All language subtitles for Veil.of.Shadows.S01E21.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,145 --> 00:01:47,825 The rain is bound to fall. 2 00:01:47,905 --> 00:01:49,745 I'm bound to be wed. 3 00:01:50,265 --> 00:01:51,785 Trees are ready to bloom. 4 00:01:52,305 --> 00:01:53,865 I'm ready to be married. 5 00:01:54,385 --> 00:01:56,265 Flowers long to bear fruit. 6 00:01:56,345 --> 00:01:57,505 TALES OF A MORTAL DREAM 7 00:01:57,585 --> 00:01:58,585 I long to be married. 8 00:01:58,665 --> 00:02:00,745 SU JIAN 9 00:02:02,545 --> 00:02:05,545 Is this the Little Pomegranate from the painting? 10 00:02:08,105 --> 00:02:09,625 So we are in… 11 00:02:11,505 --> 00:02:12,745 I was just thinking. 12 00:02:13,665 --> 00:02:16,345 This painting must carry the artist's memories and emotions. 13 00:02:17,305 --> 00:02:20,505 Maybe I could try the spell Master left me, 14 00:02:20,585 --> 00:02:22,665 like entering the Star Stone illusion. 15 00:02:22,745 --> 00:02:24,105 I didn't expect it to actually work. 16 00:02:24,705 --> 00:02:27,105 Cui Jun is good-looking. 17 00:02:27,625 --> 00:02:29,945 We've known each other since childhood and have been betrothed before birth. 18 00:02:30,025 --> 00:02:31,705 Cui Jun… 19 00:02:31,785 --> 00:02:35,305 The painter is Cui… Cui Jun? 20 00:02:36,065 --> 00:02:38,265 The one who painted this. But I've always treated him 21 00:02:38,345 --> 00:02:40,065 like a younger brother. 22 00:02:40,145 --> 00:02:43,225 How can anyone marry their own brother? 23 00:02:43,305 --> 00:02:46,585 Does that make any sense? Is that even reasonable? 24 00:02:47,105 --> 00:02:49,345 A forced melon is never sweet. 25 00:02:49,865 --> 00:02:50,825 Better let it rot 26 00:02:52,545 --> 00:02:54,145 on the vine. 27 00:02:57,025 --> 00:02:59,505 When will I ever have 28 00:02:59,585 --> 00:03:02,945 a love like in the stories? 29 00:03:03,505 --> 00:03:04,985 He chases, I run. 30 00:03:05,065 --> 00:03:06,865 I tease, he laughs. 31 00:03:06,945 --> 00:03:09,145 I faint, and he kisses me. 32 00:03:09,225 --> 00:03:11,025 How beautiful that must be. 33 00:03:13,825 --> 00:03:15,945 Oh, tree. 34 00:03:20,065 --> 00:03:23,785 Will there be an attractive, interesting man 35 00:03:23,865 --> 00:03:24,865 who falls in love with me? 36 00:03:25,585 --> 00:03:28,425 If the answer is yes, stay silent 37 00:03:29,145 --> 00:03:30,305 and don't move, alright? 38 00:03:49,185 --> 00:03:50,465 Handsome, 39 00:03:51,665 --> 00:03:52,985 who are you? 40 00:03:53,705 --> 00:03:55,665 You could get arrested 41 00:03:56,705 --> 00:03:58,505 for breaking into someone's home. 42 00:04:01,385 --> 00:04:02,665 I'm kind. 43 00:04:02,745 --> 00:04:03,665 I won't make a fuss over this. 44 00:04:03,745 --> 00:04:05,065 You should leave now. 45 00:04:05,665 --> 00:04:06,905 If fate allows, 46 00:04:06,985 --> 00:04:08,785 we may meet again someday. 47 00:04:09,865 --> 00:04:11,385 Go on. 48 00:04:11,465 --> 00:04:13,465 Hurry and leave. 49 00:04:14,225 --> 00:04:16,985 Don't get too mesmerized by my beauty, alright? 50 00:04:20,184 --> 00:04:21,345 Not leaving? 51 00:04:24,345 --> 00:04:26,145 So you want to stay and have a chat? 52 00:04:43,145 --> 00:04:44,305 Sir, 53 00:04:44,825 --> 00:04:47,025 sneaking up behind a lady 54 00:04:47,105 --> 00:04:49,265 and eavesdropping on her 55 00:04:49,345 --> 00:04:50,345 is a no-no. 56 00:04:50,425 --> 00:04:51,585 A little naughty. 57 00:04:53,265 --> 00:04:54,225 Tell me. 58 00:04:54,305 --> 00:04:56,945 From which line did you start listening? 59 00:04:57,545 --> 00:04:59,905 Was it "He chases, I run," 60 00:04:59,985 --> 00:05:02,505 or "I faint, and he kisses me?" 61 00:05:09,745 --> 00:05:11,905 The way you greet people is rather unique. 62 00:05:11,985 --> 00:05:15,385 You've definitely caught my attention. 63 00:05:16,825 --> 00:05:17,785 I'm Su Jian. 64 00:05:17,865 --> 00:05:19,425 What's your name? 65 00:05:19,505 --> 00:05:20,985 Where do you live? 66 00:05:21,065 --> 00:05:21,905 How old are you? 67 00:05:21,985 --> 00:05:23,225 Are you married? 68 00:05:23,305 --> 00:05:24,665 Have you picked names for our children yet? 69 00:05:25,945 --> 00:05:26,865 You're tired? 70 00:05:28,065 --> 00:05:29,745 The sky is still bright. 71 00:05:30,745 --> 00:05:32,185 No rush. 72 00:05:32,265 --> 00:05:33,425 How do I undo this? 73 00:05:33,945 --> 00:05:35,585 How… Help me. 74 00:05:36,265 --> 00:05:37,505 Sir. 75 00:05:38,465 --> 00:05:40,065 Why won't you speak? 76 00:05:40,745 --> 00:05:42,825 I often come to this weaving house, 77 00:05:42,905 --> 00:05:44,705 but I've never seen you before. 78 00:05:49,665 --> 00:05:50,665 Where are you going? 79 00:05:50,745 --> 00:05:52,705 It's raining outside. 80 00:05:52,785 --> 00:05:54,145 For a handsome man like you, 81 00:05:54,225 --> 00:05:55,705 if your clothes get soaked, 82 00:05:55,785 --> 00:05:57,385 you should take them off immediately 83 00:05:59,625 --> 00:06:00,825 and dry them 84 00:06:01,505 --> 00:06:02,985 or you'll fall ill. 85 00:06:07,425 --> 00:06:08,345 So it's true. 86 00:06:09,425 --> 00:06:10,825 Han Ba can't speak. 87 00:06:12,825 --> 00:06:14,225 Wangyan. 88 00:06:15,665 --> 00:06:16,505 Wangyan. 89 00:06:17,425 --> 00:06:18,465 Jian. 90 00:06:23,345 --> 00:06:25,305 Si Feng once told me 91 00:06:26,265 --> 00:06:29,505 I had carried out a mission alone involving Han Ba. 92 00:06:30,505 --> 00:06:31,705 Could this be that mission? 93 00:06:32,745 --> 00:06:33,785 Mission? 94 00:06:35,305 --> 00:06:37,385 Disguising yourself as Su Jian's sister? 95 00:06:40,625 --> 00:06:42,385 Looks like you've cast the Word Magic 96 00:06:42,465 --> 00:06:43,865 over the entire Su family. 97 00:06:44,505 --> 00:06:46,345 Su Jian really believes you're her sister. 98 00:06:47,865 --> 00:06:50,025 Wangyan, you made iced treats again? 99 00:06:50,105 --> 00:06:52,145 How can you make ice treats in any season? 100 00:06:52,785 --> 00:06:54,985 Do you know magic? 101 00:06:55,065 --> 00:06:58,945 You must be the fairy from the stories. 102 00:06:59,465 --> 00:07:00,745 Is it good? 103 00:07:00,825 --> 00:07:02,265 I remember you once said 104 00:07:02,345 --> 00:07:04,705 you liked making iced treats for Lu Wuyi. 105 00:07:05,265 --> 00:07:06,145 It seems 106 00:07:06,745 --> 00:07:09,785 you've brought your real habits into the mission. 107 00:07:10,625 --> 00:07:12,425 Aren't you afraid of exposing yourself? 108 00:07:12,505 --> 00:07:16,985 You must've known I was troubled, 109 00:07:17,065 --> 00:07:20,105 so you made these iced treats to comfort me. 110 00:07:21,705 --> 00:07:23,385 What are you talking about? 111 00:07:23,465 --> 00:07:24,785 Lotus seeds. 112 00:07:25,665 --> 00:07:27,585 I'm as pitiful as these lotus seeds. 113 00:07:27,665 --> 00:07:31,465 My heart is like these iced lotus seeds. 114 00:07:31,545 --> 00:07:34,505 Col' an' bitter… 115 00:07:34,585 --> 00:07:36,025 Are you speaking in tongues? 116 00:07:36,105 --> 00:07:37,985 Cold 117 00:07:38,065 --> 00:07:39,945 and bitter. 118 00:07:41,585 --> 00:07:43,145 I know what you mean. 119 00:07:43,745 --> 00:07:45,105 It's been a whole month, 120 00:07:45,625 --> 00:07:48,265 and you're still not over that mute man? 121 00:07:48,345 --> 00:07:51,545 What? Mute? 122 00:07:51,625 --> 00:07:54,065 Wangyan, you're so ugly, but why do you speak so… 123 00:07:54,865 --> 00:07:58,665 I mean, you're so pretty, but why do you speak harshly? 124 00:07:58,745 --> 00:08:01,585 He's just steady and quiet. 125 00:08:02,105 --> 00:08:03,625 He complements me. 126 00:08:03,705 --> 00:08:04,945 Is he good-looking? 127 00:08:05,545 --> 00:08:06,585 Of course. 128 00:08:06,665 --> 00:08:07,905 Indeed, you complement each other. 129 00:08:09,945 --> 00:08:10,865 That's an insult. 130 00:08:10,945 --> 00:08:13,465 You really deserve a scolding. 131 00:08:13,545 --> 00:08:14,385 Do you remember 132 00:08:14,465 --> 00:08:16,545 you're supposed to marry Jun in three months? 133 00:08:17,145 --> 00:08:18,225 Jun? 134 00:08:18,305 --> 00:08:19,385 Who is that? 135 00:08:19,465 --> 00:08:20,625 Chenjun? 136 00:08:21,225 --> 00:08:22,145 Cui Jun. 137 00:08:24,785 --> 00:08:27,265 I don't want to marry him anymore. 138 00:08:31,185 --> 00:08:33,784 Cold and bitter. 139 00:08:35,385 --> 00:08:37,784 You're here brooding over it, 140 00:08:37,865 --> 00:08:39,625 while he can't even 141 00:08:39,705 --> 00:08:41,105 be bothered with you. 142 00:08:44,905 --> 00:08:46,585 They say in stories 143 00:08:46,665 --> 00:08:48,785 that when a woman pursues a man, it's like a thin veil between them. 144 00:08:48,865 --> 00:08:51,505 I've even gone as far as the barn next door. 145 00:08:52,105 --> 00:08:53,185 I refuse to believe 146 00:08:53,705 --> 00:08:55,025 I can't tear through this thin veil. 147 00:08:56,225 --> 00:08:57,225 Wangyan, 148 00:08:57,745 --> 00:08:59,265 just watch me. 149 00:09:05,785 --> 00:09:06,825 Wangyan. 150 00:09:07,705 --> 00:09:08,865 I choked myself. 151 00:09:12,305 --> 00:09:15,145 If you still won't speak, 152 00:09:15,225 --> 00:09:18,865 I'll show you what a fierce woman is like. 153 00:09:23,745 --> 00:09:25,985 Fine. I'll smash my head right here and die. 154 00:09:26,585 --> 00:09:29,305 Let's see if you'll call a physician for me then. 155 00:09:55,665 --> 00:09:57,025 This is a gift for you. 156 00:09:57,105 --> 00:09:58,345 You've barely passed 20. 157 00:09:58,425 --> 00:10:00,785 It's the perfect age to carry an old man's fan. 158 00:10:01,385 --> 00:10:03,305 Honestly, I was worried you're too handsome, 159 00:10:03,385 --> 00:10:05,345 and other girls might start eyeing you. 160 00:10:06,145 --> 00:10:08,785 This old man's fan will do just the trick. 161 00:10:08,865 --> 00:10:12,825 It'll make your lofty, noble charm a little questionable 162 00:10:13,425 --> 00:10:15,945 and make you less appealing to other women. 163 00:10:19,345 --> 00:10:20,825 I've given you a gift. 164 00:10:20,905 --> 00:10:22,345 Won't you at least say thank you? 165 00:10:32,905 --> 00:10:34,225 My name is Su Jian. 166 00:10:34,305 --> 00:10:35,265 What's yours? 167 00:10:41,585 --> 00:10:44,505 You won't even tell me your name? 168 00:10:44,585 --> 00:10:47,225 If I don't know your name, 169 00:10:47,305 --> 00:10:48,865 how am I supposed to match our birth charts 170 00:10:48,945 --> 00:10:51,825 and figure out when we'll get married? 171 00:11:05,865 --> 00:11:08,185 Do I look pretty today? 172 00:11:09,265 --> 00:11:10,585 What a delicate flower. 173 00:11:10,665 --> 00:11:12,265 If you don't pick it now, 174 00:11:13,105 --> 00:11:14,185 it might belong 175 00:11:16,865 --> 00:11:18,465 to another man tomorrow. 176 00:11:19,105 --> 00:11:20,105 I… 177 00:12:19,905 --> 00:12:21,985 You always manage to find me. 178 00:12:24,505 --> 00:12:26,705 You always hide in the dark. 179 00:12:26,785 --> 00:12:28,545 Of course, no one else can see you. 180 00:12:30,345 --> 00:12:31,585 But I can. 181 00:12:31,665 --> 00:12:32,985 But I can. 182 00:12:33,665 --> 00:12:34,505 My heart. 183 00:12:35,425 --> 00:12:36,945 My heart. 184 00:12:37,025 --> 00:12:38,985 Can feel you are here. 185 00:12:52,145 --> 00:12:53,345 I remember everything now. 186 00:12:58,825 --> 00:13:00,385 But in my memory, 187 00:13:01,745 --> 00:13:03,745 I was saying that to someone else. 188 00:13:04,345 --> 00:13:05,345 Wangyan, 189 00:13:06,305 --> 00:13:07,345 thank you. 190 00:13:07,425 --> 00:13:09,145 You're the only one who can see me. 191 00:13:10,025 --> 00:13:12,105 You always hide in the dark. 192 00:13:12,625 --> 00:13:14,825 Of course no one else can see you, 193 00:13:16,545 --> 00:13:17,745 but I can. 194 00:13:18,705 --> 00:13:19,745 My heart 195 00:13:21,065 --> 00:13:23,105 can feel you're here. 196 00:13:28,345 --> 00:13:29,905 Is it Lu Wuyi? 197 00:13:37,825 --> 00:13:39,425 There's no moon tonight. 198 00:13:42,665 --> 00:13:44,145 The moon is always there. 199 00:13:44,745 --> 00:13:47,545 It's just being mischievous tonight. 200 00:13:47,625 --> 00:13:48,825 It's hiding. 201 00:13:49,705 --> 00:13:52,145 The moon is meant to shine, 202 00:13:52,225 --> 00:13:54,145 to be admired, to be written into poems, 203 00:13:54,865 --> 00:13:56,505 to carry people's longing and praise. 204 00:13:57,145 --> 00:14:00,025 But tonight, no one can see it. 205 00:14:01,545 --> 00:14:02,785 Will it feel sad? 206 00:14:04,905 --> 00:14:06,105 Dear, 207 00:14:07,505 --> 00:14:08,585 are you talking about yourself? 208 00:14:15,865 --> 00:14:17,585 I am sad. 209 00:14:18,745 --> 00:14:19,585 Wangyan, 210 00:14:20,545 --> 00:14:21,665 you were right. 211 00:14:21,745 --> 00:14:23,705 It's always just been me. 212 00:14:24,305 --> 00:14:26,385 He's never responded to me. 213 00:14:27,065 --> 00:14:29,145 He wouldn't even tell me his name. 214 00:14:31,265 --> 00:14:32,425 He doesn't love you. 215 00:14:34,225 --> 00:14:36,745 But Cui Jun does. And I love you too. 216 00:14:38,665 --> 00:14:40,265 To me, 217 00:14:40,345 --> 00:14:42,545 you're the most important person. 218 00:14:43,545 --> 00:14:45,265 I'll stay with you forever. 219 00:14:46,905 --> 00:14:47,945 Jian, 220 00:14:48,905 --> 00:14:50,065 sleep. 221 00:14:50,785 --> 00:14:51,985 Have a good dream. 222 00:14:52,505 --> 00:14:54,225 When the dream ends, 223 00:14:55,145 --> 00:14:57,145 I'll wake you. 224 00:14:59,585 --> 00:15:01,025 And if I don't, 225 00:15:02,585 --> 00:15:04,425 don't ever wake up. 226 00:15:13,265 --> 00:15:15,625 Han Ba still refuses to speak. 227 00:15:16,745 --> 00:15:17,785 Jian, 228 00:15:18,905 --> 00:15:19,865 I'm sorry to put you through this. 229 00:15:33,825 --> 00:15:34,945 Wait. 230 00:15:39,905 --> 00:15:43,025 Are you the quiet man my sister likes? 231 00:15:47,865 --> 00:15:50,345 She suddenly fell ill and has been unconscious. 232 00:15:50,425 --> 00:15:52,265 The physician said it's a matter of the heart. 233 00:15:52,345 --> 00:15:54,745 Only the voice of the one she loves can bring her back. 234 00:16:07,625 --> 00:16:09,825 I don't have a human name. 235 00:16:10,745 --> 00:16:12,225 I only have a demon name. 236 00:16:14,745 --> 00:16:15,905 I'm Han Ba. 237 00:16:16,745 --> 00:16:17,865 And 238 00:16:18,385 --> 00:16:20,465 the moment I speak, 239 00:16:21,105 --> 00:16:23,745 drought will fall upon the world. 240 00:16:25,825 --> 00:16:28,065 I've lived inside a tree. 241 00:16:29,065 --> 00:16:30,425 Day after day, 242 00:16:31,305 --> 00:16:32,505 I was so bored. 243 00:16:33,785 --> 00:16:35,745 No one ever spoke to me 244 00:16:37,145 --> 00:16:38,465 until I met you. 245 00:16:38,985 --> 00:16:40,625 Oh, tree. 246 00:16:40,705 --> 00:16:43,305 Will there be an attractive, interesting man 247 00:16:43,385 --> 00:16:46,625 who falls in love with me? If the answer is yes, 248 00:16:46,705 --> 00:16:49,345 stay silent 249 00:16:50,745 --> 00:16:51,825 and don't move, alright? 250 00:17:03,345 --> 00:17:04,665 Meeting you 251 00:17:05,785 --> 00:17:08,665 was like a flame melting ice. 252 00:17:09,424 --> 00:17:11,825 This world that was once indifferent to me 253 00:17:15,704 --> 00:17:18,184 suddenly came alive. 254 00:17:22,464 --> 00:17:24,145 Even if I couldn't speak, 255 00:17:24,224 --> 00:17:26,065 just watching you talk 256 00:17:27,184 --> 00:17:28,585 made me happy. 257 00:17:32,705 --> 00:17:34,545 I wanted to answer you. 258 00:17:35,425 --> 00:17:37,625 I wanted to tell you 259 00:17:37,705 --> 00:17:39,545 everything I felt. 260 00:17:40,625 --> 00:17:41,785 But 261 00:17:42,545 --> 00:17:44,785 if I ever responded to your love, 262 00:17:45,585 --> 00:17:47,065 everyone you cherish in this world 263 00:17:48,345 --> 00:17:49,785 would be destroyed by me. 264 00:17:55,465 --> 00:17:57,505 You like stories, don't you? 265 00:17:59,145 --> 00:18:00,385 Stop sleeping. 266 00:18:01,425 --> 00:18:02,705 I'll tell you a story. 267 00:18:04,465 --> 00:18:05,665 Wake up, 268 00:18:07,425 --> 00:18:08,425 alright? 269 00:18:23,745 --> 00:18:24,905 It works. 270 00:18:29,425 --> 00:18:30,665 Jian, 271 00:18:30,745 --> 00:18:32,825 did you hear the voice of the man you love? 272 00:18:34,865 --> 00:18:36,345 The dream is over. 273 00:18:37,385 --> 00:18:38,865 Wake up now. 274 00:18:48,665 --> 00:18:49,905 As expected. 275 00:18:49,985 --> 00:18:52,985 Only the one she loves could wake her. 276 00:18:56,865 --> 00:18:57,825 This is bad! 277 00:18:57,905 --> 00:18:59,225 -This is bad! -Quiet. 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 Something's happened! 279 00:19:00,345 --> 00:19:03,305 Su Jian, why are you still here? You should go take a look. 280 00:19:03,385 --> 00:19:06,425 Your mother fought someone over water and was beaten to death. 281 00:19:16,785 --> 00:19:18,265 What was my mission 282 00:19:20,305 --> 00:19:21,545 back then? 283 00:19:22,705 --> 00:19:24,545 Wu Wangyan's mission 284 00:19:24,625 --> 00:19:27,505 was to capture the water demons hiding in the underground waterways 285 00:19:27,585 --> 00:19:28,985 of Luo'an. 286 00:19:29,585 --> 00:19:30,785 But what does that have to do 287 00:19:30,865 --> 00:19:32,585 with making you speak? 288 00:19:33,185 --> 00:19:34,425 Aren't you supposed to be smart? 289 00:19:36,105 --> 00:19:36,945 Can't you figure that out? 290 00:19:37,025 --> 00:19:38,385 Of course I can. 291 00:19:38,465 --> 00:19:39,985 I just want to hear you say it. 292 00:19:41,305 --> 00:19:43,065 If she wanted to flush out the water demons, 293 00:19:44,385 --> 00:19:46,825 she had to make Han Ba speak, which would trigger a drought, 294 00:19:47,785 --> 00:19:50,385 dry up water sources, and force the water demons 295 00:19:50,465 --> 00:19:53,105 out of the tangled underground waterways. 296 00:19:53,785 --> 00:19:55,385 There's no way 297 00:19:56,225 --> 00:19:58,865 I would've agreed to cause such devastation. 298 00:19:59,465 --> 00:20:01,705 That's why Jiu Ying erased my memory. 299 00:20:05,625 --> 00:20:07,985 Drought brings conflict and unrest. 300 00:20:08,945 --> 00:20:11,105 As fear and hatred multiply, 301 00:20:11,185 --> 00:20:12,865 Jiu Ying feeds on them 302 00:20:12,945 --> 00:20:14,905 and becomes stronger. 303 00:20:16,425 --> 00:20:17,785 I didn't understand back then. 304 00:20:19,505 --> 00:20:21,345 Now I do. 305 00:20:22,265 --> 00:20:25,025 That was Jiu Ying's true intention. 306 00:20:31,585 --> 00:20:32,745 If I didn't speak, 307 00:20:33,305 --> 00:20:34,585 I couldn't save her. 308 00:20:36,505 --> 00:20:37,625 But if I did, 309 00:20:38,145 --> 00:20:39,585 I harmed her 310 00:20:40,465 --> 00:20:42,185 and the entire mortal world. 311 00:20:45,465 --> 00:20:46,945 I don't have a mother anymore. 312 00:20:57,145 --> 00:20:59,225 I know my sins run deep, 313 00:20:59,305 --> 00:21:01,145 but I never dared tell her the truth. 314 00:21:02,345 --> 00:21:03,625 Not until 315 00:21:03,705 --> 00:21:05,985 the double-flower hunter came to bring me to justice. 316 00:21:14,465 --> 00:21:15,345 Han Ba, 317 00:21:15,945 --> 00:21:18,945 you've acted recklessly and brought drought upon the land, 318 00:21:19,025 --> 00:21:21,265 turning Luo'an into scorched earth, 319 00:21:21,345 --> 00:21:23,105 leaving countless lives in ruin. 320 00:21:23,185 --> 00:21:25,225 By the order of Master Chi Wen, 321 00:21:25,305 --> 00:21:27,145 we're here to take you back to the Shilin Sect to face judgment. 322 00:21:27,225 --> 00:21:28,265 You'd better not try something silly. 323 00:21:28,345 --> 00:21:30,505 My martial senior is very powerful. 324 00:21:32,905 --> 00:21:33,785 He's getting away. 325 00:21:35,065 --> 00:21:36,585 -I shouldn't have changed my mind -Si Feng! 326 00:21:36,665 --> 00:21:38,145 and brought a reckless fool like you along. 327 00:21:38,225 --> 00:21:39,905 -Wait outside. -Si Feng! 328 00:21:40,465 --> 00:21:41,785 Si Feng! Si Feng! 329 00:21:42,505 --> 00:21:43,585 Wait for me. 330 00:21:44,105 --> 00:21:46,465 I'll soon become a powerful double-flower hunter. 331 00:21:46,985 --> 00:21:49,065 Si Feng, I finally found you. 332 00:21:49,145 --> 00:21:50,305 Careful! 333 00:21:50,385 --> 00:21:51,505 Careful of what? 334 00:21:53,585 --> 00:21:54,785 -I don't want to hurt you. -Stand aside. 335 00:21:55,705 --> 00:21:57,105 I wanted to. 336 00:21:57,185 --> 00:21:58,105 You! 337 00:22:02,705 --> 00:22:04,465 Si Feng, he's got backup. 338 00:22:05,065 --> 00:22:07,305 Anyway, two against two. It's even. 339 00:22:08,905 --> 00:22:10,345 Can you even beat her? 340 00:22:10,425 --> 00:22:13,945 She's a thousand-year-old nine-tailed fox from the Formless Moon Sect. 341 00:22:14,025 --> 00:22:14,865 She's a fox demon? 342 00:22:15,785 --> 00:22:18,785 The double-flower hunter from the Shilin Sect is quite heartless. 343 00:22:19,425 --> 00:22:21,065 How can you bring yourself 344 00:22:21,145 --> 00:22:22,985 to tear apart a couple in love? 345 00:22:24,465 --> 00:22:25,305 How amusing. 346 00:22:25,985 --> 00:22:27,745 A fox demon from the Formless Moon Sect 347 00:22:28,345 --> 00:22:29,985 lecturing me on human sentiment? 348 00:22:30,985 --> 00:22:32,145 What are you doing here? 349 00:22:32,905 --> 00:22:35,585 I'm here to rid the world of water demons. 350 00:22:36,225 --> 00:22:38,585 Whether your sect creates evil or destroys it, 351 00:22:39,185 --> 00:22:40,265 can you really tell the difference? 352 00:22:41,905 --> 00:22:42,945 No matter what, 353 00:22:43,745 --> 00:22:45,665 I won't let you take Han Ba away. 354 00:22:46,705 --> 00:22:47,705 The fault isn't his. 355 00:22:48,305 --> 00:22:49,505 He's innocent. 356 00:22:50,025 --> 00:22:51,185 Of course it isn't his fault. 357 00:22:51,265 --> 00:22:52,345 It's yours. 358 00:22:52,425 --> 00:22:54,665 You're the one who made him speak. You wretched fox. 359 00:22:54,745 --> 00:22:56,065 Don't think you can hide what you did. 360 00:22:56,665 --> 00:22:59,145 I've never sparred with a fox from the Formless Moon Sect. 361 00:22:59,225 --> 00:23:01,505 Today is the perfect chance. 362 00:23:01,585 --> 00:23:03,025 I've never fought alongside you, Si Feng. 363 00:23:03,105 --> 00:23:05,305 Time to show what I can do. 364 00:23:06,345 --> 00:23:07,385 Wait. 365 00:23:09,305 --> 00:23:11,545 The drought was indeed caused by me. 366 00:23:12,545 --> 00:23:15,065 I'll return to the Shilin Sect with you. 367 00:23:16,345 --> 00:23:17,425 But 368 00:23:18,025 --> 00:23:19,785 let me see her one last time 369 00:23:21,825 --> 00:23:23,465 and bid farewell to her. 370 00:23:24,145 --> 00:23:25,465 Please. 371 00:23:35,105 --> 00:23:37,585 So you are a demon. 372 00:23:39,305 --> 00:23:41,505 Why did you cause the drought? 373 00:23:44,025 --> 00:23:48,265 The drought killed my mother. 374 00:24:09,705 --> 00:24:11,305 I'll explain everything to Su Jian. 375 00:24:12,465 --> 00:24:13,905 It's not what she thinks. 376 00:24:15,665 --> 00:24:16,745 -It was me. -No need. 377 00:24:17,705 --> 00:24:19,465 I've hurt her enough. 378 00:24:21,905 --> 00:24:23,665 I can't let her know 379 00:24:25,465 --> 00:24:27,425 that the sister she loves was using her all along. 380 00:24:28,905 --> 00:24:33,425 Does the Formless Moon Sect have Word Magic that can alter memories? 381 00:24:35,385 --> 00:24:37,105 Can you make her forget me? 382 00:24:39,625 --> 00:24:43,785 Fairy, aren't your spells powerful? 383 00:24:44,625 --> 00:24:46,185 Can you make me forget him? 384 00:24:49,105 --> 00:24:50,345 Please. 385 00:25:25,185 --> 00:25:26,185 What? 386 00:25:26,265 --> 00:25:27,745 Can't bring yourself to do it? 387 00:25:28,785 --> 00:25:30,505 It's just 388 00:25:31,025 --> 00:25:32,705 their love is rare, 389 00:25:33,225 --> 00:25:34,945 like a precious treasure. 390 00:25:35,545 --> 00:25:36,705 I can't bear to destroy it. 391 00:25:43,785 --> 00:25:46,465 If you can't, use this. 392 00:26:12,385 --> 00:26:13,905 You've got the softest heart 393 00:26:14,585 --> 00:26:15,745 of any fox I've met. 394 00:26:17,585 --> 00:26:19,185 You left a hope 395 00:26:20,025 --> 00:26:21,345 for Su Jian and Han Ba. 396 00:26:35,985 --> 00:26:37,705 After Su Jian forgot me, 397 00:26:37,785 --> 00:26:40,985 I was ready to return to the Shilin Sect to accept punishment and end the drought. 398 00:26:41,865 --> 00:26:43,185 But I never expected 399 00:26:43,705 --> 00:26:44,825 Su Jian 400 00:26:45,345 --> 00:26:48,225 to seek revenge on the man who killed her mother. 401 00:26:49,785 --> 00:26:51,385 She was gravely wounded 402 00:26:53,425 --> 00:26:54,745 and fading fast. 403 00:27:04,865 --> 00:27:06,465 Your spiritual veins will shatter, 404 00:27:06,985 --> 00:27:11,105 and the backlash will destroy you after pouring your demon power into her. 405 00:27:29,145 --> 00:27:30,625 I only want her 406 00:27:31,425 --> 00:27:33,225 to stay alive 407 00:27:35,025 --> 00:27:36,265 and be happy. 408 00:27:58,945 --> 00:28:00,985 I grew up with Jian. 409 00:28:01,945 --> 00:28:03,465 Marrying her 410 00:28:03,985 --> 00:28:05,705 has always been my greatest wish. 411 00:28:07,305 --> 00:28:08,785 I'll take care of her 412 00:28:10,145 --> 00:28:11,465 for life, 413 00:28:12,065 --> 00:28:13,425 never leave her, 414 00:28:13,985 --> 00:28:15,345 never fail her. 415 00:28:17,385 --> 00:28:18,585 Don't worry. 416 00:28:19,545 --> 00:28:22,865 So Su Jian's fiancé knew everything all along. 417 00:28:23,705 --> 00:28:25,625 Did Su Jian tell him? 418 00:28:27,785 --> 00:28:28,985 When you truly love someone, 419 00:28:30,265 --> 00:28:31,425 how can any secret stay hidden? 420 00:28:32,745 --> 00:28:34,345 Everything we saw 421 00:28:35,745 --> 00:28:37,265 was Jun's memory. 422 00:28:38,585 --> 00:28:45,265 FIFTY YEARS LATER 423 00:29:01,905 --> 00:29:03,665 I already know who the person in black is. 424 00:29:06,265 --> 00:29:07,185 Iced treats. 425 00:29:07,705 --> 00:29:09,145 Opening up to each other. 426 00:29:09,665 --> 00:29:11,665 -I will always be by your side. -Promising to stay together forever. 427 00:29:12,785 --> 00:29:15,305 Those were your memories with Lu Wuyi. 428 00:29:16,065 --> 00:29:18,505 But now they're happening between you and Su Jian. 429 00:29:20,105 --> 00:29:21,705 Maybe the memories in that painting 430 00:29:23,785 --> 00:29:24,905 are fake. 431 00:29:24,985 --> 00:29:26,105 True or false, 432 00:29:26,185 --> 00:29:27,785 we'll find out once we ask Han Ba. 433 00:29:30,105 --> 00:29:31,825 But I'd rather believe 434 00:29:32,465 --> 00:29:34,665 your story with Lu Wuyi 435 00:29:34,745 --> 00:29:36,345 was fabricated by Jiu Ying. 436 00:29:37,305 --> 00:29:38,945 Not just the memories, 437 00:29:39,585 --> 00:29:41,385 even Lu Wuyi herself 438 00:29:42,265 --> 00:29:43,825 may have been made up. 439 00:29:46,385 --> 00:29:48,425 She stole the manuscript 440 00:29:50,105 --> 00:29:52,545 because she didn't want you to find out the truth. 441 00:29:53,425 --> 00:29:55,305 But Ji Ling said they were together. 442 00:29:57,025 --> 00:29:58,705 Ji Ling is defending her. 443 00:30:12,305 --> 00:30:15,105 Wu, I know it's you. 444 00:30:15,705 --> 00:30:18,825 The only one who could withstand Wu Shiguang and Han Ba's power 445 00:30:19,665 --> 00:30:20,745 is you. 446 00:30:21,785 --> 00:30:24,785 But they never attacked you before. 447 00:30:25,785 --> 00:30:28,185 When did you absorb their power? 448 00:30:28,265 --> 00:30:29,225 Wuyi. 449 00:30:29,945 --> 00:30:31,065 Wuyi. 450 00:30:32,825 --> 00:30:35,265 Ji, help me. 451 00:30:37,905 --> 00:30:39,145 I'm begging you. 452 00:30:45,145 --> 00:30:46,665 I didn't give you away to Wu Wangyan. 453 00:30:47,265 --> 00:30:48,585 So, will you tell me 454 00:30:49,425 --> 00:30:50,985 what's really going on? 455 00:30:53,585 --> 00:30:54,905 Wu. 456 00:31:03,145 --> 00:31:04,185 Wu. 457 00:31:05,545 --> 00:31:07,305 Tell me the truth. 458 00:31:29,305 --> 00:31:30,385 Backlash… 459 00:31:32,185 --> 00:31:33,025 Your Word Magic 460 00:31:33,825 --> 00:31:35,545 is stronger than Xiaowei's? 461 00:31:37,225 --> 00:31:38,185 Wu, 462 00:31:39,185 --> 00:31:41,585 what happened to you? 463 00:31:42,425 --> 00:31:44,865 Why did you use Word Magic on Mu Long? 464 00:31:54,105 --> 00:31:56,025 Why did you take those manuscript pages? 465 00:31:57,945 --> 00:31:59,065 If you won't speak, 466 00:32:00,305 --> 00:32:01,345 I'll ask Wu Wangyan. 467 00:32:02,505 --> 00:32:03,745 Don't! 468 00:32:15,825 --> 00:32:17,225 Those pages 469 00:32:21,425 --> 00:32:22,425 contain a secret 470 00:32:23,145 --> 00:32:25,265 I never wanted Wangyan to know. 471 00:32:27,865 --> 00:32:30,025 I would lose her. 472 00:32:32,985 --> 00:32:34,145 What secret? 473 00:32:39,225 --> 00:32:41,465 I'm not a fox from the Formless Moon Sect. 474 00:32:46,865 --> 00:32:48,265 I'm not even 475 00:32:51,585 --> 00:32:53,145 a demon. 476 00:32:55,105 --> 00:32:56,625 I'm a monster. 477 00:32:59,785 --> 00:33:02,385 I'm a piece of trash 478 00:33:06,025 --> 00:33:06,865 stitched together by Jiu Ying. 479 00:33:09,625 --> 00:33:11,505 I learned that all my memories 480 00:33:11,585 --> 00:33:14,505 are fake from Mu Long's story. 481 00:33:17,825 --> 00:33:18,865 So, 482 00:33:19,945 --> 00:33:22,025 I went to confront Jiu Ying. 483 00:33:23,185 --> 00:33:25,505 Jiu Ying, come out. 484 00:33:36,505 --> 00:33:37,785 Why 485 00:33:38,665 --> 00:33:40,945 do my memories with Wangyan 486 00:33:41,025 --> 00:33:43,105 appear in Mu Long's story? 487 00:33:44,825 --> 00:33:45,905 Why 488 00:33:46,825 --> 00:33:49,145 are Little Pomegranate and Wangyan's stories 489 00:33:49,825 --> 00:33:52,345 exactly the same as mine? 490 00:33:54,305 --> 00:33:55,465 Just why? 491 00:33:57,785 --> 00:33:59,505 What did you do 492 00:34:00,545 --> 00:34:02,505 to my memories? 493 00:34:24,905 --> 00:34:27,824 When the Formless Moon Sect attacked the flood dragons, 494 00:34:28,344 --> 00:34:31,985 they fell into the trap of Xie Lingxi and were completely wiped out. 495 00:34:35,225 --> 00:34:36,784 Before they were reborn, 496 00:34:37,385 --> 00:34:39,505 Jiu Ying took a part 497 00:34:40,545 --> 00:34:42,905 from each of their bodies, 498 00:34:43,625 --> 00:34:45,264 flesh, veins, spirit, or qi, 499 00:34:47,145 --> 00:34:48,344 and stitched them together 500 00:34:50,304 --> 00:34:51,705 to create me. 501 00:34:56,425 --> 00:34:59,225 And what she took from Wangyan 502 00:35:02,625 --> 00:35:03,865 was her heart. 503 00:35:05,305 --> 00:35:06,305 What about you? 504 00:35:10,225 --> 00:35:11,345 Where is your heart? 505 00:35:14,425 --> 00:35:15,585 That explains 506 00:35:17,185 --> 00:35:18,825 why Wu Wangyan dotes on you so much. 507 00:35:21,385 --> 00:35:22,425 That's because 508 00:35:23,905 --> 00:35:24,905 you are her heart. 509 00:35:29,025 --> 00:35:33,225 But Jiu Ying placed a spirit fragment in her heart. 510 00:35:41,945 --> 00:35:44,505 The last fragment you've been searching for 511 00:35:49,585 --> 00:35:50,705 is with me. 512 00:36:14,905 --> 00:36:15,945 I knew it all along. 513 00:36:20,665 --> 00:36:21,865 I just 514 00:36:23,465 --> 00:36:25,025 didn't understand 515 00:36:27,265 --> 00:36:29,465 why you stayed by my side, 516 00:36:31,345 --> 00:36:33,465 yet I couldn't sense that last fragment. 517 00:36:34,745 --> 00:36:35,745 Turns out 518 00:36:36,745 --> 00:36:39,025 it was hidden in Wangyan's heart. 519 00:36:40,065 --> 00:36:41,465 Her heart 520 00:36:43,585 --> 00:36:45,065 has always been protecting you. 521 00:36:46,505 --> 00:36:47,625 Wangyan's heart… 522 00:36:50,185 --> 00:36:53,745 When our hearts come into this world, 523 00:36:54,585 --> 00:36:55,665 one way or another, 524 00:36:56,425 --> 00:36:58,545 they are bound to be marked by love. 525 00:37:00,025 --> 00:37:01,185 Love 526 00:37:02,105 --> 00:37:05,185 is the oldest 527 00:37:06,665 --> 00:37:08,545 and the most powerful spell of all. 528 00:37:12,945 --> 00:37:15,745 Before any of us were revived, Jiu Ying 529 00:37:16,945 --> 00:37:18,945 altered our memories. 530 00:37:25,105 --> 00:37:26,225 Wangyan. 531 00:37:27,065 --> 00:37:28,785 Wangyan, you made iced treats again. 532 00:38:02,945 --> 00:38:04,105 Wangyan. 533 00:38:04,705 --> 00:38:05,785 Let's go. 534 00:38:12,345 --> 00:38:14,225 You always manage to find me. 535 00:38:14,305 --> 00:38:15,985 You always hide in the dark. 536 00:38:16,065 --> 00:38:18,585 Of course no one else can see you. 537 00:38:19,465 --> 00:38:20,745 But I can. 538 00:38:21,505 --> 00:38:22,545 My heart 539 00:38:23,065 --> 00:38:24,625 can feel you're here. 540 00:38:46,625 --> 00:38:48,825 Xie Lingxi killed all of you. 541 00:38:49,345 --> 00:38:50,585 But he didn't know 542 00:38:50,665 --> 00:38:52,385 the Power of the Moon 543 00:38:52,905 --> 00:38:54,185 is eternal. 544 00:39:05,665 --> 00:39:07,345 When everyone was reborn, 545 00:39:07,865 --> 00:39:11,665 they took those altered memories as truth. 546 00:39:13,065 --> 00:39:15,185 They believed they had a younger sister like me. 547 00:39:21,185 --> 00:39:24,305 I used to think I was the new moon, 548 00:39:25,345 --> 00:39:26,985 one of the moon phases. 549 00:39:28,745 --> 00:39:30,385 But in the end, 550 00:39:34,665 --> 00:39:36,145 I was never real. 551 00:39:39,705 --> 00:39:42,105 I'm nothing but a shameless thief. 552 00:39:44,465 --> 00:39:46,585 I stole their memories 553 00:39:48,225 --> 00:39:49,465 to piece together a life of my own. 554 00:39:54,025 --> 00:39:54,945 Full moon, 555 00:39:56,865 --> 00:39:57,705 waning gibbous, 556 00:39:58,545 --> 00:39:59,425 last-quarter, 557 00:40:01,185 --> 00:40:02,065 waxing gibbous, 558 00:40:02,865 --> 00:40:03,905 first-quarter, 559 00:40:04,945 --> 00:40:05,945 waning crescent, 560 00:40:06,985 --> 00:40:07,945 and waxing crescent. 561 00:40:09,425 --> 00:40:10,745 In the sky, 562 00:40:15,345 --> 00:40:17,465 there was never a place for me. 563 00:40:39,785 --> 00:40:41,025 Your place 564 00:40:42,745 --> 00:40:44,025 was never in the sky. 565 00:40:46,985 --> 00:40:48,385 It's in my heart. 566 00:40:54,745 --> 00:40:56,665 Nothing between us 567 00:40:57,825 --> 00:40:59,585 is fake. 568 00:41:00,705 --> 00:41:02,745 From the day we met, 569 00:41:04,985 --> 00:41:07,745 every moment this world has witnessed 570 00:41:10,345 --> 00:41:12,465 belongs only to us. 571 00:41:46,345 --> 00:41:48,905 But how did Wuyi come to know all this? 572 00:41:50,825 --> 00:41:52,945 She arrived at the inn at the same time as us. 573 00:41:53,865 --> 00:41:55,585 How did you learn 574 00:41:56,865 --> 00:41:58,505 the truth? 575 00:42:01,985 --> 00:42:03,345 Maybe 576 00:42:05,025 --> 00:42:07,225 Lu Wuyi went through something we don't know about. 577 00:42:11,305 --> 00:42:12,345 Wu, 578 00:42:13,945 --> 00:42:15,065 tell me. 579 00:42:16,385 --> 00:42:17,905 No matter what happens, 580 00:42:19,105 --> 00:42:21,425 I'll face it with you. 581 00:42:25,025 --> 00:42:27,785 This isn't the first time I've been through this. 582 00:42:28,945 --> 00:42:30,305 The Chatter Inn. 583 00:42:31,505 --> 00:42:32,825 This drought. 584 00:42:34,065 --> 00:42:35,505 It's not the first time, 585 00:42:36,625 --> 00:42:37,985 not the tenth, 586 00:42:39,465 --> 00:42:41,145 but countless times. 587 00:42:55,465 --> 00:42:57,025 From the moment we entered the inn, 588 00:42:57,105 --> 00:42:58,665 at the Zi hour that night, 589 00:42:59,185 --> 00:43:00,745 I've been trapped in a loop, 590 00:43:01,705 --> 00:43:03,585 reliving it over and over again. 591 00:43:06,905 --> 00:43:13,545 FIRST REWIND 592 00:43:54,105 --> 00:43:57,305 Big drumstick… 593 00:43:59,105 --> 00:44:00,185 Miss Mu. 594 00:44:01,985 --> 00:44:03,825 -Miss Mu. -What are you trying to do? 595 00:44:03,905 --> 00:44:06,985 You… You've stained my manuscript. 596 00:44:45,745 --> 00:44:48,185 I've relived everything again and again. 597 00:44:48,945 --> 00:44:50,705 I've endured countless attacks from Han Ba, 598 00:44:50,785 --> 00:44:51,985 Wu Shiguang, 599 00:44:52,065 --> 00:44:54,385 and Li Jie. 600 00:44:54,465 --> 00:44:57,265 That's why none of their spells can harm me. 601 00:44:57,905 --> 00:44:59,545 And my Word Magic 602 00:45:00,425 --> 00:45:01,505 has surpassed yours. 603 00:45:04,305 --> 00:45:05,945 Time reversal? 604 00:45:07,745 --> 00:45:09,705 How could Jiu Ying possess such power? 605 00:45:12,105 --> 00:45:13,345 I don't know. 606 00:45:19,745 --> 00:45:21,225 Time reversal 607 00:45:21,865 --> 00:45:25,145 damages the body, doesn't it? 608 00:45:26,625 --> 00:45:27,545 Yes. 609 00:45:29,425 --> 00:45:31,265 And the toll only gets worse each time. 610 00:45:35,905 --> 00:45:39,465 So Ji, help me. 611 00:45:41,505 --> 00:45:42,585 I'm afraid. 612 00:45:43,345 --> 00:45:45,385 I'm afraid that once Wangyan finds out the truth, 613 00:45:45,905 --> 00:45:47,065 she'll hate me. 614 00:45:48,145 --> 00:45:50,105 I don't want to lose her. 615 00:45:51,305 --> 00:45:52,265 Don't be afraid. 616 00:45:53,345 --> 00:45:55,105 You stole the manuscript 617 00:45:56,065 --> 00:45:57,985 and used Word Magic on Mu Long. 618 00:45:58,905 --> 00:46:00,305 Wangyan will never find out what happened. 619 00:46:04,185 --> 00:46:05,065 No. 620 00:46:05,865 --> 00:46:07,385 There's another way. 621 00:46:09,305 --> 00:46:11,025 All the truth and memories 622 00:46:11,105 --> 00:46:13,225 are stored inside Mu Long's horn pendant. 623 00:46:13,825 --> 00:46:15,585 Every time time reverses, 624 00:46:16,145 --> 00:46:19,385 I can't stop Wangyan from discovering what's inside. 625 00:46:20,225 --> 00:46:21,465 Maybe 626 00:46:23,105 --> 00:46:25,745 that's why I'm trapped here. 627 00:46:27,585 --> 00:46:29,985 My fear of losing her 628 00:46:31,905 --> 00:46:33,545 has bound me to this place. 629 00:46:36,505 --> 00:46:37,785 But this time, 630 00:46:39,505 --> 00:46:41,185 I know the truth. 631 00:46:42,305 --> 00:46:43,905 Maybe this is fate. 632 00:46:45,065 --> 00:46:47,505 It's giving me a chance to change everything for you. 633 00:46:51,385 --> 00:46:52,665 You're willing to help me? 634 00:46:56,825 --> 00:46:59,105 I would do anything for you. 635 00:47:03,065 --> 00:47:05,385 Take that pendant back for me. 636 00:47:06,705 --> 00:47:07,745 Help me. 38969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.