Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,025 --> 00:02:15,585
Why is my magic gone?
2
00:02:20,025 --> 00:02:21,225
Wu Shiguang?
3
00:02:25,385 --> 00:02:26,505
Let's talk inside.
4
00:02:43,905 --> 00:02:45,745
Why'd you grab a kid?
5
00:02:49,305 --> 00:02:50,825
I found him in the river.
6
00:02:53,625 --> 00:02:55,945
Want some tea? Pour it yourself.
7
00:03:01,905 --> 00:03:03,465
What's going on?
8
00:03:03,545 --> 00:03:05,025
Where are we exactly?
9
00:03:06,065 --> 00:03:08,425
In an old illusion inside the Star Stone.
10
00:03:08,505 --> 00:03:11,425
And now we're living
as people from the past.
11
00:03:13,505 --> 00:03:16,865
An illusion?
Did your master tell you that?
12
00:03:24,025 --> 00:03:26,745
Why does your master
know the Star Stone so well?
13
00:03:27,785 --> 00:03:30,865
My master understands
all things in the world.
14
00:03:30,945 --> 00:03:32,185
And he taught me a lot.
15
00:03:32,265 --> 00:03:33,385
Alright.
16
00:03:34,105 --> 00:03:35,065
Then where's my partner?
17
00:03:36,865 --> 00:03:38,865
Probably the same as us,
18
00:03:39,465 --> 00:03:42,825
but maybe she's in a different past.
19
00:03:43,785 --> 00:03:45,905
I just hope she got a better family.
20
00:03:48,385 --> 00:03:50,345
This one's way too poor.
21
00:03:50,425 --> 00:03:52,625
This family has such bad luck.
22
00:03:53,545 --> 00:03:55,665
So how do we leave this illusion?
23
00:03:55,745 --> 00:03:58,785
We need the Star Stone here
to leave the illusion.
24
00:03:59,585 --> 00:04:02,465
But it is the Aodeng tribe's treasure.
25
00:04:02,545 --> 00:04:03,585
It's hidden away.
26
00:04:04,185 --> 00:04:06,025
Only the chieftain knows where it is.
27
00:04:07,665 --> 00:04:08,985
That's easy.
28
00:04:10,025 --> 00:04:12,945
Di Zhu's father
will be back in three days.
29
00:04:13,025 --> 00:04:14,425
We can ask him using Word Magic.
30
00:04:15,745 --> 00:04:19,785
Besides, you said a hundred years here
is just a moment out there.
31
00:04:20,825 --> 00:04:23,705
Staying here a couple of days
should be fine, right?
32
00:04:26,585 --> 00:04:28,585
Hey, Know-Something,
how much longer can you hold on?
33
00:04:28,665 --> 00:04:30,465
Seems like it could break any moment!
34
00:04:32,305 --> 00:04:33,665
You called me Know-It-All earlier.
35
00:04:34,625 --> 00:04:36,545
Now it's Know-Something?
36
00:04:37,145 --> 00:04:39,745
Maybe he thinks
you're weaker than you look.
37
00:04:39,825 --> 00:04:41,745
He's just trying
to stir trouble, Master Bai Ze.
38
00:04:41,825 --> 00:04:42,785
Don't listen to him.
39
00:04:44,105 --> 00:04:45,265
You look really worn out.
40
00:04:45,345 --> 00:04:47,345
Is there anything I can do?
41
00:04:47,425 --> 00:04:51,105
The illusion inside the Star Stone
flows at a different speed than we do.
42
00:04:51,185 --> 00:04:54,305
A thousand days inside
is just a blink out here.
43
00:04:55,305 --> 00:04:58,505
So, even if I can only
hold on for a short while,
44
00:04:58,585 --> 00:05:00,505
I can buy them a hundred years inside.
45
00:05:01,105 --> 00:05:04,705
Bai Ze, you know everything in the world.
46
00:05:04,785 --> 00:05:08,145
How could you forget
the disasters that happened here?
47
00:05:09,225 --> 00:05:11,385
Disasters? What disasters?
48
00:05:11,465 --> 00:05:14,945
Goddess Nuwa once prophesied
that four disasters would strike here.
49
00:05:15,025 --> 00:05:17,505
A great fire that burns everything,
50
00:05:17,585 --> 00:05:19,745
a devastating storm
that destroys the world,
51
00:05:19,825 --> 00:05:21,625
a meteor shower that levels all,
52
00:05:21,705 --> 00:05:24,785
and a deadly freeze that withers all life.
53
00:05:25,385 --> 00:05:27,505
The first disaster, the great fire,
54
00:05:27,585 --> 00:05:30,785
was the heavenly fire
brought by the falling star.
55
00:05:30,865 --> 00:05:32,265
After that,
56
00:05:32,905 --> 00:05:36,545
the other three disasters
all happened too.
57
00:05:36,625 --> 00:05:38,185
The guys inside the Star Stone
58
00:05:39,265 --> 00:05:42,625
are not far from these disasters.
59
00:05:43,585 --> 00:05:47,305
So their time is running out.
60
00:05:48,345 --> 00:05:52,785
SEVEN DAYS
UNTIL THE HURRICANE CATASTROPHE
61
00:05:52,865 --> 00:05:55,265
1,000 YEARS AGO
62
00:05:55,345 --> 00:05:56,305
Oh, right.
63
00:05:56,985 --> 00:05:59,025
The stone paintings said
64
00:05:59,105 --> 00:06:01,425
you and I are bound by a troubled fate.
65
00:06:01,505 --> 00:06:03,585
If we get married successfully,
66
00:06:03,665 --> 00:06:06,985
then the Star Stone will be my dowry,
right in our hands.
67
00:06:07,065 --> 00:06:09,025
It's Man Man marrying Di Zhu.
68
00:06:09,625 --> 00:06:11,745
We're Man Man and Di Zhu now.
69
00:06:12,505 --> 00:06:15,105
We're fated ones.
We're a pair wherever we go.
70
00:06:16,945 --> 00:06:20,425
Isn't your fated one Ji Ling?
71
00:06:24,345 --> 00:06:27,105
You've muttered about him
countless times in your dreams.
72
00:06:30,945 --> 00:06:32,385
How do you know?
73
00:06:35,105 --> 00:06:36,305
Did you sneak a peek at me at night?
74
00:07:03,025 --> 00:07:04,025
Ji Ling…
75
00:07:08,065 --> 00:07:09,545
my fated one…
76
00:07:31,545 --> 00:07:33,065
I'm not Ji Ling.
77
00:07:33,985 --> 00:07:37,065
Your seduction tricks won't work on me.
78
00:07:39,625 --> 00:07:41,305
Ji Ling once said that too.
79
00:07:48,505 --> 00:07:51,385
You can wear any skin you want,
80
00:07:52,185 --> 00:07:55,465
but your heart can't be faked.
81
00:07:59,865 --> 00:08:05,225
What you see now is all fake.
Don't get too deep into the act.
82
00:08:06,545 --> 00:08:10,105
But to get the Star Stone,
you really do have to marry me.
83
00:08:18,185 --> 00:08:19,585
See, you're practically drooling.
84
00:08:20,225 --> 00:08:22,705
Come on, have a taste.
85
00:08:22,785 --> 00:08:23,905
It smells so good.
86
00:08:27,345 --> 00:08:30,105
One more time, I'm a vegetarian.
87
00:08:31,785 --> 00:08:34,745
Quit pretending. Fine, don't eat then.
88
00:09:01,985 --> 00:09:07,345
TWENTY-FOUR HOURS UNTIL THE METEOR BLAST
89
00:09:07,425 --> 00:09:10,865
150 YEARS AGO
90
00:09:11,385 --> 00:09:13,185
Yuan Xizai, what are you even doing?
91
00:09:13,265 --> 00:09:16,265
Your mind-control tricks won't work on me!
92
00:09:16,345 --> 00:09:18,945
Today's our only chance
to get the Star Stone.
93
00:09:19,025 --> 00:09:21,025
Time's running out. Stop messing around!
94
00:09:27,305 --> 00:09:28,625
How is he?
95
00:09:30,225 --> 00:09:31,425
Put it on!
96
00:09:33,185 --> 00:09:35,665
He hit his head. He should be fine.
97
00:09:48,265 --> 00:09:50,025
This is Green Ape territory?
98
00:09:50,105 --> 00:09:51,265
Yeah.
99
00:09:52,785 --> 00:09:55,505
We just wiped out
the human reinforcements stationed here.
100
00:09:56,825 --> 00:09:57,945
We…
101
00:09:59,545 --> 00:10:01,065
wiped out humans?
102
00:10:03,305 --> 00:10:04,745
We're not human?
103
00:10:05,505 --> 00:10:06,705
We are…
104
00:10:09,625 --> 00:10:11,545
high-rank Green Ape demons.
105
00:10:19,865 --> 00:10:23,065
FIFTY YEARS UNTIL THE GREAT FREEZE
106
00:10:23,145 --> 00:10:25,145
100 YEARS AGO
107
00:10:25,225 --> 00:10:27,305
So where do we look for the Star Stone?
108
00:10:28,745 --> 00:10:29,665
I don't know.
109
00:10:31,065 --> 00:10:32,625
Besides what my master told me,
110
00:10:33,345 --> 00:10:37,545
in my memory,
the Star Stone never appeared.
111
00:10:38,945 --> 00:10:40,025
But that's okay.
112
00:10:40,945 --> 00:10:42,345
We have enough time.
113
00:10:47,865 --> 00:10:49,185
For what?
114
00:10:55,825 --> 00:10:57,105
Finding the Star Stone.
115
00:10:58,145 --> 00:11:01,625
Wu Zhiqi, if they don't get
the real Star Stone,
116
00:11:02,225 --> 00:11:04,185
then its power won't be activated.
117
00:11:05,145 --> 00:11:08,705
And your people will just keep sleeping.
118
00:11:09,265 --> 00:11:10,705
You're lying to me.
119
00:11:10,785 --> 00:11:15,025
If even I can lie,
then there's no truth in this world.
120
00:11:15,625 --> 00:11:18,945
Master Bai Ze, you know all things.
121
00:11:19,825 --> 00:11:21,305
You must have another way, right?
122
00:11:22,425 --> 00:11:24,145
There is indeed one more way.
123
00:11:25,105 --> 00:11:28,745
A place might connect
to the Star Stone illusion.
124
00:11:29,425 --> 00:11:32,465
But to open the exit,
we need someone's blood.
125
00:11:32,545 --> 00:11:35,745
Whose? I'll rally my weasels…
126
00:11:35,825 --> 00:11:38,385
I mean, my Weasel brothers.
127
00:11:38,465 --> 00:11:41,625
Wherever he is,
I'll find him and bleed him dry.
128
00:11:41,705 --> 00:11:43,185
Just say the name.
129
00:11:43,265 --> 00:11:45,505
Leave the rest to me.
130
00:11:46,105 --> 00:11:47,505
-Wu Shiguang.
-What?
131
00:11:49,625 --> 00:11:52,385
Hey, Know-Nothing. Are you serious?
132
00:11:55,745 --> 00:11:58,025
Got it! I know where to find
Wu Shiguang's blood!
133
00:11:58,105 --> 00:11:59,865
You're up, You Chi.
134
00:11:59,945 --> 00:12:03,185
Get Wu Shiguang's blood,
then risk opening the exit.
135
00:12:03,865 --> 00:12:05,145
Risk it?
136
00:12:06,705 --> 00:12:08,065
All by myself?
137
00:12:46,345 --> 00:12:49,145
So, we're a married couple now.
138
00:12:50,505 --> 00:12:51,945
That's right.
139
00:12:52,025 --> 00:12:55,105
I'm the chief of the Flood Dragon clan,
named Cang Hao.
140
00:12:56,105 --> 00:12:57,385
You're my…
141
00:13:01,025 --> 00:13:02,225
wife.
142
00:13:02,745 --> 00:13:03,825
Your name's Qing Yi.
143
00:13:03,905 --> 00:13:04,865
Got it, darling.
144
00:13:06,345 --> 00:13:07,865
You call it "darling" here, right?
145
00:13:14,025 --> 00:13:16,785
This child is different from others here.
It has no horns.
146
00:13:17,945 --> 00:13:19,505
Let's see if it's a boy or girl.
147
00:13:19,585 --> 00:13:21,625
No need to look. It's a boy.
148
00:13:22,385 --> 00:13:25,185
How do you know? How can you be sure?
149
00:13:25,785 --> 00:13:26,945
-How do you…
-It's me!
150
00:13:27,025 --> 00:13:29,945
It… It's me! Wu Shiguang!
151
00:13:47,585 --> 00:13:48,985
Shiguang baby.
152
00:13:50,825 --> 00:13:52,465
Can you not call him that?
153
00:13:53,465 --> 00:13:54,985
Then what should I call him?
154
00:13:55,065 --> 00:13:57,025
I'm little Shiguang's mother now.
155
00:13:57,105 --> 00:13:58,865
I'll call him whatever I want.
156
00:13:58,945 --> 00:14:00,865
You're lucky I didn't go with "brat".
157
00:14:02,785 --> 00:14:04,025
Hi, brat…
158
00:14:06,545 --> 00:14:08,785
This illusion is really something.
159
00:14:09,425 --> 00:14:11,065
I'm your mother now?
160
00:14:11,825 --> 00:14:14,185
Is it because grown-up you is so annoying,
161
00:14:14,265 --> 00:14:18,305
so you send little Shiguang
to make yourself look a little better?
162
00:14:19,185 --> 00:14:20,625
What's wrong with grown-up me?
163
00:14:21,625 --> 00:14:22,625
Not handsome enough?
164
00:14:23,785 --> 00:14:24,945
The looks are okay.
165
00:14:25,985 --> 00:14:29,905
The personality, though…
went a bit crooked.
166
00:14:37,905 --> 00:14:42,425
If you see a demon
with a heart-shaped, wavy birthmark,
167
00:14:42,945 --> 00:14:44,985
bring them back immediately.
168
00:14:47,705 --> 00:14:49,265
Your birthmark is pretty interesting.
169
00:14:50,025 --> 00:14:51,745
Looks like a heart made of flowing water.
170
00:14:52,865 --> 00:14:54,225
How come I never noticed it before?
171
00:14:54,945 --> 00:14:58,625
I wear a painted skin to hide my identity,
so others can't see it.
172
00:15:08,345 --> 00:15:09,745
Where are you going?
173
00:15:12,305 --> 00:15:14,105
To find the Star Stone, of course.
174
00:15:15,185 --> 00:15:18,145
Or do you really plan
to stay here with me like a loving couple,
175
00:15:18,225 --> 00:15:19,065
grow old together?
176
00:15:20,945 --> 00:15:22,345
What about the kid?
177
00:15:22,945 --> 00:15:25,985
Put him to sleep,
feed him, change his diapers.
178
00:15:26,065 --> 00:15:27,025
I can't do any of that!
179
00:15:27,625 --> 00:15:30,465
Isn't your master all-knowing?
Didn't he teach you?
180
00:15:31,985 --> 00:15:35,065
Wake up. This is an illusion.
181
00:15:35,665 --> 00:15:38,225
Just leave him here. He won't die.
182
00:15:38,825 --> 00:15:40,225
How can you be so cold?
183
00:15:41,145 --> 00:15:43,505
Let him go, and let us go too, okay?
184
00:15:43,585 --> 00:15:45,305
Business first.
185
00:15:47,785 --> 00:15:50,545
-No way!
-Isn't it all fake anyway?
186
00:15:52,025 --> 00:15:53,145
Still no!
187
00:16:16,425 --> 00:16:19,745
Bai Ze said lighting this talisman
is all it takes.
188
00:16:20,345 --> 00:16:23,145
Don't worry. I'll send
two people to protect you.
189
00:16:24,265 --> 00:16:27,185
Where are my helpers?
Where are my bodyguards?
190
00:16:50,345 --> 00:16:53,345
JIN ZHENG, POJUN
THE NORTHERN DIPPER HUNTER
191
00:16:53,425 --> 00:16:54,545
Watch out!
192
00:17:00,385 --> 00:17:03,705
HUA QI, TIANTONG
THE SOUTHERN DIPPER HUNTER
193
00:17:12,665 --> 00:17:13,985
Didn't expect to find one here.
194
00:17:14,065 --> 00:17:15,464
This trip was worth it.
195
00:17:15,545 --> 00:17:16,825
Is that something to be proud of?
196
00:17:16,905 --> 00:17:20,145
After a whole month,
we just stumbled upon one by accident.
197
00:17:20,905 --> 00:17:24,305
I miss the days
working with Senior Si Feng.
198
00:17:24,985 --> 00:17:26,385
The new generation surpasses the old.
199
00:17:26,464 --> 00:17:28,265
Appreciate who's in front of you, okay?
200
00:17:29,105 --> 00:17:30,185
Besides, how am I worse than her?
201
00:17:30,865 --> 00:17:33,305
You're worse in any way.
202
00:17:36,025 --> 00:17:37,665
You're such a bad senior.
203
00:17:38,385 --> 00:17:39,505
Stop right there!
204
00:17:44,905 --> 00:17:45,905
I'm just a low-rank demon.
205
00:17:45,985 --> 00:17:48,065
I haven't done anything terrible.
206
00:17:48,145 --> 00:17:50,145
At most, I steal a chicken now and then.
207
00:17:50,225 --> 00:17:54,105
Please, honored double-flower hunters,
go easy on me.
208
00:17:57,945 --> 00:18:02,545
Bai Ze did ask us to protect you,
but you don't have to bow so low.
209
00:18:10,465 --> 00:18:14,585
What? Master Bai Ze sent us here
to rob a grave?
210
00:18:16,105 --> 00:18:18,185
Who would just save someone's blood
for no reason?
211
00:18:18,265 --> 00:18:22,265
Even for a close friend,
that's pretty weird.
212
00:18:23,105 --> 00:18:25,665
When you first joined the Shilin Sect,
213
00:18:25,745 --> 00:18:29,705
you took evil demons' heads,
claws, and teeth as trophies,
214
00:18:29,785 --> 00:18:30,665
filling your whole room.
215
00:18:30,745 --> 00:18:33,385
Sometimes, you even slept hugging them.
216
00:18:33,465 --> 00:18:35,145
If we're talking weird…
217
00:18:35,225 --> 00:18:41,225
Hey, great double-flower hunters,
you just stand there and watch?
218
00:18:41,305 --> 00:18:42,465
Don't your consciences bother you?
219
00:18:42,545 --> 00:18:44,545
Is this how Bai Ze told you to help me?
220
00:18:44,625 --> 00:18:47,785
What he said was to protect you.
221
00:18:48,385 --> 00:18:50,785
Helping you costs extra.
222
00:19:05,865 --> 00:19:07,745
Why are you stealing from the dead?
223
00:19:08,265 --> 00:19:09,865
This is my own stuff.
224
00:19:11,345 --> 00:19:13,185
You buried it here
for yourself in advance?
225
00:19:13,265 --> 00:19:14,505
Nonsense!
226
00:19:16,425 --> 00:19:19,545
This is the first thing
I ever stole from the human world
227
00:19:19,625 --> 00:19:21,985
when I turned 16.
228
00:19:22,585 --> 00:19:25,745
For us weasels, the first thing
we steal is extremely important!
229
00:19:25,825 --> 00:19:27,745
It represents our name for life!
230
00:19:27,825 --> 00:19:30,105
Look what you stole. A ruler!
231
00:19:30,985 --> 00:19:32,465
Look what Wu Shiguang did!
232
00:19:32,545 --> 00:19:34,465
Father, don't expect me to be a legend.
233
00:19:34,545 --> 00:19:36,865
He's on another level. I can't match that.
234
00:19:36,945 --> 00:19:39,985
Besides, I'm just a little weasel.
235
00:19:40,705 --> 00:19:43,545
Stealing a ruler isn't so bad.
You only stole a cane yourself.
236
00:19:43,625 --> 00:19:44,785
You dare talk back?
237
00:19:47,905 --> 00:19:51,025
Our weasel family motto is,
"Do your best."
238
00:19:51,705 --> 00:19:53,345
Don't force it.
239
00:19:53,425 --> 00:19:56,625
As long as you have no regrets.
240
00:20:00,465 --> 00:20:03,385
I'll never forget
your kindness in raising me.
241
00:20:04,185 --> 00:20:07,345
But I have to avenge this blood debt.
242
00:20:07,425 --> 00:20:10,025
So I must venture into the human world.
243
00:20:10,785 --> 00:20:11,705
Sir,
244
00:20:13,345 --> 00:20:14,305
take care.
245
00:20:18,385 --> 00:20:20,305
You brat, don't do anything reckless.
246
00:20:20,385 --> 00:20:22,265
The human world is very dangerous.
247
00:20:32,265 --> 00:20:33,145
Don't worry.
248
00:20:35,865 --> 00:20:40,225
Listen, no fighting while I'm away.
Don't worry your father.
249
00:20:40,825 --> 00:20:41,865
Off you go.
250
00:20:42,985 --> 00:20:43,945
Go…
251
00:20:51,185 --> 00:20:52,025
Go…
252
00:21:09,425 --> 00:21:12,385
I'm worried about you. Let me go with you!
253
00:21:14,705 --> 00:21:16,305
But the human world is very dangerous.
254
00:21:16,385 --> 00:21:18,105
That's right. So I'm going with you.
255
00:21:18,185 --> 00:21:19,345
With us together,
256
00:21:19,425 --> 00:21:22,825
this very dangerous human world
is only half as dangerous for you!
257
00:21:25,585 --> 00:21:29,825
Besides, I've even made us
a cool partnership name.
258
00:21:30,625 --> 00:21:33,345
We'll be… the Wu-Chi Duo!
259
00:21:37,665 --> 00:21:38,745
How about that?
260
00:21:39,625 --> 00:21:41,065
Where's your ruler?
261
00:21:43,465 --> 00:21:44,705
I left it with my father.
262
00:21:44,785 --> 00:21:47,585
In case he misses me.
Seeing it is like seeing me.
263
00:22:21,585 --> 00:22:24,505
Behind those shifty eyes, you're so loyal?
264
00:22:25,185 --> 00:22:26,345
Of course!
265
00:22:28,505 --> 00:22:32,625
Hey, these are big, bright eyes!
266
00:22:36,225 --> 00:22:39,185
Found it. That's it.
267
00:22:40,145 --> 00:22:42,545
An enchanted animal trap.
268
00:22:43,185 --> 00:22:44,785
Watch out!
269
00:22:45,625 --> 00:22:46,785
Wu Shiguang!
270
00:22:48,825 --> 00:22:50,145
Your leg!
271
00:22:52,345 --> 00:22:55,705
Thanks to Wu Shiguang pushing me away,
or I'd be dead.
272
00:22:56,505 --> 00:23:00,225
But back then, out of nowhere,
a ball of white light suddenly appeared
273
00:23:00,305 --> 00:23:02,225
and protected Wu Shiguang.
274
00:23:03,305 --> 00:23:04,665
So he didn't die either.
275
00:23:04,745 --> 00:23:07,025
We're really buddies in misfortune.
276
00:23:07,105 --> 00:23:08,425
Enough with the talk now?
277
00:23:09,385 --> 00:23:11,945
Delay any longer, your buddy
might run into real misfortune.
278
00:23:47,265 --> 00:23:48,345
What are you doing?
279
00:23:48,425 --> 00:23:50,945
Humming. Do you like it?
280
00:23:55,385 --> 00:23:56,265
He probably likes it.
281
00:23:58,945 --> 00:24:00,105
He's you.
282
00:24:00,185 --> 00:24:02,185
You like it.
283
00:24:02,785 --> 00:24:04,225
Do you like me…
284
00:24:05,505 --> 00:24:06,865
humming?
285
00:24:11,705 --> 00:24:13,265
Getting shy already?
286
00:24:13,345 --> 00:24:14,825
Then what will you do
when we sleep without clothes tonight?
287
00:24:14,905 --> 00:24:16,585
Nonsense!
288
00:24:16,665 --> 00:24:18,345
What decent person sleeps without clothes?
289
00:24:25,385 --> 00:24:26,425
Don't come closer.
290
00:24:35,145 --> 00:24:38,305
We each have our own quilt,
and it's thicker than anything.
291
00:24:39,625 --> 00:24:41,345
I'm a girl, and I don't even mind.
292
00:24:41,425 --> 00:24:43,345
And you're complaining?
293
00:24:46,145 --> 00:24:49,505
I saw you couldn't sleep,
so I'm just keeping you company.
294
00:24:59,305 --> 00:25:02,425
This place… was once my home,
295
00:25:03,945 --> 00:25:05,905
with my happiest memories,
296
00:25:07,145 --> 00:25:08,985
my dearest family,
297
00:25:10,145 --> 00:25:11,985
and everything from my childhood.
298
00:25:14,785 --> 00:25:16,985
Even knowing this is an illusion,
299
00:25:17,785 --> 00:25:20,185
I'm still overwhelmed by mixed emotions.
300
00:25:22,745 --> 00:25:24,505
It's like having
301
00:25:25,745 --> 00:25:29,665
a very, very… sad dream.
302
00:25:30,705 --> 00:25:34,865
When I saw that baby in the swaddle,
moonlight shining on him,
303
00:25:35,665 --> 00:25:39,705
I recalled my father said
he named me Shiguang
304
00:25:40,585 --> 00:25:42,665
because the day he found me,
305
00:25:43,265 --> 00:25:47,825
it was like finding a light
that brought them warmth and joy.
306
00:25:49,665 --> 00:25:51,505
He hoped my future
307
00:25:54,105 --> 00:25:55,545
to be colorful,
308
00:25:57,065 --> 00:25:58,625
peaceful, and bright.
309
00:26:07,065 --> 00:26:09,745
So you want to stay
and take care of this child,
310
00:26:11,465 --> 00:26:15,305
just like your father and mother
took care of you.
311
00:26:39,145 --> 00:26:43,385
My mother never slept well,
always had nightmares.
312
00:26:45,065 --> 00:26:49,625
I remember my father, just like this,
would gently pat her shoulder.
313
00:27:03,385 --> 00:27:05,265
Let's look for the Star Stone tomorrow.
314
00:30:07,025 --> 00:30:08,225
Man Man!
315
00:30:09,345 --> 00:30:11,305
Wake up! Get up!
316
00:30:11,385 --> 00:30:12,465
What's wrong?
317
00:30:12,545 --> 00:30:13,985
We've got a problem.
318
00:30:14,065 --> 00:30:15,025
Let's go.
319
00:30:20,145 --> 00:30:23,265
-What happened?
-This person just died.
320
00:30:34,225 --> 00:30:36,065
How dare you cancel
my wedding with Man Man?
321
00:30:36,145 --> 00:30:42,065
Di Zhu, ever since Man Man came here,
three of our people have died!
322
00:30:42,145 --> 00:30:44,465
Such a bringer of disaster cannot stay!
323
00:30:45,065 --> 00:30:47,225
My father is the chieftain.
He's the one who decides.
324
00:30:47,305 --> 00:30:48,185
You…
325
00:30:49,825 --> 00:30:51,945
When did you become so disrespectful?
326
00:30:52,545 --> 00:30:54,185
Sir, please give me three more days.
327
00:30:54,265 --> 00:30:55,825
Within three days,
328
00:30:55,905 --> 00:30:58,865
I will find the real killer
and prove my innocence.
329
00:30:58,945 --> 00:31:00,185
And if you don't?
330
00:31:00,985 --> 00:31:02,505
Then burn Man Man alive.
331
00:31:06,385 --> 00:31:09,185
Burn me too. I'll die with him!
332
00:31:11,265 --> 00:31:12,505
Touched, huh?
333
00:31:22,185 --> 00:31:23,745
Coming through!
334
00:31:24,505 --> 00:31:25,745
Excuse me.
335
00:31:26,385 --> 00:31:28,505
Hello. Have you seen this?
336
00:31:29,145 --> 00:31:30,225
No, I haven't.
337
00:31:30,825 --> 00:31:31,825
Have you seen this?
338
00:31:41,465 --> 00:31:44,305
-Have you seen this?
-No.
339
00:31:44,385 --> 00:31:46,865
-Have you seen this?
-No.
340
00:31:46,945 --> 00:31:48,425
There, there!
341
00:31:52,265 --> 00:31:55,465
Be good now. Mother will be right back.
342
00:31:59,945 --> 00:32:02,225
Come here. Give me a hand.
343
00:32:02,305 --> 00:32:03,985
He needs to eat his porridge.
344
00:32:04,065 --> 00:32:05,465
Easy now.
345
00:32:05,545 --> 00:32:06,425
There, there.
346
00:32:06,505 --> 00:32:07,865
Porridge is coming!
347
00:32:07,945 --> 00:32:08,865
Come on.
348
00:32:13,105 --> 00:32:15,145
Come on. Be good now.
349
00:32:16,265 --> 00:32:17,865
Mother's back, isn't she?
350
00:32:48,985 --> 00:32:50,505
Hey, getting busy?
351
00:32:50,585 --> 00:32:51,745
Easy now.
352
00:32:53,025 --> 00:32:54,585
We're back!
353
00:32:54,665 --> 00:32:56,185
-Mother!
-Go to your mother.
354
00:33:29,505 --> 00:33:30,985
He's actually a demon!
355
00:33:31,505 --> 00:33:34,465
I found out last night.
He's from the Chameleon Snake clan.
356
00:33:34,545 --> 00:33:37,065
They change color to blend in.
357
00:33:37,625 --> 00:33:39,265
They're masters of concealment.
358
00:33:41,545 --> 00:33:43,865
Man Man, you got an itch or what?
359
00:33:51,585 --> 00:33:54,825
Da Ji and the other victims
were all killed by snake venom.
360
00:33:56,305 --> 00:33:57,985
Leave it to me.
361
00:34:15,865 --> 00:34:17,304
I'm not the killer.
362
00:34:18,025 --> 00:34:20,705
I came to Aodeng
only to find the Star Stone.
363
00:34:21,344 --> 00:34:22,945
I haven't killed anyone.
364
00:34:27,744 --> 00:34:29,304
So it's not him?
365
00:34:33,545 --> 00:34:38,744
Forget everything, leave Aodeng,
and never come back.
366
00:34:59,745 --> 00:35:02,745
If it's not him, then who could it be?
367
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Snake venom…
368
00:35:10,905 --> 00:35:13,425
Don't tell me it's you, Little Nine?
369
00:35:30,105 --> 00:35:33,185
Relax. The blood didn't turn black.
370
00:35:33,945 --> 00:35:36,665
Looks like it's not Little Nine.
371
00:35:41,465 --> 00:35:46,105
Our delicate and precious Master Chi Wen
testing the poison in my place?
372
00:35:46,825 --> 00:35:48,105
I'm so touched.
373
00:35:54,065 --> 00:35:55,305
Are you Ji Ling?
374
00:35:59,585 --> 00:36:01,105
You're so obsessed with Ji Ling?
375
00:36:01,905 --> 00:36:03,905
You have to prove I'm him?
376
00:36:07,385 --> 00:36:09,265
Even if Ji Ling is a puppet,
377
00:36:09,945 --> 00:36:12,305
where did his South Mountain
fox memories come from?
378
00:36:13,425 --> 00:36:17,225
Fake memories
don't have that many details.
379
00:36:22,945 --> 00:36:24,305
What are you doing?
380
00:36:25,385 --> 00:36:27,185
Trying to know your secret.
381
00:36:29,385 --> 00:36:31,425
Indeed a defenseless boy.
382
00:36:32,185 --> 00:36:33,465
You have no sacred power now.
383
00:36:33,545 --> 00:36:35,665
You can't resist my Word Magic.
384
00:36:35,745 --> 00:36:38,065
What a perfect chance.
How could I waste it?
385
00:36:38,145 --> 00:36:39,745
I suggest you stop.
386
00:36:40,345 --> 00:36:44,465
If you dare disrespect me, I'll… I'll…
387
00:36:44,545 --> 00:36:45,905
What?
388
00:36:48,185 --> 00:36:53,065
With that expression,
you're just asking for it.
389
00:37:01,105 --> 00:37:02,545
Where is my magic?
390
00:37:06,225 --> 00:37:09,665
You can't seem to control your power too.
391
00:37:10,625 --> 00:37:14,905
Even if you use Word Magic,
my answer won't change.
392
00:37:15,505 --> 00:37:16,865
I am not Ji Ling.
393
00:37:19,385 --> 00:37:20,745
But just now…
394
00:37:22,865 --> 00:37:26,265
I tested the poison for you
because I knew I'd be fine.
395
00:37:27,305 --> 00:37:29,025
The killer's target is the Star Stone.
396
00:37:29,865 --> 00:37:32,785
All the victims
were people who loved Di Zhu.
397
00:37:32,865 --> 00:37:36,505
Di Zhu, I won't give up on you!
You and the Star Stone are both mine!
398
00:37:39,105 --> 00:37:40,425
Figured it out?
399
00:37:41,545 --> 00:37:42,505
Yeah.
400
00:37:43,465 --> 00:37:46,825
If the killer means to eliminate
competitors for the Star Stone,
401
00:37:46,905 --> 00:37:51,225
then Man Man should be his primary target.
402
00:37:52,585 --> 00:37:56,065
Snake venom can kill mortals,
but it can't kill demons.
403
00:37:56,665 --> 00:37:57,785
Exactly.
404
00:37:57,865 --> 00:38:02,585
Even if Little Nine were the killer,
its venom couldn't kill me.
405
00:38:02,665 --> 00:38:05,905
So… I dared to test it for you.
406
00:38:41,425 --> 00:38:42,985
How's it going on your end?
407
00:38:44,025 --> 00:38:47,665
People keep dying, and no killer found.
408
00:38:47,745 --> 00:38:49,345
Ao Erlie returns tonight.
409
00:38:49,425 --> 00:38:50,985
You need to hurry.
410
00:38:52,825 --> 00:38:53,945
I know.
411
00:38:55,385 --> 00:38:56,625
Why are you so quiet today?
412
00:38:57,385 --> 00:38:59,825
Acting all solemn and mature.
413
00:38:59,905 --> 00:39:03,265
Do the girls of Aodeng
like this cold attitude?
414
00:39:06,145 --> 00:39:09,785
The more on my mind,
the less I feel like talking.
415
00:39:10,945 --> 00:39:14,065
Look at you, so relaxed.
What are you folding?
416
00:39:15,425 --> 00:39:19,145
My younger brother was always sickly
and stayed home all the time.
417
00:39:19,905 --> 00:39:21,785
He folded paper lanterns
in all sorts of shapes.
418
00:39:22,585 --> 00:39:23,705
Did you forget?
419
00:39:25,385 --> 00:39:26,865
Of course I remember.
420
00:39:26,945 --> 00:39:29,105
He taught you how to make
these paper lanterns, right?
421
00:39:31,385 --> 00:39:35,625
Whenever I miss him, I fold one.
422
00:39:36,385 --> 00:39:39,825
Di Zhu, how can you be so happy now?
423
00:39:40,385 --> 00:39:42,305
If the real killer
isn't caught in three days,
424
00:39:42,385 --> 00:39:44,425
you and Man Man will be burned alive.
425
00:39:48,385 --> 00:39:51,065
Yeah. "Live together, die together"?
426
00:39:51,665 --> 00:39:53,545
That's just a story to fool girls.
427
00:39:54,225 --> 00:39:58,705
I don't like him enough to die for him.
428
00:40:00,865 --> 00:40:03,825
Being burned alive with someone so cold?
429
00:40:04,865 --> 00:40:05,905
That's way too tragic.
430
00:40:07,585 --> 00:40:09,065
We're worlds apart.
431
00:40:10,465 --> 00:40:11,665
No way.
432
00:40:14,825 --> 00:40:16,625
Di Zhu! The chieftain is back.
433
00:40:16,705 --> 00:40:18,065
He's asking for you!
434
00:40:22,065 --> 00:40:24,585
Okay. Got it.
29475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.