Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,370 --> 00:01:41,050
[The Journey of Legend]
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,950
[Episode 7]
3
00:01:45,270 --> 00:01:46,110
I knew it.
4
00:01:46,350 --> 00:01:47,000
Yes.
5
00:01:47,280 --> 00:01:48,340
Bad news! Bad news!
6
00:01:48,800 --> 00:01:50,130
The woodshed is on fire!
7
00:01:50,350 --> 00:01:51,680
The woodshed is on fire?
8
00:01:51,870 --> 00:01:53,350
Go, go, go!
9
00:01:53,350 --> 00:01:53,870
Hurry!
10
00:01:53,950 --> 00:01:54,479
Move!
11
00:01:54,840 --> 00:01:55,310
Hurry!
12
00:01:56,840 --> 00:01:57,400
Wait.
13
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
It's a diversion.
14
00:02:00,950 --> 00:02:02,710
Let's go to Zhenmei Pavilion.
15
00:02:02,710 --> 00:02:03,240
Alright.
16
00:02:03,440 --> 00:02:09,070
[Zhenmei Pavilion]
17
00:02:04,040 --> 00:02:04,560
Come on.
18
00:02:06,400 --> 00:02:06,920
What...
19
00:02:08,360 --> 00:02:09,419
What's happening?
20
00:02:09,630 --> 00:02:10,430
I have no idea.
21
00:02:42,310 --> 00:02:43,079
Stop!
22
00:02:59,560 --> 00:03:01,420
Why did he suddenly kill himself?
23
00:03:09,200 --> 00:03:10,800
What are you guys doing here?
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,280
I came to Miss Tang
to get my jade pendant back.
25
00:03:14,280 --> 00:03:16,070
I didn't expect to run into this.
26
00:03:16,070 --> 00:03:17,800
I saw him sneaking over here,
27
00:03:18,079 --> 00:03:19,079
so I followed him.
28
00:03:19,079 --> 00:03:21,010
Unexpectedly, as soon as he saw me,
29
00:03:21,280 --> 00:03:22,340
he tried to kill me.
30
00:03:25,240 --> 00:03:28,640
Xilou, they must have been knocked out
by some kind of powder.
31
00:03:29,900 --> 00:03:32,860
Mr. Qiu has served the Xiao family
for so many years.
32
00:03:33,560 --> 00:03:37,430
I never thought he'd be a spy
for the Power Gang.
33
00:03:42,079 --> 00:03:42,880
Let me ask you.
34
00:03:43,630 --> 00:03:45,290
What else did Mr. Qiu do today?
35
00:03:45,710 --> 00:03:47,710
He usually cleaned the Sword Manor.
36
00:03:47,840 --> 00:03:49,770
Today, he just went to the woodshed
37
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
and helped Ms. Zhang water the flowers.
38
00:03:51,800 --> 00:03:55,190
The woodshed caught on fire just now.
39
00:03:56,190 --> 00:03:57,790
It was meant to lure us there.
40
00:04:18,870 --> 00:04:21,310
Father, Mother,
when he watered the flowers,
41
00:04:21,310 --> 00:04:23,270
he actually went to administer poison.
42
00:04:23,270 --> 00:04:24,330
Pass down my order:
43
00:04:24,630 --> 00:04:27,360
no one in the Xiao Residence
is to draw water from the well.
44
00:04:27,360 --> 00:04:28,240
Go check
45
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
if the well has been poisoned.
46
00:04:31,310 --> 00:04:31,870
Yes.
47
00:04:35,040 --> 00:04:37,300
There's only one well in the Sword Manor.
48
00:04:38,120 --> 00:04:39,480
Now that it's poisoned,
49
00:04:39,920 --> 00:04:42,870
they mean to wipe us all out.
50
00:04:43,310 --> 00:04:45,390
Oh no! I just had the servants draw water
51
00:04:45,390 --> 00:04:46,190
to make soup
52
00:04:46,360 --> 00:04:48,310
and deliver it to Zhenmei Pavilion.
53
00:04:48,310 --> 00:04:48,800
You…
54
00:04:50,950 --> 00:04:51,480
Let's go.
55
00:05:00,070 --> 00:05:00,800
Mr. Zhang.
56
00:05:01,190 --> 00:05:01,830
Mr. Xiao.
57
00:05:02,830 --> 00:05:03,870
What has happened?
58
00:05:03,870 --> 00:05:05,360
Someone poisoned the well.
59
00:05:05,360 --> 00:05:07,310
The soup that was just
brought here is poisonous.
60
00:05:07,310 --> 00:05:08,240
Mr. Xiao.
61
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
Don't worry.
62
00:05:22,510 --> 00:05:25,270
I haven't touched that soup yet.
63
00:05:25,750 --> 00:05:26,560
In this case,
64
00:05:26,720 --> 00:05:28,000
there's no need to keep it a secret.
65
00:05:28,000 --> 00:05:29,680
Go call everyone here.
66
00:05:32,860 --> 00:05:35,740
Everyone, this is Old Madam Wu.
67
00:05:38,360 --> 00:05:39,760
Greetings, Old Madam Wu.
68
00:05:41,480 --> 00:05:43,750
Greetings.
69
00:05:46,950 --> 00:05:49,310
Please be seated.
70
00:05:49,720 --> 00:05:51,050
Thank you, Old Madam Wu.
71
00:05:57,040 --> 00:05:57,870
Old Madam Wu,
72
00:05:58,600 --> 00:06:01,560
these are all heroes
who have stood with the Xiao family
73
00:06:01,560 --> 00:06:03,680
against the Power Gang.
74
00:06:05,830 --> 00:06:09,270
When I learned you were
all fighting the Power Gang out there,
75
00:06:09,720 --> 00:06:12,750
I couldn't eat or sleep in peace.
76
00:06:13,430 --> 00:06:16,360
I had no appetite for that soup,
77
00:06:16,720 --> 00:06:18,780
so I luckily escaped being poisoned.
78
00:06:20,950 --> 00:06:23,920
Old Madam Wu, why have you
come to the Sword Manor?
79
00:06:24,160 --> 00:06:26,890
I was going to the Immortal Pass
to look for my son,
80
00:06:26,950 --> 00:06:29,480
but while passing through Jinzhong,
81
00:06:29,870 --> 00:06:32,190
I was stopped by a group of people
from the martial world.
82
00:06:32,190 --> 00:06:35,190
They demanded that I hand over
the Hero Command Token.
83
00:06:35,480 --> 00:06:37,610
Thankfully, Mr. Xiao came to my rescue
84
00:06:38,180 --> 00:06:40,740
and let me hide here.
85
00:06:42,940 --> 00:06:43,740
Old Madam Wu,
86
00:06:44,110 --> 00:06:46,240
there's something I don't understand,
87
00:06:46,240 --> 00:06:48,440
and I'd like to ask you about it,
if I may.
88
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
Please, go ahead.
89
00:06:49,950 --> 00:06:52,610
Old Madam Wu,
you're not from the martial world.
90
00:06:52,920 --> 00:06:55,720
Why do those people believe
the Hero Command Token
91
00:06:55,720 --> 00:06:56,680
is in your hands?
92
00:07:00,190 --> 00:07:02,600
Thirteen years ago,
93
00:07:03,040 --> 00:07:04,570
the Beihuang Army rampaged
94
00:07:04,920 --> 00:07:06,800
and seized our lands by force.
95
00:07:07,480 --> 00:07:09,120
They marched into Daxi
96
00:07:10,680 --> 00:07:13,390
and committed atrocities on our lands,
97
00:07:13,720 --> 00:07:15,380
doing whatever they pleased.
98
00:07:16,270 --> 00:07:18,190
People became homeless refugees.
99
00:07:18,190 --> 00:07:19,390
Protect His Majesty!
100
00:07:20,000 --> 00:07:22,270
The emperor was forced
to flee the capital.
101
00:07:22,270 --> 00:07:25,630
Daxi was on the brink of ruin.
102
00:07:32,310 --> 00:07:33,120
At that time,
103
00:07:33,430 --> 00:07:37,000
the leaders of Shaolin,
Wudang, and Emei Sects
104
00:07:37,190 --> 00:07:39,340
gathered heroes from across the country
105
00:07:39,340 --> 00:07:41,270
and forged the Hero Command Token
106
00:07:41,750 --> 00:07:44,630
with a crystal from the stars.
107
00:07:44,880 --> 00:07:46,480
They also swore a blood oath:
108
00:07:46,920 --> 00:07:49,270
whoever could save Daxi from destruction
109
00:07:49,750 --> 00:07:51,950
would be awarded that token.
110
00:07:53,240 --> 00:07:54,070
And in the end,
111
00:07:54,409 --> 00:07:56,650
someone truly did.
112
00:07:59,120 --> 00:07:59,920
Crazy Yan?
113
00:08:00,430 --> 00:08:01,230
That's right.
114
00:08:01,920 --> 00:08:04,560
Crazy Yan broke into
the Beihuang Army's camp,
115
00:08:04,830 --> 00:08:07,120
killed 37 elite guards,
116
00:08:07,830 --> 00:08:10,290
and nearly took
the enemy commander's life.
117
00:08:30,000 --> 00:08:33,320
So Crazy Yan got the Hero Command Token.
118
00:08:33,630 --> 00:08:35,909
But he was too arrogant,
119
00:08:36,150 --> 00:08:37,809
shunned by the martial world.
120
00:08:37,909 --> 00:08:40,960
After being besieged at Wuxing Mountain,
121
00:08:41,909 --> 00:08:43,510
he vanished without a trace—
122
00:08:45,320 --> 00:08:46,390
until recently,
123
00:08:46,910 --> 00:08:51,120
when he sent the token to me via a falcon.
124
00:08:54,510 --> 00:08:55,910
So the Hero Command Token
125
00:08:56,550 --> 00:08:57,840
was entrusted to you
126
00:08:58,670 --> 00:09:00,360
by Crazy Yan on purpose.
127
00:09:00,910 --> 00:09:01,630
Exactly.
128
00:09:04,550 --> 00:09:05,510
The Power Gang
129
00:09:05,790 --> 00:09:09,670
somehow learned that I had the token
130
00:09:10,630 --> 00:09:12,440
and began hunting me down,
131
00:09:12,960 --> 00:09:16,840
hurting innocents along the way
and causing needless bloodshed.
132
00:09:19,750 --> 00:09:20,600
Mr. Xiao.
133
00:09:21,240 --> 00:09:23,960
What's the situation outside now?
134
00:09:24,480 --> 00:09:28,670
The Power Gang has indeed
sent many men this time,
135
00:09:29,030 --> 00:09:31,960
but the Sword Manor is well defended.
136
00:09:32,390 --> 00:09:34,050
They won't be able to break in.
137
00:09:35,080 --> 00:09:36,000
However...
138
00:09:40,030 --> 00:09:41,290
Please, speak freely.
139
00:09:44,320 --> 00:09:47,000
They've poisoned the only well
140
00:09:47,480 --> 00:09:48,790
in the Sword Manor.
141
00:09:49,510 --> 00:09:53,720
We'll run out of the remaining water soon.
142
00:09:56,960 --> 00:10:00,000
Once again, I've put everyone in danger.
143
00:10:00,360 --> 00:10:01,670
I feel terrible about this.
144
00:10:01,670 --> 00:10:04,390
Old Madam Wu, you mustn't say that.
145
00:10:05,390 --> 00:10:07,600
General Wu has served the country
with absolute loyalty.
146
00:10:07,600 --> 00:10:10,440
He is a hero to us all.
147
00:10:11,030 --> 00:10:13,600
Throughout all of Daxi,
148
00:10:14,000 --> 00:10:17,630
only General Wu is
worthy of the Hero Command Token.
149
00:10:18,360 --> 00:10:19,000
This time,
150
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
it's truly
151
00:10:21,480 --> 00:10:24,720
the Xiao family's honor
152
00:10:25,000 --> 00:10:26,530
to escort you, Old Madam Wu.
153
00:10:27,000 --> 00:10:30,270
If those villains were to kidnap you
154
00:10:30,750 --> 00:10:32,960
and distract General Wu,
155
00:10:33,270 --> 00:10:35,120
causing him to miss opportunities
on the front lines,
156
00:10:35,120 --> 00:10:36,150
the Northern Wastelanders
157
00:10:36,150 --> 00:10:38,480
would take advantage of it
and attack again.
158
00:10:38,480 --> 00:10:42,670
Then we'd become sinners of the country.
159
00:10:46,670 --> 00:10:47,550
Mr. Xiao,
160
00:10:48,080 --> 00:10:51,080
what's your plan now? Just tell me.
161
00:10:51,440 --> 00:10:53,480
I trust the Xiao family completely.
162
00:10:54,200 --> 00:10:56,360
The Power Gang poisoned the well.
163
00:10:56,750 --> 00:10:59,790
Their goal is to force us out.
164
00:11:00,510 --> 00:11:01,910
Outside the Sword Manor,
165
00:11:02,080 --> 00:11:05,750
there must be countless traps
waiting for us.
166
00:11:06,200 --> 00:11:07,320
But by agreement,
167
00:11:07,630 --> 00:11:08,480
in 2 days,
168
00:11:08,750 --> 00:11:10,790
we must escort Old Madam Wu
169
00:11:11,080 --> 00:11:12,840
to meet with General Wu.
170
00:11:13,840 --> 00:11:15,480
This cannot be delayed,
171
00:11:16,000 --> 00:11:18,870
nor can we sit here waiting for death.
172
00:11:34,550 --> 00:11:35,150
Father,
173
00:11:35,840 --> 00:11:38,100
if some of us leave the Sword Manor first,
174
00:11:38,510 --> 00:11:41,080
how long will the remaining water last?
175
00:11:41,720 --> 00:11:43,720
If some of us can get out,
176
00:11:44,150 --> 00:11:45,280
the remaining water
177
00:11:45,720 --> 00:11:48,480
is enough for 20 days.
178
00:11:52,960 --> 00:11:53,720
Twenty days…
179
00:11:55,480 --> 00:11:56,010
Alright,
180
00:11:57,120 --> 00:11:58,000
I understand.
181
00:11:58,550 --> 00:11:59,150
Everyone,
182
00:12:00,030 --> 00:12:01,510
we still need to escort Old Madam Wu
183
00:12:01,510 --> 00:12:03,480
to meet General Wu on time.
184
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
Only by doing this
185
00:12:05,440 --> 00:12:07,390
can we break this deadlock
186
00:12:07,840 --> 00:12:09,080
and gain time
187
00:12:09,670 --> 00:12:11,480
for help from the other sects.
188
00:12:11,910 --> 00:12:13,150
Only by working together
189
00:12:13,150 --> 00:12:14,680
can we defeat the Power Gang
190
00:12:14,960 --> 00:12:17,030
and lift the siege on the Xiao family.
191
00:12:17,840 --> 00:12:19,300
But weapons show no mercy,
192
00:12:19,510 --> 00:12:21,240
and the Power Gang is ruthless.
193
00:12:21,630 --> 00:12:23,490
If we send Old Madam Wu out rashly,
194
00:12:24,030 --> 00:12:26,150
wouldn't that risk her life?
195
00:12:26,750 --> 00:12:28,810
Besides, in the martial world today,
196
00:12:28,960 --> 00:12:31,890
how many people dare
to stand against the Power Gang?
197
00:12:32,320 --> 00:12:33,450
Your plan is nothing
198
00:12:33,840 --> 00:12:35,240
but wishful thinking.
199
00:12:36,320 --> 00:12:38,720
We just fought
the Power Gang in the Sword Manor.
200
00:12:38,720 --> 00:12:40,240
Have you already forgotten?
201
00:12:40,240 --> 00:12:41,960
No matter how powerful the Power Gang is,
202
00:12:41,960 --> 00:12:44,080
can they overpower
the entire martial world?
203
00:12:44,080 --> 00:12:47,210
Moreover, everyone here
stands against the Power Gang.
204
00:12:48,390 --> 00:12:49,120
Old Madam Wu,
205
00:12:49,200 --> 00:12:51,400
please rest assured. I will do my utmost
206
00:12:52,150 --> 00:12:53,410
to ensure your safety.
207
00:12:55,440 --> 00:12:58,630
I've heard Huishan
speak of this boy before.
208
00:12:59,150 --> 00:13:01,750
He truly takes after
you and your wife the most.
209
00:13:03,510 --> 00:13:04,510
Qiushui is right.
210
00:13:04,910 --> 00:13:05,840
It's time for us
211
00:13:05,840 --> 00:13:07,370
to discuss how to break out.
212
00:13:08,360 --> 00:13:11,160
But the Power Gang
has surrounded the Sword Manor.
213
00:13:11,630 --> 00:13:13,550
They'll surely be watching closely.
214
00:13:13,550 --> 00:13:16,080
We cannot guarantee
everyone's safe escape.
215
00:13:17,000 --> 00:13:20,730
Indeed. Forcing our way out
would only result in heavy casualties.
216
00:13:20,750 --> 00:13:23,360
Besides, our only advantage now
217
00:13:23,790 --> 00:13:25,390
is knowing their target
218
00:13:25,390 --> 00:13:26,390
is Old Madam Wu.
219
00:13:27,720 --> 00:13:31,120
Why don't we come up with a clever plan
220
00:13:31,270 --> 00:13:32,200
to trick them?
221
00:13:35,840 --> 00:13:36,550
We can have someone
222
00:13:36,550 --> 00:13:37,950
impersonate Old Madam Wu
223
00:13:38,390 --> 00:13:39,030
as a decoy
224
00:13:40,030 --> 00:13:41,290
to distract the enemy.
225
00:13:44,080 --> 00:13:47,670
To ensure Old Madam Wu's safe escape,
226
00:13:48,120 --> 00:13:49,550
some of us must
227
00:13:49,870 --> 00:13:51,600
divert the enemy's attention.
228
00:13:52,550 --> 00:13:53,610
Then it's settled.
229
00:13:53,840 --> 00:13:55,960
The rest of us will do everything possible
230
00:13:55,960 --> 00:13:59,670
to ensure Old Madam Wu gets out safely.
231
00:14:00,670 --> 00:14:03,790
But if someone must serve as a decoy
232
00:14:04,390 --> 00:14:06,120
just so I can leave,
233
00:14:07,550 --> 00:14:09,150
I'd feel terrible about it.
234
00:14:09,870 --> 00:14:11,910
Old Madam Wu, don't worry.
235
00:14:12,180 --> 00:14:13,310
I'll draw them away.
236
00:14:14,960 --> 00:14:15,960
Qiushui.
237
00:14:16,960 --> 00:14:18,160
Mother, don't worry.
238
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
Yiren and the others are not around,
239
00:14:20,440 --> 00:14:22,840
and I'm grown now.
240
00:14:23,200 --> 00:14:26,270
It's time I do my part
for the Huanhua Sect.
241
00:15:11,790 --> 00:15:15,600
Everyone, the Power Gang
has committed countless crimes.
242
00:15:16,440 --> 00:15:18,670
Rather than waiting for death,
243
00:15:18,960 --> 00:15:20,620
we might as well take the risk,
244
00:15:21,080 --> 00:15:22,080
fight our way out,
245
00:15:22,390 --> 00:15:24,190
get help from the martial world,
246
00:15:24,240 --> 00:15:25,840
and destroy the gang!
247
00:15:26,480 --> 00:15:27,120
Yes!
248
00:15:28,200 --> 00:15:30,240
Xilou, you're injured,
249
00:15:30,720 --> 00:15:33,250
so just stay here
in the Sword Manor this time.
250
00:15:33,360 --> 00:15:34,090
The rest of us
251
00:15:34,510 --> 00:15:35,790
will help Old Madam Wu,
252
00:15:35,960 --> 00:15:37,890
Qiushui, and the others break out.
253
00:15:41,790 --> 00:15:45,630
Everyone,
this journey is fraught with danger.
254
00:15:46,000 --> 00:15:48,150
Please take care of yourselves.
255
00:15:48,790 --> 00:15:50,520
I'll be waiting for your return
256
00:15:50,840 --> 00:15:52,790
to share wine and tea with you.
257
00:15:53,650 --> 00:15:56,310
-Rest assured, Xilou.
-Rest assured, Mr. Xiao.
258
00:16:11,080 --> 00:16:11,790
Qiushui.
259
00:16:14,600 --> 00:16:15,170
Mother.
260
00:16:17,030 --> 00:16:19,440
There are many skilled fighters
outside the Sword Manor.
261
00:16:19,440 --> 00:16:20,970
You must protect yourself.
262
00:16:22,440 --> 00:16:24,320
Shan, don't worry.
263
00:16:26,320 --> 00:16:27,600
Our son has grown up.
264
00:16:28,360 --> 00:16:30,870
Since he has chosen
to take on this responsibility,
265
00:16:30,870 --> 00:16:33,240
he must have thought it through.
266
00:16:34,000 --> 00:16:35,910
Trust his judgment.
267
00:16:36,510 --> 00:16:38,270
Children of the Xiao family
268
00:16:38,390 --> 00:16:41,870
don't make empty promises
without confidence.
269
00:16:43,960 --> 00:16:45,270
Father, Mother.
270
00:16:45,870 --> 00:16:48,550
I haven't spent much time with you
since I came back this time.
271
00:16:48,550 --> 00:16:49,280
Don't worry.
272
00:16:49,600 --> 00:16:51,260
I'll take good care of myself.
273
00:16:51,910 --> 00:16:52,910
Besides, Mother,
274
00:16:53,480 --> 00:16:56,080
I haven't had enough of your noodles yet.
275
00:17:02,630 --> 00:17:03,510
Take this.
276
00:17:05,310 --> 00:17:07,440
Besides the Three Styles of Boldness,
277
00:17:07,550 --> 00:17:09,200
I also have this treasure bag.
278
00:17:09,200 --> 00:17:10,859
It contains many mechanisms.
279
00:17:10,960 --> 00:17:12,960
You must keep in mind how to use them.
280
00:17:13,310 --> 00:17:15,640
Use them in the most devious way possible.
281
00:17:19,829 --> 00:17:22,030
Yes, your mother is right.
282
00:17:22,790 --> 00:17:25,310
Even I once…
283
00:17:25,440 --> 00:17:26,569
fell for her tricks.
284
00:17:30,590 --> 00:17:32,150
Neat trick. Neat trick.
285
00:17:34,070 --> 00:17:34,680
Qiushui.
286
00:17:35,720 --> 00:17:37,450
Earlier when we were drinking,
287
00:17:38,440 --> 00:17:42,070
you said you've always
admired those swordsmen
288
00:17:42,480 --> 00:17:45,480
who punish evil
and defend the weak with their swords.
289
00:17:46,160 --> 00:17:47,070
But, son,
290
00:17:48,000 --> 00:17:49,600
have you thought about this?
291
00:17:50,000 --> 00:17:53,240
Everyone is made of flesh and blood,
292
00:17:53,960 --> 00:17:55,490
naturally afraid of death.
293
00:17:56,070 --> 00:17:58,270
So why, when it's about justice,
294
00:17:58,920 --> 00:18:01,790
do those people no longer fear death?
295
00:18:05,790 --> 00:18:07,480
It's because in this world,
296
00:18:08,480 --> 00:18:11,830
there are things
more important than life itself.
297
00:18:13,590 --> 00:18:14,640
Today,
298
00:18:15,590 --> 00:18:18,920
so many friends are willing
to fight for our Xiao family,
299
00:18:19,400 --> 00:18:21,440
risking injury or death.
300
00:18:22,790 --> 00:18:24,480
Never forget their kindness.
301
00:18:26,200 --> 00:18:28,480
Father, Mother,
302
00:18:30,480 --> 00:18:31,610
I'll keep it in mind.
303
00:18:32,880 --> 00:18:34,550
Once Old Madam Wu is safe,
304
00:18:35,200 --> 00:18:37,310
I will seek help
from all sects in Jinzhong.
305
00:18:37,310 --> 00:18:40,030
Together we'll defeat the Power Gang.
306
00:18:46,110 --> 00:18:46,830
Go now.
307
00:18:53,110 --> 00:18:55,640
Take care. Take care of yourself.
308
00:19:02,960 --> 00:19:04,400
Father, Mother.
309
00:19:05,590 --> 00:19:06,510
Within 20 days,
310
00:19:07,830 --> 00:19:09,490
I will seek help from all sects
311
00:19:10,030 --> 00:19:11,960
and return to save the Sword Manor.
312
00:19:15,200 --> 00:19:16,600
Take care of yourselves.
313
00:20:28,350 --> 00:20:30,920
Shan, it's alright.
314
00:20:32,910 --> 00:20:35,870
Our son has grown up and become reliable.
315
00:20:36,480 --> 00:20:37,200
Look,
316
00:20:38,160 --> 00:20:39,350
he has so many…
317
00:20:41,310 --> 00:20:45,790
brave and loyal friends.
318
00:20:46,790 --> 00:20:49,270
We should feel at ease
319
00:20:50,310 --> 00:20:52,840
letting him make his way
in the martial world.
320
00:20:53,790 --> 00:20:54,880
Alright.
321
00:20:58,750 --> 00:21:01,120
I want one more look at him.
322
00:21:21,310 --> 00:21:21,830
Kill.
323
00:21:32,240 --> 00:21:33,510
After breaking out of the Sword Manor,
324
00:21:33,510 --> 00:21:34,910
we'll split into 4 teams.
325
00:21:35,000 --> 00:21:36,900
Uncle Qu, Uncle Meng, and Uncle Tieyi
326
00:21:36,900 --> 00:21:38,640
will lead the Dragon Team
to draw their fire,
327
00:21:38,640 --> 00:21:41,040
giving the other 3 teams
a chance to escape.
328
00:21:42,000 --> 00:21:44,930
Old Madam Wu will hide her identity
with a black veil.
329
00:21:45,000 --> 00:21:46,790
Others will wear black robes
330
00:21:47,000 --> 00:21:48,750
and split into 3 groups to escort her,
331
00:21:48,750 --> 00:21:49,790
confusing the enemy
332
00:21:49,790 --> 00:21:51,320
and dividing their forces.
333
00:21:52,240 --> 00:21:52,790
Let's go!
334
00:22:10,310 --> 00:22:11,150
[Let them go.]
335
00:22:11,240 --> 00:22:12,770
[Take them down one by one.]
336
00:22:26,280 --> 00:22:27,840
Buy as much time as possible.
337
00:22:27,840 --> 00:22:28,900
Don't get exposed.
338
00:22:29,510 --> 00:22:32,200
Give Old Madam Wu's team more time.
339
00:22:40,420 --> 00:22:41,140
This way.
340
00:22:55,550 --> 00:22:56,680
Tang Fang, Feng Lang,
341
00:22:56,680 --> 00:22:58,830
you'll protect Old Madam Wu
with the Phoenix Team
342
00:22:58,830 --> 00:23:00,260
and break through from the eastern woods.
343
00:23:00,260 --> 00:23:00,910
Remember,
344
00:23:00,940 --> 00:23:02,380
keep your gas masks on.
345
00:23:02,470 --> 00:23:04,180
You'll pass through
a forest with toxic miasma,
346
00:23:04,180 --> 00:23:06,180
which will slow down the Power Gang.
347
00:23:06,270 --> 00:23:06,800
Besides,
348
00:23:06,970 --> 00:23:08,450
they're likely to believe Old Madam Wu
349
00:23:08,450 --> 00:23:09,930
would stay with Mr. Zhang.
350
00:23:10,200 --> 00:23:11,600
You'll be safer this way.
351
00:23:14,400 --> 00:23:15,370
The miasma forest is ahead.
352
00:23:15,370 --> 00:23:16,300
Put on the masks.
353
00:23:31,750 --> 00:23:32,280
Let's go.
354
00:23:42,370 --> 00:23:43,770
Uncle Kang and I will lure
355
00:23:43,800 --> 00:23:46,190
the Power Gang deeper into the forest.
356
00:23:46,550 --> 00:23:47,510
They're catching up!
357
00:23:47,510 --> 00:23:48,550
Go ahead with Old Madam Wu.
358
00:23:48,550 --> 00:23:49,240
-Yes.
-Yes.
359
00:24:25,030 --> 00:24:26,030
[In this case,]
360
00:24:26,400 --> 00:24:28,510
[I'll lure all of you here.]
361
00:24:39,420 --> 00:24:39,980
Go!
362
00:24:45,100 --> 00:24:46,210
Tang Rou, Yuhan, Zuoqiu,
363
00:24:46,210 --> 00:24:47,280
proceed with caution
364
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
and find a chance to head up the mountain.
365
00:24:48,960 --> 00:24:50,510
The Power Gang won't expect anyone
366
00:24:50,510 --> 00:24:52,310
to go in the opposite direction.
367
00:24:58,030 --> 00:24:58,590
Go.
368
00:25:15,510 --> 00:25:16,970
Leave Old Madam Wu behind,
369
00:25:17,270 --> 00:25:18,730
and I'll spare your lives.
370
00:25:24,640 --> 00:25:25,440
It's you.
371
00:25:26,590 --> 00:25:27,520
One word for you:
372
00:25:28,160 --> 00:25:28,880
stupid.
373
00:25:29,790 --> 00:25:32,030
How dare you fool me? I'll kill you.
374
00:25:32,390 --> 00:25:33,510
I doubt it.
375
00:25:34,710 --> 00:25:35,320
Attack!
376
00:26:25,080 --> 00:26:25,750
No!
377
00:26:32,520 --> 00:26:34,220
G-Go.
378
00:26:35,720 --> 00:26:36,960
Go!
379
00:26:37,880 --> 00:26:38,640
Go.
380
00:26:39,400 --> 00:26:40,680
Go!
381
00:26:43,880 --> 00:26:45,030
Brothers,
382
00:26:46,000 --> 00:26:47,350
stop fighting!
383
00:26:50,510 --> 00:26:51,680
Let's go!
384
00:26:52,840 --> 00:26:53,510
Let's go.
385
00:26:54,160 --> 00:26:54,830
Let's go.
386
00:26:55,030 --> 00:26:56,480
Third Young Master, go!
387
00:26:56,880 --> 00:26:57,940
Let's go together!
388
00:27:00,680 --> 00:27:01,590
Come on, get up!
389
00:27:04,270 --> 00:27:06,640
The Xiao family once protected me.
390
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Today, I'm repaying that debt.
391
00:27:09,680 --> 00:27:11,310
Stop talking and go!
392
00:27:11,510 --> 00:27:12,960
Go!
393
00:27:17,240 --> 00:27:19,200
Third Young Master, go!
394
00:27:37,240 --> 00:27:38,200
Kong Yangqin!
395
00:27:40,470 --> 00:27:42,600
You're nothing compared to Fu Tianyi.
396
00:27:44,830 --> 00:27:46,030
You can't kill me.
397
00:27:47,400 --> 00:27:48,920
You can't kill me!
398
00:28:22,790 --> 00:28:25,320
This thing from Xiao Qiushui
is quite useful.
399
00:28:27,000 --> 00:28:27,860
What are these?
400
00:28:28,240 --> 00:28:30,690
They protect you from the miasma.
Take them.
401
00:28:30,690 --> 00:28:32,940
One each. Safety first. Put them on.
402
00:28:44,890 --> 00:28:45,790
Protect Old Madam Wu.
403
00:28:45,790 --> 00:28:46,450
-Yes!
-Yes!
404
00:29:38,700 --> 00:29:40,500
The target isn't here. Retreat.
405
00:29:50,960 --> 00:29:51,890
What's going on?
406
00:29:51,910 --> 00:29:52,790
Where is Old Madam Wu?
407
00:29:52,790 --> 00:29:53,790
I don't know either.
408
00:29:53,790 --> 00:29:56,390
Third Young Master asked me
to dress like this.
409
00:29:56,440 --> 00:29:57,370
Father, Mother,
410
00:29:57,830 --> 00:29:59,230
although Mr. Qiu is dead,
411
00:29:59,510 --> 00:30:01,440
the Power Gang has always been cunning,
412
00:30:01,440 --> 00:30:03,550
with spies everywhere
and endless schemes.
413
00:30:03,550 --> 00:30:05,210
To ensure nothing goes wrong,
414
00:30:05,830 --> 00:30:07,350
I have to change the plan
at the last minute
415
00:30:07,350 --> 00:30:08,350
to throw them off.
416
00:30:11,070 --> 00:30:13,830
You'll disguise yourself as Old Madam Wu
and leave with Feng Lang.
417
00:30:13,830 --> 00:30:15,230
Should I inform Mr. Feng?
418
00:30:15,510 --> 00:30:16,230
No need.
419
00:30:16,400 --> 00:30:17,130
Understood.
420
00:30:18,510 --> 00:30:20,570
Then what about the real Old Madam Wu?
421
00:30:21,850 --> 00:30:23,850
Mother, I have another plan for her.
422
00:30:25,110 --> 00:30:27,710
Why did Xiao Qiushui
suddenly change the plan?
423
00:30:28,240 --> 00:30:30,200
Where is Old Madam Wu?
424
00:30:31,850 --> 00:30:33,780
Find Xiao Qiushui, and we'll know.
425
00:30:40,480 --> 00:30:42,140
Hurry back to the Sword Manor.
426
00:30:49,210 --> 00:30:52,420
Why on earth did you come
to the Xiao Residence?
427
00:30:53,310 --> 00:30:54,910
Xiao Qiushui once helped me.
428
00:30:55,790 --> 00:30:57,030
It's only right that I help him
429
00:30:57,030 --> 00:30:58,090
fight his enemies.
430
00:30:59,240 --> 00:31:00,640
But since you came out,
431
00:31:00,920 --> 00:31:03,750
you don't seem
all that concerned about his safety.
432
00:31:03,750 --> 00:31:04,680
Compared to him,
433
00:31:05,260 --> 00:31:07,720
you care more
about Madam Wu's whereabouts.
434
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
That doesn't seem right.
435
00:31:12,070 --> 00:31:12,750
Miss Tang,
436
00:31:13,720 --> 00:31:15,310
are you making such assumptions
437
00:31:15,310 --> 00:31:17,570
because you came with ulterior motives?
438
00:31:23,070 --> 00:31:25,070
Then why did you save me just now?
439
00:31:25,660 --> 00:31:28,050
It was nothing. No particular reason.
440
00:31:53,880 --> 00:31:54,680
Keep running.
441
00:31:55,550 --> 00:31:56,950
Why did you stop running?
442
00:31:59,940 --> 00:32:01,660
I'll break your bones
443
00:32:02,080 --> 00:32:05,280
and make them into plectrums for my qin.
What do you think?
444
00:32:05,920 --> 00:32:06,590
Fine.
445
00:32:08,310 --> 00:32:09,440
I won't run anymore.
446
00:32:11,350 --> 00:32:13,210
You're afraid to die, aren't you?
447
00:32:15,030 --> 00:32:15,880
Not really.
448
00:32:18,490 --> 00:32:20,020
I'll send you to your death.
449
00:32:22,440 --> 00:32:23,640
Kill him.
450
00:32:23,640 --> 00:32:24,720
-Yes!
-Yes!
451
00:33:19,440 --> 00:33:22,040
You slaughtered disciples
of the Xiao family.
452
00:33:23,470 --> 00:33:24,230
Take your qin
453
00:33:25,030 --> 00:33:26,710
and play it on your way to hell.
454
00:33:40,240 --> 00:33:41,350
This little trick of yours
455
00:33:41,350 --> 00:33:43,310
will only cost you your life.
456
00:33:44,920 --> 00:33:46,640
It's just the appetizer.
457
00:33:47,270 --> 00:33:48,870
Tell me where Old Madam Wu is.
458
00:33:49,240 --> 00:33:49,920
Or else
459
00:33:50,030 --> 00:33:52,400
I'll feed you to my venomous bugs.
460
00:33:54,530 --> 00:33:56,260
[Hua Gufen, the Poison Demon,]
461
00:33:56,260 --> 00:33:58,740
[this place will be where you die.]
462
00:34:37,110 --> 00:34:37,710
Tang Rou,
463
00:34:38,590 --> 00:34:41,520
you're skilled
with hidden weapons and mechanisms.
464
00:34:41,580 --> 00:34:43,909
This time, I need you to do me a favor.
465
00:34:45,540 --> 00:34:47,199
Fine. What do you want me to do?
466
00:34:49,630 --> 00:34:52,400
Big Brother, your recent actions
467
00:34:52,670 --> 00:34:54,730
have been rather hard to understand.
468
00:34:55,449 --> 00:34:56,090
Am I right?
469
00:34:58,260 --> 00:35:01,190
[Fu Tianyi is dead,
and the Xiao family is besieged.]
470
00:35:02,000 --> 00:35:04,260
[Who knows where the story will go next?]
471
00:35:05,230 --> 00:35:07,030
[I'd better take precautions.]
472
00:35:17,760 --> 00:35:18,690
Are you alright?
473
00:35:23,000 --> 00:35:23,630
I'm fine.
474
00:35:36,840 --> 00:35:38,440
What about the other guards?
475
00:36:00,000 --> 00:36:02,460
Y-You've been poisoned
by Hua Gufen's bugs.
476
00:36:02,720 --> 00:36:03,650
Let me treat you.
477
00:36:05,230 --> 00:36:05,880
No need.
478
00:36:07,920 --> 00:36:11,150
Xueyu gave me some detoxifying pills.
479
00:36:12,380 --> 00:36:14,490
I'll just take one later.
480
00:36:17,550 --> 00:36:19,550
What about Old Madam Wu and Tang Rou?
481
00:36:20,030 --> 00:36:21,490
Old Madam Wu and the others
482
00:36:22,480 --> 00:36:23,590
should be safe now.
483
00:36:24,030 --> 00:36:24,590
Tang Rou,
484
00:36:25,000 --> 00:36:26,590
take Old Madam Wu and Mr. Zhang
485
00:36:26,590 --> 00:36:27,960
to the cliff at the back of the mountain
486
00:36:27,960 --> 00:36:29,160
and leave from there.
487
00:36:30,190 --> 00:36:31,880
How are we supposed to cross that cliff?
488
00:36:31,880 --> 00:36:33,360
Don't worry. I have a way.
489
00:36:45,030 --> 00:36:46,340
This device from Qiushui is amazing.
490
00:36:46,340 --> 00:36:47,470
It can actually fly.
491
00:36:50,320 --> 00:36:51,050
Old Madam Wu.
492
00:36:52,840 --> 00:36:53,570
Old Madam Wu,
493
00:36:53,590 --> 00:36:54,520
are you alright?
494
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
I am fine.
495
00:36:57,480 --> 00:36:58,900
Mr. Xiao's plan is brilliant.
496
00:36:58,900 --> 00:37:01,160
Let's take Old Madam Wu
to take a rest now.
497
00:37:02,480 --> 00:37:02,920
Okay.
498
00:37:06,430 --> 00:37:08,030
I'm glad Old Madam Wu is safe.
499
00:37:08,480 --> 00:37:09,210
But Mr. Xiao,
500
00:37:10,230 --> 00:37:12,760
why did you change the plan
at the last minute?
501
00:37:14,480 --> 00:37:15,680
In the martial world,
502
00:37:17,630 --> 00:37:19,830
the Power Gang's spies are everywhere.
503
00:37:20,360 --> 00:37:22,020
Their identities are hidden,
504
00:37:22,440 --> 00:37:24,770
and they're too cunning to guard against.
505
00:37:26,510 --> 00:37:28,590
I couldn't risk Old Madam Wu's life,
506
00:37:30,230 --> 00:37:32,430
so I changed the plan at the last moment.
507
00:37:43,320 --> 00:37:44,480
It seems my parents
508
00:37:46,090 --> 00:37:46,960
and uncles
509
00:37:46,960 --> 00:37:49,290
have safely retreated to the Sword Manor.
510
00:37:51,960 --> 00:37:53,020
It's getting late.
511
00:37:54,070 --> 00:37:56,000
We need to join General Wu's troops
512
00:37:56,510 --> 00:37:57,640
as soon as possible.
513
00:37:57,920 --> 00:37:58,450
Let's go.
514
00:38:15,030 --> 00:38:16,430
Greetings, Red Phoenix.
515
00:38:17,150 --> 00:38:18,510
You work for the Sword King?
516
00:38:18,510 --> 00:38:19,110
Yes.
517
00:38:20,070 --> 00:38:22,670
Who allowed you
to meddle in Master's affairs?
518
00:38:22,670 --> 00:38:24,630
Have you seen where Old Madam Wu went?
519
00:38:24,630 --> 00:38:26,760
My master only ordered us
to watch the Xiao family.
520
00:38:26,760 --> 00:38:27,880
We never went inside.
521
00:38:27,880 --> 00:38:30,140
How would we know
where Old Madam Wu went?
522
00:38:30,920 --> 00:38:32,280
I see.
523
00:38:51,530 --> 00:38:54,370
[The Sword King's men are
also looking for Old Madam Wu.]
524
00:38:54,370 --> 00:38:56,100
[I must report this to Master.]
525
00:39:29,070 --> 00:39:30,150
These places
526
00:39:30,660 --> 00:39:32,590
have all been infiltrated
by the Power Gang.
527
00:39:32,590 --> 00:39:33,940
After Old Madam Wu arrives,
528
00:39:33,940 --> 00:39:35,070
she'll need to rest.
529
00:39:38,280 --> 00:39:40,760
Tang Fang, go wait outside town.
530
00:39:41,280 --> 00:39:42,670
If you meet Old Madam Wu,
531
00:39:42,880 --> 00:39:44,340
give her a heads-up first.
532
00:39:45,270 --> 00:39:46,910
I'll go to Tongfu Inn
533
00:39:47,190 --> 00:39:48,940
to check out the situation there.
534
00:39:48,940 --> 00:39:50,900
Alright, be careful.
535
00:40:03,930 --> 00:40:05,230
[Tongfu Inn]
536
00:40:04,790 --> 00:40:06,790
Sirs, will you be dining or staying?
537
00:40:08,760 --> 00:40:10,700
Have the people from the west arrived?
538
00:40:10,700 --> 00:40:11,650
You are…
539
00:40:18,920 --> 00:40:19,760
No one has come,
540
00:40:19,760 --> 00:40:22,090
but there's a letter
I was told to deliver.
541
00:40:23,980 --> 00:40:24,870
[To Xiao Xilou]
542
00:40:34,660 --> 00:40:35,210
[Lingliang Town is
crawling with the Power Gang's men.]
543
00:40:35,210 --> 00:40:35,490
[Old Madam Wu is unsafe there.]
544
00:40:35,490 --> 00:40:35,770
[Wait for our smoke signal
in the Shili Forest in the southwest.]
545
00:40:35,800 --> 00:40:36,480
[We'll pick Old Madam Wu up.
—The Wu family's guards.]
546
00:40:45,190 --> 00:40:45,880
Thanks.
547
00:40:52,960 --> 00:40:54,160
Tomorrow afternoon,
548
00:40:54,280 --> 00:40:56,280
we'll meet at a different location.
549
00:40:57,280 --> 00:40:59,800
Do Old Madam Wu and the others
know the new place?
550
00:40:59,800 --> 00:41:00,730
They should have
551
00:41:01,460 --> 00:41:03,660
another way
to pass the message along.
552
00:41:06,630 --> 00:41:07,560
No time to waste.
553
00:41:08,550 --> 00:41:09,080
Let's go.
554
00:41:09,280 --> 00:41:10,880
Make way! Make way! Make way!
555
00:41:15,110 --> 00:41:15,910
Any findings?
556
00:41:16,010 --> 00:41:16,670
No.
557
00:41:17,110 --> 00:41:18,320
Guard every exit of the town.
558
00:41:18,320 --> 00:41:19,780
No one is allowed to leave.
559
00:41:19,920 --> 00:41:20,470
Yes!
560
00:41:26,070 --> 00:41:28,280
What do you plan to do next?
561
00:41:30,710 --> 00:41:31,280
Let's go.
37607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.