All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E10.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,120 --> 00:01:40,970 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,240 --> 00:01:43,940 [Episode 10] 3 00:01:45,840 --> 00:01:47,900 Today, I'm going to spar with you all. 4 00:01:49,000 --> 00:01:50,670 If anyone can take 5 00:01:50,840 --> 00:01:52,570 the Hero Command Token from me, 6 00:01:52,840 --> 00:01:54,430 I'll honor him as a real man. 7 00:01:55,360 --> 00:01:57,030 I'll hand over the token 8 00:01:58,150 --> 00:02:01,870 and give him the Voidheart Codex. 9 00:02:10,300 --> 00:02:12,340 If you can't defeat me, Crazy Yan, 10 00:02:13,470 --> 00:02:16,840 you'll have to follow my orders from now on! 11 00:03:34,240 --> 00:03:35,280 Who else? 12 00:03:59,000 --> 00:04:01,060 You attacked us with hidden weapons. 13 00:04:08,280 --> 00:04:09,940 I'm done playing with you all. 14 00:04:26,750 --> 00:04:28,880 "Behold the divine token of mystery." 15 00:04:28,950 --> 00:04:31,010 “All heroes shall bow immediately.” 16 00:04:31,720 --> 00:04:32,470 Suifeng, 17 00:04:33,159 --> 00:04:35,290 do you know what this token signifies? 18 00:04:36,240 --> 00:04:38,300 Everyone in the martial world knows. 19 00:04:38,390 --> 00:04:39,190 That's right. 20 00:04:39,530 --> 00:04:42,630 When the leaders of Shaolin Sect, Wudang Sect, and Emei Sect 21 00:04:42,630 --> 00:04:43,920 made this token, 22 00:04:44,430 --> 00:04:45,510 they pressed their fingerprints 23 00:04:45,510 --> 00:04:47,000 on it. 24 00:04:48,190 --> 00:04:51,720 Take a look at the fingerprints on it. 25 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 No fingerprints. 26 00:04:57,600 --> 00:04:58,390 It's fake. 27 00:04:59,730 --> 00:05:01,660 Actually, there's one more thing. 28 00:05:02,310 --> 00:05:04,510 There's only one Mr. Qiu in Sword Manor. 29 00:05:04,870 --> 00:05:07,510 How can we be sure there isn't a second? 30 00:05:08,470 --> 00:05:11,230 Qiushui, your thoughts... 31 00:05:14,190 --> 00:05:15,190 What I mean is— 32 00:05:16,270 --> 00:05:17,860 everyone is fighting to seize 33 00:05:17,860 --> 00:05:20,460 the Hero Command Token in Old Madam Wu's hands. 34 00:05:21,000 --> 00:05:22,530 To ensure absolute safety, 35 00:05:23,120 --> 00:05:23,850 Old Madam Wu, 36 00:05:24,510 --> 00:05:26,710 you must consider an alternative plan. 37 00:05:27,870 --> 00:05:29,260 Xiao Qiushui. 38 00:05:31,270 --> 00:05:32,630 It must be him. 39 00:05:36,950 --> 00:05:37,510 Chief, 40 00:05:38,159 --> 00:05:40,240 Liu Suifeng is known for his flawless strategies. 41 00:05:40,240 --> 00:05:41,360 He's incredibly clever. 42 00:05:41,360 --> 00:05:43,430 How could anyone possibly deceive him? 43 00:05:43,430 --> 00:05:46,190 He must have hidden the real token to fool you. 44 00:05:46,580 --> 00:05:47,140 Chief, 45 00:05:47,750 --> 00:05:48,950 he lost men 46 00:05:49,510 --> 00:05:51,110 and returned empty-handed. 47 00:05:51,470 --> 00:05:53,400 Shouldn't he give an explanation? 48 00:06:09,630 --> 00:06:10,560 -Chief. -Chief. 49 00:06:12,310 --> 00:06:14,510 Suifeng's Cosmos in the Sleeve technique 50 00:06:14,510 --> 00:06:15,950 has reached a new level. 51 00:06:17,160 --> 00:06:17,870 Tell me, 52 00:06:19,560 --> 00:06:23,560 should this petal remain on its branch? 53 00:06:24,360 --> 00:06:25,120 Or... 54 00:06:26,560 --> 00:06:28,620 should it be plucked into one's hand? 55 00:06:33,830 --> 00:06:34,430 Chief, 56 00:06:35,190 --> 00:06:36,310 plucking it from the branch 57 00:06:36,310 --> 00:06:38,510 grants but a moment of fleeting beauty. 58 00:06:38,560 --> 00:06:40,290 Only by remaining on the branch 59 00:06:40,360 --> 00:06:41,820 can its fragrance endure. 60 00:06:44,750 --> 00:06:46,390 The Power Gang is the branch. 61 00:06:46,600 --> 00:06:48,040 We are but its blossoms. 62 00:06:48,560 --> 00:06:50,120 If we fight, we fall from the branch. 63 00:06:50,120 --> 00:06:52,720 Only by clinging close can we retain our grace. 64 00:06:54,510 --> 00:06:57,240 I believe Suifeng was merely careless this time. 65 00:06:58,630 --> 00:07:00,560 He's been overworked these years. 66 00:07:00,950 --> 00:07:02,350 That's why he fell short. 67 00:07:02,560 --> 00:07:03,430 After today, 68 00:07:03,680 --> 00:07:05,680 let Sword King and Suifeng 69 00:07:06,720 --> 00:07:09,450 investigate the token's whereabouts together. 70 00:07:27,120 --> 00:07:27,870 [Chief,] 71 00:07:28,580 --> 00:07:30,980 [I will get the Hero Command Token for you.] 72 00:07:31,640 --> 00:07:35,000 [Then I will come to apologize to you.] 73 00:08:09,160 --> 00:08:11,620 You're injured. You shouldn't be drinking. 74 00:08:18,270 --> 00:08:19,930 I'm the one who lost a brother. 75 00:08:20,070 --> 00:08:22,200 If anyone should be drinking, it's me. 76 00:08:28,000 --> 00:08:28,800 Rou. 77 00:08:34,429 --> 00:08:35,760 I failed to protect you. 78 00:08:37,720 --> 00:08:39,049 Life is unpredictable. 79 00:08:40,440 --> 00:08:42,240 What could you have done anyway? 80 00:08:43,840 --> 00:08:44,960 At first, I thought 81 00:08:48,840 --> 00:08:50,500 the martial world was simple. 82 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 As long as I was smart and played it safe, 83 00:08:55,550 --> 00:08:57,550 I could overcome the difficulties. 84 00:08:58,510 --> 00:09:01,600 I thought loyalty came first in the martial world. 85 00:09:03,150 --> 00:09:05,480 As long as I treated my friends sincerely, 86 00:09:08,030 --> 00:09:10,490 we could trust each other unconditionally. 87 00:09:14,790 --> 00:09:15,630 I thought 88 00:09:17,440 --> 00:09:18,570 I could change fate. 89 00:09:21,360 --> 00:09:22,290 Unfortunately, 90 00:09:25,840 --> 00:09:27,900 those were just my wishful thinking. 91 00:09:33,870 --> 00:09:34,670 In the end, 92 00:09:38,960 --> 00:09:40,360 I accomplished nothing. 93 00:09:45,390 --> 00:09:46,480 Now I understand 94 00:09:48,320 --> 00:09:50,150 why Tang Rou trusted you so much 95 00:09:52,200 --> 00:09:53,790 and wouldn't come home all day, 96 00:09:53,790 --> 00:09:55,390 refusing to leave your side. 97 00:09:57,030 --> 00:09:59,320 Regardless of life or death, success or failure, 98 00:09:59,320 --> 00:10:00,910 regardless of gain or loss, 99 00:10:01,750 --> 00:10:03,390 you do what you want to do. 100 00:10:04,670 --> 00:10:05,470 Xiao Qiushui, 101 00:10:07,120 --> 00:10:09,360 you live a life others envy, 102 00:10:10,670 --> 00:10:12,200 yet it feels almost unreal. 103 00:10:15,030 --> 00:10:15,510 Yes. 104 00:10:18,510 --> 00:10:20,040 It really does feel unreal. 105 00:10:24,390 --> 00:10:26,270 The martial world is treacherous, 106 00:10:26,270 --> 00:10:28,130 and human hearts are hard to read. 107 00:10:28,960 --> 00:10:31,840 People scheme endlessly 108 00:10:32,510 --> 00:10:33,570 for what they want. 109 00:10:34,750 --> 00:10:36,210 How many ever treat others 110 00:10:37,240 --> 00:10:39,000 with the sincerity you show? 111 00:10:44,870 --> 00:10:47,910 I don't know anything about fate, 112 00:10:48,870 --> 00:10:49,870 but I do know this: 113 00:10:50,870 --> 00:10:53,510 when Feng Lang kidnapped me, 114 00:10:55,030 --> 00:10:56,760 you risked your life to save me. 115 00:10:57,720 --> 00:10:58,440 Otherwise, 116 00:10:59,670 --> 00:11:01,200 I wouldn't be here now 117 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 talking to you like this. 118 00:11:05,030 --> 00:11:06,490 Don't forget what you said 119 00:11:06,670 --> 00:11:07,550 to Tang Rou. 120 00:11:08,960 --> 00:11:10,420 We'll avenge him together 121 00:11:11,030 --> 00:11:13,720 against the Power Gang. 122 00:12:01,600 --> 00:12:02,550 Mr. Zhang, 123 00:12:07,030 --> 00:12:09,030 let the matters of the martial world 124 00:12:10,050 --> 00:12:11,650 remain in the martial world. 125 00:12:16,910 --> 00:12:20,630 Mr. Zhang helped me keep the Hero Command Token. 126 00:12:21,550 --> 00:12:23,200 Feng Lang didn't take it. 127 00:12:24,000 --> 00:12:27,670 This game is not completely lost yet. 128 00:12:28,960 --> 00:12:30,000 Mr. Zhang 129 00:12:30,440 --> 00:12:32,240 stayed by my side for many years. 130 00:12:33,790 --> 00:12:37,440 I understand his thoughts better than anyone. 131 00:12:39,750 --> 00:12:43,480 He had long been indifferent to life and death in the martial world. 132 00:12:44,240 --> 00:12:45,440 Staying by my side was 133 00:12:46,270 --> 00:12:48,270 only for the sake of loyalty. 134 00:12:49,840 --> 00:12:50,720 And now, 135 00:12:52,510 --> 00:12:55,910 he saw that same quality in you. 136 00:12:57,320 --> 00:12:59,390 Today, when he regained consciousness, 137 00:12:59,390 --> 00:13:02,750 he told me if he could have a disciple, 138 00:13:03,790 --> 00:13:05,790 he would want one like you, Qiushui. 139 00:13:10,600 --> 00:13:14,150 This dagger was Mr. Zhang's most personal possession. 140 00:13:14,630 --> 00:13:17,080 He asked me to give it to you. 141 00:13:18,270 --> 00:13:20,870 If you become a true hero soon, 142 00:13:21,360 --> 00:13:23,420 that would fulfill Mr. Zhang's wish. 143 00:13:32,630 --> 00:13:36,030 I'm grateful for your and Mr. Zhang's kindness. 144 00:13:47,840 --> 00:13:49,640 Sword Manor is still in trouble. 145 00:13:50,200 --> 00:13:53,600 My son's old cavalry troops are stationed in the mountains. 146 00:13:54,240 --> 00:13:56,300 If I order them to rescue Sword Manor, 147 00:13:56,950 --> 00:13:59,240 we could solve the Xiao family's problem. 148 00:13:59,240 --> 00:14:00,440 That must not happen. 149 00:14:01,030 --> 00:14:01,760 Old Madam Wu, 150 00:14:02,390 --> 00:14:03,910 I want to save my parents 151 00:14:05,320 --> 00:14:07,120 and everyone of the Xiao family. 152 00:14:07,190 --> 00:14:10,650 But the Xiao family's trouble is a matter in the martial world. 153 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 If we rashly deploy military cavalry, 154 00:14:14,030 --> 00:14:15,630 the garrison forces in Jindu 155 00:14:15,960 --> 00:14:17,670 will surely clash with them. 156 00:14:18,390 --> 00:14:20,650 Then the people in the city would suffer, 157 00:14:21,480 --> 00:14:25,320 and the court would grow even more suspicious of General Wu. 158 00:14:29,160 --> 00:14:32,470 Then what should we do about Sword Manor? 159 00:14:33,670 --> 00:14:37,150 I'd like to ask you to send a messenger 160 00:14:38,550 --> 00:14:40,350 on horseback to Guangling Villa 161 00:14:40,350 --> 00:14:42,550 to deliver a letter to my brother to ask for help. 162 00:14:42,550 --> 00:14:45,790 Tomorrow, I will set out to seek aid from various sects in Jinzhong. 163 00:14:45,790 --> 00:14:48,120 I have support from my sworn brothers too. 164 00:14:50,000 --> 00:14:53,390 I will do everything in my power to save the Xiao family. 165 00:14:54,750 --> 00:14:55,390 Okay. 166 00:14:56,320 --> 00:14:58,320 Tomorrow I'll send someone to Guangling 167 00:14:58,320 --> 00:15:00,320 to deliver a letter to your brother. 168 00:15:02,360 --> 00:15:06,030 After that, I must focus on my son's matters. 169 00:15:07,910 --> 00:15:08,970 May the Xiao family 170 00:15:10,150 --> 00:15:11,610 remain safe through this. 171 00:15:14,670 --> 00:15:16,000 Thank you, Old Madam Wu. 172 00:15:56,480 --> 00:15:57,200 Master. 173 00:15:58,670 --> 00:16:01,360 These Stone Pine Pills are great for your health. 174 00:16:01,360 --> 00:16:02,360 Try them, Master. 175 00:16:14,960 --> 00:16:16,560 Who do you think you are to me? 176 00:16:18,000 --> 00:16:19,730 Focus on the tasks I assign you. 177 00:16:19,910 --> 00:16:21,710 Do not overstep the boundaries. 178 00:16:25,150 --> 00:16:25,750 Yes. 179 00:16:38,200 --> 00:16:38,870 Shirong. 180 00:16:41,320 --> 00:16:43,600 Are you still thinking about what Chief said? 181 00:16:43,600 --> 00:16:45,240 I dare not doubt his words. 182 00:16:46,550 --> 00:16:47,440 Remember this: 183 00:16:47,960 --> 00:16:50,160 do not force things beyond your limits. 184 00:16:50,320 --> 00:16:52,520 Trying to do the work of many by yourself 185 00:16:52,870 --> 00:16:54,910 will inevitably lead to oversights. 186 00:16:54,910 --> 00:16:55,970 I admit my mistake. 187 00:16:57,510 --> 00:17:00,910 I heard this time, you used the Turtle Snake Hibernation technique. 188 00:17:00,910 --> 00:17:02,640 It's very harmful to your body. 189 00:17:03,270 --> 00:17:05,400 I've brought you some Stone Pine Pills. 190 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Take them. They should help. 191 00:17:12,270 --> 00:17:13,400 Thank you, Shirong. 192 00:17:14,270 --> 00:17:16,200 Rest well. I'm leaving. 193 00:17:23,480 --> 00:17:24,440 Do not 194 00:17:24,880 --> 00:17:26,810 act on your own in certain matters. 195 00:17:36,350 --> 00:17:37,150 Song Mingzhu. 196 00:17:37,920 --> 00:17:38,440 Master. 197 00:17:39,030 --> 00:17:41,240 Old Madam Wu only had contact with people from the Xiao family. 198 00:17:41,240 --> 00:17:44,440 The Hero Command Token must be related to the Xiao family. 199 00:17:45,310 --> 00:17:47,240 Start with the people around Old Madam Wu. 200 00:17:47,240 --> 00:17:48,550 Investigate thoroughly. 201 00:17:48,550 --> 00:17:49,280 Understood. 202 00:18:00,550 --> 00:18:01,240 Tang Rou. 203 00:18:04,790 --> 00:18:05,520 Big Brother. 204 00:18:08,680 --> 00:18:09,870 What are you looking at? 205 00:18:15,200 --> 00:18:15,930 Big Brother, 206 00:18:16,750 --> 00:18:18,000 do you believe there's a next life? 207 00:18:22,880 --> 00:18:23,830 I don't think so. 208 00:18:27,110 --> 00:18:29,240 Why ask something like that suddenly? 209 00:18:35,830 --> 00:18:37,090 If there is a next life, 210 00:18:38,240 --> 00:18:40,040 I'd still be your sworn brother. 211 00:18:45,110 --> 00:18:45,750 Tang Rou. 212 00:19:28,390 --> 00:19:29,700 [This is crazy again.] 213 00:19:30,350 --> 00:19:31,750 [I impersonated that demon,] 214 00:19:31,750 --> 00:19:33,680 [but that doesn't mean I know him.] 215 00:19:33,790 --> 00:19:35,680 [He's the Deputy Chief of the Power Gang.] 216 00:19:35,680 --> 00:19:37,610 [How could I possibly reform him?] 217 00:19:41,200 --> 00:19:43,940 [Mission 3: Reform Liu Suifeng] 218 00:20:00,950 --> 00:20:03,150 [Tang Rou died. Feng Lang betrayed us.] 219 00:20:03,720 --> 00:20:05,180 [And there's Kang Chuyu.] 220 00:20:05,830 --> 00:20:08,160 [The martial world is full of surprises.] 221 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 [What's worse is] 222 00:20:10,310 --> 00:20:11,830 [I didn't pay close attention to the story] 223 00:20:11,830 --> 00:20:13,630 [after escorting Old Madam Wu.] 224 00:20:15,440 --> 00:20:17,970 [From now on, I really must tread carefully.] 225 00:20:18,720 --> 00:20:20,160 [The most important thing now is] 226 00:20:20,160 --> 00:20:21,310 [to rescue the Xiao family as soon as possible] 227 00:20:21,310 --> 00:20:24,040 [and ask Father for the position of sect leader.] 228 00:20:24,110 --> 00:20:26,110 [Only by returning to the Magic Codex I wrote] 229 00:20:26,110 --> 00:20:28,710 [will there be a chance to turn things around.] 230 00:20:52,160 --> 00:20:54,640 Qiushui feared implicating others again, 231 00:20:55,070 --> 00:20:56,640 so he insisted on going alone 232 00:20:56,640 --> 00:20:58,240 and didn't bid you farewell. 233 00:20:58,550 --> 00:20:59,750 But he left a message: 234 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 the martial world is dangerous. 235 00:21:01,720 --> 00:21:03,720 You should return to Tang Sect soon. 236 00:21:03,790 --> 00:21:05,920 After he solves the Xiao family's problem 237 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 and avenges Tang Rou, 238 00:21:07,720 --> 00:21:10,240 he will meet you at Tang Sect. 239 00:21:10,720 --> 00:21:13,320 Then you can pay respects to Tang Rou together. 240 00:21:17,070 --> 00:21:17,550 Sir, 241 00:21:17,790 --> 00:21:19,680 please arrange the fastest carriage to Jinzhong. 242 00:21:18,510 --> 00:21:20,130 [Carriage Shop] 243 00:21:20,480 --> 00:21:21,680 When will you depart? 244 00:21:21,960 --> 00:21:23,640 Now. Arrange it immediately. 245 00:21:28,550 --> 00:21:30,550 [Mother gave me so many banknotes.] 246 00:21:31,640 --> 00:21:34,510 [Father, Mother, wait for me.] 247 00:21:36,630 --> 00:21:38,890 [I'll find a way to save the Xiao family.] 248 00:21:43,000 --> 00:21:43,790 Okay. Okay. 249 00:21:44,070 --> 00:21:45,550 Erzhu! Erzhu! 250 00:21:45,830 --> 00:21:46,440 Sir. 251 00:21:46,440 --> 00:21:47,000 Hurry! 252 00:21:47,240 --> 00:21:49,020 Take this gentleman to pick a good horse. 253 00:21:49,020 --> 00:21:49,770 Okay. Please. 254 00:21:49,770 --> 00:21:50,660 This way, sir. 255 00:22:19,250 --> 00:22:22,910 Didn't they say white willow bark reduces inflammation and pain, 256 00:22:22,920 --> 00:22:24,230 just like aspirin? 257 00:22:27,680 --> 00:22:29,000 Seems it doesn't work. 258 00:22:47,590 --> 00:22:48,920 The one in the carriage? 259 00:22:49,110 --> 00:22:50,510 Yes, that's him. 260 00:22:50,960 --> 00:22:52,560 He's carrying a lot of money. 261 00:22:54,880 --> 00:22:56,640 This plot is so cliché. 262 00:22:57,830 --> 00:23:00,270 Must every journey involve a robbery? 263 00:23:03,680 --> 00:23:04,790 What awful luck. 264 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 Get down! Hand over your money! 265 00:23:07,720 --> 00:23:09,270 Get down! Hurry up! 266 00:23:53,310 --> 00:23:55,640 Why did you leave without saying goodbye? 267 00:24:00,790 --> 00:24:01,790 I have my own path. 268 00:24:03,440 --> 00:24:04,840 You represent Tang Sect. 269 00:24:06,510 --> 00:24:08,110 Don't get involved in this anymore. 270 00:24:08,110 --> 00:24:08,910 Xiao Qiushui. 271 00:24:10,270 --> 00:24:11,350 You once said 272 00:24:11,830 --> 00:24:14,200 loyalty binds us in this world. 273 00:24:14,750 --> 00:24:15,790 I believed you. 274 00:24:16,480 --> 00:24:18,340 Are you afraid of implicating me? 275 00:24:22,550 --> 00:24:23,680 Rou is already gone. 276 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 I don't want to lose another friend. 277 00:24:28,550 --> 00:24:29,480 What do you mean? 278 00:24:30,270 --> 00:24:31,670 When you risked your life 279 00:24:31,680 --> 00:24:33,080 to save me from Feng Lang, 280 00:24:34,030 --> 00:24:37,030 did I leave without a word for fear of implicating you? 281 00:24:38,680 --> 00:24:39,720 Put yourself in my shoes. 282 00:24:39,720 --> 00:24:41,980 I don't want to owe anyone favors anyway. 283 00:24:45,790 --> 00:24:47,850 Avenging my brother isn't something 284 00:24:48,720 --> 00:24:50,120 I'll leave to outsiders. 285 00:24:52,750 --> 00:24:55,080 Since I chose to stay with the Xiao family, 286 00:24:55,640 --> 00:24:58,400 I'll see it through to the end. 287 00:24:58,680 --> 00:24:59,410 Understand? 288 00:25:03,400 --> 00:25:04,200 Enough talk. 289 00:25:05,270 --> 00:25:07,550 You there! Come and pull the carriage! 290 00:25:20,030 --> 00:25:20,790 Walk faster! 291 00:25:21,880 --> 00:25:22,550 Steady now! 292 00:25:23,310 --> 00:25:24,030 Yes. Yes. 293 00:25:31,710 --> 00:25:33,370 Apply the medicine yourself. 294 00:25:40,270 --> 00:25:42,330 [Are all martial artists like this?] 295 00:25:43,070 --> 00:25:44,070 [Bad-tempered,] 296 00:25:45,510 --> 00:25:47,240 [but very loyal.] 297 00:25:51,160 --> 00:25:51,590 Miss, 298 00:25:52,110 --> 00:25:53,400 we've built the fire 299 00:25:53,880 --> 00:25:55,680 and stacked the spare firewood. 300 00:25:55,720 --> 00:25:57,510 Can you let us go now? 301 00:25:58,200 --> 00:26:00,030 It'll do. Get lost. 302 00:26:01,070 --> 00:26:01,590 Wait. 303 00:26:04,200 --> 00:26:04,960 If I catch you 304 00:26:04,960 --> 00:26:07,110 doing these evil deeds again, 305 00:26:07,350 --> 00:26:09,110 I'll gouge your eyes out. 306 00:26:09,110 --> 00:26:09,880 Got it? 307 00:26:10,310 --> 00:26:11,720 Yes. Yes. Got it. 308 00:26:11,720 --> 00:26:12,310 Leave. 309 00:26:12,920 --> 00:26:13,880 Hurry. 310 00:26:14,750 --> 00:26:17,680 Why didn't you make them cook before letting them go? 311 00:26:18,550 --> 00:26:19,570 I'll call them back. 312 00:26:19,570 --> 00:26:21,180 Forget it. Don't bother. 313 00:26:21,750 --> 00:26:24,080 They don't look like they can cook anyway. 314 00:26:25,720 --> 00:26:26,850 I can't cook either. 315 00:26:28,160 --> 00:26:28,880 Just wait. 316 00:26:41,930 --> 00:26:42,610 Here. 317 00:26:53,880 --> 00:26:55,430 Sweet milk? 318 00:26:57,680 --> 00:26:58,750 When we were kids, 319 00:26:59,000 --> 00:27:02,030 if we were upset, something sweet always helped. 320 00:27:18,440 --> 00:27:19,770 You can't swallow that? 321 00:27:23,680 --> 00:27:25,160 It'll be ready in an hour. 322 00:27:43,030 --> 00:27:44,270 I remember back then, 323 00:27:45,440 --> 00:27:46,640 Tang Sect was strict— 324 00:27:48,830 --> 00:27:50,480 endless training every day. 325 00:27:51,880 --> 00:27:53,210 If we failed the trials, 326 00:27:53,680 --> 00:27:56,030 we would be punished and go hungry. 327 00:27:56,960 --> 00:27:59,090 Tang Rou would sneak into the kitchen, 328 00:27:59,310 --> 00:28:01,350 scrounge up some leftovers, 329 00:28:01,920 --> 00:28:02,980 mix them together, 330 00:28:03,260 --> 00:28:04,860 and heat them up on the stove. 331 00:28:05,630 --> 00:28:07,890 We would huddle together and share them. 332 00:28:19,560 --> 00:28:21,160 This feels like those times. 333 00:28:37,480 --> 00:28:39,210 They say the stars in the sky are 334 00:28:40,350 --> 00:28:41,610 those who have left us. 335 00:28:42,860 --> 00:28:46,210 Then Tang Rou must be watching over you from up there. 336 00:28:47,430 --> 00:28:49,190 If you are this sad, 337 00:28:50,480 --> 00:28:51,640 he'll be sad too. 338 00:28:58,070 --> 00:29:00,400 Sounds like something to comfort a child. 339 00:29:03,820 --> 00:29:04,940 Where I come from, 340 00:29:06,070 --> 00:29:07,200 everyone says that. 341 00:29:08,090 --> 00:29:10,160 Different stars have different meanings. 342 00:29:10,160 --> 00:29:11,020 They are called 343 00:29:12,440 --> 00:29:13,440 constellations. 344 00:29:14,920 --> 00:29:15,920 Constellations? 345 00:29:16,960 --> 00:29:19,110 Aren't you from Jinzhong? 346 00:29:22,440 --> 00:29:23,030 Yes, I am. 347 00:29:24,200 --> 00:29:26,000 Then why haven't I heard of this? 348 00:29:26,640 --> 00:29:28,900 It's normal that you haven't heard of it. 349 00:29:29,110 --> 00:29:32,240 It's relatively niche. 350 00:29:32,350 --> 00:29:34,210 You wouldn't understand anyway. 351 00:29:37,480 --> 00:29:40,240 I think Tang Rou was probably a Libra. 352 00:29:41,680 --> 00:29:42,640 He was gentle, 353 00:29:43,480 --> 00:29:44,240 righteous, 354 00:29:45,480 --> 00:29:46,160 and kind. 355 00:29:49,200 --> 00:29:50,260 He valued friends. 356 00:29:53,590 --> 00:29:54,790 He was a good brother. 357 00:30:00,790 --> 00:30:02,520 He should be in that direction. 358 00:30:07,110 --> 00:30:10,750 Among those twinkling stars, 359 00:30:12,480 --> 00:30:13,590 one of them is him. 360 00:30:15,480 --> 00:30:18,440 He'll always shine upon us 361 00:30:20,240 --> 00:30:21,640 and always watch over us. 362 00:30:31,120 --> 00:30:33,640 So everyone has a different constellation? 363 00:30:34,270 --> 00:30:35,110 What's mine? 364 00:30:38,790 --> 00:30:39,480 You? 365 00:30:41,240 --> 00:30:43,030 You're stubborn, 366 00:30:43,140 --> 00:30:45,540 passionate, hot-tempered, and reckless. 367 00:30:47,590 --> 00:30:48,390 But of course, 368 00:30:48,510 --> 00:30:50,680 your courage is admirable, 369 00:30:52,200 --> 00:30:53,660 and you're pure-hearted. 370 00:30:54,400 --> 00:30:57,200 I think you might be an Aries. 371 00:31:02,920 --> 00:31:04,450 That's quite interesting. 372 00:31:13,460 --> 00:31:15,060 This is the symbol for Libra. 373 00:31:15,640 --> 00:31:16,570 Keep it with you— 374 00:31:16,740 --> 00:31:18,980 as if Tang Rou is always by your side. 375 00:31:42,920 --> 00:31:44,350 [Wave-Listening Pavilion] 376 00:31:43,640 --> 00:31:44,240 Master. 377 00:31:45,960 --> 00:31:47,750 Nothing particularly useful was uncovered. 378 00:31:47,750 --> 00:31:50,350 Xiao Qiushui and Old Madam Wu have parted ways. 379 00:31:51,240 --> 00:31:53,100 Miss Tang Fang has gone after him. 380 00:31:53,470 --> 00:31:56,510 Maybe Xiao Qiushui does have the Hero Command Token. 381 00:31:59,550 --> 00:32:00,590 But a man like him— 382 00:32:01,240 --> 00:32:03,000 even if he has the token, 383 00:32:03,480 --> 00:32:05,680 he would never use it for personal gain. 384 00:32:06,310 --> 00:32:08,440 He would surely seek aid along the way. 385 00:32:09,070 --> 00:32:11,310 Unfortunately, all the sects in Jinzhong 386 00:32:11,310 --> 00:32:13,910 would never dare stand against the Power Gang. 387 00:32:15,200 --> 00:32:16,730 But Tang Fang will help him. 388 00:32:19,070 --> 00:32:20,800 Contact Tang Sect's Tang Song. 389 00:32:21,480 --> 00:32:23,610 Would Tang Sect truly dare interfere? 390 00:32:24,070 --> 00:32:26,310 To become the leader of Tang Sect, 391 00:32:26,440 --> 00:32:28,960 Tang Song has repeatedly tried to please the Power Gang. 392 00:32:28,960 --> 00:32:31,110 Master, haven't you always looked down on him? 393 00:32:31,110 --> 00:32:31,750 Trash is 394 00:32:32,550 --> 00:32:34,070 not entirely useless. 395 00:32:35,310 --> 00:32:37,110 Offer Tang Song some incentives. 396 00:32:37,110 --> 00:32:38,840 Ask him to prepare thoroughly. 397 00:32:39,720 --> 00:32:40,450 Understood. 398 00:32:43,780 --> 00:32:45,080 [Ding's Mansion] 399 00:32:53,950 --> 00:32:55,110 I'd like to see 400 00:32:55,750 --> 00:32:58,410 how sick your master is that he can't even get up! 401 00:32:58,720 --> 00:33:00,580 He wants to hide like a coward now? 402 00:33:01,240 --> 00:33:01,840 Tang Fang, 403 00:33:02,590 --> 00:33:03,390 don't be rude. 404 00:33:04,720 --> 00:33:05,520 Xiao Qiushui, 405 00:33:05,920 --> 00:33:07,920 you barged into my mansion with this unruly girl. 406 00:33:07,920 --> 00:33:10,580 Do you mean to extort repayment for past favors? 407 00:33:11,880 --> 00:33:15,200 I wonder if you plan to repay the kindness. 408 00:33:15,640 --> 00:33:17,900 I simply don't want to act against reason 409 00:33:18,160 --> 00:33:20,550 and end up aiding those with ulterior motives. 410 00:33:20,550 --> 00:33:21,830 Who knows if the Xiao family 411 00:33:21,830 --> 00:33:23,350 is truly as the rumors say— 412 00:33:23,720 --> 00:33:25,240 coveting the Hero Command Token 413 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 and bringing the Power Gang's wrath upon yourselves? 414 00:33:28,000 --> 00:33:29,160 Watch your words! 415 00:33:31,550 --> 00:33:34,750 It's understandable that you want to stay out of trouble. 416 00:33:34,960 --> 00:33:36,760 But why slander the Xiao family? 417 00:33:37,270 --> 00:33:39,070 What the Xiao family suffers today 418 00:33:39,070 --> 00:33:42,000 may befall the Ding family tomorrow. 419 00:33:42,270 --> 00:33:42,830 You... 420 00:33:43,110 --> 00:33:44,270 How dare you slander us! 421 00:33:44,270 --> 00:33:46,400 Are you trying to force us to violence? 422 00:33:46,830 --> 00:33:48,440 That ungrateful old weasel! 423 00:33:48,440 --> 00:33:49,110 Tang Fang. 424 00:33:50,110 --> 00:33:51,370 Don't bother with him. 425 00:33:51,680 --> 00:33:52,720 That weak man. 426 00:33:53,680 --> 00:33:54,230 Let's go. 427 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 That Ding fellow— 428 00:34:00,880 --> 00:34:02,260 you don't need to beg him. 429 00:34:02,260 --> 00:34:03,350 He's a coward. 430 00:34:03,400 --> 00:34:04,530 We can go elsewhere. 431 00:34:05,400 --> 00:34:08,659 I'm afraid everyone in the Chuanjin community is the same. 432 00:34:10,150 --> 00:34:10,840 Tang Fang. 433 00:34:11,400 --> 00:34:13,460 Thank you for your help along the way. 434 00:34:13,670 --> 00:34:14,630 Let's part here. 435 00:34:16,710 --> 00:34:17,320 Wait. 436 00:34:18,150 --> 00:34:19,280 Where are you going? 437 00:34:24,190 --> 00:34:27,650 Old Madam Wu has sent someone to deliver a letter to my brother. 438 00:34:28,070 --> 00:34:29,130 Perhaps my brother 439 00:34:29,150 --> 00:34:32,110 can find heroes in the martial world to save the Xiao family. 440 00:34:32,110 --> 00:34:34,590 So I need to go back to meet with them. 441 00:34:35,280 --> 00:34:38,739 There's still one family in Jinzhong you haven't approached. 442 00:34:41,190 --> 00:34:42,000 You mean... 443 00:34:43,760 --> 00:34:44,620 Your Tang Sect? 444 00:34:50,510 --> 00:34:54,170 But Tang Sect never gets involved in the martial world's affairs. 445 00:34:54,550 --> 00:34:55,560 As you said, 446 00:34:56,100 --> 00:34:58,030 what the Xiao family suffers today 447 00:34:58,320 --> 00:35:00,050 may befall Tang Sect tomorrow. 448 00:35:00,230 --> 00:35:02,310 Actually, Tang Rou asked me before 449 00:35:03,280 --> 00:35:06,610 why the Tang family lets rats like the Power Gang run rampant 450 00:35:06,670 --> 00:35:09,670 instead of becoming the foremost family in the world. 451 00:35:09,670 --> 00:35:11,710 I still want to try to persuade my father. 452 00:35:11,710 --> 00:35:12,670 But if I fail, 453 00:35:13,150 --> 00:35:14,810 I'll go with you to Guangling. 454 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 What do you think? 455 00:35:21,800 --> 00:35:22,400 Okay. 456 00:35:23,360 --> 00:35:24,820 Then we can only try first. 457 00:35:27,190 --> 00:35:27,840 Tang Fang, 458 00:35:28,710 --> 00:35:30,040 thank you for your help. 459 00:35:33,150 --> 00:35:34,610 I can't promise anything. 460 00:35:34,920 --> 00:35:35,780 Let's just try. 461 00:35:39,550 --> 00:35:41,150 [Is there really no way out] 462 00:35:41,520 --> 00:35:43,660 [if I don't follow the mission guidance?] 463 00:35:43,660 --> 00:35:46,920 [Tang Sect, Jinzhong] 464 00:35:50,880 --> 00:35:51,510 My Lady. 465 00:35:55,440 --> 00:35:56,500 Where's my father? 466 00:35:56,840 --> 00:35:57,880 Master is in the inner hall. 467 00:35:57,880 --> 00:35:59,140 Please go there first. 468 00:36:01,320 --> 00:36:02,000 Wait here. 469 00:36:02,400 --> 00:36:03,600 I'll go get my father. 470 00:36:49,670 --> 00:36:50,230 Sir. 471 00:36:51,960 --> 00:36:53,560 Please sit and enjoy the tea. 472 00:37:00,510 --> 00:37:01,110 Thank you. 473 00:37:38,740 --> 00:37:40,060 [Tang Qing from Tang Sect] 474 00:37:43,860 --> 00:37:45,680 [Tang Song from Tang Sect] 475 00:37:50,920 --> 00:37:51,760 Fang, 476 00:37:52,320 --> 00:37:53,250 long time no see. 477 00:37:53,880 --> 00:37:54,670 Tang Song. 478 00:37:55,710 --> 00:37:56,770 Where's my father? 479 00:37:57,440 --> 00:38:01,040 He's naturally handling family affairs in the inner courtyard. 480 00:38:01,820 --> 00:38:04,150 You're being reckless with your brother. 481 00:38:05,320 --> 00:38:08,120 Aren't you worried Old Madam Tang will punish you? 482 00:38:09,070 --> 00:38:10,480 You're the reckless one. 483 00:38:11,300 --> 00:38:12,820 She favors you, 484 00:38:13,360 --> 00:38:16,020 so you can show no respect for Tang Sect's rules? 485 00:38:19,360 --> 00:38:22,220 Let's see how long you can keep that defiant tongue. 486 00:38:22,360 --> 00:38:23,150 Fang, 487 00:38:23,670 --> 00:38:26,280 how dare you bring an outsider to Tang Sect to seek reinforcements? 488 00:38:26,280 --> 00:38:29,190 And you had the audacity to write in your letter to Master 489 00:38:29,190 --> 00:38:30,590 about returning a favor. 490 00:38:30,710 --> 00:38:31,920 How laughable. 491 00:38:32,430 --> 00:38:34,880 You actually opened my private letter to Father? 492 00:38:34,880 --> 00:38:38,480 You want to use the Tang family's power to solve the Xiao family's crisis, 493 00:38:38,480 --> 00:38:40,880 meddling in their feud with the Power Gang. 494 00:38:41,320 --> 00:38:42,800 This is no private matter. 495 00:38:43,440 --> 00:38:44,590 I have my reasons. 496 00:38:45,110 --> 00:38:46,590 If you have a problem with that, 497 00:38:46,590 --> 00:38:48,590 let's go talk before Old Madam Tang. 498 00:38:50,920 --> 00:38:54,110 Do you really think she doesn't know 499 00:38:55,000 --> 00:38:56,590 what we are doing? 500 00:38:57,320 --> 00:38:58,400 Detaining you now 501 00:38:58,800 --> 00:38:59,840 is just to punish you 502 00:38:59,840 --> 00:39:02,710 for promising help to outsiders without permission. 503 00:39:02,710 --> 00:39:04,760 If this really goes before her, 504 00:39:05,710 --> 00:39:07,440 your branch's secret plot to embezzle the treasure— 505 00:39:07,440 --> 00:39:09,320 a capital offense— 506 00:39:11,110 --> 00:39:12,400 will be exposed. 507 00:39:13,440 --> 00:39:15,000 I don't know what you're talking about. 508 00:39:15,000 --> 00:39:16,280 She's indeed defiant. 509 00:39:16,950 --> 00:39:18,630 I've already received the news. 510 00:39:18,630 --> 00:39:20,960 The Xiao family is being besieged by the Power Gang 511 00:39:20,960 --> 00:39:22,890 because of the Hero Command Token. 512 00:39:23,000 --> 00:39:24,670 And the scheme of that Xiao boy 513 00:39:24,670 --> 00:39:25,670 you brought here— 514 00:39:26,230 --> 00:39:27,490 you don't really think 515 00:39:27,760 --> 00:39:30,710 Old Madam Tang can't see through it, do you? 516 00:39:35,150 --> 00:39:36,150 You might as well 517 00:39:37,350 --> 00:39:38,810 just marry me obediently. 518 00:39:43,590 --> 00:39:45,960 I could cover this up for you. 519 00:39:46,670 --> 00:39:48,470 You're getting more shameless. 520 00:39:50,280 --> 00:39:52,210 Why don't you stop talking and act? 521 00:39:52,510 --> 00:39:53,070 Let's go. 522 00:39:53,710 --> 00:39:55,070 Let's go together to Old Madam Tang 523 00:39:55,070 --> 00:39:56,400 and lay everything out. 524 00:39:56,550 --> 00:39:57,710 I'd like to see 525 00:39:58,670 --> 00:40:01,550 if she'll believe you two. 526 00:40:01,920 --> 00:40:02,710 No rush. 527 00:40:03,960 --> 00:40:05,030 I've taken down 528 00:40:05,030 --> 00:40:06,290 that Xiao boy outside. 529 00:40:06,800 --> 00:40:09,280 Once I find the Hero Command Token on him, 530 00:40:11,110 --> 00:40:11,920 Fang, 531 00:40:13,070 --> 00:40:15,360 your guilt will be confirmed. 532 00:40:15,550 --> 00:40:19,480 Don't blame me for showing no mercy then. 533 00:40:23,460 --> 00:40:25,580 [Hailin Sect] 534 00:40:25,110 --> 00:40:25,670 Master! 535 00:40:26,360 --> 00:40:27,000 Master! 536 00:40:27,670 --> 00:40:28,870 Young Master is back! 537 00:40:29,170 --> 00:40:29,630 Father. 538 00:40:33,550 --> 00:40:34,190 What? 539 00:40:35,190 --> 00:40:37,030 You caused trouble out there 540 00:40:35,370 --> 00:40:37,340 [Deng Qingfeng, Master of Hailin Sect] 541 00:40:37,030 --> 00:40:38,360 and couldn't handle it, 542 00:40:38,960 --> 00:40:40,490 so you decided to come back? 543 00:40:40,760 --> 00:40:43,590 Now you recall you have a father? 544 00:40:44,430 --> 00:40:45,960 It's not like that, Father. 545 00:40:46,880 --> 00:40:49,450 Enough. Go to the Reflection Hall first. 546 00:40:50,030 --> 00:40:52,910 Reflect for 5 days and then come back to talk to me. 547 00:40:53,110 --> 00:40:53,590 Father. 548 00:40:54,670 --> 00:40:57,400 I came back today to seek help for the Xiao family. 549 00:40:58,070 --> 00:40:59,530 The Power Gang is ruthless 550 00:40:59,800 --> 00:41:02,000 and has surrounded Xiao's Sword Manor. 551 00:41:02,540 --> 00:41:06,660 So you know the Power Gang is ruthless? 552 00:41:07,000 --> 00:41:09,070 Then why do you want our entire family 553 00:41:09,070 --> 00:41:11,400 and the entire clan to stand against them? 554 00:41:15,470 --> 00:41:16,870 From the very beginning, 555 00:41:17,630 --> 00:41:20,070 you never should have followed Xiao Qiushui 556 00:41:20,070 --> 00:41:21,070 to provoke them. 557 00:41:21,510 --> 00:41:22,630 But Mr. Xiao and Mrs. Xiao 558 00:41:22,630 --> 00:41:23,630 are now in danger. 559 00:41:24,110 --> 00:41:25,880 How can I just stand by and do nothing? 560 00:41:25,880 --> 00:41:27,440 Do you think hiding and avoiding 561 00:41:27,440 --> 00:41:28,840 will keep trouble at bay? 562 00:41:28,920 --> 00:41:31,180 How do you know the Power Gang's next step 563 00:41:31,230 --> 00:41:33,110 won't be to invade Qianxi, Father? 564 00:41:33,110 --> 00:41:35,880 It's not your place as a junior 565 00:41:36,150 --> 00:41:37,810 to worry about these matters. 566 00:41:38,510 --> 00:41:39,510 Hailin Sect 567 00:41:41,030 --> 00:41:43,360 entered the Central Plains martial world 568 00:41:43,630 --> 00:41:46,280 for further expansion with the heart of upholding justice. 569 00:41:46,280 --> 00:41:47,210 The Deng family, 570 00:41:47,590 --> 00:41:49,590 though only a branch in Qianxi, 571 00:41:50,130 --> 00:41:52,480 has never dared forget our original aspiration. 572 00:41:52,480 --> 00:41:54,760 Father, since I was a kid, 573 00:41:55,360 --> 00:41:56,290 you've taught me 574 00:41:57,590 --> 00:42:00,990 in character and in martial arts, loyalty is the foundation. 575 00:42:01,150 --> 00:42:02,810 I have engraved it in my heart. 576 00:42:03,540 --> 00:42:06,660 You were once close friends with Mr. Xiao, 577 00:42:07,720 --> 00:42:11,520 traveling in the martial world and overcoming hardships together— 578 00:42:11,740 --> 00:42:13,480 just like Qiushui and me today. 579 00:42:14,330 --> 00:42:14,990 But Father, 580 00:42:16,270 --> 00:42:19,500 why have you become so cautious and hesitant now? 581 00:42:24,960 --> 00:42:26,620 If you refuse to help, so be it. 582 00:42:27,360 --> 00:42:29,630 I will do what I can for the Xiao family. 583 00:42:30,880 --> 00:42:31,440 You... 584 00:42:33,710 --> 00:42:34,630 Stop him! 39905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.