant tchĂ©kistes staliniens. 739 01:30:33,625 --> 01:30:36,958 Abusant de leur fonction, ils exterminent les meilleurs 740 01:30:37,125 --> 01:30:39,666 en les accusant de crimes imaginaires. 741 01:30:40,416 --> 01:30:41,666 Ils sapent ainsi 742 01:30:41,833 --> 01:30:44,583 l'Ă©conomie locale, la gestion administrative 743 01:30:44,791 --> 01:30:48,000 et discrĂ©ditent la lĂ©galitĂ© soviĂ©tique aux yeux du peuple. 744 01:30:48,208 --> 01:30:50,583 Les instances dirigeantes de toute la rĂ©gion 745 01:30:50,750 --> 01:30:53,666 sont dĂ©stabilisĂ©es et terrifiĂ©es par ces criminels. 746 01:30:53,833 --> 01:30:56,750 Surtout les fonctionnaires du parquet et des tribunaux. 747 01:30:58,375 --> 01:31:00,416 Je n'exclus pas que certains, 748 01:31:00,583 --> 01:31:03,500 peut-ĂȘtre malgrĂ© eux, exĂ©cutent leurs instructions. 749 01:31:03,666 --> 01:31:06,250 Or, tous ceux qui pourraient mettre au jour 750 01:31:06,416 --> 01:31:10,083 la malveillance sournoise des actes des organes de sĂ©curitĂ© rĂ©gionaux 751 01:31:10,250 --> 01:31:11,833 sont arrĂȘtĂ©s prĂ©ventivement 752 01:31:12,000 --> 01:31:14,625 et, pour une bonne part, sans doute dĂ©jĂ  Ă©liminĂ©s. 753 01:31:15,958 --> 01:31:18,416 Les cadres dĂ©vouĂ©s du Parti 754 01:31:18,583 --> 01:31:20,833 sont remplacĂ©s par des jeunes incompĂ©tents, 755 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 mais loyaux envers le NKVD. 756 01:31:23,166 --> 01:31:25,833 Et, si l'un d'eux dĂ©couvre une incongruitĂ©, 757 01:31:26,000 --> 01:31:28,875 ils prĂ©fĂšrent faire comme s'il ne s'Ă©tait rien passĂ© : 758 01:31:29,041 --> 01:31:31,583 "Oublie-nous et on t'oublie." Un vrai systĂšme, 759 01:31:31,750 --> 01:31:33,000 camarade Vychinski. 760 01:31:34,166 --> 01:31:38,000 Peut-ĂȘtre certains opportunistes ont-ils Ă©tĂ© circonvenus 761 01:31:38,166 --> 01:31:39,291 par leur ascension 762 01:31:39,458 --> 01:31:42,208 due ni Ă  leurs compĂ©tences ni Ă  leur expĂ©rience. 763 01:31:42,375 --> 01:31:44,291 J'aurais pu suivre leur exemple, 764 01:31:45,666 --> 01:31:49,125 mais m'en empĂȘche ma conscience de citoyen soviĂ©tique, 765 01:31:49,291 --> 01:31:52,333 de membre du Parti et de juriste soviĂ©tique. 766 01:31:54,000 --> 01:31:56,250 Je ne peux rester inactif devant des crimes 767 01:31:56,416 --> 01:31:58,625 commis massivement et sans discontinuer. 768 01:31:59,750 --> 01:32:03,500 L'intervention du Parquet gĂ©nĂ©ral doit les faire cesser. 769 01:32:04,416 --> 01:32:06,666 Je pense que c'est un processus destructeur 770 01:32:06,833 --> 01:32:08,791 qui doit s'arrĂȘter immĂ©diatement. 771 01:32:15,125 --> 01:32:19,041 Vous voulez donc que le Parquet gĂ©nĂ©ral lance une enquĂȘte, 772 01:32:19,208 --> 01:32:20,416 sur-le-champ, 773 01:32:21,333 --> 01:32:25,958 sur l'activitĂ© contre-rĂ©volutionnaire des organes de sĂ©curitĂ© 774 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 de votre rĂ©gion, c'est bien cela ? 775 01:32:33,875 --> 01:32:36,125 Tout Ă  fait, camarade Vychinski. 776 01:32:41,041 --> 01:32:42,833 Cela pourrait ĂȘtre possible 777 01:32:43,000 --> 01:32:47,125 s'il s'agissait d'un particulier ou d'une quelconque instance d'État. 778 01:32:47,916 --> 01:32:51,208 Mais ce Commissariat aux affaires intĂ©rieures a, aujourd'hui, 779 01:32:51,375 --> 01:32:56,166 des pouvoirs spĂ©ciaux et jouit d'une quasi-autonomie. 780 01:32:56,875 --> 01:32:58,875 EnquĂȘter sur l'un de ses membres, 781 01:32:59,041 --> 01:33:01,750 mĂȘme le Parquet gĂ©nĂ©ral de l'URSS 782 01:33:01,916 --> 01:33:04,625 ne le peut qu'avec l'accord 783 01:33:04,791 --> 01:33:09,375 de la direction de ces organes ou de celle du NKVD. 784 01:33:12,083 --> 01:33:15,708 Si des documents prouvent 785 01:33:15,875 --> 01:33:20,166 des infractions dans l'un quelconque des services de ce Commissariat, 786 01:33:20,333 --> 01:33:24,166 sa direction ne refusera pas 787 01:33:24,333 --> 01:33:28,250 de lancer une procĂ©dure pĂ©nale contre ceux qui les ont commises. 788 01:33:29,708 --> 01:33:32,166 Le camarade... Kornev ?... 789 01:33:33,750 --> 01:33:39,625 ... dit qu'il a vu des traces de torture sur le corps d'un dĂ©tenu ? 790 01:33:40,666 --> 01:33:43,291 Pouvez-vous faire confirmer ces observations 791 01:33:43,458 --> 01:33:46,291 par un examen mĂ©dical certifiĂ© ? 792 01:33:48,708 --> 01:33:50,583 Camarade Vychinski, c'est le dĂ©tenu 793 01:33:50,750 --> 01:33:53,625 qui a Ă©crit au parquet rĂ©gional avec son sang. 794 01:33:55,291 --> 01:33:56,541 C'est un vieux bolchevik 795 01:33:56,708 --> 01:33:59,125 et un ancien cadre dirigeant du Parti. 796 01:34:00,625 --> 01:34:03,708 Je voudrais expliquer au camarade Procureur gĂ©nĂ©ral 797 01:34:04,333 --> 01:34:06,250 que je n'ai pu accĂ©der Ă  sa cellule 798 01:34:06,416 --> 01:34:09,375 qu'aprĂšs avoir vaincu les vellĂ©itĂ©s du directeur 799 01:34:09,541 --> 01:34:11,541 qui rĂ©pugnait Ă  cette rencontre. 800 01:34:12,291 --> 01:34:15,666 Et ce directeur aurait assurĂ©ment trouvĂ© 801 01:34:15,833 --> 01:34:18,458 des prĂ©textes pour surseoir Ă  cet examen mĂ©dical, 802 01:34:18,625 --> 01:34:20,750 le temps de m'enfermer aussi. 803 01:34:22,416 --> 01:34:25,333 Je ne doute pas que ce directeur et ses adjoints 804 01:34:25,500 --> 01:34:29,333 soient de mĂšche avec la direction rĂ©gionale du NKVD. 805 01:34:30,875 --> 01:34:33,583 Et j'ai choisi de ne compter que sur la confiance 806 01:34:33,750 --> 01:34:36,833 accordĂ©e Ă  ma dĂ©claration par le Procureur gĂ©nĂ©ral. 807 01:34:40,166 --> 01:34:42,166 Et je ne savais sincĂšrement pas 808 01:34:42,333 --> 01:34:44,750 qu'une enquĂȘte secrĂšte 809 01:34:44,916 --> 01:34:46,833 concernant un cadre du NKVD 810 01:34:47,000 --> 01:34:49,208 requĂ©rait des documents Ă©crits. 811 01:34:49,833 --> 01:34:50,666 Oui, 812 01:34:53,666 --> 01:34:56,083 pour un juriste, vous agissez Ă  la lĂ©gĂšre. 813 01:34:57,666 --> 01:34:59,666 Mais la situation peut s'arranger. 814 01:35:00,208 --> 01:35:01,458 Retournez chez vous 815 01:35:01,625 --> 01:35:05,083 et envoyez au Parquet gĂ©nĂ©ral l'examen mĂ©dical 816 01:35:05,250 --> 01:35:08,708 du dĂ©tenu soumis, selon vos dires, 817 01:35:08,875 --> 01:35:11,166 Ă  des mĂ©thodes illĂ©gales d'interrogatoire. 818 01:35:11,333 --> 01:35:13,791 Je vous promets que l'enquĂȘte 819 01:35:14,291 --> 01:35:16,041 dĂ©butera sur-le-champ. 820 01:35:21,291 --> 01:35:22,625 Mais... 821 01:35:24,750 --> 01:35:26,291 si je rentre les mains vides, 822 01:35:26,458 --> 01:35:29,083 comme j'aurai enfreint les rĂšgles hiĂ©rarchiques, 823 01:35:29,250 --> 01:35:32,166 je serai immĂ©diatement renvoyĂ© et arrĂȘtĂ©. 824 01:35:33,666 --> 01:35:36,875 Les contre-rĂ©volutionnaires du NKVD rĂ©gional ne voudront pas 825 01:35:37,041 --> 01:35:39,583 laisser libre un homme au fait de leurs crimes. 826 01:36:00,625 --> 01:36:04,250 Donnez au camarade Kornev un document attestant que je l'ai reçu. 827 01:36:04,916 --> 01:36:08,750 Au nom du parquet de la rĂ©gion dont il dĂ©pend. 828 01:36:09,208 --> 01:36:12,500 Cela vous suffira pour procĂ©der Ă  des actes 829 01:36:12,666 --> 01:36:15,750 relatifs Ă  cette affaire sans risques pour votre sĂ©curitĂ©. 830 01:36:18,333 --> 01:36:21,083 Et fournissez un billet de train 831 01:36:21,250 --> 01:36:25,041 au camarade Kornev sur la rĂ©serve du Procureur gĂ©nĂ©ral. 832 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 Tout ce qui a Ă©tĂ© dit ici, faites-en un bref rapport, 833 01:36:29,250 --> 01:36:30,875 mais circonstanciĂ©. 834 01:36:31,041 --> 01:36:35,541 Il sera Ă  joindre au document dont nous avons parlĂ©. 835 01:36:36,125 --> 01:36:38,083 Mettez ça aussi. 836 01:36:38,250 --> 01:36:40,083 Un tel document 837 01:36:40,250 --> 01:36:42,916 pourra ĂȘtre d'une grande aide. 838 01:37:17,333 --> 01:37:18,625 Alors ? 839 01:37:18,791 --> 01:37:20,000 Plus tard. 840 01:37:52,666 --> 01:37:53,916 Montez. 841 01:37:59,125 --> 01:38:00,208 À la gare ! 842 01:38:26,375 --> 01:38:27,833 C'est lĂ . 843 01:38:32,708 --> 01:38:34,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 844 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 C'est votre place ? 845 01:38:40,375 --> 01:38:41,875 La 5. 846 01:38:45,291 --> 01:38:47,250 Pardon. Je... 847 01:38:47,416 --> 01:38:49,541 - Vous pouvez laisser ça. - Non, non... 848 01:38:54,500 --> 01:38:55,750 Je vais me mettre lĂ . 849 01:39:27,750 --> 01:39:29,166 On est partis. 850 01:39:38,625 --> 01:39:39,625 T'es de Moscou ? 851 01:39:40,375 --> 01:39:41,250 Moi ? Non. 852 01:39:41,416 --> 01:39:43,958 - D'oĂč, alors ? - De Briansk. 853 01:39:44,125 --> 01:39:45,416 Étudiant ? 854 01:39:46,125 --> 01:39:48,291 Avant, oui. Maintenant, je travaille. 855 01:39:49,750 --> 01:39:50,916 Comme quoi ? 856 01:39:51,416 --> 01:39:52,250 Je suis avocat, 857 01:39:52,458 --> 01:39:54,500 membre de l'ordre des avocats. 858 01:39:54,666 --> 01:39:56,583 Procureur affectĂ© Ă  l'inspection. 859 01:39:57,125 --> 01:39:58,375 Ça consiste en quoi ? 860 01:40:02,750 --> 01:40:04,458 Quand des citoyens se plaignent, 861 01:40:05,791 --> 01:40:09,208 je veille Ă  ce que tout se fasse selon la loi. 862 01:40:15,791 --> 01:40:17,958 Un bien beau mĂ©tier, camarade. 863 01:40:23,000 --> 01:40:24,041 NĂ©cessaire. 864 01:40:26,375 --> 01:40:27,333 Et Moscou ? 865 01:40:28,500 --> 01:40:29,750 C'Ă©tait pour une fille ? 866 01:40:30,458 --> 01:40:31,708 Non, non. 867 01:40:32,166 --> 01:40:34,416 Pour quoi faire, si c'est pas un secret ? 868 01:40:35,166 --> 01:40:37,416 Pour le travail. Au parquet. 869 01:40:39,083 --> 01:40:41,291 À Moscou ? Y a pas de parquet Ă  Briansk ? 870 01:40:43,416 --> 01:40:46,583 Pour une audience auprĂšs du Procureur gĂ©nĂ©ral. 871 01:40:47,291 --> 01:40:48,541 Vychinski ? 872 01:40:51,208 --> 01:40:52,041 Oui. 873 01:40:53,083 --> 01:40:56,083 Petia, si jeune et dĂ©jĂ  chez le Procureur gĂ©nĂ©ral ! 874 01:40:59,791 --> 01:41:02,125 On a pas encore fait connaissance. 875 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 - Petia. - Alexandre. EnchantĂ©. 876 01:41:04,666 --> 01:41:06,125 - Et Vassia. - Vassili. 877 01:41:06,333 --> 01:41:08,166 Alexandre. EnchantĂ©. 878 01:41:13,166 --> 01:41:15,291 Attends... Je reviens. 879 01:41:19,083 --> 01:41:21,041 Chef, apporte-nous un verre. 880 01:41:21,750 --> 01:41:23,416 Non, camarade, je ne bois pas. 881 01:41:23,583 --> 01:41:24,583 Tu bois pas ? 882 01:41:24,750 --> 01:41:27,708 La lĂ©galitĂ© soviĂ©tique, quel pĂ©chĂ© de ne pas l'honorer ! 883 01:41:27,916 --> 01:41:29,083 Allez ! 884 01:41:49,083 --> 01:41:50,250 Merci. 885 01:41:53,666 --> 01:41:55,291 Vous auriez pas une guitare ? 886 01:41:56,166 --> 01:41:57,875 Non, mais j'ai du sucre. 887 01:41:59,625 --> 01:42:01,208 Quel farceur ! 888 01:42:07,208 --> 01:42:08,333 Allez ! 889 01:42:11,416 --> 01:42:12,875 Pour que l'ordre rĂšgne ! 890 01:42:14,375 --> 01:42:15,583 À l'ordre ! 891 01:42:23,333 --> 01:42:24,791 Tiens, mange. 892 01:42:24,958 --> 01:42:26,166 Merci. 893 01:42:34,625 --> 01:42:35,833 Et vous, votre mĂ©tier ? 894 01:42:39,708 --> 01:42:41,208 On est des liquidateurs. 895 01:42:49,666 --> 01:42:50,625 On est ingĂ©nieurs. 896 01:42:50,833 --> 01:42:53,041 À Moscou. Un bureau d'Ă©tudes. 897 01:42:54,000 --> 01:42:56,458 - C'est ça. - On dessine des usines. 898 01:42:56,666 --> 01:42:58,291 On dessine l'avenir, en un mot. 899 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 Des architectes. 900 01:43:00,458 --> 01:43:02,833 Aussi. On peut tout faire. 901 01:43:03,000 --> 01:43:04,958 On reconstruit une usine Ă  Briansk. 902 01:43:05,166 --> 01:43:08,208 - C'est difficile... Grosse usine. - Constructions mĂ©caniques ? 903 01:43:08,416 --> 01:43:11,125 - "L'Usine des syndicats". - Technologie Ă©trangĂšre. 904 01:43:11,333 --> 01:43:14,875 D'oĂč les accrocs, les malentendus. 905 01:43:15,041 --> 01:43:17,333 Il y a un mois, une nouvelle chaĂźne 906 01:43:18,041 --> 01:43:20,250 aurait dĂ» entrer en service, 907 01:43:20,875 --> 01:43:22,041 mais : problĂšme. 908 01:43:22,208 --> 01:43:24,583 On va donc voir ce qui s'est passĂ© : 909 01:43:25,958 --> 01:43:28,916 simple erreur ou sabotage ? 910 01:43:31,291 --> 01:43:33,083 Vous savez ça mieux que nous. 911 01:43:33,458 --> 01:43:36,875 Parfois, on sait pas si c'est une erreur technique ou du sabotage. 912 01:43:37,041 --> 01:43:39,166 Un ingĂ©nieur a l'air ordinaire : 913 01:43:39,375 --> 01:43:41,166 famille, enfants, travail. 914 01:43:41,333 --> 01:43:44,541 Rien Ă  redire, sauf qu'en fait c'est un saboteur. 915 01:43:44,708 --> 01:43:48,166 Je le croirais pas s'ils passaient pas aux aveux. 916 01:43:49,750 --> 01:43:51,583 - C'est de pire en pire. - Oui. 917 01:43:56,125 --> 01:43:58,000 C'est l'Ă©poque qui veut ça. 918 01:44:05,375 --> 01:44:07,083 Vous avez affaire aux ennemis. 919 01:44:07,250 --> 01:44:09,958 Comment savoir si quelqu'un en est un ou pas ? 920 01:44:13,166 --> 01:44:15,041 Il y a des procĂ©dures. 921 01:44:15,208 --> 01:44:18,958 Une enquĂȘte est lancĂ©e quand le crime est Ă©tabli. 922 01:44:20,000 --> 01:44:21,916 S'il est Ă©tabli. Et si... 923 01:44:22,083 --> 01:44:25,916 il est pas encore commis, mais que l'ennemi est connu, que faire ? 924 01:44:28,333 --> 01:44:32,875 Selon le droit romain, il y a la prĂ©somption d'innocence. 925 01:44:34,583 --> 01:44:36,375 Et si, ensuite, il y a sabotage ? 926 01:44:40,958 --> 01:44:44,791 Impossible de juger quelqu'un sans crime Ă©tabli. 927 01:44:45,708 --> 01:44:48,291 Alors quoi ? On attend qu'il le commette ? 928 01:44:53,041 --> 01:44:54,750 Je comprends votre question. 929 01:44:54,916 --> 01:44:56,083 Camarade procureur... 930 01:44:56,291 --> 01:44:57,500 Alexandre. 931 01:44:58,666 --> 01:45:00,208 Nous devons ĂȘtre vigilants 932 01:45:00,375 --> 01:45:05,791 et tenir solidement le glaive punitif de la lĂ©galitĂ© soviĂ©tique. 933 01:45:05,958 --> 01:45:07,416 Nous ne punissons pas... 934 01:45:08,791 --> 01:45:12,041 Nous enquĂȘtons, accusons et, s'il y a lieu, le tribunal punit. 935 01:45:13,875 --> 01:45:16,458 - Tirer les choses au clair. - C'est juste. 936 01:45:17,041 --> 01:45:18,416 À la vigilance ! 937 01:45:27,125 --> 01:45:28,416 Mange. 938 01:45:28,958 --> 01:45:29,875 Merci. 939 01:45:30,041 --> 01:45:31,541 Qui a demandĂ© une guitare ? 940 01:45:31,916 --> 01:45:35,125 Chef ! Merci ! Eh bien voilĂ  ! 941 01:45:35,958 --> 01:45:37,250 Sauf qu'il faudrait... 942 01:45:39,958 --> 01:45:41,250 - Ah oui. - Merci. 943 01:45:49,125 --> 01:45:50,500 Chante notre chanson. 944 01:45:54,458 --> 01:45:58,416 Le matin nous cueille dans les frimas 945 01:45:58,583 --> 01:46:01,916 Et la riviĂšre dans le vent qui entraĂźne 946 01:46:02,083 --> 01:46:05,291 Jolie frisĂ©e, ne te ravit-il pas 947 01:46:05,458 --> 01:46:08,541 Ce chant enjouĂ© de la sirĂšne ? 948 01:46:08,708 --> 01:46:11,958 Allez, debout, jolie frisĂ©e ! 949 01:46:12,125 --> 01:46:15,250 Bourdonnant dans les ateliers 950 01:46:15,416 --> 01:46:19,125 Le pays se lĂšve avec gloire 951 01:46:19,291 --> 01:46:22,166 Et loue ce nouveau jour d'espoir 952 01:46:29,208 --> 01:46:31,958 L'Ă©quipe nous accueillera en travaillant 953 01:46:32,625 --> 01:46:35,541 Et tu salueras tes amis en souriant 954 01:46:35,708 --> 01:46:38,958 Dont tu partages le labeur, les soucis 955 01:46:39,125 --> 01:46:41,958 Le contre-plan et mĂȘme la vie 956 01:46:42,541 --> 01:46:45,625 Au-delĂ  de la porte de Narva 957 01:46:45,791 --> 01:46:48,791 Ça tonne et ça rougeoie 958 01:46:48,958 --> 01:46:52,291 Le pays se lĂšve avec gloire 959 01:46:52,458 --> 01:46:55,208 Et loue ce nouveau jour d'espoir 960 01:46:59,625 --> 01:47:01,875 ... ce nouveau jour d'espoir 961 01:47:11,083 --> 01:47:14,500 Et avec lui jusqu'Ă  la victoire glorieuse 962 01:47:15,125 --> 01:47:17,875 Tu passeras, jeunesse facĂ©tieuse, 963 01:47:18,041 --> 01:47:20,375 Avant que ne vienne la relĂšve 964 01:47:21,125 --> 01:47:24,250 D'autres jeunes mus par ce rĂȘve 965 01:47:24,458 --> 01:47:27,750 Qui surgiront dans cette vie prospĂšre 966 01:47:27,916 --> 01:47:31,041 Et viendront remplacer les pĂšres 967 01:47:31,208 --> 01:47:34,541 Le pays se lĂšve avec gloire 968 01:47:34,708 --> 01:47:37,625 Et loue ce nouveau jour d'espoir 969 01:47:46,041 --> 01:47:49,208 Avec un si beau discours 970 01:47:50,041 --> 01:47:53,125 Clame ta vĂ©ritĂ© au monde qui t'entoure 971 01:47:53,291 --> 01:47:56,875 Nous allons au-devant de la vie 972 01:47:57,041 --> 01:48:00,416 Du travail, de l'amour qui sourit 973 01:48:00,583 --> 01:48:04,041 Est-ce un pĂ©chĂ© d'aimer, jolie frisĂ©e ? 974 01:48:04,208 --> 01:48:07,000 Quand, au premier tintement, 975 01:48:07,666 --> 01:48:10,833 Le pays se lĂšve avec gloire 976 01:48:11,041 --> 01:48:14,500 Et loue ce nouveau jour d'espoir 977 01:48:14,666 --> 01:48:17,666 Le pays se lĂšve avec gloire 978 01:48:17,875 --> 01:48:20,583 Et loue ce nouveau jour d'espoir 979 01:49:12,791 --> 01:49:15,750 Debout, camarade, on arrive dans une demi-heure. 980 01:49:24,541 --> 01:49:25,625 Camarade Ivanov ? 981 01:49:25,791 --> 01:49:28,250 - C'est moi. - Camarade Petrov ? 982 01:49:28,958 --> 01:49:31,250 - Vous ĂȘtes de la Direction ? - Absolument. 983 01:49:31,416 --> 01:49:32,500 Il est avec vous ? 984 01:49:32,666 --> 01:49:33,875 Camarade Kornev. 985 01:49:34,041 --> 01:49:35,166 Bonjour. 986 01:49:36,958 --> 01:49:38,291 Vous avez une voiture ? 987 01:49:38,458 --> 01:49:40,416 Camarades, pourriez-vous me dĂ©poser ? 988 01:49:40,583 --> 01:49:41,916 On le dĂ©pose, Vassia ? 989 01:49:42,875 --> 01:49:43,958 C'est parti. 990 01:49:44,125 --> 01:49:45,333 Merci. 991 01:50:43,500 --> 01:50:45,916 Y a des nanas dans cette ville ? 992 01:50:47,958 --> 01:50:48,791 Oui, bien sĂ»r. 993 01:50:48,958 --> 01:50:50,291 Des jolies ? 994 01:50:53,208 --> 01:50:55,083 Des jolies aussi. 995 01:51:02,125 --> 01:51:03,625 Faciles Ă  pĂȘcher ? 996 01:51:07,166 --> 01:51:08,000 À pĂȘcher quoi ? 997 01:51:12,208 --> 01:51:15,625 Tu piges pas ? T'en as jamais pĂȘchĂ© une ? 998 01:51:25,708 --> 01:51:27,083 Je suis cĂ©libataire. 999 01:51:27,583 --> 01:51:28,958 Ah, c'est donc ça. 1000 01:51:31,166 --> 01:51:34,833 - Et t'as jamais essayĂ©, c'est ça ? - C'est quoi, la question ? 1001 01:51:35,041 --> 01:51:37,000 Sois pas timide. On est entre nous. 1002 01:51:37,166 --> 01:51:39,083 Lui, c'est sĂ»r qu'il dira rien. 1003 01:51:39,250 --> 01:51:40,625 Allez, accouche ! 1004 01:51:42,166 --> 01:51:43,958 Tu l'as fait ou t'es puceau ? 1005 01:51:53,125 --> 01:51:54,916 On aurait pas dĂ» tourner lĂ . 1006 01:51:55,541 --> 01:51:57,875 Je te lĂącherai pas si tu racontes pas. 1007 01:51:59,458 --> 01:52:01,333 Allez, accouche ! Oui ou non ? 1008 01:52:02,041 --> 01:52:04,250 On est tout ouĂŻe, n'est-ce pas, Vassia ! 1009 01:52:06,666 --> 01:52:08,125 OĂč allons-nous ? 1010 01:52:09,416 --> 01:52:10,833 On t'emmĂšne. 1011 01:52:12,000 --> 01:52:13,541 Tirer les choses au clair. 1012 01:52:14,291 --> 01:52:15,208 S'il y a lieu. 1013 01:52:29,041 --> 01:52:30,166 Ouvrez la portiĂšre ! 1014 01:52:30,333 --> 01:52:31,666 Du calme, Kornev. 1015 01:52:39,125 --> 01:52:40,583 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 1016 01:54:59,875 --> 01:55:02,166 Adaptation : JoĂ«l Chapron 73894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.