All language subtitles for Veil of Shadows Episode 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,040 --> 00:01:47,720 The rain is bound to fall. 2 00:01:47,800 --> 00:01:49,640 I'm bound to be wed. 3 00:01:50,160 --> 00:01:51,680 Trees are ready to bloom. 4 00:01:52,200 --> 00:01:53,760 I'm ready to be married. 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,160 Flowers long to bear fruit. 6 00:01:56,240 --> 00:01:57,400 TALES OF A MORTAL DREAM 7 00:01:57,480 --> 00:01:58,480 I long to be married. 8 00:01:58,560 --> 00:02:00,640 SU JIAN 9 00:02:02,440 --> 00:02:05,440 Is this the Little Pomegranate from the painting? 10 00:02:08,000 --> 00:02:09,520 So we are in… 11 00:02:11,400 --> 00:02:12,640 I was just thinking. 12 00:02:13,560 --> 00:02:16,240 This painting must carry the artist's memories and emotions. 13 00:02:17,200 --> 00:02:20,400 Maybe I could try the spell Master left me, 14 00:02:20,480 --> 00:02:22,560 like entering the Star Stone illusion. 15 00:02:22,640 --> 00:02:24,000 I didn't expect it to actually work. 16 00:02:24,600 --> 00:02:27,000 Cui Jun is good-looking. 17 00:02:27,520 --> 00:02:29,840 We've known each other since childhood and have been betrothed before birth. 18 00:02:29,920 --> 00:02:31,600 Cui Jun… 19 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 The painter is Cui… Cui Jun? 20 00:02:35,960 --> 00:02:38,160 The one who painted this. But I've always treated him 21 00:02:38,240 --> 00:02:39,960 like a younger brother. 22 00:02:40,040 --> 00:02:43,120 How can anyone marry their own brother? 23 00:02:43,200 --> 00:02:46,480 Does that make any sense? Is that even reasonable? 24 00:02:47,000 --> 00:02:49,240 A forced melon is never sweet. 25 00:02:49,760 --> 00:02:50,720 Better let it rot 26 00:02:52,440 --> 00:02:54,040 on the vine. 27 00:02:56,920 --> 00:02:59,400 When will I ever have 28 00:02:59,480 --> 00:03:02,840 a love like in the stories? 29 00:03:03,400 --> 00:03:04,880 He chases, I run. 30 00:03:04,960 --> 00:03:06,760 I tease, he laughs. 31 00:03:06,840 --> 00:03:09,040 I faint, and he kisses me. 32 00:03:09,120 --> 00:03:10,920 How beautiful that must be. 33 00:03:13,720 --> 00:03:15,840 Oh, tree. 34 00:03:19,960 --> 00:03:23,680 Will there be an attractive, interesting man 35 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 who falls in love with me? 36 00:03:25,480 --> 00:03:28,320 If the answer is yes, stay silent 37 00:03:29,040 --> 00:03:30,200 and don't move, alright? 38 00:03:49,080 --> 00:03:50,360 Handsome, 39 00:03:51,560 --> 00:03:52,880 who are you? 40 00:03:53,600 --> 00:03:55,560 You could get arrested 41 00:03:56,600 --> 00:03:58,400 for breaking into someone's home. 42 00:04:01,280 --> 00:04:02,560 I'm kind. 43 00:04:02,640 --> 00:04:03,560 I won't make a fuss over this. 44 00:04:03,640 --> 00:04:04,960 You should leave now. 45 00:04:05,560 --> 00:04:06,800 If fate allows, 46 00:04:06,880 --> 00:04:08,680 we may meet again someday. 47 00:04:09,760 --> 00:04:11,280 Go on. 48 00:04:11,360 --> 00:04:13,360 Hurry and leave. 49 00:04:14,120 --> 00:04:16,880 Don't get too mesmerized by my beauty, alright? 50 00:04:20,079 --> 00:04:21,240 Not leaving? 51 00:04:24,240 --> 00:04:26,040 So you want to stay and have a chat? 52 00:04:43,040 --> 00:04:44,200 Sir, 53 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 sneaking up behind a lady 54 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 and eavesdropping on her 55 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 is a no-no. 56 00:04:50,320 --> 00:04:51,480 A little naughty. 57 00:04:53,160 --> 00:04:54,120 Tell me. 58 00:04:54,200 --> 00:04:56,840 From which line did you start listening? 59 00:04:57,440 --> 00:04:59,800 Was it "He chases, I run," 60 00:04:59,880 --> 00:05:02,400 or "I faint, and he kisses me?" 61 00:05:09,640 --> 00:05:11,800 The way you greet people is rather unique. 62 00:05:11,880 --> 00:05:15,280 You've definitely caught my attention. 63 00:05:16,720 --> 00:05:17,680 I'm Su Jian. 64 00:05:17,760 --> 00:05:19,320 What's your name? 65 00:05:19,400 --> 00:05:20,880 Where do you live? 66 00:05:20,960 --> 00:05:21,800 How old are you? 67 00:05:21,880 --> 00:05:23,120 Are you married? 68 00:05:23,200 --> 00:05:24,560 Have you picked names for our children yet? 69 00:05:25,840 --> 00:05:26,760 You're tired? 70 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 The sky is still bright. 71 00:05:30,640 --> 00:05:32,080 No rush. 72 00:05:32,160 --> 00:05:33,320 How do I undo this? 73 00:05:33,840 --> 00:05:35,480 How… Help me. 74 00:05:36,160 --> 00:05:37,400 Sir. 75 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 Why won't you speak? 76 00:05:40,640 --> 00:05:42,720 I often come to this weaving house, 77 00:05:42,800 --> 00:05:44,600 but I've never seen you before. 78 00:05:49,560 --> 00:05:50,560 Where are you going? 79 00:05:50,640 --> 00:05:52,600 It's raining outside. 80 00:05:52,680 --> 00:05:54,040 For a handsome man like you, 81 00:05:54,120 --> 00:05:55,600 if your clothes get soaked, 82 00:05:55,680 --> 00:05:57,280 you should take them off immediately 83 00:05:59,520 --> 00:06:00,720 and dry them 84 00:06:01,400 --> 00:06:02,880 or you'll fall ill. 85 00:06:07,320 --> 00:06:08,240 So it's true. 86 00:06:09,320 --> 00:06:10,720 Han Ba can't speak. 87 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 Wangyan. 88 00:06:15,560 --> 00:06:16,400 Wangyan. 89 00:06:17,320 --> 00:06:18,360 Jian. 90 00:06:23,240 --> 00:06:25,200 Si Feng once told me 91 00:06:26,160 --> 00:06:29,400 I had carried out a mission alone involving Han Ba. 92 00:06:30,400 --> 00:06:31,600 Could this be that mission? 93 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Mission? 94 00:06:35,200 --> 00:06:37,280 Disguising yourself as Su Jian's sister? 95 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 Looks like you've cast the Word Magic 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,760 over the entire Su family. 97 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 Su Jian really believes you're her sister. 98 00:06:47,760 --> 00:06:49,920 Wangyan, you made iced treats again? 99 00:06:50,000 --> 00:06:52,040 How can you make ice treats in any season? 100 00:06:52,680 --> 00:06:54,880 Do you know magic? 101 00:06:54,960 --> 00:06:58,840 You must be the fairy from the stories. 102 00:06:59,360 --> 00:07:00,640 Is it good? 103 00:07:00,720 --> 00:07:02,160 I remember you once said 104 00:07:02,240 --> 00:07:04,600 you liked making iced treats for Lu Wuyi. 105 00:07:05,160 --> 00:07:06,040 It seems 106 00:07:06,640 --> 00:07:09,680 you've brought your real habits into the mission. 107 00:07:10,520 --> 00:07:12,320 Aren't you afraid of exposing yourself? 108 00:07:12,400 --> 00:07:16,880 You must've known I was troubled, 109 00:07:16,960 --> 00:07:20,000 so you made these iced treats to comfort me. 110 00:07:21,600 --> 00:07:23,280 What are you talking about? 111 00:07:23,360 --> 00:07:24,680 Lotus seeds. 112 00:07:25,560 --> 00:07:27,480 I'm as pitiful as these lotus seeds. 113 00:07:27,560 --> 00:07:31,360 My heart is like these iced lotus seeds. 114 00:07:31,440 --> 00:07:34,400 Col' an' bitter… 115 00:07:34,480 --> 00:07:35,920 Are you speaking in tongues? 116 00:07:36,000 --> 00:07:37,880 Cold 117 00:07:37,960 --> 00:07:39,840 and bitter. 118 00:07:41,480 --> 00:07:43,040 I know what you mean. 119 00:07:43,640 --> 00:07:45,000 It's been a whole month, 120 00:07:45,520 --> 00:07:48,160 and you're still not over that mute man? 121 00:07:48,240 --> 00:07:51,440 What? Mute? 122 00:07:51,520 --> 00:07:53,960 Wangyan, you're so ugly, but why do you speak so… 123 00:07:54,760 --> 00:07:58,560 I mean, you're so pretty, but why do you speak harshly? 124 00:07:58,640 --> 00:08:01,480 He's just steady and quiet. 125 00:08:02,000 --> 00:08:03,520 He complements me. 126 00:08:03,600 --> 00:08:04,840 Is he good-looking? 127 00:08:05,440 --> 00:08:06,480 Of course. 128 00:08:06,560 --> 00:08:07,800 Indeed, you complement each other. 129 00:08:09,840 --> 00:08:10,760 That's an insult. 130 00:08:10,840 --> 00:08:13,360 You really deserve a scolding. 131 00:08:13,440 --> 00:08:14,280 Do you remember 132 00:08:14,360 --> 00:08:16,440 you're supposed to marry Jun in three months? 133 00:08:17,040 --> 00:08:18,120 Jun? 134 00:08:18,200 --> 00:08:19,280 Who is that? 135 00:08:19,360 --> 00:08:20,520 Chenjun? 136 00:08:21,120 --> 00:08:22,040 Cui Jun. 137 00:08:24,680 --> 00:08:27,160 I don't want to marry him anymore. 138 00:08:31,080 --> 00:08:33,679 Cold and bitter. 139 00:08:35,280 --> 00:08:37,679 You're here brooding over it, 140 00:08:37,760 --> 00:08:39,520 while he can't even 141 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 be bothered with you. 142 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 They say in stories 143 00:08:46,560 --> 00:08:48,680 that when a woman pursues a man, it's like a thin veil between them. 144 00:08:48,760 --> 00:08:51,400 I've even gone as far as the barn next door. 145 00:08:52,000 --> 00:08:53,080 I refuse to believe 146 00:08:53,600 --> 00:08:54,920 I can't tear through this thin veil. 147 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 Wangyan, 148 00:08:57,640 --> 00:08:59,160 just watch me. 149 00:09:05,680 --> 00:09:06,720 Wangyan. 150 00:09:07,600 --> 00:09:08,760 I choked myself. 151 00:09:12,200 --> 00:09:15,040 If you still won't speak, 152 00:09:15,120 --> 00:09:18,760 I'll show you what a fierce woman is like. 153 00:09:23,640 --> 00:09:25,880 Fine. I'll smash my head right here and die. 154 00:09:26,480 --> 00:09:29,200 Let's see if you'll call a physician for me then. 155 00:09:55,560 --> 00:09:56,920 This is a gift for you. 156 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 You've barely passed 20. 157 00:09:58,320 --> 00:10:00,680 It's the perfect age to carry an old man's fan. 158 00:10:01,280 --> 00:10:03,200 Honestly, I was worried you're too handsome, 159 00:10:03,280 --> 00:10:05,240 and other girls might start eyeing you. 160 00:10:06,040 --> 00:10:08,680 This old man's fan will do just the trick. 161 00:10:08,760 --> 00:10:12,720 It'll make your lofty, noble charm a little questionable 162 00:10:13,320 --> 00:10:15,840 and make you less appealing to other women. 163 00:10:19,240 --> 00:10:20,720 I've given you a gift. 164 00:10:20,800 --> 00:10:22,240 Won't you at least say thank you? 165 00:10:32,800 --> 00:10:34,120 My name is Su Jian. 166 00:10:34,200 --> 00:10:35,160 What's yours? 167 00:10:41,480 --> 00:10:44,400 You won't even tell me your name? 168 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 If I don't know your name, 169 00:10:47,200 --> 00:10:48,760 how am I supposed to match our birth charts 170 00:10:48,840 --> 00:10:51,720 and figure out when we'll get married? 171 00:11:05,760 --> 00:11:08,080 Do I look pretty today? 172 00:11:09,160 --> 00:11:10,480 What a delicate flower. 173 00:11:10,560 --> 00:11:12,160 If you don't pick it now, 174 00:11:13,000 --> 00:11:14,080 it might belong 175 00:11:16,760 --> 00:11:18,360 to another man tomorrow. 176 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 I… 177 00:12:19,800 --> 00:12:21,880 You always manage to find me. 178 00:12:24,400 --> 00:12:26,600 You always hide in the dark. 179 00:12:26,680 --> 00:12:28,440 Of course, no one else can see you. 180 00:12:30,240 --> 00:12:31,480 But I can. 181 00:12:31,560 --> 00:12:32,880 But I can. 182 00:12:33,560 --> 00:12:34,400 My heart. 183 00:12:35,320 --> 00:12:36,840 My heart. 184 00:12:36,920 --> 00:12:38,880 Can feel you are here. 185 00:12:52,040 --> 00:12:53,240 I remember everything now. 186 00:12:58,720 --> 00:13:00,280 But in my memory, 187 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 I was saying that to someone else. 188 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 Wangyan, 189 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 thank you. 190 00:13:07,320 --> 00:13:09,040 You're the only one who can see me. 191 00:13:09,920 --> 00:13:12,000 You always hide in the dark. 192 00:13:12,520 --> 00:13:14,720 Of course no one else can see you, 193 00:13:16,440 --> 00:13:17,640 but I can. 194 00:13:18,600 --> 00:13:19,640 My heart 195 00:13:20,960 --> 00:13:23,000 can feel you're here. 196 00:13:28,240 --> 00:13:29,800 Is it Lu Wuyi? 197 00:13:37,720 --> 00:13:39,320 There's no moon tonight. 198 00:13:42,560 --> 00:13:44,040 The moon is always there. 199 00:13:44,640 --> 00:13:47,440 It's just being mischievous tonight. 200 00:13:47,520 --> 00:13:48,720 It's hiding. 201 00:13:49,600 --> 00:13:52,040 The moon is meant to shine, 202 00:13:52,120 --> 00:13:54,040 to be admired, to be written into poems, 203 00:13:54,760 --> 00:13:56,400 to carry people's longing and praise. 204 00:13:57,040 --> 00:13:59,920 But tonight, no one can see it. 205 00:14:01,440 --> 00:14:02,680 Will it feel sad? 206 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 Dear, 207 00:14:07,400 --> 00:14:08,480 are you talking about yourself? 208 00:14:15,760 --> 00:14:17,480 I am sad. 209 00:14:18,640 --> 00:14:19,480 Wangyan, 210 00:14:20,440 --> 00:14:21,560 you were right. 211 00:14:21,640 --> 00:14:23,600 It's always just been me. 212 00:14:24,200 --> 00:14:26,280 He's never responded to me. 213 00:14:26,960 --> 00:14:29,040 He wouldn't even tell me his name. 214 00:14:31,160 --> 00:14:32,320 He doesn't love you. 215 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 But Cui Jun does. And I love you too. 216 00:14:38,560 --> 00:14:40,160 To me, 217 00:14:40,240 --> 00:14:42,440 you're the most important person. 218 00:14:43,440 --> 00:14:45,160 I'll stay with you forever. 219 00:14:46,800 --> 00:14:47,840 Jian, 220 00:14:48,800 --> 00:14:49,960 sleep. 221 00:14:50,680 --> 00:14:51,880 Have a good dream. 222 00:14:52,400 --> 00:14:54,120 When the dream ends, 223 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 I'll wake you. 224 00:14:59,480 --> 00:15:00,920 And if I don't, 225 00:15:02,480 --> 00:15:04,320 don't ever wake up. 226 00:15:13,160 --> 00:15:15,520 Han Ba still refuses to speak. 227 00:15:16,640 --> 00:15:17,680 Jian, 228 00:15:18,800 --> 00:15:19,760 I'm sorry to put you through this. 229 00:15:33,720 --> 00:15:34,840 Wait. 230 00:15:39,800 --> 00:15:42,920 Are you the quiet man my sister likes? 231 00:15:47,760 --> 00:15:50,240 She suddenly fell ill and has been unconscious. 232 00:15:50,320 --> 00:15:52,160 The physician said it's a matter of the heart. 233 00:15:52,240 --> 00:15:54,640 Only the voice of the one she loves can bring her back. 234 00:16:07,520 --> 00:16:09,720 I don't have a human name. 235 00:16:10,640 --> 00:16:12,120 I only have a demon name. 236 00:16:14,640 --> 00:16:15,800 I'm Han Ba. 237 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 And 238 00:16:18,280 --> 00:16:20,360 the moment I speak, 239 00:16:21,000 --> 00:16:23,640 drought will fall upon the world. 240 00:16:25,720 --> 00:16:27,960 I've lived inside a tree. 241 00:16:28,960 --> 00:16:30,320 Day after day, 242 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 I was so bored. 243 00:16:33,680 --> 00:16:35,640 No one ever spoke to me 244 00:16:37,040 --> 00:16:38,360 until I met you. 245 00:16:38,880 --> 00:16:40,520 Oh, tree. 246 00:16:40,600 --> 00:16:43,200 Will there be an attractive, interesting man 247 00:16:43,280 --> 00:16:46,520 who falls in love with me? If the answer is yes, 248 00:16:46,600 --> 00:16:49,240 stay silent 249 00:16:50,640 --> 00:16:51,720 and don't move, alright? 250 00:17:03,240 --> 00:17:04,560 Meeting you 251 00:17:05,680 --> 00:17:08,560 was like a flame melting ice. 252 00:17:09,319 --> 00:17:11,720 This world that was once indifferent to me 253 00:17:15,599 --> 00:17:18,079 suddenly came alive. 254 00:17:22,359 --> 00:17:24,040 Even if I couldn't speak, 255 00:17:24,119 --> 00:17:25,960 just watching you talk 256 00:17:27,079 --> 00:17:28,480 made me happy. 257 00:17:32,600 --> 00:17:34,440 I wanted to answer you. 258 00:17:35,320 --> 00:17:37,520 I wanted to tell you 259 00:17:37,600 --> 00:17:39,440 everything I felt. 260 00:17:40,520 --> 00:17:41,680 But 261 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 if I ever responded to your love, 262 00:17:45,480 --> 00:17:46,960 everyone you cherish in this world 263 00:17:48,240 --> 00:17:49,680 would be destroyed by me. 264 00:17:55,360 --> 00:17:57,400 You like stories, don't you? 265 00:17:59,040 --> 00:18:00,280 Stop sleeping. 266 00:18:01,320 --> 00:18:02,600 I'll tell you a story. 267 00:18:04,360 --> 00:18:05,560 Wake up, 268 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 alright? 269 00:18:23,640 --> 00:18:24,800 It works. 270 00:18:29,320 --> 00:18:30,560 Jian, 271 00:18:30,640 --> 00:18:32,720 did you hear the voice of the man you love? 272 00:18:34,760 --> 00:18:36,240 The dream is over. 273 00:18:37,280 --> 00:18:38,760 Wake up now. 274 00:18:48,560 --> 00:18:49,800 As expected. 275 00:18:49,880 --> 00:18:52,880 Only the one she loves could wake her. 276 00:18:56,760 --> 00:18:57,720 This is bad! 277 00:18:57,800 --> 00:18:59,120 -This is bad! -Quiet. 278 00:18:59,200 --> 00:19:00,160 Something's happened! 279 00:19:00,240 --> 00:19:03,200 Su Jian, why are you still here? You should go take a look. 280 00:19:03,280 --> 00:19:06,320 Your mother fought someone over water and was beaten to death. 281 00:19:16,680 --> 00:19:18,160 What was my mission 282 00:19:20,200 --> 00:19:21,440 back then? 283 00:19:22,600 --> 00:19:24,440 Wu Wangyan's mission 284 00:19:24,520 --> 00:19:27,400 was to capture the water demons hiding in the underground waterways 285 00:19:27,480 --> 00:19:28,880 of Luo'an. 286 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 But what does that have to do 287 00:19:30,760 --> 00:19:32,480 with making you speak? 288 00:19:33,080 --> 00:19:34,320 Aren't you supposed to be smart? 289 00:19:36,000 --> 00:19:36,840 Can't you figure that out? 290 00:19:36,920 --> 00:19:38,280 Of course I can. 291 00:19:38,360 --> 00:19:39,880 I just want to hear you say it. 292 00:19:41,200 --> 00:19:42,960 If she wanted to flush out the water demons, 293 00:19:44,280 --> 00:19:46,720 she had to make Han Ba speak, which would trigger a drought, 294 00:19:47,680 --> 00:19:50,280 dry up water sources, and force the water demons 295 00:19:50,360 --> 00:19:53,000 out of the tangled underground waterways. 296 00:19:53,680 --> 00:19:55,280 There's no way 297 00:19:56,120 --> 00:19:58,760 I would've agreed to cause such devastation. 298 00:19:59,360 --> 00:20:01,600 That's why Jiu Ying erased my memory. 299 00:20:05,520 --> 00:20:07,880 Drought brings conflict and unrest. 300 00:20:08,840 --> 00:20:11,000 As fear and hatred multiply, 301 00:20:11,080 --> 00:20:12,760 Jiu Ying feeds on them 302 00:20:12,840 --> 00:20:14,800 and becomes stronger. 303 00:20:16,320 --> 00:20:17,680 I didn't understand back then. 304 00:20:19,400 --> 00:20:21,240 Now I do. 305 00:20:22,160 --> 00:20:24,920 That was Jiu Ying's true intention. 306 00:20:31,480 --> 00:20:32,640 If I didn't speak, 307 00:20:33,200 --> 00:20:34,480 I couldn't save her. 308 00:20:36,400 --> 00:20:37,520 But if I did, 309 00:20:38,040 --> 00:20:39,480 I harmed her 310 00:20:40,360 --> 00:20:42,080 and the entire mortal world. 311 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 I don't have a mother anymore. 312 00:20:57,040 --> 00:20:59,120 I know my sins run deep, 313 00:20:59,200 --> 00:21:01,040 but I never dared tell her the truth. 314 00:21:02,240 --> 00:21:03,520 Not until 315 00:21:03,600 --> 00:21:05,880 the double-flower hunter came to bring me to justice. 316 00:21:14,360 --> 00:21:15,240 Han Ba, 317 00:21:15,840 --> 00:21:18,840 you've acted recklessly and brought drought upon the land, 318 00:21:18,920 --> 00:21:21,160 turning Luo'an into scorched earth, 319 00:21:21,240 --> 00:21:23,000 leaving countless lives in ruin. 320 00:21:23,080 --> 00:21:25,120 By the order of Master Chi Wen, 321 00:21:25,200 --> 00:21:27,040 we're here to take you back to the Shilin Sect to face judgment. 322 00:21:27,120 --> 00:21:28,160 You'd better not try something silly. 323 00:21:28,240 --> 00:21:30,400 My martial senior is very powerful. 324 00:21:32,800 --> 00:21:33,680 He's getting away. 325 00:21:34,960 --> 00:21:36,480 -I shouldn't have changed my mind -Si Feng! 326 00:21:36,560 --> 00:21:38,040 and brought a reckless fool like you along. 327 00:21:38,120 --> 00:21:39,800 -Wait outside. -Si Feng! 328 00:21:40,360 --> 00:21:41,680 Si Feng! Si Feng! 329 00:21:42,400 --> 00:21:43,480 Wait for me. 330 00:21:44,000 --> 00:21:46,360 I'll soon become a powerful double-flower hunter. 331 00:21:46,880 --> 00:21:48,960 Si Feng, I finally found you. 332 00:21:49,040 --> 00:21:50,200 Careful! 333 00:21:50,280 --> 00:21:51,400 Careful of what? 334 00:21:53,480 --> 00:21:54,680 -I don't want to hurt you. -Stand aside. 335 00:21:55,600 --> 00:21:57,000 I wanted to. 336 00:21:57,080 --> 00:21:58,000 You! 337 00:22:02,600 --> 00:22:04,360 Si Feng, he's got backup. 338 00:22:04,960 --> 00:22:07,200 Anyway, two against two. It's even. 339 00:22:08,800 --> 00:22:10,240 Can you even beat her? 340 00:22:10,320 --> 00:22:13,840 She's a thousand-year-old nine-tailed fox from the Formless Moon Sect. 341 00:22:13,920 --> 00:22:14,760 She's a fox demon? 342 00:22:15,680 --> 00:22:18,680 The double-flower hunter from the Shilin Sect is quite heartless. 343 00:22:19,320 --> 00:22:20,960 How can you bring yourself 344 00:22:21,040 --> 00:22:22,880 to tear apart a couple in love? 345 00:22:24,360 --> 00:22:25,200 How amusing. 346 00:22:25,880 --> 00:22:27,640 A fox demon from the Formless Moon Sect 347 00:22:28,240 --> 00:22:29,880 lecturing me on human sentiment? 348 00:22:30,880 --> 00:22:32,040 What are you doing here? 349 00:22:32,800 --> 00:22:35,480 I'm here to rid the world of water demons. 350 00:22:36,120 --> 00:22:38,480 Whether your sect creates evil or destroys it, 351 00:22:39,080 --> 00:22:40,160 can you really tell the difference? 352 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 No matter what, 353 00:22:43,640 --> 00:22:45,560 I won't let you take Han Ba away. 354 00:22:46,600 --> 00:22:47,600 The fault isn't his. 355 00:22:48,200 --> 00:22:49,400 He's innocent. 356 00:22:49,920 --> 00:22:51,080 Of course it isn't his fault. 357 00:22:51,160 --> 00:22:52,240 It's yours. 358 00:22:52,320 --> 00:22:54,560 You're the one who made him speak. You wretched fox. 359 00:22:54,640 --> 00:22:55,960 Don't think you can hide what you did. 360 00:22:56,560 --> 00:22:59,040 I've never sparred with a fox from the Formless Moon Sect. 361 00:22:59,120 --> 00:23:01,400 Today is the perfect chance. 362 00:23:01,480 --> 00:23:02,920 I've never fought alongside you, Si Feng. 363 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 Time to show what I can do. 364 00:23:06,240 --> 00:23:07,280 Wait. 365 00:23:09,200 --> 00:23:11,440 The drought was indeed caused by me. 366 00:23:12,440 --> 00:23:14,960 I'll return to the Shilin Sect with you. 367 00:23:16,240 --> 00:23:17,320 But 368 00:23:17,920 --> 00:23:19,680 let me see her one last time 369 00:23:21,720 --> 00:23:23,360 and bid farewell to her. 370 00:23:24,040 --> 00:23:25,360 Please. 371 00:23:35,000 --> 00:23:37,480 So you are a demon. 372 00:23:39,200 --> 00:23:41,400 Why did you cause the drought? 373 00:23:43,920 --> 00:23:48,160 The drought killed my mother. 374 00:24:09,600 --> 00:24:11,200 I'll explain everything to Su Jian. 375 00:24:12,360 --> 00:24:13,800 It's not what she thinks. 376 00:24:15,560 --> 00:24:16,640 -It was me. -No need. 377 00:24:17,600 --> 00:24:19,360 I've hurt her enough. 378 00:24:21,800 --> 00:24:23,560 I can't let her know 379 00:24:25,360 --> 00:24:27,320 that the sister she loves was using her all along. 380 00:24:28,800 --> 00:24:33,320 Does the Formless Moon Sect have Word Magic that can alter memories? 381 00:24:35,280 --> 00:24:37,000 Can you make her forget me? 382 00:24:39,520 --> 00:24:43,680 Fairy, aren't your spells powerful? 383 00:24:44,520 --> 00:24:46,080 Can you make me forget him? 384 00:24:49,000 --> 00:24:50,240 Please. 385 00:25:25,080 --> 00:25:26,080 What? 386 00:25:26,160 --> 00:25:27,640 Can't bring yourself to do it? 387 00:25:28,680 --> 00:25:30,400 It's just 388 00:25:30,920 --> 00:25:32,600 their love is rare, 389 00:25:33,120 --> 00:25:34,840 like a precious treasure. 390 00:25:35,440 --> 00:25:36,600 I can't bear to destroy it. 391 00:25:43,680 --> 00:25:46,360 If you can't, use this. 392 00:26:12,280 --> 00:26:13,800 You've got the softest heart 393 00:26:14,480 --> 00:26:15,640 of any fox I've met. 394 00:26:17,480 --> 00:26:19,080 You left a hope 395 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 for Su Jian and Han Ba. 396 00:26:35,880 --> 00:26:37,600 After Su Jian forgot me, 397 00:26:37,680 --> 00:26:40,880 I was ready to return to the Shilin Sect to accept punishment and end the drought. 398 00:26:41,760 --> 00:26:43,080 But I never expected 399 00:26:43,600 --> 00:26:44,720 Su Jian 400 00:26:45,240 --> 00:26:48,120 to seek revenge on the man who killed her mother. 401 00:26:49,680 --> 00:26:51,280 She was gravely wounded 402 00:26:53,320 --> 00:26:54,640 and fading fast. 403 00:27:04,760 --> 00:27:06,360 Your spiritual veins will shatter, 404 00:27:06,880 --> 00:27:11,000 and the backlash will destroy you after pouring your demon power into her. 405 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 I only want her 406 00:27:31,320 --> 00:27:33,120 to stay alive 407 00:27:34,920 --> 00:27:36,160 and be happy. 408 00:27:58,840 --> 00:28:00,880 I grew up with Jian. 409 00:28:01,840 --> 00:28:03,360 Marrying her 410 00:28:03,880 --> 00:28:05,600 has always been my greatest wish. 411 00:28:07,200 --> 00:28:08,680 I'll take care of her 412 00:28:10,040 --> 00:28:11,360 for life, 413 00:28:11,960 --> 00:28:13,320 never leave her, 414 00:28:13,880 --> 00:28:15,240 never fail her. 415 00:28:17,280 --> 00:28:18,480 Don't worry. 416 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 So Su Jian's fiancé knew everything all along. 417 00:28:23,600 --> 00:28:25,520 Did Su Jian tell him? 418 00:28:27,680 --> 00:28:28,880 When you truly love someone, 419 00:28:30,160 --> 00:28:31,320 how can any secret stay hidden? 420 00:28:32,640 --> 00:28:34,240 Everything we saw 421 00:28:35,640 --> 00:28:37,160 was Jun's memory. 422 00:28:38,480 --> 00:28:45,160 FIFTY YEARS LATER 423 00:29:01,800 --> 00:29:03,560 I already know who the person in black is. 424 00:29:06,160 --> 00:29:07,080 Iced treats. 425 00:29:07,600 --> 00:29:09,040 Opening up to each other. 426 00:29:09,560 --> 00:29:11,560 -I will always be by your side. -Promising to stay together forever. 427 00:29:12,680 --> 00:29:15,200 Those were your memories with Lu Wuyi. 428 00:29:15,960 --> 00:29:18,400 But now they're happening between you and Su Jian. 429 00:29:20,000 --> 00:29:21,600 Maybe the memories in that painting 430 00:29:23,680 --> 00:29:24,800 are fake. 431 00:29:24,880 --> 00:29:26,000 True or false, 432 00:29:26,080 --> 00:29:27,680 we'll find out once we ask Han Ba. 433 00:29:30,000 --> 00:29:31,720 But I'd rather believe 434 00:29:32,360 --> 00:29:34,560 your story with Lu Wuyi 435 00:29:34,640 --> 00:29:36,240 was fabricated by Jiu Ying. 436 00:29:37,200 --> 00:29:38,840 Not just the memories, 437 00:29:39,480 --> 00:29:41,280 even Lu Wuyi herself 438 00:29:42,160 --> 00:29:43,720 may have been made up. 439 00:29:46,280 --> 00:29:48,320 She stole the manuscript 440 00:29:50,000 --> 00:29:52,440 because she didn't want you to find out the truth. 441 00:29:53,320 --> 00:29:55,200 But Ji Ling said they were together. 442 00:29:56,920 --> 00:29:58,600 Ji Ling is defending her. 443 00:30:12,200 --> 00:30:15,000 Wu, I know it's you. 444 00:30:15,600 --> 00:30:18,720 The only one who could withstand Wu Shiguang and Han Ba's power 445 00:30:19,560 --> 00:30:20,640 is you. 446 00:30:21,680 --> 00:30:24,680 But they never attacked you before. 447 00:30:25,680 --> 00:30:28,080 When did you absorb their power? 448 00:30:28,160 --> 00:30:29,120 Wuyi. 449 00:30:29,840 --> 00:30:30,960 Wuyi. 450 00:30:32,720 --> 00:30:35,160 Ji, help me. 451 00:30:37,800 --> 00:30:39,040 I'm begging you. 452 00:30:45,040 --> 00:30:46,560 I didn't give you away to Wu Wangyan. 453 00:30:47,160 --> 00:30:48,480 So, will you tell me 454 00:30:49,320 --> 00:30:50,880 what's really going on? 455 00:30:53,480 --> 00:30:54,800 Wu. 456 00:31:03,040 --> 00:31:04,080 Wu. 457 00:31:05,440 --> 00:31:07,200 Tell me the truth. 458 00:31:29,200 --> 00:31:30,280 Backlash… 459 00:31:32,080 --> 00:31:32,920 Your Word Magic 460 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 is stronger than Xiaowei's? 461 00:31:37,120 --> 00:31:38,080 Wu, 462 00:31:39,080 --> 00:31:41,480 what happened to you? 463 00:31:42,320 --> 00:31:44,760 Why did you use Word Magic on Mu Long? 464 00:31:54,000 --> 00:31:55,920 Why did you take those manuscript pages? 465 00:31:57,840 --> 00:31:58,960 If you won't speak, 466 00:32:00,200 --> 00:32:01,240 I'll ask Wu Wangyan. 467 00:32:02,400 --> 00:32:03,640 Don't! 468 00:32:15,720 --> 00:32:17,120 Those pages 469 00:32:21,320 --> 00:32:22,320 contain a secret 470 00:32:23,040 --> 00:32:25,160 I never wanted Wangyan to know. 471 00:32:27,760 --> 00:32:29,920 I would lose her. 472 00:32:32,880 --> 00:32:34,040 What secret? 473 00:32:39,120 --> 00:32:41,360 I'm not a fox from the Formless Moon Sect. 474 00:32:46,760 --> 00:32:48,160 I'm not even 475 00:32:51,480 --> 00:32:53,040 a demon. 476 00:32:55,000 --> 00:32:56,520 I'm a monster. 477 00:32:59,680 --> 00:33:02,280 I'm a piece of trash 478 00:33:05,920 --> 00:33:06,760 stitched together by Jiu Ying. 479 00:33:09,520 --> 00:33:11,400 I learned that all my memories 480 00:33:11,480 --> 00:33:14,400 are fake from Mu Long's story. 481 00:33:17,720 --> 00:33:18,760 So, 482 00:33:19,840 --> 00:33:21,920 I went to confront Jiu Ying. 483 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 Jiu Ying, come out. 484 00:33:36,400 --> 00:33:37,680 Why 485 00:33:38,560 --> 00:33:40,840 do my memories with Wangyan 486 00:33:40,920 --> 00:33:43,000 appear in Mu Long's story? 487 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 Why 488 00:33:46,720 --> 00:33:49,040 are Little Pomegranate and Wangyan's stories 489 00:33:49,720 --> 00:33:52,240 exactly the same as mine? 490 00:33:54,200 --> 00:33:55,360 Just why? 491 00:33:57,680 --> 00:33:59,400 What did you do 492 00:34:00,440 --> 00:34:02,400 to my memories? 493 00:34:24,800 --> 00:34:27,719 When the Formless Moon Sect attacked the flood dragons, 494 00:34:28,239 --> 00:34:31,880 they fell into the trap of Xie Lingxi and were completely wiped out. 495 00:34:35,120 --> 00:34:36,679 Before they were reborn, 496 00:34:37,280 --> 00:34:39,400 Jiu Ying took a part 497 00:34:40,440 --> 00:34:42,800 from each of their bodies, 498 00:34:43,520 --> 00:34:45,159 flesh, veins, spirit, or qi, 499 00:34:47,040 --> 00:34:48,239 and stitched them together 500 00:34:50,199 --> 00:34:51,600 to create me. 501 00:34:56,320 --> 00:34:59,120 And what she took from Wangyan 502 00:35:02,520 --> 00:35:03,760 was her heart. 503 00:35:05,200 --> 00:35:06,200 What about you? 504 00:35:10,120 --> 00:35:11,240 Where is your heart? 505 00:35:14,320 --> 00:35:15,480 That explains 506 00:35:17,080 --> 00:35:18,720 why Wu Wangyan dotes on you so much. 507 00:35:21,280 --> 00:35:22,320 That's because 508 00:35:23,800 --> 00:35:24,800 you are her heart. 509 00:35:28,920 --> 00:35:33,120 But Jiu Ying placed a spirit fragment in her heart. 510 00:35:41,840 --> 00:35:44,400 The last fragment you've been searching for 511 00:35:49,480 --> 00:35:50,600 is with me. 512 00:36:14,800 --> 00:36:15,840 I knew it all along. 513 00:36:20,560 --> 00:36:21,760 I just 514 00:36:23,360 --> 00:36:24,920 didn't understand 515 00:36:27,160 --> 00:36:29,360 why you stayed by my side, 516 00:36:31,240 --> 00:36:33,360 yet I couldn't sense that last fragment. 517 00:36:34,640 --> 00:36:35,640 Turns out 518 00:36:36,640 --> 00:36:38,920 it was hidden in Wangyan's heart. 519 00:36:39,960 --> 00:36:41,360 Her heart 520 00:36:43,480 --> 00:36:44,960 has always been protecting you. 521 00:36:46,400 --> 00:36:47,520 Wangyan's heart… 522 00:36:50,080 --> 00:36:53,640 When our hearts come into this world, 523 00:36:54,480 --> 00:36:55,560 one way or another, 524 00:36:56,320 --> 00:36:58,440 they are bound to be marked by love. 525 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 Love 526 00:37:02,000 --> 00:37:05,080 is the oldest 527 00:37:06,560 --> 00:37:08,440 and the most powerful spell of all. 528 00:37:12,840 --> 00:37:15,640 Before any of us were revived, Jiu Ying 529 00:37:16,840 --> 00:37:18,840 altered our memories. 530 00:37:25,000 --> 00:37:26,120 Wangyan. 531 00:37:26,960 --> 00:37:28,680 Wangyan, you made iced treats again. 532 00:38:02,840 --> 00:38:04,000 Wangyan. 533 00:38:04,600 --> 00:38:05,680 Let's go. 534 00:38:12,240 --> 00:38:14,120 You always manage to find me. 535 00:38:14,200 --> 00:38:15,880 You always hide in the dark. 536 00:38:15,960 --> 00:38:18,480 Of course no one else can see you. 537 00:38:19,360 --> 00:38:20,640 But I can. 538 00:38:21,400 --> 00:38:22,440 My heart 539 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 can feel you're here. 540 00:38:46,520 --> 00:38:48,720 Xie Lingxi killed all of you. 541 00:38:49,240 --> 00:38:50,480 But he didn't know 542 00:38:50,560 --> 00:38:52,280 the Power of the Moon 543 00:38:52,800 --> 00:38:54,080 is eternal. 544 00:39:05,560 --> 00:39:07,240 When everyone was reborn, 545 00:39:07,760 --> 00:39:11,560 they took those altered memories as truth. 546 00:39:12,960 --> 00:39:15,080 They believed they had a younger sister like me. 547 00:39:21,080 --> 00:39:24,200 I used to think I was the new moon, 548 00:39:25,240 --> 00:39:26,880 one of the moon phases. 549 00:39:28,640 --> 00:39:30,280 But in the end, 550 00:39:34,560 --> 00:39:36,040 I was never real. 551 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 I'm nothing but a shameless thief. 552 00:39:44,360 --> 00:39:46,480 I stole their memories 553 00:39:48,120 --> 00:39:49,360 to piece together a life of my own. 554 00:39:53,920 --> 00:39:54,840 Full moon, 555 00:39:56,760 --> 00:39:57,600 waning gibbous, 556 00:39:58,440 --> 00:39:59,320 last-quarter, 557 00:40:01,080 --> 00:40:01,960 waxing gibbous, 558 00:40:02,760 --> 00:40:03,800 first-quarter, 559 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 waning crescent, 560 00:40:06,880 --> 00:40:07,840 and waxing crescent. 561 00:40:09,320 --> 00:40:10,640 In the sky, 562 00:40:15,240 --> 00:40:17,360 there was never a place for me. 563 00:40:39,680 --> 00:40:40,920 Your place 564 00:40:42,640 --> 00:40:43,920 was never in the sky. 565 00:40:46,880 --> 00:40:48,280 It's in my heart. 566 00:40:54,640 --> 00:40:56,560 Nothing between us 567 00:40:57,720 --> 00:40:59,480 is fake. 568 00:41:00,600 --> 00:41:02,640 From the day we met, 569 00:41:04,880 --> 00:41:07,640 every moment this world has witnessed 570 00:41:10,240 --> 00:41:12,360 belongs only to us. 571 00:41:46,240 --> 00:41:48,800 But how did Wuyi come to know all this? 572 00:41:50,720 --> 00:41:52,840 She arrived at the inn at the same time as us. 573 00:41:53,760 --> 00:41:55,480 How did you learn 574 00:41:56,760 --> 00:41:58,400 the truth? 575 00:42:01,880 --> 00:42:03,240 Maybe 576 00:42:04,920 --> 00:42:07,120 Lu Wuyi went through something we don't know about. 577 00:42:11,200 --> 00:42:12,240 Wu, 578 00:42:13,840 --> 00:42:14,960 tell me. 579 00:42:16,280 --> 00:42:17,800 No matter what happens, 580 00:42:19,000 --> 00:42:21,320 I'll face it with you. 581 00:42:24,920 --> 00:42:27,680 This isn't the first time I've been through this. 582 00:42:28,840 --> 00:42:30,200 The Chatter Inn. 583 00:42:31,400 --> 00:42:32,720 This drought. 584 00:42:33,960 --> 00:42:35,400 It's not the first time, 585 00:42:36,520 --> 00:42:37,880 not the tenth, 586 00:42:39,360 --> 00:42:41,040 but countless times. 587 00:42:55,360 --> 00:42:56,920 From the moment we entered the inn, 588 00:42:57,000 --> 00:42:58,560 at the Zi hour that night, 589 00:42:59,080 --> 00:43:00,640 I've been trapped in a loop, 590 00:43:01,600 --> 00:43:03,480 reliving it over and over again. 591 00:43:06,800 --> 00:43:13,440 FIRST REWIND 592 00:43:54,000 --> 00:43:57,200 Big drumstick… 593 00:43:59,000 --> 00:44:00,080 Miss Mu. 594 00:44:01,880 --> 00:44:03,720 -Miss Mu. -What are you trying to do? 595 00:44:03,800 --> 00:44:06,880 You… You've stained my manuscript. 596 00:44:45,640 --> 00:44:48,080 I've relived everything again and again. 597 00:44:48,840 --> 00:44:50,600 I've endured countless attacks from Han Ba, 598 00:44:50,680 --> 00:44:51,880 Wu Shiguang, 599 00:44:51,960 --> 00:44:54,280 and Li Jie. 600 00:44:54,360 --> 00:44:57,160 That's why none of their spells can harm me. 601 00:44:57,800 --> 00:44:59,440 And my Word Magic 602 00:45:00,320 --> 00:45:01,400 has surpassed yours. 603 00:45:04,200 --> 00:45:05,840 Time reversal? 604 00:45:07,640 --> 00:45:09,600 How could Jiu Ying possess such power? 605 00:45:12,000 --> 00:45:13,240 I don't know. 606 00:45:19,640 --> 00:45:21,120 Time reversal 607 00:45:21,760 --> 00:45:25,040 damages the body, doesn't it? 608 00:45:26,520 --> 00:45:27,440 Yes. 609 00:45:29,320 --> 00:45:31,160 And the toll only gets worse each time. 610 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 So Ji, help me. 611 00:45:41,400 --> 00:45:42,480 I'm afraid. 612 00:45:43,240 --> 00:45:45,280 I'm afraid that once Wangyan finds out the truth, 613 00:45:45,800 --> 00:45:46,960 she'll hate me. 614 00:45:48,040 --> 00:45:50,000 I don't want to lose her. 615 00:45:51,200 --> 00:45:52,160 Don't be afraid. 616 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 You stole the manuscript 617 00:45:55,960 --> 00:45:57,880 and used Word Magic on Mu Long. 618 00:45:58,800 --> 00:46:00,200 Wangyan will never find out what happened. 619 00:46:04,080 --> 00:46:04,960 No. 620 00:46:05,760 --> 00:46:07,280 There's another way. 621 00:46:09,200 --> 00:46:10,920 All the truth and memories 622 00:46:11,000 --> 00:46:13,120 are stored inside Mu Long's horn pendant. 623 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 Every time time reverses, 624 00:46:16,040 --> 00:46:19,280 I can't stop Wangyan from discovering what's inside. 625 00:46:20,120 --> 00:46:21,360 Maybe 626 00:46:23,000 --> 00:46:25,640 that's why I'm trapped here. 627 00:46:27,480 --> 00:46:29,880 My fear of losing her 628 00:46:31,800 --> 00:46:33,440 has bound me to this place. 629 00:46:36,400 --> 00:46:37,680 But this time, 630 00:46:39,400 --> 00:46:41,080 I know the truth. 631 00:46:42,200 --> 00:46:43,800 Maybe this is fate. 632 00:46:44,960 --> 00:46:47,400 It's giving me a chance to change everything for you. 633 00:46:51,280 --> 00:46:52,560 You're willing to help me? 634 00:46:56,720 --> 00:46:59,000 I would do anything for you. 635 00:47:02,960 --> 00:47:05,280 Take that pendant back for me. 636 00:47:06,600 --> 00:47:07,640 Help me. 38892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.