All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E08.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,410 --> 00:01:41,020 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,930 [Episode 8] 3 00:01:44,610 --> 00:01:46,490 [Qunfang House] 4 00:01:47,509 --> 00:01:48,350 Miss Hongxiu. 5 00:01:49,509 --> 00:01:51,240 Someone is causing us trouble. 6 00:01:51,310 --> 00:01:52,370 I wonder if we could 7 00:01:53,509 --> 00:01:54,710 hide here for a while. 8 00:01:55,640 --> 00:01:57,509 Third Young Master, what are you saying? 9 00:01:57,509 --> 00:01:58,840 Everyone knows that the Xiao Residence 10 00:01:58,840 --> 00:01:59,700 is under siege. 11 00:02:00,480 --> 00:02:01,410 I heard your family 12 00:02:01,410 --> 00:02:03,560 is doing something important for the country and its people. 13 00:02:03,560 --> 00:02:04,950 As a mere courtesan, 14 00:02:04,950 --> 00:02:07,210 I'm happy to offer what little help I can. 15 00:02:11,530 --> 00:02:12,210 Thank you. 16 00:02:13,190 --> 00:02:14,240 No need to thank me. 17 00:02:14,240 --> 00:02:15,240 Besides, 18 00:02:15,460 --> 00:02:16,920 aren't you a regular here? 19 00:02:17,190 --> 00:02:18,920 It's only right that I help you. 20 00:02:20,630 --> 00:02:22,430 I'm... not. 21 00:02:26,840 --> 00:02:28,400 Mister, please don't misunderstand. 22 00:02:28,400 --> 00:02:29,760 Third Young Master used to come here 23 00:02:29,760 --> 00:02:30,990 to help these girls. 24 00:02:31,400 --> 00:02:32,680 When thugs bullied them, 25 00:02:32,680 --> 00:02:34,680 only he treated us like human beings 26 00:02:34,710 --> 00:02:35,770 and stood up for us. 27 00:02:36,840 --> 00:02:38,900 We're all grateful for his kindness. 28 00:02:40,750 --> 00:02:42,280 It was the right thing to do. 29 00:02:43,750 --> 00:02:44,350 By the way, 30 00:02:44,630 --> 00:02:45,710 this place is too conspicuous 31 00:02:45,710 --> 00:02:46,680 and not very safe. 32 00:02:46,680 --> 00:02:48,740 I'll take you to another place later. 33 00:02:50,079 --> 00:02:52,590 How can we leave town now? 34 00:02:53,360 --> 00:02:54,280 Leave town? 35 00:02:55,230 --> 00:02:57,760 All roads out of town are blocked by those men. 36 00:02:58,320 --> 00:03:00,830 We need to find a way out. 37 00:03:02,420 --> 00:03:04,910 Oh right, there's a party outside out of town today. 38 00:03:04,910 --> 00:03:07,070 They requested some girls for entertainment. 39 00:03:07,070 --> 00:03:07,950 Unless... 40 00:03:09,310 --> 00:03:10,040 Unless what? 41 00:03:10,870 --> 00:03:13,730 Unless you disguise yourselves as girls from here. 42 00:03:17,510 --> 00:03:18,070 No way. 43 00:03:18,750 --> 00:03:19,680 Absolutely not. 44 00:03:19,910 --> 00:03:21,280 That makes things difficult. 45 00:03:21,280 --> 00:03:23,010 What about the night soil cart? 46 00:03:23,079 --> 00:03:24,910 The night soil cart smells terrible. 47 00:03:24,910 --> 00:03:26,680 They probably won't check it carefully. 48 00:03:26,680 --> 00:03:27,560 If you go with the cart, 49 00:03:27,560 --> 00:03:29,020 you might slip out of town. 50 00:03:29,750 --> 00:03:31,079 I'll go look into it now. 51 00:03:31,520 --> 00:03:32,120 What if... 52 00:03:33,430 --> 00:03:35,760 Don't you usually have many clever ideas? 53 00:03:35,790 --> 00:03:38,520 Are we really going to hide in that stinking cart? 54 00:03:41,560 --> 00:03:42,490 There's no time. 55 00:03:42,870 --> 00:03:44,600 The meeting point has changed. 56 00:03:45,000 --> 00:03:47,329 Old Madam Wu and the others don't know yet. 57 00:03:47,590 --> 00:03:49,190 I must leave town quickly 58 00:03:49,910 --> 00:03:51,430 and find Old Madam Wu. 59 00:03:56,800 --> 00:03:57,430 Master. 60 00:03:58,820 --> 00:04:00,800 I've searched all the main roads from the Xiao Residence, 61 00:04:00,800 --> 00:04:02,730 but there's no sign of Old Madam Wu. 62 00:04:03,190 --> 00:04:04,870 I don't know where she is now. 63 00:04:06,030 --> 00:04:07,490 No need to search anymore. 64 00:04:08,680 --> 00:04:11,140 This Xiao Qiushui always has unusual ideas. 65 00:04:12,080 --> 00:04:15,040 Even I was deceived about Old Madam Wu's whereabouts. 66 00:04:15,040 --> 00:04:16,500 You won't find her either. 67 00:04:16,630 --> 00:04:18,829 It's my fault for being so slow-witted. 68 00:04:19,000 --> 00:04:20,390 What should we do next? 69 00:04:21,310 --> 00:04:23,310 The Sword King's men are all over the streets. 70 00:04:23,310 --> 00:04:24,310 I wondered why he 71 00:04:24,520 --> 00:04:26,520 didn't confront me at Huanhua Sect. 72 00:04:27,450 --> 00:04:29,470 Turns out he was setting an ambush out here. 73 00:04:29,470 --> 00:04:31,670 He wants to reap the benefits in the end. 74 00:04:32,680 --> 00:04:35,409 But Xiao Qiushui hasn't met with Old Madam Wu yet. 75 00:04:35,750 --> 00:04:37,680 Why is the Sword King so confident? 76 00:04:38,070 --> 00:04:39,510 He's able to hold back his forces 77 00:04:39,510 --> 00:04:41,310 yet specifically set up checkpoints here. 78 00:04:41,310 --> 00:04:43,770 This proves Xiao Qiushui's guess was right. 79 00:04:43,980 --> 00:04:46,580 There must be another spy close to Old Madam Wu. 80 00:04:47,010 --> 00:04:49,370 All our spies have taken Misery Pills 81 00:04:49,400 --> 00:04:51,330 and are registered in our records. 82 00:04:51,720 --> 00:04:54,180 Mr. Qiu is our only spy in the Xiao Residence. 83 00:04:55,430 --> 00:04:56,690 That nameless person? 84 00:04:58,870 --> 00:05:00,070 The Nameless Demon? 85 00:05:00,430 --> 00:05:01,360 All these years, 86 00:05:01,870 --> 00:05:03,800 among all the Sword King's people, 87 00:05:04,040 --> 00:05:05,000 only this Nameless Demon 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,330 remains unidentified. 89 00:05:07,630 --> 00:05:08,960 You follow me in secret. 90 00:05:09,900 --> 00:05:10,850 Xiao Qiushui 91 00:05:11,560 --> 00:05:13,560 will lead us to Old Madam Wu himself. 92 00:05:14,310 --> 00:05:15,160 By then, 93 00:05:15,880 --> 00:05:18,080 the Nameless Demon will surely appear. 94 00:05:18,390 --> 00:05:22,000 I want to see who this person really is. 95 00:06:19,070 --> 00:06:20,000 What's going on? 96 00:06:20,160 --> 00:06:22,220 You took so long just to get some food. 97 00:06:24,070 --> 00:06:26,200 People are searching everywhere outside. 98 00:06:26,200 --> 00:06:27,760 I had to be extra cautious. 99 00:06:39,920 --> 00:06:42,450 What's the point of writing down these sects? 100 00:06:44,390 --> 00:06:45,240 My mother said 101 00:06:47,490 --> 00:06:50,650 these sects have good relations with the Xiao family. 102 00:06:51,600 --> 00:06:53,260 After we send off Old Madam Wu, 103 00:06:53,560 --> 00:06:54,820 I'll ask them for help. 104 00:06:56,600 --> 00:06:59,730 Righteousness always comes first in the martial world. 105 00:07:01,270 --> 00:07:02,040 I believe 106 00:07:04,270 --> 00:07:05,360 they will help us. 107 00:07:10,270 --> 00:07:12,200 Don't be too optimistic, Mr. Xiao. 108 00:07:12,600 --> 00:07:13,800 Throughout history, 109 00:07:14,270 --> 00:07:16,000 people only pursue two things: 110 00:07:16,600 --> 00:07:17,800 power and profit. 111 00:07:18,680 --> 00:07:21,240 Those with aligned interests become friends. 112 00:07:21,240 --> 00:07:22,700 Currently, the Power Gang 113 00:07:22,750 --> 00:07:24,610 can offer substantial benefits. 114 00:07:24,680 --> 00:07:26,140 So Huanhua Sect's friends 115 00:07:26,310 --> 00:07:28,170 became the Power Gang's friends. 116 00:07:31,430 --> 00:07:33,750 You're saying they'll stand by and do nothing? 117 00:07:33,750 --> 00:07:36,190 Everyone acts for their own interests. 118 00:07:37,159 --> 00:07:39,220 This martial world gathers for gain. 119 00:07:39,750 --> 00:07:41,210 It's always been this way. 120 00:07:47,480 --> 00:07:48,070 No. 121 00:07:51,750 --> 00:07:53,830 I used to read stories about the martial world. 122 00:07:53,830 --> 00:07:56,360 They had flashing blades, revenge and honor. 123 00:07:56,680 --> 00:07:59,750 But stories are just stories. 124 00:08:01,510 --> 00:08:03,600 Now that I'm in this world, 125 00:08:04,510 --> 00:08:06,510 this is exactly where I wanted to be. 126 00:08:09,830 --> 00:08:12,630 There will always be some people who fear nothing. 127 00:08:15,600 --> 00:08:17,260 They stand up for what's right 128 00:08:19,480 --> 00:08:20,740 and fight for the weak. 129 00:08:31,800 --> 00:08:32,860 But how many people 130 00:08:33,549 --> 00:08:34,350 are like that? 131 00:08:47,240 --> 00:08:48,030 I don't know. 132 00:08:51,480 --> 00:08:52,870 But my father told me 133 00:08:53,390 --> 00:08:55,320 even a tiny spark can start a blaze. 134 00:08:55,440 --> 00:08:57,080 Those with righteous hearts 135 00:08:58,270 --> 00:09:01,080 will always find each other. 136 00:09:02,150 --> 00:09:03,440 So that's why... 137 00:09:06,840 --> 00:09:10,240 Chivalry is the foundation of the martial world. 138 00:09:12,270 --> 00:09:13,600 Let's make a bet 139 00:09:15,240 --> 00:09:18,600 to see if this martial world gathers for gain 140 00:09:19,150 --> 00:09:20,270 or chivalry. 141 00:09:25,750 --> 00:09:26,360 Fine. 142 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 I'll bet with you. 143 00:09:29,550 --> 00:09:30,810 What are you wagering? 144 00:09:31,670 --> 00:09:32,360 The winner 145 00:09:32,720 --> 00:09:35,030 can take one treasured item from the loser. 146 00:09:35,030 --> 00:09:36,030 A treasured item? 147 00:09:37,670 --> 00:09:38,730 Just a suggestion. 148 00:09:40,790 --> 00:09:43,120 I'm only trying to use something intimidating 149 00:09:43,120 --> 00:09:44,120 to wake you up. 150 00:09:44,630 --> 00:09:47,430 If you don't like it, we can choose something else. 151 00:09:48,790 --> 00:09:49,480 No problem. 152 00:09:50,750 --> 00:09:51,840 I'll take that bet, 153 00:09:52,550 --> 00:09:53,950 but you're going to lose. 154 00:09:55,320 --> 00:09:56,080 I hope so. 155 00:09:58,750 --> 00:09:59,880 Third Young Master! 156 00:10:06,120 --> 00:10:06,720 There's a problem. 157 00:10:06,720 --> 00:10:08,550 Zhang Si just told me the cart broke down. 158 00:10:08,550 --> 00:10:11,080 He can't go out to dump the night soil tonight. 159 00:10:12,240 --> 00:10:13,970 But we must leave town tonight. 160 00:10:16,200 --> 00:10:17,480 Hongxiu, how about this? 161 00:10:17,480 --> 00:10:20,240 Go find me a black cloak 162 00:10:20,600 --> 00:10:21,660 and get a carriage. 163 00:10:21,910 --> 00:10:23,510 How do you plan to leave town? 164 00:10:23,670 --> 00:10:24,870 Fight fire with fire. 165 00:10:25,120 --> 00:10:27,250 Since the Power Gang is looking for us, 166 00:10:27,550 --> 00:10:30,840 why don't we pretend to be their members? 167 00:10:31,550 --> 00:10:32,030 This... 168 00:10:35,360 --> 00:10:36,120 Don't worry. 169 00:10:46,200 --> 00:10:47,270 What's your plan? 170 00:10:51,200 --> 00:10:54,510 Tang Rou and the others helped me write about 171 00:10:54,720 --> 00:10:56,630 many famous figures in the martial world. 172 00:10:56,630 --> 00:10:58,360 I've discovered that this Power Gang 173 00:10:58,360 --> 00:10:59,870 not only has many members, 174 00:11:00,320 --> 00:11:02,050 but also has spies everywhere. 175 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 They're not even united. 176 00:11:04,240 --> 00:11:04,960 So, 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,200 according to my deduction, 178 00:11:07,200 --> 00:11:09,480 very few people know 179 00:11:09,750 --> 00:11:12,320 how Li Chenzhou, Zhao Shirong, and Liu Suifeng 180 00:11:12,320 --> 00:11:13,450 actually look like. 181 00:11:14,870 --> 00:11:15,390 What? 182 00:11:16,270 --> 00:11:17,730 You want to be Li Chenzhou? 183 00:11:18,390 --> 00:11:19,030 Wrong. 184 00:11:19,630 --> 00:11:21,510 Li Chenzhou is too high and mighty. 185 00:11:21,510 --> 00:11:23,310 How could he possibly come here? 186 00:11:23,440 --> 00:11:25,840 I want to be Liu Suifeng. 187 00:11:38,200 --> 00:11:38,930 Hand it over. 188 00:11:50,750 --> 00:11:52,150 If I remember correctly, 189 00:11:52,720 --> 00:11:55,910 this Liu Suifeng also has a white fan. 190 00:12:01,200 --> 00:12:02,260 Let me borrow this. 191 00:12:08,510 --> 00:12:10,840 But Liu Suifeng's subordinate, Song Mingzhu, 192 00:12:10,840 --> 00:12:11,900 just arrived here. 193 00:12:12,440 --> 00:12:14,500 Aren't you afraid she'll notice you? 194 00:12:15,480 --> 00:12:17,790 I can tell your observation skills are poor. 195 00:12:17,790 --> 00:12:19,550 Who was chasing us 196 00:12:19,720 --> 00:12:21,200 all along this journey? 197 00:12:21,200 --> 00:12:22,790 Have you thought carefully about it? 198 00:12:22,790 --> 00:12:24,000 The people hunting us 199 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 were wearing different colored clothing. 200 00:12:28,960 --> 00:12:31,090 Then who do you want me to impersonate? 201 00:12:32,000 --> 00:12:32,910 Zhao Shirong. 202 00:12:33,270 --> 00:12:33,840 No way. 203 00:12:34,360 --> 00:12:36,090 You're being difficult again. 204 00:12:36,480 --> 00:12:38,270 Why don't you pretend to be Zhao Shirong 205 00:12:38,270 --> 00:12:40,000 and I pretend to be Liu Suifeng? 206 00:12:41,750 --> 00:12:43,240 What's wrong with your memory? 207 00:12:43,240 --> 00:12:44,960 You have a grudge with the Power Gang. 208 00:12:44,960 --> 00:12:46,440 You shouldn't show your face in public. 209 00:12:46,440 --> 00:12:48,900 Just stay in the carriage and don't come out. 210 00:12:49,120 --> 00:12:49,850 Don't worry. 211 00:12:50,030 --> 00:12:51,840 I absolutely won't make you dress as a woman. 212 00:12:51,840 --> 00:12:53,750 I won't make you wear women's clothes either. 213 00:12:53,750 --> 00:12:55,600 You've been in the martial world for so many years. 214 00:12:55,600 --> 00:12:57,840 You must know something about them. 215 00:12:58,080 --> 00:13:00,610 Just don't mess things up when the time comes. 216 00:13:03,870 --> 00:13:04,870 Use the fan well. 217 00:13:13,900 --> 00:13:20,590 [Lingliang Town] 218 00:13:20,810 --> 00:13:22,750 [Annihilation Demon, Xinhu Hill] 219 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Stop right there! 220 00:13:28,510 --> 00:13:29,570 Didn't you hear me? 221 00:13:29,630 --> 00:13:31,750 No one is allowed to leave town. 222 00:13:32,660 --> 00:13:33,940 You bunch of dogs, 223 00:13:34,720 --> 00:13:37,360 how dare you stop this carriage? 224 00:13:38,120 --> 00:13:39,580 Who is speaking so boldly? 225 00:14:01,600 --> 00:14:03,840 A plain fan with a five-petal orchid. 226 00:14:07,350 --> 00:14:09,750 Could it be Deputy Chief Liu? 227 00:14:14,440 --> 00:14:16,700 Is that the Chief's wife in the carriage? 228 00:14:21,240 --> 00:14:22,840 Is that any of your business? 229 00:14:23,150 --> 00:14:24,550 It's not that I don't believe you. 230 00:14:24,550 --> 00:14:26,340 I just have orders to guard this place. 231 00:14:26,340 --> 00:14:27,600 I cannot be negligent. 232 00:14:27,600 --> 00:14:29,120 Few in our gang have ever seen 233 00:14:29,120 --> 00:14:30,720 the Chief's wife and Deputy Chief Liu. 234 00:14:30,720 --> 00:14:35,480 Could you show me the Deputy Chief's token? 235 00:14:36,390 --> 00:14:38,070 You must be tired of living. 236 00:14:48,030 --> 00:14:48,790 Years ago, 237 00:14:50,160 --> 00:14:51,880 I once accidentally glimpsed 238 00:14:53,370 --> 00:14:55,560 the back of the Madam in the gang. 239 00:15:03,190 --> 00:15:03,850 How dare you 240 00:15:05,360 --> 00:15:06,480 offend the Madam? 241 00:15:06,950 --> 00:15:08,980 I humbly dare. 242 00:15:16,480 --> 00:15:18,840 That was the Flowing Cloud Sleeve? 243 00:15:20,480 --> 00:15:21,840 It really is the Chief's wife. 244 00:15:21,840 --> 00:15:22,770 Get out of my way. 245 00:15:26,320 --> 00:15:27,250 I deserve to die. 246 00:15:28,120 --> 00:15:29,380 Everyone, step aside! 247 00:15:31,200 --> 00:15:31,960 Bow. 248 00:15:43,230 --> 00:15:43,990 Thank you. 249 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 If you meet Miss Hongxiu again, 250 00:15:47,750 --> 00:15:49,680 please return this garment to her. 251 00:15:49,720 --> 00:15:50,270 Alright. 252 00:15:50,720 --> 00:15:52,600 We must first thank you, sir. 253 00:15:53,000 --> 00:15:54,200 Otherwise, who knows 254 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 how long we'd be trapped 255 00:15:55,600 --> 00:15:56,860 in Lingliang Town for? 256 00:15:57,150 --> 00:15:59,390 Sir, we'll take our leave now. 257 00:15:59,870 --> 00:16:00,510 Farewell. 258 00:16:08,550 --> 00:16:10,550 Mr. Xiao, let's get going too. 259 00:16:13,070 --> 00:16:14,740 I just saw you seem to have used 260 00:16:14,870 --> 00:16:17,600 Zhao Shirong's Flowing Cloud Sleeve technique. 261 00:16:17,790 --> 00:16:19,550 You know how to do it too? 262 00:16:20,600 --> 00:16:22,730 It's just some tricks to scare people. 263 00:16:22,840 --> 00:16:24,720 Haven't you always called me Lucky Bag? 264 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 I ought to know some rare tricks, right? 265 00:16:27,910 --> 00:16:29,600 It's getting late. Let's go. 266 00:16:34,270 --> 00:16:35,930 Does Feng Lang know this much? 267 00:16:37,670 --> 00:16:38,330 Never mind. 268 00:16:39,120 --> 00:16:41,150 Meeting with Old Madam Wu is more urgent. 269 00:16:41,150 --> 00:16:43,410 I wonder if Yiren has reached Guangling. 270 00:16:44,270 --> 00:16:45,360 Once this matter is settled, 271 00:16:45,360 --> 00:16:47,490 I'll tell Yiren to bring Shinian back. 272 00:16:47,870 --> 00:16:49,530 He can also help Huanhua Sect. 273 00:16:52,790 --> 00:16:53,650 You're so slow. 274 00:16:53,870 --> 00:16:55,470 I thought you'd been caught. 275 00:16:55,510 --> 00:16:57,120 We had to use quite some tricks to get out. 276 00:16:57,120 --> 00:16:59,180 How did it go? Did you see Old Madam Wu? 277 00:16:59,240 --> 00:17:00,270 I've been watching all day. 278 00:17:00,270 --> 00:17:01,470 People came and went. 279 00:17:01,630 --> 00:17:03,560 I only found Power Gang's minions. 280 00:17:03,600 --> 00:17:05,000 Did you find our contact? 281 00:17:05,589 --> 00:17:06,510 He left a letter 282 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 and changed the meeting place. 283 00:17:07,640 --> 00:17:10,170 He told me to bring Old Madam Wu to the meeting. 284 00:17:11,109 --> 00:17:12,880 Where should we go now? 285 00:17:14,920 --> 00:17:18,069 They must have left markers along the way. 286 00:17:18,640 --> 00:17:19,829 If we find the marker, 287 00:17:19,829 --> 00:17:21,829 we might be able to find Old Madam Wu. 288 00:17:24,550 --> 00:17:25,079 Let's go. 289 00:18:03,200 --> 00:18:04,130 Don't be afraid. 290 00:18:05,270 --> 00:18:07,680 He passed out because the poison reached his heart. 291 00:18:07,680 --> 00:18:10,410 Fortunately, he's regained consciousness now. 292 00:18:10,590 --> 00:18:11,920 Thank you for your help. 293 00:18:12,880 --> 00:18:13,810 Don't be afraid. 294 00:18:15,310 --> 00:18:16,910 We're from the Huanhua Sect. 295 00:18:17,510 --> 00:18:20,270 What exactly happened here? 296 00:18:20,510 --> 00:18:23,200 They were making medicinal pills here. 297 00:18:23,640 --> 00:18:25,170 They forced us to test them. 298 00:18:25,830 --> 00:18:27,690 If we refused, they would kill us. 299 00:18:27,920 --> 00:18:29,960 If we obeyed and took their pills, 300 00:18:30,400 --> 00:18:31,310 most of us 301 00:18:32,790 --> 00:18:34,270 went mad 302 00:18:35,270 --> 00:18:36,670 and died from poisoning. 303 00:18:39,030 --> 00:18:40,630 What kind of pills were they? 304 00:18:43,160 --> 00:18:45,750 I only know that after taking their pills, 305 00:18:47,160 --> 00:18:48,920 we felt neither tired nor hungry, 306 00:18:48,920 --> 00:18:50,180 but we became violent. 307 00:18:50,790 --> 00:18:52,520 It's indeed the Marching Pill. 308 00:18:53,240 --> 00:18:55,750 Who were the people that forced you to make these pills? 309 00:18:55,750 --> 00:18:57,680 Could they be Northern Wastelanders? 310 00:18:57,680 --> 00:18:58,160 No. 311 00:18:59,030 --> 00:19:01,200 They're from the martial world. 312 00:19:01,640 --> 00:19:05,440 I saw their tokens had a cauldron symbol carved on them. 313 00:19:05,680 --> 00:19:06,740 A cauldron symbol? 314 00:19:08,160 --> 00:19:08,790 Yiren, 315 00:19:09,590 --> 00:19:11,050 could it be the Power Gang? 316 00:19:13,400 --> 00:19:15,070 Are there any other survivors? 317 00:19:15,070 --> 00:19:15,640 Well... 318 00:19:17,440 --> 00:19:18,170 Don't worry. 319 00:19:18,510 --> 00:19:20,070 My sister is a skilled physician. 320 00:19:20,070 --> 00:19:21,790 She can definitely heal you all. 321 00:19:21,790 --> 00:19:24,200 Miss, please save us. 322 00:19:25,790 --> 00:19:26,590 Rest assured. 323 00:20:07,160 --> 00:20:09,000 We should arrive after walking a bit further. 324 00:20:09,000 --> 00:20:09,530 Let's go. 325 00:20:13,730 --> 00:20:17,630 [Huanhua Sect Guangling Villa] 326 00:20:18,570 --> 00:20:21,020 [Nangong Xiaoyi] 327 00:20:20,000 --> 00:20:22,480 Yiren, Kaiyan, Xueyu! 328 00:20:22,510 --> 00:20:23,310 Xiaoyi? 329 00:20:24,790 --> 00:20:26,450 Xiaoyi, what brings you here? 330 00:20:26,840 --> 00:20:28,240 I knew you all came to Guangling, 331 00:20:28,240 --> 00:20:29,590 so I had to come see you. 332 00:20:30,000 --> 00:20:31,970 It's been over three years since we last parted. 333 00:20:31,970 --> 00:20:33,680 How are all the elders and siblings 334 00:20:33,680 --> 00:20:35,280 in the Nangong family doing? 335 00:20:35,590 --> 00:20:36,920 They're all doing well. 336 00:20:42,000 --> 00:20:44,480 Yiren, you must be tired from your journey. 337 00:20:46,920 --> 00:20:49,750 If we can get to the bottom of this Marching Pill matter, 338 00:20:49,750 --> 00:20:51,610 this little hardship is nothing. 339 00:20:52,960 --> 00:20:55,360 However, this case is indeed quite tricky. 340 00:20:56,000 --> 00:20:57,400 Let's go inside and talk. 341 00:21:03,720 --> 00:21:04,400 Yiren. 342 00:21:05,110 --> 00:21:07,110 I think we should just drop it. 343 00:21:08,000 --> 00:21:09,350 In today's martial world, 344 00:21:09,350 --> 00:21:11,280 who dares to offend the Power Gang? 345 00:21:11,720 --> 00:21:15,180 If we keep pursuing this, we'll bring trouble upon ourselves. 346 00:21:16,230 --> 00:21:17,290 But Yiren came here 347 00:21:17,550 --> 00:21:20,200 precisely because our family has a responsibility to uncover the truth. 348 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 How can we back down from trouble? 349 00:21:22,000 --> 00:21:22,680 Yes. 350 00:21:23,480 --> 00:21:25,880 But knowing our limits isn't wrong either. 351 00:21:28,110 --> 00:21:31,710 We should certainly view the martial world's affairs as our own. 352 00:21:31,790 --> 00:21:34,590 But this is the Power Gang we're talking about. 353 00:21:40,350 --> 00:21:41,000 Yiren, 354 00:21:41,680 --> 00:21:43,340 why don't we ask Father first? 355 00:21:46,510 --> 00:21:48,480 The Marching Pill matter is of great importance. 356 00:21:48,480 --> 00:21:51,540 Making enemies rashly will only harm the Huanhua Sect. 357 00:21:51,640 --> 00:21:53,960 Then send a message by carrier pigeon to Huanhua Sect immediately. 358 00:21:53,960 --> 00:21:56,590 We'll make a decision after consulting with Father. 359 00:21:56,590 --> 00:21:57,190 All right. 360 00:22:09,790 --> 00:22:10,350 -Third Young Master. -Third Young Master. 361 00:22:10,350 --> 00:22:11,240 How is everyone doing? 362 00:22:11,240 --> 00:22:12,840 -Big Brother. -Big Brother. 363 00:22:13,020 --> 00:22:14,220 You're finally here. 364 00:22:14,350 --> 00:22:16,640 We found that Lingliang Town has been taken over by the Power Gang. 365 00:22:16,640 --> 00:22:18,310 We had to settle in this rundown place. 366 00:22:18,310 --> 00:22:20,160 We were worried you wouldn't find us. 367 00:22:20,160 --> 00:22:20,920 I told you 368 00:22:21,110 --> 00:22:22,880 Qiushui would never overlook my signal. 369 00:22:22,880 --> 00:22:25,680 Why do you do whatever this person says? 370 00:22:25,880 --> 00:22:27,740 You didn't even tell your sister. 371 00:22:28,240 --> 00:22:29,920 Fang, I mean... 372 00:22:30,400 --> 00:22:32,150 I trust your martial arts skills 373 00:22:32,150 --> 00:22:33,880 and Big Brother's strategies. 374 00:22:34,000 --> 00:22:35,310 Didn't everything work out fine? 375 00:22:35,310 --> 00:22:36,370 Enough, all of you. 376 00:22:36,790 --> 00:22:38,450 I got a letter from Tongfu Inn. 377 00:22:38,830 --> 00:22:40,590 I need to see Old Madam Wu immediately. 378 00:22:40,590 --> 00:22:41,400 Let's go now. 379 00:22:41,790 --> 00:22:42,350 Qiushui. 380 00:22:45,270 --> 00:22:47,200 Jiesheng and I just found this place. 381 00:22:47,200 --> 00:22:48,330 Sorry for the delay. 382 00:22:48,900 --> 00:22:49,690 Uncle Kang. 383 00:22:56,030 --> 00:22:59,490 Fortunately, Qiushui brought a message from Lingliang Town. 384 00:22:59,590 --> 00:23:03,070 Otherwise, we might've missed the news about this meeting. 385 00:23:03,880 --> 00:23:06,200 How is the Xiao family doing now? 386 00:23:07,030 --> 00:23:09,430 Once General Wu's troops arrive tomorrow, 387 00:23:09,590 --> 00:23:12,160 I'll seek help from allies in the martial world 388 00:23:12,160 --> 00:23:13,620 to rescue the Xiao family. 389 00:23:14,200 --> 00:23:16,130 Please rest assured, Old Madam Wu. 390 00:23:16,790 --> 00:23:18,320 I'll keep track of the time. 391 00:23:19,640 --> 00:23:20,640 That's good then. 392 00:23:22,550 --> 00:23:23,160 Good. 393 00:23:23,700 --> 00:23:27,500 Everyone who escaped from the Xiao Residence has finally gathered. 394 00:23:29,270 --> 00:23:30,000 Old Madam Wu. 395 00:23:30,480 --> 00:23:33,110 The letter says the meeting place is not far from here. 396 00:23:33,110 --> 00:23:34,400 It's already quite late. 397 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Why don't we head there now? 398 00:23:36,680 --> 00:23:39,070 Since it's not far and everyone is exhausted from traveling, 399 00:23:39,070 --> 00:23:41,000 we'd better rest for a while first. 400 00:23:42,270 --> 00:23:42,960 All right. 401 00:23:59,480 --> 00:24:00,160 Qiushui. 402 00:24:00,750 --> 00:24:02,810 After tomorrow's matter is settled, 403 00:24:02,920 --> 00:24:05,120 I will personally take you to seek help. 404 00:24:06,350 --> 00:24:07,610 Thank you, Uncle Kang. 405 00:24:09,440 --> 00:24:12,270 Mr. Kang, Third Young Master, the porridge is ready. 406 00:24:12,270 --> 00:24:14,200 Take it to the people inside first. 407 00:24:16,480 --> 00:24:18,140 How's this blade? Take a look. 408 00:24:20,400 --> 00:24:21,880 Old Madam Wu, Mr. Zhang, 409 00:24:21,960 --> 00:24:23,490 please have some porridge. 410 00:24:27,110 --> 00:24:31,720 Mr. Zhang, thank you for escorting me all the way. You've worked hard. 411 00:24:32,640 --> 00:24:33,970 Thank you, Old Madam Wu. 412 00:24:50,480 --> 00:24:52,680 Something's wrong with this porridge! 413 00:25:07,790 --> 00:25:08,440 Mr. Zhang! 414 00:25:08,680 --> 00:25:09,410 Old Madam Wu. 415 00:25:10,030 --> 00:25:10,590 Are you all right? 416 00:25:10,590 --> 00:25:11,310 I'm fine. 417 00:25:26,920 --> 00:25:29,240 You've all been poisoned with a muscle relaxant. 418 00:25:29,240 --> 00:25:31,170 Let's see how long you can hold out. 419 00:25:32,830 --> 00:25:34,440 Uncle Kang, you... 420 00:25:34,790 --> 00:25:35,900 This is hardly the time 421 00:25:35,900 --> 00:25:37,360 to still call him "Uncle." 422 00:25:41,130 --> 00:25:42,460 You're quite the actor. 423 00:25:43,030 --> 00:25:44,560 You're from the Power Gang. 424 00:25:46,180 --> 00:25:48,810 [Kang Chuyu] [The Power Gang's Nameless Demon] 425 00:25:49,070 --> 00:25:52,830 All these years, to solve problems for the gang, 426 00:25:53,920 --> 00:25:55,830 I had to protect my reputation. 427 00:25:56,550 --> 00:25:58,480 I was treading on thin ice every day. 428 00:25:58,480 --> 00:26:01,810 Otherwise, how could I have let you take advantage of things 429 00:26:02,160 --> 00:26:05,680 and even nominated you as the young leader? 430 00:26:08,310 --> 00:26:10,920 Xiao Qiushui, I must kill you today 431 00:26:11,350 --> 00:26:13,550 to vent the hatred I've been harboring. 432 00:26:14,110 --> 00:26:16,170 Do you really think that the two of you 433 00:26:16,230 --> 00:26:17,400 can kill all of us? 434 00:26:21,200 --> 00:26:23,380 Who said there are only two of us? 435 00:26:29,000 --> 00:26:29,600 Watch out! 436 00:26:39,110 --> 00:26:40,920 Take Old Madam Wu away first. I'll hold them off. 437 00:26:40,920 --> 00:26:41,450 Alright. 438 00:27:03,830 --> 00:27:04,640 What's that? 439 00:27:05,040 --> 00:27:06,580 Who is that demon on horseback? 440 00:27:06,580 --> 00:27:09,110 [Yan Guigui] [The Power Gang's Iron Cavalry Demon] 441 00:27:07,510 --> 00:27:09,550 That's Yan Guigui, the Iron Cavalry Demon. 442 00:27:09,550 --> 00:27:10,680 He's nothing but a beast. 443 00:27:10,680 --> 00:27:11,880 He shows no humanity. 444 00:27:14,160 --> 00:27:15,620 Protect Old Madam Wu well. 445 00:27:39,640 --> 00:27:40,500 Zuoqiu, Yuhan! 446 00:28:55,160 --> 00:28:55,890 Old Madam Wu. 447 00:28:56,640 --> 00:28:57,420 It's Song Mingzhu. 448 00:28:57,420 --> 00:28:58,810 She stole Old Madam Wu's bundle. 449 00:28:58,810 --> 00:28:59,720 I'll go after her. 450 00:28:59,720 --> 00:29:00,320 Feng Lang! 451 00:29:00,750 --> 00:29:02,350 Young hero, don't chase her! 452 00:29:03,060 --> 00:29:06,390 The Hero Command Token is actually kept in the Nirvana Case. 453 00:29:06,590 --> 00:29:07,880 She won't be able to open it. 454 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 Once opened, 455 00:29:08,900 --> 00:29:11,960 the gold-melting water inside will dissolve the Hero Command Token. 456 00:29:11,960 --> 00:29:14,960 There has been too much bloodshed along this journey. 457 00:29:15,030 --> 00:29:16,490 The Hero Command Token... 458 00:29:17,270 --> 00:29:18,220 Let it dissolve. 459 00:29:25,270 --> 00:29:28,230 Old Madam Wu, your safety is what matters most. 460 00:29:29,130 --> 00:29:30,930 Big Brother, I'll go after them. 461 00:29:32,830 --> 00:29:33,490 Be careful. 462 00:29:39,550 --> 00:29:40,360 Shorty? 463 00:29:40,810 --> 00:29:44,010 There are actually two people inside Yan Guigui's armor? 464 00:29:45,440 --> 00:29:47,170 I've been the legs for 10 years. 465 00:29:47,350 --> 00:29:49,030 Thank you for killing my brother! 466 00:29:49,030 --> 00:29:50,630 I can finally be the head now! 467 00:29:51,600 --> 00:29:54,030 Brothers, protect Old Madam Wu well. 468 00:29:58,360 --> 00:29:59,890 Are you two going to kill me? 469 00:30:00,110 --> 00:30:01,400 Are you looking down on me? 470 00:30:01,400 --> 00:30:02,000 Yep. 471 00:30:02,400 --> 00:30:04,530 You seem far weaker than your brother. 472 00:30:42,310 --> 00:30:42,840 Let's go. 473 00:31:07,610 --> 00:31:09,740 Old Madam Wu is our priority. Let's go. 474 00:31:15,360 --> 00:31:15,880 Master. 475 00:31:27,440 --> 00:31:29,070 It is indeed the Nirvana Case. 476 00:31:29,070 --> 00:31:29,960 Just as I glimpsed earlier, 477 00:31:29,960 --> 00:31:31,890 this is exactly what it looks like. 478 00:31:32,360 --> 00:31:33,560 Forcing this box open 479 00:31:33,590 --> 00:31:35,110 will destroy the Hero Command Token. 480 00:31:35,110 --> 00:31:36,720 Old Madam Wu is the mother of a great general. 481 00:31:36,720 --> 00:31:37,780 If we threaten her, 482 00:31:37,790 --> 00:31:40,050 she will never tell us how to open the box. 483 00:31:40,680 --> 00:31:42,270 So you're planning 484 00:31:42,270 --> 00:31:44,800 to trick Old Madam Wu into opening it herself? 485 00:31:47,790 --> 00:31:48,480 Master! 486 00:31:52,580 --> 00:31:55,050 I injured myself. It has nothing to do with you. 487 00:31:55,050 --> 00:31:56,710 No matter what happens later, 488 00:31:57,000 --> 00:31:58,530 you must not show yourself. 489 00:32:11,460 --> 00:32:12,120 Don't move! 490 00:32:12,160 --> 00:32:12,890 Old Madam Wu! 491 00:32:13,310 --> 00:32:13,770 Zuoqiu! 492 00:32:19,270 --> 00:32:20,240 Old Madam Wu, 493 00:32:20,830 --> 00:32:23,070 my son and I finally managed to lose Zhang Linyi 494 00:32:23,070 --> 00:32:24,030 and came here. 495 00:32:24,590 --> 00:32:27,320 And now you tell me the Hero Command Token is gone? 496 00:32:27,400 --> 00:32:28,200 Should I... 497 00:32:30,200 --> 00:32:31,680 Kill another person 498 00:32:32,510 --> 00:32:34,510 to help you think carefully? 499 00:32:35,200 --> 00:32:35,720 You! 500 00:32:36,000 --> 00:32:37,160 Kang Chuyu, stop! 501 00:32:44,000 --> 00:32:45,200 -Big Brother! -Fang! 502 00:32:51,270 --> 00:32:52,000 Kang Chuyu, 503 00:32:52,590 --> 00:32:54,050 you're truly despicable. 504 00:32:55,000 --> 00:32:56,860 My father has known you for years, 505 00:32:57,830 --> 00:32:59,110 yet he misjudged you. 506 00:32:59,480 --> 00:33:00,240 Tell me, 507 00:33:00,790 --> 00:33:03,110 what did the Power Gang offer you? 508 00:33:03,480 --> 00:33:07,790 I was already the Power Gang's demon long before I became famous. 509 00:33:09,200 --> 00:33:11,310 I've just been hiding my identity. 510 00:33:11,480 --> 00:33:12,790 No one bribed me. 511 00:33:13,160 --> 00:33:14,820 So you're the Nameless Demon! 512 00:33:14,880 --> 00:33:17,720 Nameless yet famous. 513 00:33:18,440 --> 00:33:20,170 Whoever the gang needs me to be, 514 00:33:20,440 --> 00:33:21,640 that's who I am. 515 00:33:22,350 --> 00:33:23,750 Too afraid to have a name, 516 00:33:23,830 --> 00:33:25,830 yet pretending to be a hero for years. 517 00:33:25,830 --> 00:33:26,830 How pathetic. 518 00:33:28,240 --> 00:33:29,480 Say what you want. 519 00:33:30,000 --> 00:33:31,930 I only want the Hero Command Token. 520 00:33:35,070 --> 00:33:36,680 Where is it? 521 00:33:37,750 --> 00:33:38,640 Where is it? 522 00:33:39,440 --> 00:33:40,550 Tell me where it is now! 523 00:33:40,550 --> 00:33:41,410 Stop shouting. 524 00:33:41,450 --> 00:33:43,480 Song Mingzhu took the Hero Command Token. 525 00:33:43,480 --> 00:33:45,590 She abandoned you to claim the credit herself. 526 00:33:45,590 --> 00:33:47,390 The Nameless Demon, Kang Chuyu, 527 00:33:47,750 --> 00:33:50,210 will be known throughout Jiangnan by tomorrow. 528 00:33:50,210 --> 00:33:51,340 Not necessarily. 529 00:33:52,070 --> 00:33:54,240 If you all die here today, 530 00:33:55,800 --> 00:33:58,750 I'll remain nameless. 531 00:33:59,730 --> 00:34:00,620 Kang Chuyu, 532 00:34:01,350 --> 00:34:03,280 still defiant in the face of death? 533 00:34:04,110 --> 00:34:08,480 Then I'll kill your friend first. 534 00:34:08,480 --> 00:34:09,110 No! 535 00:34:11,070 --> 00:34:11,670 Wait! 536 00:34:14,250 --> 00:34:17,050 Here's the Hero Command Token. Don't hurt anyone. 537 00:34:21,060 --> 00:34:21,989 You're wounded? 538 00:34:23,239 --> 00:34:24,040 It's nothing. 539 00:34:31,620 --> 00:34:32,219 Feng Lang! 540 00:34:35,360 --> 00:34:36,159 Catch! 541 00:34:50,550 --> 00:34:51,030 Fang! 542 00:34:59,340 --> 00:35:00,070 Big Brother! 543 00:35:21,250 --> 00:35:21,930 Tang Rou! 544 00:35:22,000 --> 00:35:22,730 Fall in line! 545 00:35:23,020 --> 00:35:24,930 -Old Madam Wu, I’m late. -Old Madam Wu. 546 00:35:24,930 --> 00:35:25,600 Tang Rou. 547 00:35:28,670 --> 00:35:29,320 Tang Rou! 548 00:35:29,400 --> 00:35:29,930 Tang Rou! 549 00:35:32,620 --> 00:35:33,150 Tang Rou. 550 00:35:36,410 --> 00:35:37,030 Jiesheng! 551 00:35:39,880 --> 00:35:42,110 Don't let these two villains escape! 552 00:35:43,000 --> 00:35:43,760 Fire! 553 00:35:53,550 --> 00:35:54,150 Father, 554 00:35:54,590 --> 00:35:55,320 run! 555 00:35:55,840 --> 00:35:56,710 Run! 556 00:35:57,110 --> 00:35:57,710 Jiesheng! 557 00:36:00,920 --> 00:36:02,320 Go! 558 00:36:21,280 --> 00:36:21,920 Tang Rou. 559 00:36:22,800 --> 00:36:23,440 Tang Rou. 560 00:36:24,320 --> 00:36:24,920 Tang Rou. 561 00:36:25,280 --> 00:36:25,880 Fang. 562 00:36:27,510 --> 00:36:28,320 Big Brother. 563 00:36:36,030 --> 00:36:36,760 Mr. Feng. 564 00:36:39,920 --> 00:36:40,650 Big Brother. 565 00:36:40,860 --> 00:36:41,790 How is Feng Lang? 566 00:36:41,880 --> 00:36:43,410 He must be treated quickly. 567 00:36:47,030 --> 00:36:49,440 Tang Rou, Tang Rou! 568 00:36:49,590 --> 00:36:50,790 -Tang Rou! -Tang Rou. 569 00:36:51,030 --> 00:36:51,670 Tang Rou. 570 00:36:53,800 --> 00:36:55,840 Old Madam Wu, please save Rou. 571 00:37:04,230 --> 00:37:04,960 Old Madam Wu, 572 00:37:05,480 --> 00:37:08,640 Tang Rou's heart meridian has been severed by the sword energy. 573 00:37:08,640 --> 00:37:10,000 He's beyond saving now. 574 00:37:31,360 --> 00:37:32,090 Big Brother. 575 00:37:35,000 --> 00:37:35,630 Tang Rou. 576 00:37:39,320 --> 00:37:39,920 Tang Rou. 577 00:37:44,680 --> 00:37:45,280 Fang. 578 00:37:48,110 --> 00:37:48,760 Fang. 579 00:37:54,110 --> 00:37:55,480 Why are you so foolish? 580 00:37:56,190 --> 00:37:57,920 Why did you take that hit for me? 581 00:37:59,030 --> 00:37:59,630 Fang. 582 00:38:03,070 --> 00:38:04,070 I'm happy I could 583 00:38:07,230 --> 00:38:08,160 save my friends. 584 00:38:14,390 --> 00:38:16,720 I'm just sorry for making you angry again. 585 00:38:18,920 --> 00:38:19,400 You... 586 00:38:22,700 --> 00:38:25,100 How am I supposed to explain this to Father? 587 00:38:29,800 --> 00:38:32,130 In the Tang Sect, only the strong survive. 588 00:38:34,480 --> 00:38:35,410 In recent years, 589 00:38:37,510 --> 00:38:39,780 our branch of the family has lost influence. 590 00:38:39,780 --> 00:38:42,110 I was hoping to build a reputation as a hero 591 00:38:45,550 --> 00:38:46,750 and make more friends 592 00:38:47,660 --> 00:38:49,230 to share Father's burden. 593 00:38:54,400 --> 00:38:55,530 But unfortunately, 594 00:38:56,670 --> 00:38:57,870 this is where it ends. 595 00:39:05,710 --> 00:39:06,190 Fang. 596 00:39:09,440 --> 00:39:10,000 Fang. 597 00:39:12,670 --> 00:39:13,330 From now on, 598 00:39:15,480 --> 00:39:17,080 I entrust everything to you. 599 00:39:32,510 --> 00:39:33,070 Fang, 600 00:39:34,230 --> 00:39:35,230 I have some things 601 00:39:36,440 --> 00:39:37,470 to tell Big Brother. 602 00:39:40,840 --> 00:39:42,920 What can't you say in front of me? 603 00:39:44,130 --> 00:39:44,900 Fang. 604 00:40:00,480 --> 00:40:01,010 Tang Rou. 605 00:40:03,920 --> 00:40:04,960 What are you talking about? 606 00:40:07,000 --> 00:40:08,070 You'll definitely be fine. 607 00:40:09,630 --> 00:40:11,160 You'll definitely be fine. 608 00:40:21,440 --> 00:40:22,260 I still remember 609 00:40:23,590 --> 00:40:25,280 when we first met, 610 00:40:26,710 --> 00:40:28,310 I asked you why you helped me. 611 00:40:29,400 --> 00:40:32,030 You said the martial world is like water 612 00:40:33,030 --> 00:40:34,560 with unfathomable depths. 613 00:40:35,630 --> 00:40:37,290 Only with one's sword as an oar 614 00:40:38,280 --> 00:40:39,810 and righteousness as a boat 615 00:40:40,510 --> 00:40:41,440 can one advance. 616 00:40:49,110 --> 00:40:50,320 I'm grateful I could understand 617 00:40:52,550 --> 00:40:53,610 these principles. 618 00:40:55,230 --> 00:40:55,880 Tang Rou. 619 00:41:05,000 --> 00:41:05,800 I'm sorry. 620 00:41:07,480 --> 00:41:09,150 I couldn't protect you. 621 00:41:10,230 --> 00:41:11,590 I'm sorry, Tang Rou. 622 00:41:12,590 --> 00:41:13,320 Big Brother, 623 00:41:14,440 --> 00:41:15,570 what are you saying? 624 00:41:18,440 --> 00:41:19,700 What you've protected 625 00:41:20,190 --> 00:41:22,110 is the world in our hearts. 626 00:41:23,620 --> 00:41:24,500 After I'm gone, 627 00:41:27,000 --> 00:41:29,360 there's one thing I want to ask of you. 628 00:41:32,190 --> 00:41:32,790 What is it? 629 00:41:34,400 --> 00:41:35,670 No matter what it is, 630 00:41:37,000 --> 00:41:38,400 I'll do it for you. 631 00:41:42,510 --> 00:41:43,240 My sister... 632 00:41:46,440 --> 00:41:49,360 My sister just has a sharp tongue. 633 00:41:50,150 --> 00:41:52,630 Please be patient with her 634 00:41:54,110 --> 00:41:55,230 and take care of her for me. 635 00:41:56,360 --> 00:41:58,000 Why are you saying all this? 636 00:41:58,000 --> 00:41:59,550 I can take care of myself. 637 00:42:00,640 --> 00:42:01,120 Okay. 638 00:42:04,000 --> 00:42:04,590 Okay. 639 00:42:15,360 --> 00:42:16,680 The Shenzhou Sworn Brotherhood 640 00:42:18,110 --> 00:42:18,880 is great. 641 00:42:24,730 --> 00:42:25,520 Twenty years later 642 00:42:27,360 --> 00:42:28,690 when I'm reincarnated, 643 00:42:29,450 --> 00:42:30,340 Shenzhou 644 00:42:33,290 --> 00:42:35,150 should be full of righteousness. 645 00:42:36,670 --> 00:42:38,800 Tang Rou, from now on, 646 00:42:40,150 --> 00:42:42,000 every title we earn in the martial world 647 00:42:43,230 --> 00:42:44,550 will be earned together with you. 648 00:42:46,030 --> 00:42:47,960 As long as the Brotherhood exists, 649 00:42:48,070 --> 00:42:49,440 we will always be together. 43494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.