All language subtitles for Veil.of.Shadows.S01E11.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,025 --> 00:02:15,585 Why is my magic gone? 2 00:02:20,025 --> 00:02:21,225 Wu Shiguang? 3 00:02:25,385 --> 00:02:26,505 Let's talk inside. 4 00:02:43,905 --> 00:02:45,745 Why'd you grab a kid? 5 00:02:49,305 --> 00:02:50,825 I found him in the river. 6 00:02:53,625 --> 00:02:55,945 Want some tea? Pour it yourself. 7 00:03:01,905 --> 00:03:03,465 What's going on? 8 00:03:03,545 --> 00:03:05,025 Where are we exactly? 9 00:03:06,065 --> 00:03:08,425 In an old illusion inside the Star Stone. 10 00:03:08,505 --> 00:03:11,425 And now we're living as people from the past. 11 00:03:13,505 --> 00:03:16,865 An illusion? Did your master tell you that? 12 00:03:24,025 --> 00:03:26,745 Why does your master know the Star Stone so well? 13 00:03:27,785 --> 00:03:30,865 My master understands all things in the world. 14 00:03:30,945 --> 00:03:32,185 And he taught me a lot. 15 00:03:32,265 --> 00:03:33,385 Alright. 16 00:03:34,105 --> 00:03:35,065 Then where's my partner? 17 00:03:36,865 --> 00:03:38,865 Probably the same as us, 18 00:03:39,465 --> 00:03:42,825 but maybe she's in a different past. 19 00:03:43,785 --> 00:03:45,905 I just hope she got a better family. 20 00:03:48,385 --> 00:03:50,345 This one's way too poor. 21 00:03:50,425 --> 00:03:52,625 This family has such bad luck. 22 00:03:53,545 --> 00:03:55,665 So how do we leave this illusion? 23 00:03:55,745 --> 00:03:58,785 We need the Star Stone here to leave the illusion. 24 00:03:59,585 --> 00:04:02,465 But it is the Aodeng tribe's treasure. 25 00:04:02,545 --> 00:04:03,585 It's hidden away. 26 00:04:04,185 --> 00:04:06,025 Only the chieftain knows where it is. 27 00:04:07,665 --> 00:04:08,985 That's easy. 28 00:04:10,025 --> 00:04:12,945 Di Zhu's father will be back in three days. 29 00:04:13,025 --> 00:04:14,425 We can ask him using Word Magic. 30 00:04:15,745 --> 00:04:19,785 Besides, you said a hundred years here is just a moment out there. 31 00:04:20,825 --> 00:04:23,705 Staying here a couple of days should be fine, right? 32 00:04:26,585 --> 00:04:28,585 Hey, Know-Something, how much longer can you hold on? 33 00:04:28,665 --> 00:04:30,465 Seems like it could break any moment! 34 00:04:32,305 --> 00:04:33,665 You called me Know-It-All earlier. 35 00:04:34,625 --> 00:04:36,545 Now it's Know-Something? 36 00:04:37,145 --> 00:04:39,745 Maybe he thinks you're weaker than you look. 37 00:04:39,825 --> 00:04:41,745 He's just trying to stir trouble, Master Bai Ze. 38 00:04:41,825 --> 00:04:42,785 Don't listen to him. 39 00:04:44,105 --> 00:04:45,265 You look really worn out. 40 00:04:45,345 --> 00:04:47,345 Is there anything I can do? 41 00:04:47,425 --> 00:04:51,105 The illusion inside the Star Stone flows at a different speed than we do. 42 00:04:51,185 --> 00:04:54,305 A thousand days inside is just a blink out here. 43 00:04:55,305 --> 00:04:58,505 So, even if I can only hold on for a short while, 44 00:04:58,585 --> 00:05:00,505 I can buy them a hundred years inside. 45 00:05:01,105 --> 00:05:04,705 Bai Ze, you know everything in the world. 46 00:05:04,785 --> 00:05:08,145 How could you forget the disasters that happened here? 47 00:05:09,225 --> 00:05:11,385 Disasters? What disasters? 48 00:05:11,465 --> 00:05:14,945 Goddess Nuwa once prophesied that four disasters would strike here. 49 00:05:15,025 --> 00:05:17,505 A great fire that burns everything, 50 00:05:17,585 --> 00:05:19,745 a devastating storm that destroys the world, 51 00:05:19,825 --> 00:05:21,625 a meteor shower that levels all, 52 00:05:21,705 --> 00:05:24,785 and a deadly freeze that withers all life. 53 00:05:25,385 --> 00:05:27,505 The first disaster, the great fire, 54 00:05:27,585 --> 00:05:30,785 was the heavenly fire brought by the falling star. 55 00:05:30,865 --> 00:05:32,265 After that, 56 00:05:32,905 --> 00:05:36,545 the other three disasters all happened too. 57 00:05:36,625 --> 00:05:38,185 The guys inside the Star Stone 58 00:05:39,265 --> 00:05:42,625 are not far from these disasters. 59 00:05:43,585 --> 00:05:47,305 So their time is running out. 60 00:05:48,345 --> 00:05:52,785 SEVEN DAYS UNTIL THE HURRICANE CATASTROPHE 61 00:05:52,865 --> 00:05:55,265 1,000 YEARS AGO 62 00:05:55,345 --> 00:05:56,305 Oh, right. 63 00:05:56,985 --> 00:05:59,025 The stone paintings said 64 00:05:59,105 --> 00:06:01,425 you and I are bound by a troubled fate. 65 00:06:01,505 --> 00:06:03,585 If we get married successfully, 66 00:06:03,665 --> 00:06:06,985 then the Star Stone will be my dowry, right in our hands. 67 00:06:07,065 --> 00:06:09,025 It's Man Man marrying Di Zhu. 68 00:06:09,625 --> 00:06:11,745 We're Man Man and Di Zhu now. 69 00:06:12,505 --> 00:06:15,105 We're fated ones. We're a pair wherever we go. 70 00:06:16,945 --> 00:06:20,425 Isn't your fated one Ji Ling? 71 00:06:24,345 --> 00:06:27,105 You've muttered about him countless times in your dreams. 72 00:06:30,945 --> 00:06:32,385 How do you know? 73 00:06:35,105 --> 00:06:36,305 Did you sneak a peek at me at night? 74 00:07:03,025 --> 00:07:04,025 Ji Ling… 75 00:07:08,065 --> 00:07:09,545 my fated one… 76 00:07:31,545 --> 00:07:33,065 I'm not Ji Ling. 77 00:07:33,985 --> 00:07:37,065 Your seduction tricks won't work on me. 78 00:07:39,625 --> 00:07:41,305 Ji Ling once said that too. 79 00:07:48,505 --> 00:07:51,385 You can wear any skin you want, 80 00:07:52,185 --> 00:07:55,465 but your heart can't be faked. 81 00:07:59,865 --> 00:08:05,225 What you see now is all fake. Don't get too deep into the act. 82 00:08:06,545 --> 00:08:10,105 But to get the Star Stone, you really do have to marry me. 83 00:08:18,185 --> 00:08:19,585 See, you're practically drooling. 84 00:08:20,225 --> 00:08:22,705 Come on, have a taste. 85 00:08:22,785 --> 00:08:23,905 It smells so good. 86 00:08:27,345 --> 00:08:30,105 One more time, I'm a vegetarian. 87 00:08:31,785 --> 00:08:34,745 Quit pretending. Fine, don't eat then. 88 00:09:01,985 --> 00:09:07,345 TWENTY-FOUR HOURS UNTIL THE METEOR BLAST 89 00:09:07,425 --> 00:09:10,865 150 YEARS AGO 90 00:09:11,385 --> 00:09:13,185 Yuan Xizai, what are you even doing? 91 00:09:13,265 --> 00:09:16,265 Your mind-control tricks won't work on me! 92 00:09:16,345 --> 00:09:18,945 Today's our only chance to get the Star Stone. 93 00:09:19,025 --> 00:09:21,025 Time's running out. Stop messing around! 94 00:09:27,305 --> 00:09:28,625 How is he? 95 00:09:30,225 --> 00:09:31,425 Put it on! 96 00:09:33,185 --> 00:09:35,665 He hit his head. He should be fine. 97 00:09:48,265 --> 00:09:50,025 This is Green Ape territory? 98 00:09:50,105 --> 00:09:51,265 Yeah. 99 00:09:52,785 --> 00:09:55,505 We just wiped out the human reinforcements stationed here. 100 00:09:56,825 --> 00:09:57,945 We… 101 00:09:59,545 --> 00:10:01,065 wiped out humans? 102 00:10:03,305 --> 00:10:04,745 We're not human? 103 00:10:05,505 --> 00:10:06,705 We are… 104 00:10:09,625 --> 00:10:11,545 high-rank Green Ape demons. 105 00:10:19,865 --> 00:10:23,065 FIFTY YEARS UNTIL THE GREAT FREEZE 106 00:10:23,145 --> 00:10:25,145 100 YEARS AGO 107 00:10:25,225 --> 00:10:27,305 So where do we look for the Star Stone? 108 00:10:28,745 --> 00:10:29,665 I don't know. 109 00:10:31,065 --> 00:10:32,625 Besides what my master told me, 110 00:10:33,345 --> 00:10:37,545 in my memory, the Star Stone never appeared. 111 00:10:38,945 --> 00:10:40,025 But that's okay. 112 00:10:40,945 --> 00:10:42,345 We have enough time. 113 00:10:47,865 --> 00:10:49,185 For what? 114 00:10:55,825 --> 00:10:57,105 Finding the Star Stone. 115 00:10:58,145 --> 00:11:01,625 Wu Zhiqi, if they don't get the real Star Stone, 116 00:11:02,225 --> 00:11:04,185 then its power won't be activated. 117 00:11:05,145 --> 00:11:08,705 And your people will just keep sleeping. 118 00:11:09,265 --> 00:11:10,705 You're lying to me. 119 00:11:10,785 --> 00:11:15,025 If even I can lie, then there's no truth in this world. 120 00:11:15,625 --> 00:11:18,945 Master Bai Ze, you know all things. 121 00:11:19,825 --> 00:11:21,305 You must have another way, right? 122 00:11:22,425 --> 00:11:24,145 There is indeed one more way. 123 00:11:25,105 --> 00:11:28,745 A place might connect to the Star Stone illusion. 124 00:11:29,425 --> 00:11:32,465 But to open the exit, we need someone's blood. 125 00:11:32,545 --> 00:11:35,745 Whose? I'll rally my weasels… 126 00:11:35,825 --> 00:11:38,385 I mean, my Weasel brothers. 127 00:11:38,465 --> 00:11:41,625 Wherever he is, I'll find him and bleed him dry. 128 00:11:41,705 --> 00:11:43,185 Just say the name. 129 00:11:43,265 --> 00:11:45,505 Leave the rest to me. 130 00:11:46,105 --> 00:11:47,505 -Wu Shiguang. -What? 131 00:11:49,625 --> 00:11:52,385 Hey, Know-Nothing. Are you serious? 132 00:11:55,745 --> 00:11:58,025 Got it! I know where to find Wu Shiguang's blood! 133 00:11:58,105 --> 00:11:59,865 You're up, You Chi. 134 00:11:59,945 --> 00:12:03,185 Get Wu Shiguang's blood, then risk opening the exit. 135 00:12:03,865 --> 00:12:05,145 Risk it? 136 00:12:06,705 --> 00:12:08,065 All by myself? 137 00:12:46,345 --> 00:12:49,145 So, we're a married couple now. 138 00:12:50,505 --> 00:12:51,945 That's right. 139 00:12:52,025 --> 00:12:55,105 I'm the chief of the Flood Dragon clan, named Cang Hao. 140 00:12:56,105 --> 00:12:57,385 You're my… 141 00:13:01,025 --> 00:13:02,225 wife. 142 00:13:02,745 --> 00:13:03,825 Your name's Qing Yi. 143 00:13:03,905 --> 00:13:04,865 Got it, darling. 144 00:13:06,345 --> 00:13:07,865 You call it "darling" here, right? 145 00:13:14,025 --> 00:13:16,785 This child is different from others here. It has no horns. 146 00:13:17,945 --> 00:13:19,505 Let's see if it's a boy or girl. 147 00:13:19,585 --> 00:13:21,625 No need to look. It's a boy. 148 00:13:22,385 --> 00:13:25,185 How do you know? How can you be sure? 149 00:13:25,785 --> 00:13:26,945 -How do you… -It's me! 150 00:13:27,025 --> 00:13:29,945 It… It's me! Wu Shiguang! 151 00:13:47,585 --> 00:13:48,985 Shiguang baby. 152 00:13:50,825 --> 00:13:52,465 Can you not call him that? 153 00:13:53,465 --> 00:13:54,985 Then what should I call him? 154 00:13:55,065 --> 00:13:57,025 I'm little Shiguang's mother now. 155 00:13:57,105 --> 00:13:58,865 I'll call him whatever I want. 156 00:13:58,945 --> 00:14:00,865 You're lucky I didn't go with "brat". 157 00:14:02,785 --> 00:14:04,025 Hi, brat… 158 00:14:06,545 --> 00:14:08,785 This illusion is really something. 159 00:14:09,425 --> 00:14:11,065 I'm your mother now? 160 00:14:11,825 --> 00:14:14,185 Is it because grown-up you is so annoying, 161 00:14:14,265 --> 00:14:18,305 so you send little Shiguang to make yourself look a little better? 162 00:14:19,185 --> 00:14:20,625 What's wrong with grown-up me? 163 00:14:21,625 --> 00:14:22,625 Not handsome enough? 164 00:14:23,785 --> 00:14:24,945 The looks are okay. 165 00:14:25,985 --> 00:14:29,905 The personality, though… went a bit crooked. 166 00:14:37,905 --> 00:14:42,425 If you see a demon with a heart-shaped, wavy birthmark, 167 00:14:42,945 --> 00:14:44,985 bring them back immediately. 168 00:14:47,705 --> 00:14:49,265 Your birthmark is pretty interesting. 169 00:14:50,025 --> 00:14:51,745 Looks like a heart made of flowing water. 170 00:14:52,865 --> 00:14:54,225 How come I never noticed it before? 171 00:14:54,945 --> 00:14:58,625 I wear a painted skin to hide my identity, so others can't see it. 172 00:15:08,345 --> 00:15:09,745 Where are you going? 173 00:15:12,305 --> 00:15:14,105 To find the Star Stone, of course. 174 00:15:15,185 --> 00:15:18,145 Or do you really plan to stay here with me like a loving couple, 175 00:15:18,225 --> 00:15:19,065 grow old together? 176 00:15:20,945 --> 00:15:22,345 What about the kid? 177 00:15:22,945 --> 00:15:25,985 Put him to sleep, feed him, change his diapers. 178 00:15:26,065 --> 00:15:27,025 I can't do any of that! 179 00:15:27,625 --> 00:15:30,465 Isn't your master all-knowing? Didn't he teach you? 180 00:15:31,985 --> 00:15:35,065 Wake up. This is an illusion. 181 00:15:35,665 --> 00:15:38,225 Just leave him here. He won't die. 182 00:15:38,825 --> 00:15:40,225 How can you be so cold? 183 00:15:41,145 --> 00:15:43,505 Let him go, and let us go too, okay? 184 00:15:43,585 --> 00:15:45,305 Business first. 185 00:15:47,785 --> 00:15:50,545 -No way! -Isn't it all fake anyway? 186 00:15:52,025 --> 00:15:53,145 Still no! 187 00:16:16,425 --> 00:16:19,745 Bai Ze said lighting this talisman is all it takes. 188 00:16:20,345 --> 00:16:23,145 Don't worry. I'll send two people to protect you. 189 00:16:24,265 --> 00:16:27,185 Where are my helpers? Where are my bodyguards? 190 00:16:50,345 --> 00:16:53,345 JIN ZHENG, POJUN THE NORTHERN DIPPER HUNTER 191 00:16:53,425 --> 00:16:54,545 Watch out! 192 00:17:00,385 --> 00:17:03,705 HUA QI, TIANTONG THE SOUTHERN DIPPER HUNTER 193 00:17:12,665 --> 00:17:13,985 Didn't expect to find one here. 194 00:17:14,065 --> 00:17:15,464 This trip was worth it. 195 00:17:15,545 --> 00:17:16,825 Is that something to be proud of? 196 00:17:16,905 --> 00:17:20,145 After a whole month, we just stumbled upon one by accident. 197 00:17:20,905 --> 00:17:24,305 I miss the days working with Senior Si Feng. 198 00:17:24,985 --> 00:17:26,385 The new generation surpasses the old. 199 00:17:26,464 --> 00:17:28,265 Appreciate who's in front of you, okay? 200 00:17:29,105 --> 00:17:30,185 Besides, how am I worse than her? 201 00:17:30,865 --> 00:17:33,305 You're worse in any way. 202 00:17:36,025 --> 00:17:37,665 You're such a bad senior. 203 00:17:38,385 --> 00:17:39,505 Stop right there! 204 00:17:44,905 --> 00:17:45,905 I'm just a low-rank demon. 205 00:17:45,985 --> 00:17:48,065 I haven't done anything terrible. 206 00:17:48,145 --> 00:17:50,145 At most, I steal a chicken now and then. 207 00:17:50,225 --> 00:17:54,105 Please, honored double-flower hunters, go easy on me. 208 00:17:57,945 --> 00:18:02,545 Bai Ze did ask us to protect you, but you don't have to bow so low. 209 00:18:10,465 --> 00:18:14,585 What? Master Bai Ze sent us here to rob a grave? 210 00:18:16,105 --> 00:18:18,185 Who would just save someone's blood for no reason? 211 00:18:18,265 --> 00:18:22,265 Even for a close friend, that's pretty weird. 212 00:18:23,105 --> 00:18:25,665 When you first joined the Shilin Sect, 213 00:18:25,745 --> 00:18:29,705 you took evil demons' heads, claws, and teeth as trophies, 214 00:18:29,785 --> 00:18:30,665 filling your whole room. 215 00:18:30,745 --> 00:18:33,385 Sometimes, you even slept hugging them. 216 00:18:33,465 --> 00:18:35,145 If we're talking weird… 217 00:18:35,225 --> 00:18:41,225 Hey, great double-flower hunters, you just stand there and watch? 218 00:18:41,305 --> 00:18:42,465 Don't your consciences bother you? 219 00:18:42,545 --> 00:18:44,545 Is this how Bai Ze told you to help me? 220 00:18:44,625 --> 00:18:47,785 What he said was to protect you. 221 00:18:48,385 --> 00:18:50,785 Helping you costs extra. 222 00:19:05,865 --> 00:19:07,745 Why are you stealing from the dead? 223 00:19:08,265 --> 00:19:09,865 This is my own stuff. 224 00:19:11,345 --> 00:19:13,185 You buried it here for yourself in advance? 225 00:19:13,265 --> 00:19:14,505 Nonsense! 226 00:19:16,425 --> 00:19:19,545 This is the first thing I ever stole from the human world 227 00:19:19,625 --> 00:19:21,985 when I turned 16. 228 00:19:22,585 --> 00:19:25,745 For us weasels, the first thing we steal is extremely important! 229 00:19:25,825 --> 00:19:27,745 It represents our name for life! 230 00:19:27,825 --> 00:19:30,105 Look what you stole. A ruler! 231 00:19:30,985 --> 00:19:32,465 Look what Wu Shiguang did! 232 00:19:32,545 --> 00:19:34,465 Father, don't expect me to be a legend. 233 00:19:34,545 --> 00:19:36,865 He's on another level. I can't match that. 234 00:19:36,945 --> 00:19:39,985 Besides, I'm just a little weasel. 235 00:19:40,705 --> 00:19:43,545 Stealing a ruler isn't so bad. You only stole a cane yourself. 236 00:19:43,625 --> 00:19:44,785 You dare talk back? 237 00:19:47,905 --> 00:19:51,025 Our weasel family motto is, "Do your best." 238 00:19:51,705 --> 00:19:53,345 Don't force it. 239 00:19:53,425 --> 00:19:56,625 As long as you have no regrets. 240 00:20:00,465 --> 00:20:03,385 I'll never forget your kindness in raising me. 241 00:20:04,185 --> 00:20:07,345 But I have to avenge this blood debt. 242 00:20:07,425 --> 00:20:10,025 So I must venture into the human world. 243 00:20:10,785 --> 00:20:11,705 Sir, 244 00:20:13,345 --> 00:20:14,305 take care. 245 00:20:18,385 --> 00:20:20,305 You brat, don't do anything reckless. 246 00:20:20,385 --> 00:20:22,265 The human world is very dangerous. 247 00:20:32,265 --> 00:20:33,145 Don't worry. 248 00:20:35,865 --> 00:20:40,225 Listen, no fighting while I'm away. Don't worry your father. 249 00:20:40,825 --> 00:20:41,865 Off you go. 250 00:20:42,985 --> 00:20:43,945 Go… 251 00:20:51,185 --> 00:20:52,025 Go… 252 00:21:09,425 --> 00:21:12,385 I'm worried about you. Let me go with you! 253 00:21:14,705 --> 00:21:16,305 But the human world is very dangerous. 254 00:21:16,385 --> 00:21:18,105 That's right. So I'm going with you. 255 00:21:18,185 --> 00:21:19,345 With us together, 256 00:21:19,425 --> 00:21:22,825 this very dangerous human world is only half as dangerous for you! 257 00:21:25,585 --> 00:21:29,825 Besides, I've even made us a cool partnership name. 258 00:21:30,625 --> 00:21:33,345 We'll be… the Wu-Chi Duo! 259 00:21:37,665 --> 00:21:38,745 How about that? 260 00:21:39,625 --> 00:21:41,065 Where's your ruler? 261 00:21:43,465 --> 00:21:44,705 I left it with my father. 262 00:21:44,785 --> 00:21:47,585 In case he misses me. Seeing it is like seeing me. 263 00:22:21,585 --> 00:22:24,505 Behind those shifty eyes, you're so loyal? 264 00:22:25,185 --> 00:22:26,345 Of course! 265 00:22:28,505 --> 00:22:32,625 Hey, these are big, bright eyes! 266 00:22:36,225 --> 00:22:39,185 Found it. That's it. 267 00:22:40,145 --> 00:22:42,545 An enchanted animal trap. 268 00:22:43,185 --> 00:22:44,785 Watch out! 269 00:22:45,625 --> 00:22:46,785 Wu Shiguang! 270 00:22:48,825 --> 00:22:50,145 Your leg! 271 00:22:52,345 --> 00:22:55,705 Thanks to Wu Shiguang pushing me away, or I'd be dead. 272 00:22:56,505 --> 00:23:00,225 But back then, out of nowhere, a ball of white light suddenly appeared 273 00:23:00,305 --> 00:23:02,225 and protected Wu Shiguang. 274 00:23:03,305 --> 00:23:04,665 So he didn't die either. 275 00:23:04,745 --> 00:23:07,025 We're really buddies in misfortune. 276 00:23:07,105 --> 00:23:08,425 Enough with the talk now? 277 00:23:09,385 --> 00:23:11,945 Delay any longer, your buddy might run into real misfortune. 278 00:23:47,265 --> 00:23:48,345 What are you doing? 279 00:23:48,425 --> 00:23:50,945 Humming. Do you like it? 280 00:23:55,385 --> 00:23:56,265 He probably likes it. 281 00:23:58,945 --> 00:24:00,105 He's you. 282 00:24:00,185 --> 00:24:02,185 You like it. 283 00:24:02,785 --> 00:24:04,225 Do you like me… 284 00:24:05,505 --> 00:24:06,865 humming? 285 00:24:11,705 --> 00:24:13,265 Getting shy already? 286 00:24:13,345 --> 00:24:14,825 Then what will you do when we sleep without clothes tonight? 287 00:24:14,905 --> 00:24:16,585 Nonsense! 288 00:24:16,665 --> 00:24:18,345 What decent person sleeps without clothes? 289 00:24:25,385 --> 00:24:26,425 Don't come closer. 290 00:24:35,145 --> 00:24:38,305 We each have our own quilt, and it's thicker than anything. 291 00:24:39,625 --> 00:24:41,345 I'm a girl, and I don't even mind. 292 00:24:41,425 --> 00:24:43,345 And you're complaining? 293 00:24:46,145 --> 00:24:49,505 I saw you couldn't sleep, so I'm just keeping you company. 294 00:24:59,305 --> 00:25:02,425 This place… was once my home, 295 00:25:03,945 --> 00:25:05,905 with my happiest memories, 296 00:25:07,145 --> 00:25:08,985 my dearest family, 297 00:25:10,145 --> 00:25:11,985 and everything from my childhood. 298 00:25:14,785 --> 00:25:16,985 Even knowing this is an illusion, 299 00:25:17,785 --> 00:25:20,185 I'm still overwhelmed by mixed emotions. 300 00:25:22,745 --> 00:25:24,505 It's like having 301 00:25:25,745 --> 00:25:29,665 a very, very… sad dream. 302 00:25:30,705 --> 00:25:34,865 When I saw that baby in the swaddle, moonlight shining on him, 303 00:25:35,665 --> 00:25:39,705 I recalled my father said he named me Shiguang 304 00:25:40,585 --> 00:25:42,665 because the day he found me, 305 00:25:43,265 --> 00:25:47,825 it was like finding a light that brought them warmth and joy. 306 00:25:49,665 --> 00:25:51,505 He hoped my future 307 00:25:54,105 --> 00:25:55,545 to be colorful, 308 00:25:57,065 --> 00:25:58,625 peaceful, and bright. 309 00:26:07,065 --> 00:26:09,745 So you want to stay and take care of this child, 310 00:26:11,465 --> 00:26:15,305 just like your father and mother took care of you. 311 00:26:39,145 --> 00:26:43,385 My mother never slept well, always had nightmares. 312 00:26:45,065 --> 00:26:49,625 I remember my father, just like this, would gently pat her shoulder. 313 00:27:03,385 --> 00:27:05,265 Let's look for the Star Stone tomorrow. 314 00:30:07,025 --> 00:30:08,225 Man Man! 315 00:30:09,345 --> 00:30:11,305 Wake up! Get up! 316 00:30:11,385 --> 00:30:12,465 What's wrong? 317 00:30:12,545 --> 00:30:13,985 We've got a problem. 318 00:30:14,065 --> 00:30:15,025 Let's go. 319 00:30:20,145 --> 00:30:23,265 -What happened? -This person just died. 320 00:30:34,225 --> 00:30:36,065 How dare you cancel my wedding with Man Man? 321 00:30:36,145 --> 00:30:42,065 Di Zhu, ever since Man Man came here, three of our people have died! 322 00:30:42,145 --> 00:30:44,465 Such a bringer of disaster cannot stay! 323 00:30:45,065 --> 00:30:47,225 My father is the chieftain. He's the one who decides. 324 00:30:47,305 --> 00:30:48,185 You… 325 00:30:49,825 --> 00:30:51,945 When did you become so disrespectful? 326 00:30:52,545 --> 00:30:54,185 Sir, please give me three more days. 327 00:30:54,265 --> 00:30:55,825 Within three days, 328 00:30:55,905 --> 00:30:58,865 I will find the real killer and prove my innocence. 329 00:30:58,945 --> 00:31:00,185 And if you don't? 330 00:31:00,985 --> 00:31:02,505 Then burn Man Man alive. 331 00:31:06,385 --> 00:31:09,185 Burn me too. I'll die with him! 332 00:31:11,265 --> 00:31:12,505 Touched, huh? 333 00:31:22,185 --> 00:31:23,745 Coming through! 334 00:31:24,505 --> 00:31:25,745 Excuse me. 335 00:31:26,385 --> 00:31:28,505 Hello. Have you seen this? 336 00:31:29,145 --> 00:31:30,225 No, I haven't. 337 00:31:30,825 --> 00:31:31,825 Have you seen this? 338 00:31:41,465 --> 00:31:44,305 -Have you seen this? -No. 339 00:31:44,385 --> 00:31:46,865 -Have you seen this? -No. 340 00:31:46,945 --> 00:31:48,425 There, there! 341 00:31:52,265 --> 00:31:55,465 Be good now. Mother will be right back. 342 00:31:59,945 --> 00:32:02,225 Come here. Give me a hand. 343 00:32:02,305 --> 00:32:03,985 He needs to eat his porridge. 344 00:32:04,065 --> 00:32:05,465 Easy now. 345 00:32:05,545 --> 00:32:06,425 There, there. 346 00:32:06,505 --> 00:32:07,865 Porridge is coming! 347 00:32:07,945 --> 00:32:08,865 Come on. 348 00:32:13,105 --> 00:32:15,145 Come on. Be good now. 349 00:32:16,265 --> 00:32:17,865 Mother's back, isn't she? 350 00:32:48,985 --> 00:32:50,505 Hey, getting busy? 351 00:32:50,585 --> 00:32:51,745 Easy now. 352 00:32:53,025 --> 00:32:54,585 We're back! 353 00:32:54,665 --> 00:32:56,185 -Mother! -Go to your mother. 354 00:33:29,505 --> 00:33:30,985 He's actually a demon! 355 00:33:31,505 --> 00:33:34,465 I found out last night. He's from the Chameleon Snake clan. 356 00:33:34,545 --> 00:33:37,065 They change color to blend in. 357 00:33:37,625 --> 00:33:39,265 They're masters of concealment. 358 00:33:41,545 --> 00:33:43,865 Man Man, you got an itch or what? 359 00:33:51,585 --> 00:33:54,825 Da Ji and the other victims were all killed by snake venom. 360 00:33:56,305 --> 00:33:57,985 Leave it to me. 361 00:34:15,865 --> 00:34:17,304 I'm not the killer. 362 00:34:18,025 --> 00:34:20,705 I came to Aodeng only to find the Star Stone. 363 00:34:21,344 --> 00:34:22,945 I haven't killed anyone. 364 00:34:27,744 --> 00:34:29,304 So it's not him? 365 00:34:33,545 --> 00:34:38,744 Forget everything, leave Aodeng, and never come back. 366 00:34:59,745 --> 00:35:02,745 If it's not him, then who could it be? 367 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Snake venom… 368 00:35:10,905 --> 00:35:13,425 Don't tell me it's you, Little Nine? 369 00:35:30,105 --> 00:35:33,185 Relax. The blood didn't turn black. 370 00:35:33,945 --> 00:35:36,665 Looks like it's not Little Nine. 371 00:35:41,465 --> 00:35:46,105 Our delicate and precious Master Chi Wen testing the poison in my place? 372 00:35:46,825 --> 00:35:48,105 I'm so touched. 373 00:35:54,065 --> 00:35:55,305 Are you Ji Ling? 374 00:35:59,585 --> 00:36:01,105 You're so obsessed with Ji Ling? 375 00:36:01,905 --> 00:36:03,905 You have to prove I'm him? 376 00:36:07,385 --> 00:36:09,265 Even if Ji Ling is a puppet, 377 00:36:09,945 --> 00:36:12,305 where did his South Mountain fox memories come from? 378 00:36:13,425 --> 00:36:17,225 Fake memories don't have that many details. 379 00:36:22,945 --> 00:36:24,305 What are you doing? 380 00:36:25,385 --> 00:36:27,185 Trying to know your secret. 381 00:36:29,385 --> 00:36:31,425 Indeed a defenseless boy. 382 00:36:32,185 --> 00:36:33,465 You have no sacred power now. 383 00:36:33,545 --> 00:36:35,665 You can't resist my Word Magic. 384 00:36:35,745 --> 00:36:38,065 What a perfect chance. How could I waste it? 385 00:36:38,145 --> 00:36:39,745 I suggest you stop. 386 00:36:40,345 --> 00:36:44,465 If you dare disrespect me, I'll… I'll… 387 00:36:44,545 --> 00:36:45,905 What? 388 00:36:48,185 --> 00:36:53,065 With that expression, you're just asking for it. 389 00:37:01,105 --> 00:37:02,545 Where is my magic? 390 00:37:06,225 --> 00:37:09,665 You can't seem to control your power too. 391 00:37:10,625 --> 00:37:14,905 Even if you use Word Magic, my answer won't change. 392 00:37:15,505 --> 00:37:16,865 I am not Ji Ling. 393 00:37:19,385 --> 00:37:20,745 But just now… 394 00:37:22,865 --> 00:37:26,265 I tested the poison for you because I knew I'd be fine. 395 00:37:27,305 --> 00:37:29,025 The killer's target is the Star Stone. 396 00:37:29,865 --> 00:37:32,785 All the victims were people who loved Di Zhu. 397 00:37:32,865 --> 00:37:36,505 Di Zhu, I won't give up on you! You and the Star Stone are both mine! 398 00:37:39,105 --> 00:37:40,425 Figured it out? 399 00:37:41,545 --> 00:37:42,505 Yeah. 400 00:37:43,465 --> 00:37:46,825 If the killer means to eliminate competitors for the Star Stone, 401 00:37:46,905 --> 00:37:51,225 then Man Man should be his primary target. 402 00:37:52,585 --> 00:37:56,065 Snake venom can kill mortals, but it can't kill demons. 403 00:37:56,665 --> 00:37:57,785 Exactly. 404 00:37:57,865 --> 00:38:02,585 Even if Little Nine were the killer, its venom couldn't kill me. 405 00:38:02,665 --> 00:38:05,905 So… I dared to test it for you. 406 00:38:41,425 --> 00:38:42,985 How's it going on your end? 407 00:38:44,025 --> 00:38:47,665 People keep dying, and no killer found. 408 00:38:47,745 --> 00:38:49,345 Ao Erlie returns tonight. 409 00:38:49,425 --> 00:38:50,985 You need to hurry. 410 00:38:52,825 --> 00:38:53,945 I know. 411 00:38:55,385 --> 00:38:56,625 Why are you so quiet today? 412 00:38:57,385 --> 00:38:59,825 Acting all solemn and mature. 413 00:38:59,905 --> 00:39:03,265 Do the girls of Aodeng like this cold attitude? 414 00:39:06,145 --> 00:39:09,785 The more on my mind, the less I feel like talking. 415 00:39:10,945 --> 00:39:14,065 Look at you, so relaxed. What are you folding? 416 00:39:15,425 --> 00:39:19,145 My younger brother was always sickly and stayed home all the time. 417 00:39:19,905 --> 00:39:21,785 He folded paper lanterns in all sorts of shapes. 418 00:39:22,585 --> 00:39:23,705 Did you forget? 419 00:39:25,385 --> 00:39:26,865 Of course I remember. 420 00:39:26,945 --> 00:39:29,105 He taught you how to make these paper lanterns, right? 421 00:39:31,385 --> 00:39:35,625 Whenever I miss him, I fold one. 422 00:39:36,385 --> 00:39:39,825 Di Zhu, how can you be so happy now? 423 00:39:40,385 --> 00:39:42,305 If the real killer isn't caught in three days, 424 00:39:42,385 --> 00:39:44,425 you and Man Man will be burned alive. 425 00:39:48,385 --> 00:39:51,065 Yeah. "Live together, die together"? 426 00:39:51,665 --> 00:39:53,545 That's just a story to fool girls. 427 00:39:54,225 --> 00:39:58,705 I don't like him enough to die for him. 428 00:40:00,865 --> 00:40:03,825 Being burned alive with someone so cold? 429 00:40:04,865 --> 00:40:05,905 That's way too tragic. 430 00:40:07,585 --> 00:40:09,065 We're worlds apart. 431 00:40:10,465 --> 00:40:11,665 No way. 432 00:40:14,825 --> 00:40:16,625 Di Zhu! The chieftain is back. 433 00:40:16,705 --> 00:40:18,065 He's asking for you! 434 00:40:22,065 --> 00:40:24,585 Okay. Got it. 29475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.