All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E07.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,370 --> 00:01:41,050 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,440 --> 00:01:43,950 [Episode 7] 3 00:01:45,270 --> 00:01:46,110 I knew it. 4 00:01:46,350 --> 00:01:47,000 Yes. 5 00:01:47,280 --> 00:01:48,340 Bad news! Bad news! 6 00:01:48,800 --> 00:01:50,130 The woodshed is on fire! 7 00:01:50,350 --> 00:01:51,680 The woodshed is on fire? 8 00:01:51,870 --> 00:01:53,350 Go, go, go! 9 00:01:53,350 --> 00:01:53,870 Hurry! 10 00:01:53,950 --> 00:01:54,479 Move! 11 00:01:54,840 --> 00:01:55,310 Hurry! 12 00:01:56,840 --> 00:01:57,400 Wait. 13 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 It's a diversion. 14 00:02:00,950 --> 00:02:02,710 Let's go to Zhenmei Pavilion. 15 00:02:02,710 --> 00:02:03,240 Alright. 16 00:02:03,440 --> 00:02:09,070 [Zhenmei Pavilion] 17 00:02:04,040 --> 00:02:04,560 Come on. 18 00:02:06,400 --> 00:02:06,920 What... 19 00:02:08,360 --> 00:02:09,419 What's happening? 20 00:02:09,630 --> 00:02:10,430 I have no idea. 21 00:02:42,310 --> 00:02:43,079 Stop! 22 00:02:59,560 --> 00:03:01,420 Why did he suddenly kill himself? 23 00:03:09,200 --> 00:03:10,800 What are you guys doing here? 24 00:03:11,840 --> 00:03:14,280 I came to Miss Tang to get my jade pendant back. 25 00:03:14,280 --> 00:03:16,070 I didn't expect to run into this. 26 00:03:16,070 --> 00:03:17,800 I saw him sneaking over here, 27 00:03:18,079 --> 00:03:19,079 so I followed him. 28 00:03:19,079 --> 00:03:21,010 Unexpectedly, as soon as he saw me, 29 00:03:21,280 --> 00:03:22,340 he tried to kill me. 30 00:03:25,240 --> 00:03:28,640 Xilou, they must have been knocked out by some kind of powder. 31 00:03:29,900 --> 00:03:32,860 Mr. Qiu has served the Xiao family for so many years. 32 00:03:33,560 --> 00:03:37,430 I never thought he'd be a spy for the Power Gang. 33 00:03:42,079 --> 00:03:42,880 Let me ask you. 34 00:03:43,630 --> 00:03:45,290 What else did Mr. Qiu do today? 35 00:03:45,710 --> 00:03:47,710 He usually cleaned the Sword Manor. 36 00:03:47,840 --> 00:03:49,770 Today, he just went to the woodshed 37 00:03:49,800 --> 00:03:51,800 and helped Ms. Zhang water the flowers. 38 00:03:51,800 --> 00:03:55,190 The woodshed caught on fire just now. 39 00:03:56,190 --> 00:03:57,790 It was meant to lure us there. 40 00:04:18,870 --> 00:04:21,310 Father, Mother, when he watered the flowers, 41 00:04:21,310 --> 00:04:23,270 he actually went to administer poison. 42 00:04:23,270 --> 00:04:24,330 Pass down my order: 43 00:04:24,630 --> 00:04:27,360 no one in the Xiao Residence is to draw water from the well. 44 00:04:27,360 --> 00:04:28,240 Go check 45 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 if the well has been poisoned. 46 00:04:31,310 --> 00:04:31,870 Yes. 47 00:04:35,040 --> 00:04:37,300 There's only one well in the Sword Manor. 48 00:04:38,120 --> 00:04:39,480 Now that it's poisoned, 49 00:04:39,920 --> 00:04:42,870 they mean to wipe us all out. 50 00:04:43,310 --> 00:04:45,390 Oh no! I just had the servants draw water 51 00:04:45,390 --> 00:04:46,190 to make soup 52 00:04:46,360 --> 00:04:48,310 and deliver it to Zhenmei Pavilion. 53 00:04:48,310 --> 00:04:48,800 You… 54 00:04:50,950 --> 00:04:51,480 Let's go. 55 00:05:00,070 --> 00:05:00,800 Mr. Zhang. 56 00:05:01,190 --> 00:05:01,830 Mr. Xiao. 57 00:05:02,830 --> 00:05:03,870 What has happened? 58 00:05:03,870 --> 00:05:05,360 Someone poisoned the well. 59 00:05:05,360 --> 00:05:07,310 The soup that was just brought here is poisonous. 60 00:05:07,310 --> 00:05:08,240 Mr. Xiao. 61 00:05:20,560 --> 00:05:21,560 Don't worry. 62 00:05:22,510 --> 00:05:25,270 I haven't touched that soup yet. 63 00:05:25,750 --> 00:05:26,560 In this case, 64 00:05:26,720 --> 00:05:28,000 there's no need to keep it a secret. 65 00:05:28,000 --> 00:05:29,680 Go call everyone here. 66 00:05:32,860 --> 00:05:35,740 Everyone, this is Old Madam Wu. 67 00:05:38,360 --> 00:05:39,760 Greetings, Old Madam Wu. 68 00:05:41,480 --> 00:05:43,750 Greetings. 69 00:05:46,950 --> 00:05:49,310 Please be seated. 70 00:05:49,720 --> 00:05:51,050 Thank you, Old Madam Wu. 71 00:05:57,040 --> 00:05:57,870 Old Madam Wu, 72 00:05:58,600 --> 00:06:01,560 these are all heroes who have stood with the Xiao family 73 00:06:01,560 --> 00:06:03,680 against the Power Gang. 74 00:06:05,830 --> 00:06:09,270 When I learned you were all fighting the Power Gang out there, 75 00:06:09,720 --> 00:06:12,750 I couldn't eat or sleep in peace. 76 00:06:13,430 --> 00:06:16,360 I had no appetite for that soup, 77 00:06:16,720 --> 00:06:18,780 so I luckily escaped being poisoned. 78 00:06:20,950 --> 00:06:23,920 Old Madam Wu, why have you come to the Sword Manor? 79 00:06:24,160 --> 00:06:26,890 I was going to the Immortal Pass to look for my son, 80 00:06:26,950 --> 00:06:29,480 but while passing through Jinzhong, 81 00:06:29,870 --> 00:06:32,190 I was stopped by a group of people from the martial world. 82 00:06:32,190 --> 00:06:35,190 They demanded that I hand over the Hero Command Token. 83 00:06:35,480 --> 00:06:37,610 Thankfully, Mr. Xiao came to my rescue 84 00:06:38,180 --> 00:06:40,740 and let me hide here. 85 00:06:42,940 --> 00:06:43,740 Old Madam Wu, 86 00:06:44,110 --> 00:06:46,240 there's something I don't understand, 87 00:06:46,240 --> 00:06:48,440 and I'd like to ask you about it, if I may. 88 00:06:48,760 --> 00:06:49,760 Please, go ahead. 89 00:06:49,950 --> 00:06:52,610 Old Madam Wu, you're not from the martial world. 90 00:06:52,920 --> 00:06:55,720 Why do those people believe the Hero Command Token 91 00:06:55,720 --> 00:06:56,680 is in your hands? 92 00:07:00,190 --> 00:07:02,600 Thirteen years ago, 93 00:07:03,040 --> 00:07:04,570 the Beihuang Army rampaged 94 00:07:04,920 --> 00:07:06,800 and seized our lands by force. 95 00:07:07,480 --> 00:07:09,120 They marched into Daxi 96 00:07:10,680 --> 00:07:13,390 and committed atrocities on our lands, 97 00:07:13,720 --> 00:07:15,380 doing whatever they pleased. 98 00:07:16,270 --> 00:07:18,190 People became homeless refugees. 99 00:07:18,190 --> 00:07:19,390 Protect His Majesty! 100 00:07:20,000 --> 00:07:22,270 The emperor was forced to flee the capital. 101 00:07:22,270 --> 00:07:25,630 Daxi was on the brink of ruin. 102 00:07:32,310 --> 00:07:33,120 At that time, 103 00:07:33,430 --> 00:07:37,000 the leaders of Shaolin, Wudang, and Emei Sects 104 00:07:37,190 --> 00:07:39,340 gathered heroes from across the country 105 00:07:39,340 --> 00:07:41,270 and forged the Hero Command Token 106 00:07:41,750 --> 00:07:44,630 with a crystal from the stars. 107 00:07:44,880 --> 00:07:46,480 They also swore a blood oath: 108 00:07:46,920 --> 00:07:49,270 whoever could save Daxi from destruction 109 00:07:49,750 --> 00:07:51,950 would be awarded that token. 110 00:07:53,240 --> 00:07:54,070 And in the end, 111 00:07:54,409 --> 00:07:56,650 someone truly did. 112 00:07:59,120 --> 00:07:59,920 Crazy Yan? 113 00:08:00,430 --> 00:08:01,230 That's right. 114 00:08:01,920 --> 00:08:04,560 Crazy Yan broke into the Beihuang Army's camp, 115 00:08:04,830 --> 00:08:07,120 killed 37 elite guards, 116 00:08:07,830 --> 00:08:10,290 and nearly took the enemy commander's life. 117 00:08:30,000 --> 00:08:33,320 So Crazy Yan got the Hero Command Token. 118 00:08:33,630 --> 00:08:35,909 But he was too arrogant, 119 00:08:36,150 --> 00:08:37,809 shunned by the martial world. 120 00:08:37,909 --> 00:08:40,960 After being besieged at Wuxing Mountain, 121 00:08:41,909 --> 00:08:43,510 he vanished without a trace— 122 00:08:45,320 --> 00:08:46,390 until recently, 123 00:08:46,910 --> 00:08:51,120 when he sent the token to me via a falcon. 124 00:08:54,510 --> 00:08:55,910 So the Hero Command Token 125 00:08:56,550 --> 00:08:57,840 was entrusted to you 126 00:08:58,670 --> 00:09:00,360 by Crazy Yan on purpose. 127 00:09:00,910 --> 00:09:01,630 Exactly. 128 00:09:04,550 --> 00:09:05,510 The Power Gang 129 00:09:05,790 --> 00:09:09,670 somehow learned that I had the token 130 00:09:10,630 --> 00:09:12,440 and began hunting me down, 131 00:09:12,960 --> 00:09:16,840 hurting innocents along the way and causing needless bloodshed. 132 00:09:19,750 --> 00:09:20,600 Mr. Xiao. 133 00:09:21,240 --> 00:09:23,960 What's the situation outside now? 134 00:09:24,480 --> 00:09:28,670 The Power Gang has indeed sent many men this time, 135 00:09:29,030 --> 00:09:31,960 but the Sword Manor is well defended. 136 00:09:32,390 --> 00:09:34,050 They won't be able to break in. 137 00:09:35,080 --> 00:09:36,000 However... 138 00:09:40,030 --> 00:09:41,290 Please, speak freely. 139 00:09:44,320 --> 00:09:47,000 They've poisoned the only well 140 00:09:47,480 --> 00:09:48,790 in the Sword Manor. 141 00:09:49,510 --> 00:09:53,720 We'll run out of the remaining water soon. 142 00:09:56,960 --> 00:10:00,000 Once again, I've put everyone in danger. 143 00:10:00,360 --> 00:10:01,670 I feel terrible about this. 144 00:10:01,670 --> 00:10:04,390 Old Madam Wu, you mustn't say that. 145 00:10:05,390 --> 00:10:07,600 General Wu has served the country with absolute loyalty. 146 00:10:07,600 --> 00:10:10,440 He is a hero to us all. 147 00:10:11,030 --> 00:10:13,600 Throughout all of Daxi, 148 00:10:14,000 --> 00:10:17,630 only General Wu is worthy of the Hero Command Token. 149 00:10:18,360 --> 00:10:19,000 This time, 150 00:10:19,960 --> 00:10:20,960 it's truly 151 00:10:21,480 --> 00:10:24,720 the Xiao family's honor 152 00:10:25,000 --> 00:10:26,530 to escort you, Old Madam Wu. 153 00:10:27,000 --> 00:10:30,270 If those villains were to kidnap you 154 00:10:30,750 --> 00:10:32,960 and distract General Wu, 155 00:10:33,270 --> 00:10:35,120 causing him to miss opportunities on the front lines, 156 00:10:35,120 --> 00:10:36,150 the Northern Wastelanders 157 00:10:36,150 --> 00:10:38,480 would take advantage of it and attack again. 158 00:10:38,480 --> 00:10:42,670 Then we'd become sinners of the country. 159 00:10:46,670 --> 00:10:47,550 Mr. Xiao, 160 00:10:48,080 --> 00:10:51,080 what's your plan now? Just tell me. 161 00:10:51,440 --> 00:10:53,480 I trust the Xiao family completely. 162 00:10:54,200 --> 00:10:56,360 The Power Gang poisoned the well. 163 00:10:56,750 --> 00:10:59,790 Their goal is to force us out. 164 00:11:00,510 --> 00:11:01,910 Outside the Sword Manor, 165 00:11:02,080 --> 00:11:05,750 there must be countless traps waiting for us. 166 00:11:06,200 --> 00:11:07,320 But by agreement, 167 00:11:07,630 --> 00:11:08,480 in 2 days, 168 00:11:08,750 --> 00:11:10,790 we must escort Old Madam Wu 169 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 to meet with General Wu. 170 00:11:13,840 --> 00:11:15,480 This cannot be delayed, 171 00:11:16,000 --> 00:11:18,870 nor can we sit here waiting for death. 172 00:11:34,550 --> 00:11:35,150 Father, 173 00:11:35,840 --> 00:11:38,100 if some of us leave the Sword Manor first, 174 00:11:38,510 --> 00:11:41,080 how long will the remaining water last? 175 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 If some of us can get out, 176 00:11:44,150 --> 00:11:45,280 the remaining water 177 00:11:45,720 --> 00:11:48,480 is enough for 20 days. 178 00:11:52,960 --> 00:11:53,720 Twenty days… 179 00:11:55,480 --> 00:11:56,010 Alright, 180 00:11:57,120 --> 00:11:58,000 I understand. 181 00:11:58,550 --> 00:11:59,150 Everyone, 182 00:12:00,030 --> 00:12:01,510 we still need to escort Old Madam Wu 183 00:12:01,510 --> 00:12:03,480 to meet General Wu on time. 184 00:12:03,790 --> 00:12:04,790 Only by doing this 185 00:12:05,440 --> 00:12:07,390 can we break this deadlock 186 00:12:07,840 --> 00:12:09,080 and gain time 187 00:12:09,670 --> 00:12:11,480 for help from the other sects. 188 00:12:11,910 --> 00:12:13,150 Only by working together 189 00:12:13,150 --> 00:12:14,680 can we defeat the Power Gang 190 00:12:14,960 --> 00:12:17,030 and lift the siege on the Xiao family. 191 00:12:17,840 --> 00:12:19,300 But weapons show no mercy, 192 00:12:19,510 --> 00:12:21,240 and the Power Gang is ruthless. 193 00:12:21,630 --> 00:12:23,490 If we send Old Madam Wu out rashly, 194 00:12:24,030 --> 00:12:26,150 wouldn't that risk her life? 195 00:12:26,750 --> 00:12:28,810 Besides, in the martial world today, 196 00:12:28,960 --> 00:12:31,890 how many people dare to stand against the Power Gang? 197 00:12:32,320 --> 00:12:33,450 Your plan is nothing 198 00:12:33,840 --> 00:12:35,240 but wishful thinking. 199 00:12:36,320 --> 00:12:38,720 We just fought the Power Gang in the Sword Manor. 200 00:12:38,720 --> 00:12:40,240 Have you already forgotten? 201 00:12:40,240 --> 00:12:41,960 No matter how powerful the Power Gang is, 202 00:12:41,960 --> 00:12:44,080 can they overpower the entire martial world? 203 00:12:44,080 --> 00:12:47,210 Moreover, everyone here stands against the Power Gang. 204 00:12:48,390 --> 00:12:49,120 Old Madam Wu, 205 00:12:49,200 --> 00:12:51,400 please rest assured. I will do my utmost 206 00:12:52,150 --> 00:12:53,410 to ensure your safety. 207 00:12:55,440 --> 00:12:58,630 I've heard Huishan speak of this boy before. 208 00:12:59,150 --> 00:13:01,750 He truly takes after you and your wife the most. 209 00:13:03,510 --> 00:13:04,510 Qiushui is right. 210 00:13:04,910 --> 00:13:05,840 It's time for us 211 00:13:05,840 --> 00:13:07,370 to discuss how to break out. 212 00:13:08,360 --> 00:13:11,160 But the Power Gang has surrounded the Sword Manor. 213 00:13:11,630 --> 00:13:13,550 They'll surely be watching closely. 214 00:13:13,550 --> 00:13:16,080 We cannot guarantee everyone's safe escape. 215 00:13:17,000 --> 00:13:20,730 Indeed. Forcing our way out would only result in heavy casualties. 216 00:13:20,750 --> 00:13:23,360 Besides, our only advantage now 217 00:13:23,790 --> 00:13:25,390 is knowing their target 218 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 is Old Madam Wu. 219 00:13:27,720 --> 00:13:31,120 Why don't we come up with a clever plan 220 00:13:31,270 --> 00:13:32,200 to trick them? 221 00:13:35,840 --> 00:13:36,550 We can have someone 222 00:13:36,550 --> 00:13:37,950 impersonate Old Madam Wu 223 00:13:38,390 --> 00:13:39,030 as a decoy 224 00:13:40,030 --> 00:13:41,290 to distract the enemy. 225 00:13:44,080 --> 00:13:47,670 To ensure Old Madam Wu's safe escape, 226 00:13:48,120 --> 00:13:49,550 some of us must 227 00:13:49,870 --> 00:13:51,600 divert the enemy's attention. 228 00:13:52,550 --> 00:13:53,610 Then it's settled. 229 00:13:53,840 --> 00:13:55,960 The rest of us will do everything possible 230 00:13:55,960 --> 00:13:59,670 to ensure Old Madam Wu gets out safely. 231 00:14:00,670 --> 00:14:03,790 But if someone must serve as a decoy 232 00:14:04,390 --> 00:14:06,120 just so I can leave, 233 00:14:07,550 --> 00:14:09,150 I'd feel terrible about it. 234 00:14:09,870 --> 00:14:11,910 Old Madam Wu, don't worry. 235 00:14:12,180 --> 00:14:13,310 I'll draw them away. 236 00:14:14,960 --> 00:14:15,960 Qiushui. 237 00:14:16,960 --> 00:14:18,160 Mother, don't worry. 238 00:14:18,600 --> 00:14:20,440 Yiren and the others are not around, 239 00:14:20,440 --> 00:14:22,840 and I'm grown now. 240 00:14:23,200 --> 00:14:26,270 It's time I do my part for the Huanhua Sect. 241 00:15:11,790 --> 00:15:15,600 Everyone, the Power Gang has committed countless crimes. 242 00:15:16,440 --> 00:15:18,670 Rather than waiting for death, 243 00:15:18,960 --> 00:15:20,620 we might as well take the risk, 244 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 fight our way out, 245 00:15:22,390 --> 00:15:24,190 get help from the martial world, 246 00:15:24,240 --> 00:15:25,840 and destroy the gang! 247 00:15:26,480 --> 00:15:27,120 Yes! 248 00:15:28,200 --> 00:15:30,240 Xilou, you're injured, 249 00:15:30,720 --> 00:15:33,250 so just stay here in the Sword Manor this time. 250 00:15:33,360 --> 00:15:34,090 The rest of us 251 00:15:34,510 --> 00:15:35,790 will help Old Madam Wu, 252 00:15:35,960 --> 00:15:37,890 Qiushui, and the others break out. 253 00:15:41,790 --> 00:15:45,630 Everyone, this journey is fraught with danger. 254 00:15:46,000 --> 00:15:48,150 Please take care of yourselves. 255 00:15:48,790 --> 00:15:50,520 I'll be waiting for your return 256 00:15:50,840 --> 00:15:52,790 to share wine and tea with you. 257 00:15:53,650 --> 00:15:56,310 -Rest assured, Xilou. -Rest assured, Mr. Xiao. 258 00:16:11,080 --> 00:16:11,790 Qiushui. 259 00:16:14,600 --> 00:16:15,170 Mother. 260 00:16:17,030 --> 00:16:19,440 There are many skilled fighters outside the Sword Manor. 261 00:16:19,440 --> 00:16:20,970 You must protect yourself. 262 00:16:22,440 --> 00:16:24,320 Shan, don't worry. 263 00:16:26,320 --> 00:16:27,600 Our son has grown up. 264 00:16:28,360 --> 00:16:30,870 Since he has chosen to take on this responsibility, 265 00:16:30,870 --> 00:16:33,240 he must have thought it through. 266 00:16:34,000 --> 00:16:35,910 Trust his judgment. 267 00:16:36,510 --> 00:16:38,270 Children of the Xiao family 268 00:16:38,390 --> 00:16:41,870 don't make empty promises without confidence. 269 00:16:43,960 --> 00:16:45,270 Father, Mother. 270 00:16:45,870 --> 00:16:48,550 I haven't spent much time with you since I came back this time. 271 00:16:48,550 --> 00:16:49,280 Don't worry. 272 00:16:49,600 --> 00:16:51,260 I'll take good care of myself. 273 00:16:51,910 --> 00:16:52,910 Besides, Mother, 274 00:16:53,480 --> 00:16:56,080 I haven't had enough of your noodles yet. 275 00:17:02,630 --> 00:17:03,510 Take this. 276 00:17:05,310 --> 00:17:07,440 Besides the Three Styles of Boldness, 277 00:17:07,550 --> 00:17:09,200 I also have this treasure bag. 278 00:17:09,200 --> 00:17:10,859 It contains many mechanisms. 279 00:17:10,960 --> 00:17:12,960 You must keep in mind how to use them. 280 00:17:13,310 --> 00:17:15,640 Use them in the most devious way possible. 281 00:17:19,829 --> 00:17:22,030 Yes, your mother is right. 282 00:17:22,790 --> 00:17:25,310 Even I once… 283 00:17:25,440 --> 00:17:26,569 fell for her tricks. 284 00:17:30,590 --> 00:17:32,150 Neat trick. Neat trick. 285 00:17:34,070 --> 00:17:34,680 Qiushui. 286 00:17:35,720 --> 00:17:37,450 Earlier when we were drinking, 287 00:17:38,440 --> 00:17:42,070 you said you've always admired those swordsmen 288 00:17:42,480 --> 00:17:45,480 who punish evil and defend the weak with their swords. 289 00:17:46,160 --> 00:17:47,070 But, son, 290 00:17:48,000 --> 00:17:49,600 have you thought about this? 291 00:17:50,000 --> 00:17:53,240 Everyone is made of flesh and blood, 292 00:17:53,960 --> 00:17:55,490 naturally afraid of death. 293 00:17:56,070 --> 00:17:58,270 So why, when it's about justice, 294 00:17:58,920 --> 00:18:01,790 do those people no longer fear death? 295 00:18:05,790 --> 00:18:07,480 It's because in this world, 296 00:18:08,480 --> 00:18:11,830 there are things more important than life itself. 297 00:18:13,590 --> 00:18:14,640 Today, 298 00:18:15,590 --> 00:18:18,920 so many friends are willing to fight for our Xiao family, 299 00:18:19,400 --> 00:18:21,440 risking injury or death. 300 00:18:22,790 --> 00:18:24,480 Never forget their kindness. 301 00:18:26,200 --> 00:18:28,480 Father, Mother, 302 00:18:30,480 --> 00:18:31,610 I'll keep it in mind. 303 00:18:32,880 --> 00:18:34,550 Once Old Madam Wu is safe, 304 00:18:35,200 --> 00:18:37,310 I will seek help from all sects in Jinzhong. 305 00:18:37,310 --> 00:18:40,030 Together we'll defeat the Power Gang. 306 00:18:46,110 --> 00:18:46,830 Go now. 307 00:18:53,110 --> 00:18:55,640 Take care. Take care of yourself. 308 00:19:02,960 --> 00:19:04,400 Father, Mother. 309 00:19:05,590 --> 00:19:06,510 Within 20 days, 310 00:19:07,830 --> 00:19:09,490 I will seek help from all sects 311 00:19:10,030 --> 00:19:11,960 and return to save the Sword Manor. 312 00:19:15,200 --> 00:19:16,600 Take care of yourselves. 313 00:20:28,350 --> 00:20:30,920 Shan, it's alright. 314 00:20:32,910 --> 00:20:35,870 Our son has grown up and become reliable. 315 00:20:36,480 --> 00:20:37,200 Look, 316 00:20:38,160 --> 00:20:39,350 he has so many… 317 00:20:41,310 --> 00:20:45,790 brave and loyal friends. 318 00:20:46,790 --> 00:20:49,270 We should feel at ease 319 00:20:50,310 --> 00:20:52,840 letting him make his way in the martial world. 320 00:20:53,790 --> 00:20:54,880 Alright. 321 00:20:58,750 --> 00:21:01,120 I want one more look at him. 322 00:21:21,310 --> 00:21:21,830 Kill. 323 00:21:32,240 --> 00:21:33,510 After breaking out of the Sword Manor, 324 00:21:33,510 --> 00:21:34,910 we'll split into 4 teams. 325 00:21:35,000 --> 00:21:36,900 Uncle Qu, Uncle Meng, and Uncle Tieyi 326 00:21:36,900 --> 00:21:38,640 will lead the Dragon Team to draw their fire, 327 00:21:38,640 --> 00:21:41,040 giving the other 3 teams a chance to escape. 328 00:21:42,000 --> 00:21:44,930 Old Madam Wu will hide her identity with a black veil. 329 00:21:45,000 --> 00:21:46,790 Others will wear black robes 330 00:21:47,000 --> 00:21:48,750 and split into 3 groups to escort her, 331 00:21:48,750 --> 00:21:49,790 confusing the enemy 332 00:21:49,790 --> 00:21:51,320 and dividing their forces. 333 00:21:52,240 --> 00:21:52,790 Let's go! 334 00:22:10,310 --> 00:22:11,150 [Let them go.] 335 00:22:11,240 --> 00:22:12,770 [Take them down one by one.] 336 00:22:26,280 --> 00:22:27,840 Buy as much time as possible. 337 00:22:27,840 --> 00:22:28,900 Don't get exposed. 338 00:22:29,510 --> 00:22:32,200 Give Old Madam Wu's team more time. 339 00:22:40,420 --> 00:22:41,140 This way. 340 00:22:55,550 --> 00:22:56,680 Tang Fang, Feng Lang, 341 00:22:56,680 --> 00:22:58,830 you'll protect Old Madam Wu with the Phoenix Team 342 00:22:58,830 --> 00:23:00,260 and break through from the eastern woods. 343 00:23:00,260 --> 00:23:00,910 Remember, 344 00:23:00,940 --> 00:23:02,380 keep your gas masks on. 345 00:23:02,470 --> 00:23:04,180 You'll pass through a forest with toxic miasma, 346 00:23:04,180 --> 00:23:06,180 which will slow down the Power Gang. 347 00:23:06,270 --> 00:23:06,800 Besides, 348 00:23:06,970 --> 00:23:08,450 they're likely to believe Old Madam Wu 349 00:23:08,450 --> 00:23:09,930 would stay with Mr. Zhang. 350 00:23:10,200 --> 00:23:11,600 You'll be safer this way. 351 00:23:14,400 --> 00:23:15,370 The miasma forest is ahead. 352 00:23:15,370 --> 00:23:16,300 Put on the masks. 353 00:23:31,750 --> 00:23:32,280 Let's go. 354 00:23:42,370 --> 00:23:43,770 Uncle Kang and I will lure 355 00:23:43,800 --> 00:23:46,190 the Power Gang deeper into the forest. 356 00:23:46,550 --> 00:23:47,510 They're catching up! 357 00:23:47,510 --> 00:23:48,550 Go ahead with Old Madam Wu. 358 00:23:48,550 --> 00:23:49,240 -Yes. -Yes. 359 00:24:25,030 --> 00:24:26,030 [In this case,] 360 00:24:26,400 --> 00:24:28,510 [I'll lure all of you here.] 361 00:24:39,420 --> 00:24:39,980 Go! 362 00:24:45,100 --> 00:24:46,210 Tang Rou, Yuhan, Zuoqiu, 363 00:24:46,210 --> 00:24:47,280 proceed with caution 364 00:24:47,280 --> 00:24:48,960 and find a chance to head up the mountain. 365 00:24:48,960 --> 00:24:50,510 The Power Gang won't expect anyone 366 00:24:50,510 --> 00:24:52,310 to go in the opposite direction. 367 00:24:58,030 --> 00:24:58,590 Go. 368 00:25:15,510 --> 00:25:16,970 Leave Old Madam Wu behind, 369 00:25:17,270 --> 00:25:18,730 and I'll spare your lives. 370 00:25:24,640 --> 00:25:25,440 It's you. 371 00:25:26,590 --> 00:25:27,520 One word for you: 372 00:25:28,160 --> 00:25:28,880 stupid. 373 00:25:29,790 --> 00:25:32,030 How dare you fool me? I'll kill you. 374 00:25:32,390 --> 00:25:33,510 I doubt it. 375 00:25:34,710 --> 00:25:35,320 Attack! 376 00:26:25,080 --> 00:26:25,750 No! 377 00:26:32,520 --> 00:26:34,220 G-Go. 378 00:26:35,720 --> 00:26:36,960 Go! 379 00:26:37,880 --> 00:26:38,640 Go. 380 00:26:39,400 --> 00:26:40,680 Go! 381 00:26:43,880 --> 00:26:45,030 Brothers, 382 00:26:46,000 --> 00:26:47,350 stop fighting! 383 00:26:50,510 --> 00:26:51,680 Let's go! 384 00:26:52,840 --> 00:26:53,510 Let's go. 385 00:26:54,160 --> 00:26:54,830 Let's go. 386 00:26:55,030 --> 00:26:56,480 Third Young Master, go! 387 00:26:56,880 --> 00:26:57,940 Let's go together! 388 00:27:00,680 --> 00:27:01,590 Come on, get up! 389 00:27:04,270 --> 00:27:06,640 The Xiao family once protected me. 390 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Today, I'm repaying that debt. 391 00:27:09,680 --> 00:27:11,310 Stop talking and go! 392 00:27:11,510 --> 00:27:12,960 Go! 393 00:27:17,240 --> 00:27:19,200 Third Young Master, go! 394 00:27:37,240 --> 00:27:38,200 Kong Yangqin! 395 00:27:40,470 --> 00:27:42,600 You're nothing compared to Fu Tianyi. 396 00:27:44,830 --> 00:27:46,030 You can't kill me. 397 00:27:47,400 --> 00:27:48,920 You can't kill me! 398 00:28:22,790 --> 00:28:25,320 This thing from Xiao Qiushui is quite useful. 399 00:28:27,000 --> 00:28:27,860 What are these? 400 00:28:28,240 --> 00:28:30,690 They protect you from the miasma. Take them. 401 00:28:30,690 --> 00:28:32,940 One each. Safety first. Put them on. 402 00:28:44,890 --> 00:28:45,790 Protect Old Madam Wu. 403 00:28:45,790 --> 00:28:46,450 -Yes! -Yes! 404 00:29:38,700 --> 00:29:40,500 The target isn't here. Retreat. 405 00:29:50,960 --> 00:29:51,890 What's going on? 406 00:29:51,910 --> 00:29:52,790 Where is Old Madam Wu? 407 00:29:52,790 --> 00:29:53,790 I don't know either. 408 00:29:53,790 --> 00:29:56,390 Third Young Master asked me to dress like this. 409 00:29:56,440 --> 00:29:57,370 Father, Mother, 410 00:29:57,830 --> 00:29:59,230 although Mr. Qiu is dead, 411 00:29:59,510 --> 00:30:01,440 the Power Gang has always been cunning, 412 00:30:01,440 --> 00:30:03,550 with spies everywhere and endless schemes. 413 00:30:03,550 --> 00:30:05,210 To ensure nothing goes wrong, 414 00:30:05,830 --> 00:30:07,350 I have to change the plan at the last minute 415 00:30:07,350 --> 00:30:08,350 to throw them off. 416 00:30:11,070 --> 00:30:13,830 You'll disguise yourself as Old Madam Wu and leave with Feng Lang. 417 00:30:13,830 --> 00:30:15,230 Should I inform Mr. Feng? 418 00:30:15,510 --> 00:30:16,230 No need. 419 00:30:16,400 --> 00:30:17,130 Understood. 420 00:30:18,510 --> 00:30:20,570 Then what about the real Old Madam Wu? 421 00:30:21,850 --> 00:30:23,850 Mother, I have another plan for her. 422 00:30:25,110 --> 00:30:27,710 Why did Xiao Qiushui suddenly change the plan? 423 00:30:28,240 --> 00:30:30,200 Where is Old Madam Wu? 424 00:30:31,850 --> 00:30:33,780 Find Xiao Qiushui, and we'll know. 425 00:30:40,480 --> 00:30:42,140 Hurry back to the Sword Manor. 426 00:30:49,210 --> 00:30:52,420 Why on earth did you come to the Xiao Residence? 427 00:30:53,310 --> 00:30:54,910 Xiao Qiushui once helped me. 428 00:30:55,790 --> 00:30:57,030 It's only right that I help him 429 00:30:57,030 --> 00:30:58,090 fight his enemies. 430 00:30:59,240 --> 00:31:00,640 But since you came out, 431 00:31:00,920 --> 00:31:03,750 you don't seem all that concerned about his safety. 432 00:31:03,750 --> 00:31:04,680 Compared to him, 433 00:31:05,260 --> 00:31:07,720 you care more about Madam Wu's whereabouts. 434 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 That doesn't seem right. 435 00:31:12,070 --> 00:31:12,750 Miss Tang, 436 00:31:13,720 --> 00:31:15,310 are you making such assumptions 437 00:31:15,310 --> 00:31:17,570 because you came with ulterior motives? 438 00:31:23,070 --> 00:31:25,070 Then why did you save me just now? 439 00:31:25,660 --> 00:31:28,050 It was nothing. No particular reason. 440 00:31:53,880 --> 00:31:54,680 Keep running. 441 00:31:55,550 --> 00:31:56,950 Why did you stop running? 442 00:31:59,940 --> 00:32:01,660 I'll break your bones 443 00:32:02,080 --> 00:32:05,280 and make them into plectrums for my qin. What do you think? 444 00:32:05,920 --> 00:32:06,590 Fine. 445 00:32:08,310 --> 00:32:09,440 I won't run anymore. 446 00:32:11,350 --> 00:32:13,210 You're afraid to die, aren't you? 447 00:32:15,030 --> 00:32:15,880 Not really. 448 00:32:18,490 --> 00:32:20,020 I'll send you to your death. 449 00:32:22,440 --> 00:32:23,640 Kill him. 450 00:32:23,640 --> 00:32:24,720 -Yes! -Yes! 451 00:33:19,440 --> 00:33:22,040 You slaughtered disciples of the Xiao family. 452 00:33:23,470 --> 00:33:24,230 Take your qin 453 00:33:25,030 --> 00:33:26,710 and play it on your way to hell. 454 00:33:40,240 --> 00:33:41,350 This little trick of yours 455 00:33:41,350 --> 00:33:43,310 will only cost you your life. 456 00:33:44,920 --> 00:33:46,640 It's just the appetizer. 457 00:33:47,270 --> 00:33:48,870 Tell me where Old Madam Wu is. 458 00:33:49,240 --> 00:33:49,920 Or else 459 00:33:50,030 --> 00:33:52,400 I'll feed you to my venomous bugs. 460 00:33:54,530 --> 00:33:56,260 [Hua Gufen, the Poison Demon,] 461 00:33:56,260 --> 00:33:58,740 [this place will be where you die.] 462 00:34:37,110 --> 00:34:37,710 Tang Rou, 463 00:34:38,590 --> 00:34:41,520 you're skilled with hidden weapons and mechanisms. 464 00:34:41,580 --> 00:34:43,909 This time, I need you to do me a favor. 465 00:34:45,540 --> 00:34:47,199 Fine. What do you want me to do? 466 00:34:49,630 --> 00:34:52,400 Big Brother, your recent actions 467 00:34:52,670 --> 00:34:54,730 have been rather hard to understand. 468 00:34:55,449 --> 00:34:56,090 Am I right? 469 00:34:58,260 --> 00:35:01,190 [Fu Tianyi is dead, and the Xiao family is besieged.] 470 00:35:02,000 --> 00:35:04,260 [Who knows where the story will go next?] 471 00:35:05,230 --> 00:35:07,030 [I'd better take precautions.] 472 00:35:17,760 --> 00:35:18,690 Are you alright? 473 00:35:23,000 --> 00:35:23,630 I'm fine. 474 00:35:36,840 --> 00:35:38,440 What about the other guards? 475 00:36:00,000 --> 00:36:02,460 Y-You've been poisoned by Hua Gufen's bugs. 476 00:36:02,720 --> 00:36:03,650 Let me treat you. 477 00:36:05,230 --> 00:36:05,880 No need. 478 00:36:07,920 --> 00:36:11,150 Xueyu gave me some detoxifying pills. 479 00:36:12,380 --> 00:36:14,490 I'll just take one later. 480 00:36:17,550 --> 00:36:19,550 What about Old Madam Wu and Tang Rou? 481 00:36:20,030 --> 00:36:21,490 Old Madam Wu and the others 482 00:36:22,480 --> 00:36:23,590 should be safe now. 483 00:36:24,030 --> 00:36:24,590 Tang Rou, 484 00:36:25,000 --> 00:36:26,590 take Old Madam Wu and Mr. Zhang 485 00:36:26,590 --> 00:36:27,960 to the cliff at the back of the mountain 486 00:36:27,960 --> 00:36:29,160 and leave from there. 487 00:36:30,190 --> 00:36:31,880 How are we supposed to cross that cliff? 488 00:36:31,880 --> 00:36:33,360 Don't worry. I have a way. 489 00:36:45,030 --> 00:36:46,340 This device from Qiushui is amazing. 490 00:36:46,340 --> 00:36:47,470 It can actually fly. 491 00:36:50,320 --> 00:36:51,050 Old Madam Wu. 492 00:36:52,840 --> 00:36:53,570 Old Madam Wu, 493 00:36:53,590 --> 00:36:54,520 are you alright? 494 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 I am fine. 495 00:36:57,480 --> 00:36:58,900 Mr. Xiao's plan is brilliant. 496 00:36:58,900 --> 00:37:01,160 Let's take Old Madam Wu to take a rest now. 497 00:37:02,480 --> 00:37:02,920 Okay. 498 00:37:06,430 --> 00:37:08,030 I'm glad Old Madam Wu is safe. 499 00:37:08,480 --> 00:37:09,210 But Mr. Xiao, 500 00:37:10,230 --> 00:37:12,760 why did you change the plan at the last minute? 501 00:37:14,480 --> 00:37:15,680 In the martial world, 502 00:37:17,630 --> 00:37:19,830 the Power Gang's spies are everywhere. 503 00:37:20,360 --> 00:37:22,020 Their identities are hidden, 504 00:37:22,440 --> 00:37:24,770 and they're too cunning to guard against. 505 00:37:26,510 --> 00:37:28,590 I couldn't risk Old Madam Wu's life, 506 00:37:30,230 --> 00:37:32,430 so I changed the plan at the last moment. 507 00:37:43,320 --> 00:37:44,480 It seems my parents 508 00:37:46,090 --> 00:37:46,960 and uncles 509 00:37:46,960 --> 00:37:49,290 have safely retreated to the Sword Manor. 510 00:37:51,960 --> 00:37:53,020 It's getting late. 511 00:37:54,070 --> 00:37:56,000 We need to join General Wu's troops 512 00:37:56,510 --> 00:37:57,640 as soon as possible. 513 00:37:57,920 --> 00:37:58,450 Let's go. 514 00:38:15,030 --> 00:38:16,430 Greetings, Red Phoenix. 515 00:38:17,150 --> 00:38:18,510 You work for the Sword King? 516 00:38:18,510 --> 00:38:19,110 Yes. 517 00:38:20,070 --> 00:38:22,670 Who allowed you to meddle in Master's affairs? 518 00:38:22,670 --> 00:38:24,630 Have you seen where Old Madam Wu went? 519 00:38:24,630 --> 00:38:26,760 My master only ordered us to watch the Xiao family. 520 00:38:26,760 --> 00:38:27,880 We never went inside. 521 00:38:27,880 --> 00:38:30,140 How would we know where Old Madam Wu went? 522 00:38:30,920 --> 00:38:32,280 I see. 523 00:38:51,530 --> 00:38:54,370 [The Sword King's men are also looking for Old Madam Wu.] 524 00:38:54,370 --> 00:38:56,100 [I must report this to Master.] 525 00:39:29,070 --> 00:39:30,150 These places 526 00:39:30,660 --> 00:39:32,590 have all been infiltrated by the Power Gang. 527 00:39:32,590 --> 00:39:33,940 After Old Madam Wu arrives, 528 00:39:33,940 --> 00:39:35,070 she'll need to rest. 529 00:39:38,280 --> 00:39:40,760 Tang Fang, go wait outside town. 530 00:39:41,280 --> 00:39:42,670 If you meet Old Madam Wu, 531 00:39:42,880 --> 00:39:44,340 give her a heads-up first. 532 00:39:45,270 --> 00:39:46,910 I'll go to Tongfu Inn 533 00:39:47,190 --> 00:39:48,940 to check out the situation there. 534 00:39:48,940 --> 00:39:50,900 Alright, be careful. 535 00:40:03,930 --> 00:40:05,230 [Tongfu Inn] 536 00:40:04,790 --> 00:40:06,790 Sirs, will you be dining or staying? 537 00:40:08,760 --> 00:40:10,700 Have the people from the west arrived? 538 00:40:10,700 --> 00:40:11,650 You are… 539 00:40:18,920 --> 00:40:19,760 No one has come, 540 00:40:19,760 --> 00:40:22,090 but there's a letter I was told to deliver. 541 00:40:23,980 --> 00:40:24,870 [To Xiao Xilou] 542 00:40:34,660 --> 00:40:35,210 [Lingliang Town is crawling with the Power Gang's men.] 543 00:40:35,210 --> 00:40:35,490 [Old Madam Wu is unsafe there.] 544 00:40:35,490 --> 00:40:35,770 [Wait for our smoke signal in the Shili Forest in the southwest.] 545 00:40:35,800 --> 00:40:36,480 [We'll pick Old Madam Wu up. —The Wu family's guards.] 546 00:40:45,190 --> 00:40:45,880 Thanks. 547 00:40:52,960 --> 00:40:54,160 Tomorrow afternoon, 548 00:40:54,280 --> 00:40:56,280 we'll meet at a different location. 549 00:40:57,280 --> 00:40:59,800 Do Old Madam Wu and the others know the new place? 550 00:40:59,800 --> 00:41:00,730 They should have 551 00:41:01,460 --> 00:41:03,660 another way to pass the message along. 552 00:41:06,630 --> 00:41:07,560 No time to waste. 553 00:41:08,550 --> 00:41:09,080 Let's go. 554 00:41:09,280 --> 00:41:10,880 Make way! Make way! Make way! 555 00:41:15,110 --> 00:41:15,910 Any findings? 556 00:41:16,010 --> 00:41:16,670 No. 557 00:41:17,110 --> 00:41:18,320 Guard every exit of the town. 558 00:41:18,320 --> 00:41:19,780 No one is allowed to leave. 559 00:41:19,920 --> 00:41:20,470 Yes! 560 00:41:26,070 --> 00:41:28,280 What do you plan to do next? 561 00:41:30,710 --> 00:41:31,280 Let's go. 37607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.