All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E06.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,270 --> 00:01:41,009 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,520 --> 00:01:43,910 [Episode 6] 3 00:01:51,710 --> 00:01:52,840 Indeed impressive. 4 00:01:54,840 --> 00:01:55,770 Now it's my turn. 5 00:02:17,079 --> 00:02:18,590 Yiren, I won. 6 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 Show me your hand. 7 00:02:29,930 --> 00:02:30,740 Show it. 8 00:02:52,400 --> 00:02:54,079 I thought you had finally shown some ambition, 9 00:02:54,079 --> 00:02:55,610 so I agreed to this contest. 10 00:02:56,000 --> 00:02:58,600 But I never thought you'd resort to such tricks 11 00:02:58,630 --> 00:03:00,090 instead of training hard. 12 00:03:00,400 --> 00:03:01,240 Well, Yiren, 13 00:03:03,280 --> 00:03:04,470 don't get upset. 14 00:03:05,680 --> 00:03:08,190 The martial world is going through a period of turmoil now. 15 00:03:08,190 --> 00:03:09,310 In terms of martial arts, 16 00:03:09,310 --> 00:03:11,680 there's always someone mightier out there. 17 00:03:11,680 --> 00:03:12,310 Besides, 18 00:03:12,400 --> 00:03:15,150 isn't it good for the young leader of the Xiao family 19 00:03:15,150 --> 00:03:16,230 to be smart? 20 00:03:17,190 --> 00:03:18,590 I'm winning with my wits, 21 00:03:18,910 --> 00:03:20,520 which is still within the rules. 22 00:03:20,520 --> 00:03:21,450 Father, Mother, 23 00:03:21,870 --> 00:03:23,630 Yiren can't deny he lost, 24 00:03:23,630 --> 00:03:24,190 right? 25 00:03:24,190 --> 00:03:25,630 Exactly. A loss is a loss. 26 00:03:30,710 --> 00:03:31,430 Nonsense. 27 00:03:32,030 --> 00:03:34,290 Such sophistry is not the righteous way. 28 00:03:34,360 --> 00:03:37,560 Then how are we doing the second round of the lightness skill? 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,240 Whoever grabs the flower first wins. 30 00:03:56,000 --> 00:03:56,960 Is Qiushui 31 00:03:58,470 --> 00:03:59,730 doing this on purpose? 32 00:04:00,800 --> 00:04:03,000 He's trying to provoke his big brother. 33 00:04:11,190 --> 00:04:12,450 One, two, three, four. 34 00:04:25,680 --> 00:04:27,080 What is this trick again? 35 00:04:29,950 --> 00:04:32,480 Qiushui, are these contests you've arranged 36 00:04:32,950 --> 00:04:34,610 all about unorthodox tricks? 37 00:04:35,950 --> 00:04:37,480 Our Xiao family commands respect 38 00:04:37,480 --> 00:04:39,310 in the martial world by real skills. 39 00:04:39,310 --> 00:04:40,600 Such deceptive techniques you use 40 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 are never righteous. 41 00:04:41,830 --> 00:04:44,230 Do you have any regard for our family rules? 42 00:04:47,040 --> 00:04:48,440 If Qiushui keeps this up, 43 00:04:48,830 --> 00:04:50,830 I'm afraid Yiren will truly get mad. 44 00:04:50,920 --> 00:04:52,980 He'll definitely be punished again. 45 00:04:53,270 --> 00:04:54,040 Don't worry. 46 00:04:54,240 --> 00:04:56,790 Hasn't Qiushui caused enough trouble since childhood? 47 00:04:56,790 --> 00:04:58,650 Didn't he always get away with it? 48 00:05:04,240 --> 00:05:05,500 A contest is a contest. 49 00:05:05,800 --> 00:05:07,630 We win or lose based on real skill. 50 00:05:07,630 --> 00:05:09,890 Don't think about playing tricks again. 51 00:05:10,360 --> 00:05:10,870 Fine. 52 00:05:25,920 --> 00:05:26,430 Nice! 53 00:05:30,120 --> 00:05:31,450 Have a nice, fair match! 54 00:05:32,190 --> 00:05:34,190 Mother's Three Styles of Boldness. 55 00:05:34,310 --> 00:05:37,310 Mother even taught her special technique to Qiushui. 56 00:05:47,159 --> 00:05:48,159 Watch out, Yiren! 57 00:06:17,190 --> 00:06:19,190 Qiushui is using the sword technique in reverse. 58 00:06:19,190 --> 00:06:20,450 Isn't that dangerous? 59 00:06:41,120 --> 00:06:42,510 Qiushui, are you okay? 60 00:06:42,510 --> 00:06:43,040 Qiushui. 61 00:06:43,159 --> 00:06:44,240 Did you hit your head? 62 00:06:44,240 --> 00:06:44,770 Qiushui. 63 00:06:45,190 --> 00:06:46,650 Are you alright, Qiushui? 64 00:06:49,720 --> 00:06:51,070 I-I'm fine, Mother. 65 00:06:51,720 --> 00:06:53,750 Mother, it was indeed my fault just now. 66 00:06:53,750 --> 00:06:55,350 I went too far in that strike. 67 00:06:55,750 --> 00:06:58,760 However, Qiushui usually goes for unorthodox tricks. 68 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 If he continues like this when he sets foot 69 00:07:00,640 --> 00:07:01,840 in the martial world, 70 00:07:01,870 --> 00:07:03,360 he'll surely suffer for it. 71 00:07:03,360 --> 00:07:05,240 I only wanted to teach him a lesson 72 00:07:05,630 --> 00:07:07,090 and remind him to practice 73 00:07:07,430 --> 00:07:09,360 martial arts in the righteous way. 74 00:07:09,920 --> 00:07:11,920 Good thing that nobody got injured. 75 00:07:16,070 --> 00:07:16,800 But Father, 76 00:07:17,940 --> 00:07:19,800 I-I didn't get the flower either. 77 00:07:30,870 --> 00:07:33,680 The Token of the Huanhua Sect Leader 78 00:07:34,270 --> 00:07:35,240 is henceforth 79 00:07:35,920 --> 00:07:39,120 entrusted to Xiao Yiren temporarily. 80 00:07:50,360 --> 00:07:52,290 But the matter of Young Leadership 81 00:07:54,040 --> 00:07:56,360 will be postponed for the time being. 82 00:08:05,190 --> 00:08:05,800 Qiushui, 83 00:08:06,750 --> 00:08:09,310 you could've dodged that move just now. 84 00:08:09,750 --> 00:08:10,680 Why didn't you? 85 00:08:11,720 --> 00:08:12,510 Xilou, 86 00:08:13,000 --> 00:08:15,680 how could Qiushui possibly dodge that blow of sword energy? 87 00:08:15,680 --> 00:08:17,540 Do you think I couldn't recognize 88 00:08:18,070 --> 00:08:19,800 your Three Styles of Boldness? 89 00:08:20,420 --> 00:08:22,300 He did dodge the first two moves, 90 00:08:22,330 --> 00:08:25,060 and he could've obviously avoided the last one. 91 00:08:29,040 --> 00:08:31,240 But Qiushui, why didn't you dodge it? 92 00:08:34,150 --> 00:08:36,549 Father, Mother, and everyone else were behind me. 93 00:08:36,549 --> 00:08:37,549 How could I dodge? 94 00:08:40,110 --> 00:08:42,620 It's wrong to use tricks in combat. 95 00:08:43,630 --> 00:08:46,750 You should have lost this match. 96 00:08:47,360 --> 00:08:50,560 But you sacrificed yourself to protect those behind you, 97 00:08:50,600 --> 00:08:53,150 which has earned you a chance. 98 00:08:53,670 --> 00:08:54,390 Therefore, 99 00:08:55,550 --> 00:08:58,610 I appoint your elder brother as the acting sect leader. 100 00:08:58,980 --> 00:08:59,980 Six months later, 101 00:09:00,270 --> 00:09:01,270 you two brothers 102 00:09:02,270 --> 00:09:05,390 will have a fair match one more time. 103 00:09:07,150 --> 00:09:09,320 No, no. Father, that's not okay. 104 00:09:09,440 --> 00:09:10,720 Six months is too long. 105 00:09:10,750 --> 00:09:11,480 I need to... 106 00:09:18,790 --> 00:09:20,610 Your goal is to be a sect leader. 107 00:09:21,240 --> 00:09:23,900 If you can't even wait patiently for six months, 108 00:09:24,000 --> 00:09:25,930 then you'd better forget about it. 109 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 In this world, 110 00:09:28,390 --> 00:09:30,320 all you need is a clear conscience. 111 00:09:30,870 --> 00:09:33,200 If something is not yours yet, 112 00:09:33,480 --> 00:09:35,000 there's no use rushing it. 113 00:09:35,510 --> 00:09:37,240 Whatever consequences arise, 114 00:09:38,080 --> 00:09:40,440 the Huanhua Sect will bear them. 115 00:09:47,720 --> 00:09:48,270 Qiushui. 116 00:09:50,360 --> 00:09:52,550 I'm sorry for what I did earlier. 117 00:09:53,030 --> 00:09:54,160 I was too impatient. 118 00:09:54,790 --> 00:09:56,590 Please don't hold it against me. 119 00:09:57,910 --> 00:09:58,960 I-I won't. 120 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 After six months, 121 00:10:01,270 --> 00:10:02,930 let's have a fair match again. 122 00:10:05,510 --> 00:10:07,150 The supplies are almost ready. 123 00:10:07,150 --> 00:10:08,610 Don't waste time anymore. 124 00:10:08,670 --> 00:10:12,150 You guys should set out for Guangling Villa immediately. 125 00:10:12,200 --> 00:10:12,480 Yes. 126 00:10:12,480 --> 00:10:13,200 Guangling? 127 00:10:17,120 --> 00:10:18,480 Yiren? Yiren? 128 00:10:24,080 --> 00:10:25,960 You've lost your personal sword. 129 00:10:29,260 --> 00:10:30,990 This iron sword is also broken. 130 00:10:35,910 --> 00:10:37,310 What else can you use? 131 00:10:41,390 --> 00:10:44,360 I remember we still have some fine swords at home. 132 00:10:46,120 --> 00:10:47,200 Go pick one. 133 00:10:48,120 --> 00:10:48,630 Father. 134 00:10:50,120 --> 00:10:52,600 Can I borrow 135 00:10:52,750 --> 00:10:53,840 our family's Changge Sword? 136 00:10:53,840 --> 00:10:54,390 Qiushui. 137 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 Are you serious? 138 00:10:57,120 --> 00:10:59,720 The Changge Sword represents the Sect Leader. 139 00:11:00,000 --> 00:11:02,460 You want to become the Sect Leader directly? 140 00:11:02,910 --> 00:11:04,310 N-No, I didn't mean that. 141 00:11:07,960 --> 00:11:09,750 Focus on solid martial arts training. 142 00:11:09,750 --> 00:11:11,680 Stop thinking about those tricks! 143 00:11:14,120 --> 00:11:15,050 Are you alright? 144 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 Does it hurt again? 145 00:11:18,030 --> 00:11:19,490 You're harming him again. 146 00:11:23,390 --> 00:11:24,450 Get some good rest. 147 00:11:24,480 --> 00:11:26,080 I'll come check on you later. 148 00:11:29,600 --> 00:11:30,270 Man... 149 00:11:31,320 --> 00:11:32,850 I'll get you some medicine. 150 00:11:33,390 --> 00:11:34,390 Thank you, Xueyu. 151 00:11:39,080 --> 00:11:41,550 There's nothing we can do but wait. 152 00:11:48,430 --> 00:11:49,030 Endure it. 153 00:11:51,000 --> 00:11:54,360 Xiao Qiushui, you never fail to surprise me. 154 00:11:55,200 --> 00:11:56,270 In the future, 155 00:11:56,840 --> 00:11:59,550 you will surely surpass your father and elder brother. 156 00:11:59,550 --> 00:12:00,510 But what a pity. 157 00:12:01,120 --> 00:12:03,250 I won't give the Xiao family that time. 158 00:12:05,480 --> 00:12:08,510 Yiren's Huanhua Sword Technique is truly formidable. 159 00:12:08,510 --> 00:12:10,840 Next time, I really can't take it head-on. 160 00:12:11,480 --> 00:12:12,030 Qiushui. 161 00:12:14,910 --> 00:12:16,480 Xueyu, have a seat. 162 00:12:17,360 --> 00:12:18,420 Does it still hurt? 163 00:12:18,750 --> 00:12:19,360 It's okay. 164 00:12:21,000 --> 00:12:23,130 I'll go to Guangling Villa with Yiren. 165 00:12:25,240 --> 00:12:26,200 Remember to apply 166 00:12:26,200 --> 00:12:28,260 these meds to your wounds regularly. 167 00:12:30,360 --> 00:12:31,910 Thank you, Xueyu. 168 00:12:32,270 --> 00:12:35,030 Actually, Yiren cares about you a lot. 169 00:12:35,670 --> 00:12:37,240 When he knew I was coming to see you, 170 00:12:37,240 --> 00:12:38,840 he acted like he didn't care, 171 00:12:39,390 --> 00:12:41,360 but specifically mentioned several herbs, 172 00:12:41,360 --> 00:12:43,090 wanting me to bring them to you. 173 00:12:45,670 --> 00:12:47,730 I know Yiren wants what's best for me. 174 00:12:50,200 --> 00:12:50,800 By the way, 175 00:12:50,890 --> 00:12:53,270 Mother asked me to bring you some gifts from Zihui. 176 00:12:53,270 --> 00:12:54,730 I'll go fetch them for you. 177 00:12:54,790 --> 00:12:57,650 Qiushui, the carriage is already waiting outside. 178 00:12:58,150 --> 00:12:59,390 You can give 179 00:12:59,720 --> 00:13:01,750 those gifts to me when I return. 180 00:13:04,960 --> 00:13:06,750 Qiushui, honestly, 181 00:13:07,480 --> 00:13:09,010 why did you suddenly decide 182 00:13:09,200 --> 00:13:11,720 to compete with Yiren for the family leadership? 183 00:13:11,720 --> 00:13:12,670 Anyway, 184 00:13:13,000 --> 00:13:14,600 it's good that you have a goal. 185 00:13:14,600 --> 00:13:16,400 But you can't just talk about it. 186 00:13:17,030 --> 00:13:18,560 Don't slack off in practice 187 00:13:18,670 --> 00:13:19,480 when I'm away, 188 00:13:19,910 --> 00:13:21,440 unable to keep an eye on you. 189 00:13:22,870 --> 00:13:24,200 I know. Don't worry. 190 00:13:26,030 --> 00:13:26,670 Qiushui, 191 00:13:27,870 --> 00:13:30,000 among the younger generation in today's martial world, 192 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Yiren is indeed outstanding. 193 00:13:32,550 --> 00:13:34,010 But you don't need to rush. 194 00:13:34,360 --> 00:13:36,000 After you gain more experience 195 00:13:36,000 --> 00:13:37,030 in the future, 196 00:13:37,320 --> 00:13:39,850 our Xiao family will have another great hero. 197 00:13:42,080 --> 00:13:42,880 I understand. 198 00:13:43,910 --> 00:13:45,550 By the way, Xueyu, 199 00:13:46,480 --> 00:13:47,840 don't take to heart 200 00:13:48,320 --> 00:13:49,720 what Kang Jiesheng said. 201 00:13:50,840 --> 00:13:52,720 Whatever kind of partner you want in the future, 202 00:13:52,720 --> 00:13:53,850 you have my support. 203 00:13:55,960 --> 00:13:58,360 Of course, I want a heroic man of integrity, 204 00:13:58,550 --> 00:13:59,870 skilled in martial arts, 205 00:13:59,870 --> 00:14:01,270 decisive in his actions, 206 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 and above all, righteous, 207 00:14:03,790 --> 00:14:05,790 conscientious, and chivalrous. 208 00:14:07,670 --> 00:14:08,200 Good. 209 00:14:09,790 --> 00:14:10,590 Right, Xueyu, 210 00:14:10,910 --> 00:14:11,840 your well-being 211 00:14:12,960 --> 00:14:14,760 should be held in your own hands. 212 00:14:15,320 --> 00:14:16,850 Don't let anyone force you. 213 00:14:17,910 --> 00:14:19,240 Alright, I understand. 214 00:14:19,670 --> 00:14:22,330 You must practice diligently during this time. 215 00:14:22,440 --> 00:14:23,550 I'm looking forward 216 00:14:23,550 --> 00:14:25,030 to joining the great hero Qiushui's adventure 217 00:14:25,030 --> 00:14:27,160 in the martial world six months later. 218 00:14:29,670 --> 00:14:30,930 I should get going now. 219 00:14:31,330 --> 00:14:32,670 Take good care of yourself 220 00:14:32,670 --> 00:14:35,330 and don't upset Father and Mother, understand? 221 00:14:46,440 --> 00:14:47,480 Xiao Qiushui! 222 00:14:48,480 --> 00:14:49,010 Come out! 223 00:14:55,390 --> 00:14:56,250 Yiren, Kaiyan. 224 00:14:56,960 --> 00:14:58,890 Xueyu told me you had already left! 225 00:14:59,000 --> 00:14:59,670 What? 226 00:14:59,670 --> 00:15:01,130 Can't wait for us to leave? 227 00:15:01,320 --> 00:15:02,440 We're departing for Guangling, 228 00:15:02,440 --> 00:15:03,630 and you don't even see us off? 229 00:15:03,630 --> 00:15:05,160 Why so eager to get rid of us? 230 00:15:07,030 --> 00:15:08,630 I'm feeling dizzy. So dizzy. 231 00:15:10,150 --> 00:15:12,240 Yiren has something to tell you. 232 00:15:19,030 --> 00:15:19,890 After we leave, 233 00:15:20,510 --> 00:15:22,970 you must take good care of Father and Mother, 234 00:15:23,000 --> 00:15:25,130 listen to them, and not irritate them. 235 00:15:25,280 --> 00:15:26,010 Understand? 236 00:15:30,390 --> 00:15:31,080 That hurts? 237 00:15:32,080 --> 00:15:32,940 No, it doesn't. 238 00:15:33,630 --> 00:15:34,600 Are you still mad 239 00:15:36,120 --> 00:15:37,520 at Yiren because of this? 240 00:15:38,390 --> 00:15:39,080 Not at all. 241 00:15:40,030 --> 00:15:41,630 Yiren, Kaiyan, don't worry. 242 00:15:41,670 --> 00:15:44,600 I'll definitely take good care of Father and Mother. 243 00:15:51,120 --> 00:15:54,050 After we leave, focus on your martial arts practice. 244 00:15:54,360 --> 00:15:55,960 When we return in six months, 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 let's have another match properly. 246 00:16:01,150 --> 00:16:02,630 Stay home and behave yourself. 247 00:16:02,630 --> 00:16:04,440 Don't cause trouble for Father and Mother. 248 00:16:04,440 --> 00:16:04,970 Let's go. 249 00:16:06,200 --> 00:16:06,870 Take care! 250 00:16:07,630 --> 00:16:09,510 Yiren, Kaiyang, stay safe! 251 00:16:10,270 --> 00:16:11,000 Don't worry! 252 00:16:19,720 --> 00:16:20,850 Greetings, Master. 253 00:16:25,030 --> 00:16:26,360 How's the preparation? 254 00:16:27,390 --> 00:16:29,150 I have summoned all our men to Jindu 255 00:16:29,150 --> 00:16:30,410 from around Chuanjin, 256 00:16:30,600 --> 00:16:32,400 waiting for your order, Master. 257 00:16:32,510 --> 00:16:34,240 We'll use the excuse of avenging Fu Tianyi, 258 00:16:34,240 --> 00:16:36,480 so no one will meddle in our actions against the Xiao family. 259 00:16:36,480 --> 00:16:37,940 What about the Sword King? 260 00:16:38,870 --> 00:16:40,480 Since Purple Phoenix's ambush against you, 261 00:16:40,480 --> 00:16:41,880 he hasn't made any moves. 262 00:16:44,270 --> 00:16:45,130 Stay vigilant. 263 00:16:46,030 --> 00:16:48,960 Don't let him get his hands on the Hero Command Token. 264 00:16:49,360 --> 00:16:50,090 Yes, Master. 265 00:16:51,030 --> 00:16:53,760 Old Madam Wu is already hiding in the Sword Manor. 266 00:16:55,310 --> 00:16:56,970 They've noticed our actions? 267 00:16:57,670 --> 00:16:58,730 It doesn't matter. 268 00:16:59,030 --> 00:17:01,840 You just focus on driving the Xiao family into a corner. 269 00:17:01,840 --> 00:17:03,360 I have my own way to enter the Sword Manor 270 00:17:03,360 --> 00:17:04,560 and find Old Madam Wu. 271 00:17:05,310 --> 00:17:06,640 Should I inform the others of your presence 272 00:17:06,640 --> 00:17:08,270 at the Xiao Residence, Master? 273 00:17:08,270 --> 00:17:09,510 They don't know your real appearance. 274 00:17:09,510 --> 00:17:11,310 I'm afraid they might disturb you. 275 00:17:11,310 --> 00:17:13,170 They don't have that capability. 276 00:17:13,400 --> 00:17:14,200 Remember, 277 00:17:16,000 --> 00:17:18,440 show no mercy to the Xiao family. 278 00:17:22,109 --> 00:17:23,970 I want their whole clan wiped out. 279 00:17:25,720 --> 00:17:26,270 Yes. 280 00:17:30,330 --> 00:17:32,640 [Jindu] 281 00:17:35,510 --> 00:17:36,440 One bowl of noodles, please. 282 00:17:36,440 --> 00:17:37,370 Coming right up! 283 00:17:39,750 --> 00:17:40,880 There you are, miss. 284 00:17:41,920 --> 00:17:43,050 Have some tea first. 285 00:17:45,110 --> 00:17:46,110 Nice! Bravo! 286 00:17:48,000 --> 00:17:50,350 May I ask where the Huanhua Sect is? 287 00:17:50,680 --> 00:17:51,640 Oh, its location? 288 00:17:51,640 --> 00:17:53,680 Just follow this road south, and you'll reach 289 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 the Xiao Residence of Huanhua Sect. 290 00:17:54,680 --> 00:17:56,030 -Take a look! -Nice! 291 00:17:56,550 --> 00:17:57,160 Thank you. 292 00:17:57,750 --> 00:18:00,350 Just a minute. Your noodles will be ready soon. 293 00:18:00,750 --> 00:18:02,550 Using the pretext of looking for Tang Rou, 294 00:18:02,550 --> 00:18:04,440 I should be able to sneak into the Xiao Residence 295 00:18:04,440 --> 00:18:06,640 and forage for that Hero Command Token. 296 00:18:12,880 --> 00:18:14,140 What's this all about? 297 00:18:16,110 --> 00:18:18,040 What's going on in broad daylight? 298 00:18:21,400 --> 00:18:22,440 What a jinx! 299 00:18:24,400 --> 00:18:24,920 How ominous! 300 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 Let me take a look. 301 00:18:25,960 --> 00:18:26,590 Let me see. 302 00:18:29,830 --> 00:18:31,230 I can't tell what this is. 303 00:18:31,550 --> 00:18:32,410 The Power Gang. 304 00:18:39,160 --> 00:18:39,640 This... 305 00:18:40,680 --> 00:18:41,400 A coffin? 306 00:18:42,160 --> 00:18:43,360 Let's go check it out. 307 00:18:47,890 --> 00:18:49,830 [Xiao Qiushui] 308 00:18:50,640 --> 00:18:51,920 Xiao Qiushui's sword? 309 00:18:53,070 --> 00:18:55,530 The Power Gang is targeting the Xiao family. 310 00:19:05,250 --> 00:19:07,550 [The Power Gang's about to attack. Escort Old Madam Wu out of the Xiao Residence.] 311 00:19:06,090 --> 00:19:07,250 The Power Gang's 312 00:19:07,650 --> 00:19:08,800 about to attack. 313 00:19:09,400 --> 00:19:11,130 The news still got out. 314 00:19:13,160 --> 00:19:14,640 Father! Mother! 315 00:19:15,720 --> 00:19:18,110 Qiushui, why are you in such a panic? 316 00:19:18,400 --> 00:19:19,440 Father, Mother, 317 00:19:19,640 --> 00:19:20,200 I... 318 00:19:29,920 --> 00:19:30,880 Father, Mother, 319 00:19:31,410 --> 00:19:33,610 the weather has been wonderful lately, 320 00:19:33,790 --> 00:19:35,590 perfect for hiking and outings. 321 00:19:35,880 --> 00:19:36,790 Why don't we 322 00:19:37,070 --> 00:19:38,400 go out for a trip sometime soon? 323 00:19:38,400 --> 00:19:39,400 What do you think? 324 00:19:41,310 --> 00:19:42,550 Xiao Qiushui, 325 00:19:42,960 --> 00:19:44,640 what are you up to again? 326 00:19:45,680 --> 00:19:46,480 Qiushui. 327 00:19:47,590 --> 00:19:48,520 What's going on? 328 00:19:49,920 --> 00:19:50,440 Father. 329 00:19:51,640 --> 00:19:52,480 Xiao Qiushui! 330 00:19:52,640 --> 00:19:53,310 Fang! 331 00:19:53,590 --> 00:19:54,830 Fang, Fang! 332 00:19:55,200 --> 00:19:56,440 Fang! Fang! 333 00:19:58,070 --> 00:19:58,870 Xiao Qiushui, 334 00:19:59,160 --> 00:20:01,180 let Tang Rou leave the Xiao Residence immediately. 335 00:20:01,180 --> 00:20:03,960 Don't drag my brother into the trouble you caused. 336 00:20:03,960 --> 00:20:06,960 The Power Gang has placed their blood coffin in Jindu. 337 00:20:09,200 --> 00:20:11,410 The Power Gang has brought out the blood coffin? 338 00:20:11,410 --> 00:20:12,870 They're seeking revenge! 339 00:20:13,750 --> 00:20:14,480 Sect Leader! 340 00:20:15,240 --> 00:20:15,970 Sect Leader! 341 00:20:17,750 --> 00:20:18,480 Sect Leader, 342 00:20:19,110 --> 00:20:21,910 a blood coffin of the Power Gang was found in Jindu. 343 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Inside the coffin 344 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 lay the Third Young Master's sword. 345 00:20:33,720 --> 00:20:34,480 You may go. 346 00:20:34,830 --> 00:20:35,270 Yes. 347 00:20:38,830 --> 00:20:40,560 Wasn't that sword disposed of? 348 00:20:41,830 --> 00:20:42,400 Qiushui, 349 00:20:42,920 --> 00:20:44,980 when did you mess with the Power Gang? 350 00:20:46,070 --> 00:20:47,240 What now? 351 00:20:47,650 --> 00:20:49,060 I did burn it. 352 00:20:49,680 --> 00:20:50,350 Qiushui, 353 00:20:50,880 --> 00:20:53,550 tell me everything that happened. 354 00:21:08,480 --> 00:21:11,110 Qiushui killed the Iron-Fisted Demon Fu Tianyi? 355 00:21:11,110 --> 00:21:14,070 Three years ago, the Tiger-Subduing Blade in Huizhou 356 00:21:14,070 --> 00:21:16,800 took over a pawnshop belonging to the Power Gang, 357 00:21:16,830 --> 00:21:20,290 causing his entire family of 12 to be slaughtered in one night. 358 00:21:20,310 --> 00:21:23,310 The Tongding Sect in Heluo had a dispute with the Power Gang 359 00:21:23,310 --> 00:21:24,570 over a ferry crossing. 360 00:21:25,310 --> 00:21:26,510 The entire sect was massacred, 361 00:21:26,510 --> 00:21:28,720 bound, and thrown into the water to drown. 362 00:21:28,720 --> 00:21:30,000 This is what you get 363 00:21:30,480 --> 00:21:32,210 once you offend the Power Gang. 364 00:21:32,750 --> 00:21:34,350 In no case will they let it go. 365 00:21:43,960 --> 00:21:46,160 If what the Power Gang wants is revenge, 366 00:21:46,550 --> 00:21:47,950 they can come at me alone. 367 00:21:48,480 --> 00:21:49,940 Now, the priority is for us 368 00:21:50,640 --> 00:21:52,640 to leave Huanhua Sect immediately. 369 00:21:52,640 --> 00:21:53,750 Father, Mother, 370 00:21:54,510 --> 00:21:56,040 I'll make sure you're safe. 371 00:21:56,160 --> 00:21:57,480 What's your plan? 372 00:21:58,750 --> 00:21:59,350 Qiushui, 373 00:22:00,880 --> 00:22:01,790 you're saying 374 00:22:01,960 --> 00:22:05,960 that the Gold and Silver Bank colludes with the Northern Wastelanders. 375 00:22:06,000 --> 00:22:06,930 Can you prove it? 376 00:22:11,440 --> 00:22:12,900 Father, please read this. 377 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 I've found evidence. 378 00:22:16,750 --> 00:22:17,550 I was planning 379 00:22:17,790 --> 00:22:20,310 to tell you when this matter was over. 380 00:22:22,510 --> 00:22:23,910 It seems like the whisper 381 00:22:24,270 --> 00:22:27,110 about the Power Gang's collusion with the Northern Wastelanders 382 00:22:27,110 --> 00:22:28,310 is not a rumor at all. 383 00:22:28,830 --> 00:22:29,480 Mr. Xiao, 384 00:22:30,030 --> 00:22:32,470 the Gold and Silver Bank is Fu Tianyi's private property. 385 00:22:32,470 --> 00:22:33,470 This letter alone 386 00:22:33,790 --> 00:22:36,830 can't prove the Power Gang is in collusion with intruders. 387 00:22:36,830 --> 00:22:38,070 But Fu Tianyi was. 388 00:22:38,880 --> 00:22:39,830 That's enough. 389 00:22:42,030 --> 00:22:46,480 Qiushui didn't make an enemy in the martial world. 390 00:22:47,110 --> 00:22:50,400 He just killed a vicious man who committed treason. 391 00:22:51,830 --> 00:22:54,230 Why should we fear anyone seeking revenge? 392 00:22:56,510 --> 00:23:01,070 Today, it has come to light that Xiao Qiushui, the Xiao family's third young master, 393 00:23:01,070 --> 00:23:02,200 executed a traitor. 394 00:23:02,640 --> 00:23:06,000 It is truly an honor for the Xiao family. 395 00:23:06,720 --> 00:23:08,240 The Xiao family will bear 396 00:23:09,110 --> 00:23:11,970 the consequences of his acts. 397 00:23:13,200 --> 00:23:15,860 None of you have anything to do with this matter. 398 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Please leave this place right away. 399 00:23:19,000 --> 00:23:22,350 After the Xiao family weathers through this crisis, 400 00:23:23,000 --> 00:23:25,920 we will invite you for drinks again. 401 00:23:26,550 --> 00:23:27,160 Goodbye. 402 00:23:28,480 --> 00:23:29,070 Mr. Xiao, 403 00:23:29,640 --> 00:23:31,370 you're determined to be a hero, 404 00:23:31,550 --> 00:23:33,790 yet you're telling us to flee like cowards. 405 00:23:33,790 --> 00:23:35,650 Are you looking down on us or what? 406 00:23:35,880 --> 00:23:37,140 Senior, your concerns 407 00:23:37,200 --> 00:23:38,130 are my concerns. 408 00:23:38,790 --> 00:23:40,120 That's right, Mr. Xiao. 409 00:23:40,550 --> 00:23:42,480 After all our years of friendship, 410 00:23:42,790 --> 00:23:45,450 this time, I swear to stand with the Xiao family. 411 00:23:45,820 --> 00:23:47,830 I've often come here for tea over these years. 412 00:23:47,830 --> 00:23:49,510 How can I not align myself with the Xiao family? 413 00:23:49,510 --> 00:23:51,710 I... will certainly stick with Father. 414 00:23:52,720 --> 00:23:53,350 Mr. Xiao, 415 00:23:54,440 --> 00:23:56,300 we're Qiushui's sworn brothers. 416 00:23:56,400 --> 00:23:57,600 We will not back down. 417 00:23:58,010 --> 00:23:59,160 You have a death wish or what? 418 00:23:59,160 --> 00:24:01,220 We've sworn to live and die together. 419 00:24:01,550 --> 00:24:02,950 You can't change my mind. 420 00:24:06,240 --> 00:24:07,600 Since my brother has chosen to stay, 421 00:24:07,600 --> 00:24:09,000 I'll be here with him as well. 422 00:24:09,000 --> 00:24:10,030 For the sake of the martial world, 423 00:24:10,030 --> 00:24:11,490 it's the right thing to do. 424 00:24:17,270 --> 00:24:18,270 Sect Leader Xiao, 425 00:24:18,550 --> 00:24:19,810 Qiushui saved my life. 426 00:24:20,270 --> 00:24:21,930 I'll be with him in adversity. 427 00:24:23,750 --> 00:24:25,210 Young gentlemen and lady, 428 00:24:27,240 --> 00:24:28,440 how righteous of you. 429 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 I truly appreciate your help. 430 00:24:31,880 --> 00:24:36,310 Today, with so many heroes here, 431 00:24:36,310 --> 00:24:38,440 however formidable the Power Gang is, 432 00:24:38,590 --> 00:24:41,110 we'll stand a chance of fighting them off. 433 00:24:42,000 --> 00:24:43,550 Thank you so much. 434 00:24:49,720 --> 00:24:50,450 Sect Leader! 435 00:24:51,480 --> 00:24:52,210 Sect Leader! 436 00:24:56,910 --> 00:24:58,590 Out there comes... 437 00:25:10,020 --> 00:25:14,230 [Xiao Residence] 438 00:25:22,680 --> 00:25:25,140 The fog is poisonous. Everyone, be careful! 439 00:25:26,570 --> 00:25:28,790 So the plot is following the original story. 440 00:25:28,790 --> 00:25:30,480 But I did save Tang Rou's life. 441 00:25:31,100 --> 00:25:32,340 Does it mean 442 00:25:32,790 --> 00:25:34,510 it's possible for me to rescue the Xiao family 443 00:25:34,510 --> 00:25:36,840 and help everyone survive this disaster? 444 00:25:50,650 --> 00:25:51,650 Form a formation! 445 00:26:12,240 --> 00:26:13,440 I've heard much about 446 00:26:13,880 --> 00:26:16,010 the Power Gang's omnipotent members. 447 00:26:16,160 --> 00:26:17,690 Each is a top-class master. 448 00:26:18,680 --> 00:26:20,740 Now that you've come to Huanhua Sect, 449 00:26:21,110 --> 00:26:22,570 why not show up and meet me? 450 00:26:23,200 --> 00:26:25,680 I'd like to a be a good host to you all! 451 00:26:35,880 --> 00:26:37,540 Even your own life is at stake. 452 00:26:37,750 --> 00:26:39,150 How can you be a good host? 453 00:26:40,310 --> 00:26:42,960 Sect Leader Xiao, you're overestimating yourself. 454 00:26:40,900 --> 00:26:43,040 [Kong Yangqin] [Sword Demon, Power Gang] 455 00:26:47,270 --> 00:26:49,830 You must be the Sword Demon, 456 00:26:50,200 --> 00:26:51,060 Kong Yangqin. 457 00:26:51,920 --> 00:26:53,200 Today, I came here 458 00:26:53,510 --> 00:26:55,840 to ask you for one thing, Sect Leader Xiao. 459 00:26:56,480 --> 00:26:57,350 One thing? 460 00:26:58,030 --> 00:26:59,080 Aren't you here 461 00:26:59,100 --> 00:27:02,030 for the Northern Wastelanders' evil aide Fu Tianyi? 462 00:27:02,590 --> 00:27:05,270 His life was worth nothing. 463 00:27:06,510 --> 00:27:09,570 Sect Leader Xiao, hand over the Hero Command Token now. 464 00:27:16,350 --> 00:27:18,350 I'm afraid you'll be disappointed. 465 00:27:18,680 --> 00:27:21,610 The Xiao family doesn't have the Hero Command Token. 466 00:27:22,750 --> 00:27:23,430 Fine. 467 00:27:25,030 --> 00:27:27,560 I guess you've braced yourself for the deaths 468 00:27:28,270 --> 00:27:29,590 of your entire family. 469 00:27:35,920 --> 00:27:38,030 Since we're part of the martial world, 470 00:27:38,030 --> 00:27:39,830 we'll face death without dread. 471 00:27:45,400 --> 00:27:46,030 Good. 472 00:27:46,830 --> 00:27:49,880 Life is short. People have to die one day. 473 00:27:51,160 --> 00:27:54,500 This tune shall be your funeral dirge! 474 00:28:15,640 --> 00:28:16,830 I remember the attackers of the Xiao family 475 00:28:16,830 --> 00:28:18,830 include Kong Yangqin, Sha Qiandeng 476 00:28:19,310 --> 00:28:20,000 and the Poison Demon 477 00:28:20,000 --> 00:28:21,350 who looks like a child, 478 00:28:21,350 --> 00:28:22,280 named Hua Gufen. 479 00:28:22,640 --> 00:28:24,240 He's a real expert at poison. 480 00:28:24,240 --> 00:28:25,920 I must locate him first. 481 00:28:45,720 --> 00:28:46,510 [Sha Qiandeng] [Wolf Demon of Flying Daggers, Power Gang] 482 00:28:53,240 --> 00:28:53,920 Qiushui! 483 00:28:54,510 --> 00:28:56,640 Let go. He's not a kid anymore. 484 00:28:59,790 --> 00:29:01,240 Mother, don't worry. 485 00:29:01,880 --> 00:29:03,140 Look out for yourself. 486 00:29:15,640 --> 00:29:17,900 Qiushui, be wary of the puppet warriors! 487 00:29:18,030 --> 00:29:19,000 They only know to kill. 488 00:29:19,000 --> 00:29:20,400 Weapons can't hurt them! 489 00:31:09,220 --> 00:31:10,250 [Hua Gufen] [Poison Demon, Power Gang] 490 00:31:26,110 --> 00:31:28,510 Xiao's disciples, form a sword formation! 491 00:31:51,220 --> 00:31:52,550 Xilou, are you alright? 492 00:31:53,680 --> 00:31:54,270 I'm fine. 493 00:31:59,830 --> 00:32:01,160 Qiushui, how are you? 494 00:32:01,940 --> 00:32:03,330 I'm fine. Are you okay? 495 00:32:03,550 --> 00:32:04,160 How are you? 496 00:32:04,160 --> 00:32:04,690 I'm fine. 497 00:32:05,440 --> 00:32:10,880 Kill! 498 00:32:10,880 --> 00:32:15,310 Charge! 499 00:32:15,510 --> 00:32:20,550 Charge! 500 00:32:20,550 --> 00:32:23,480 Charge! 501 00:32:36,880 --> 00:32:37,470 Xilou! 502 00:32:37,500 --> 00:32:37,960 Father. 503 00:32:38,700 --> 00:32:39,600 -Are you okay? -Xilou. 504 00:32:39,600 --> 00:32:40,330 I'm all good. 505 00:32:44,680 --> 00:32:46,010 Back to the Sword Manor. 506 00:32:46,070 --> 00:32:46,550 Got it. 507 00:32:46,910 --> 00:32:47,770 -Let's go. -Go. 508 00:32:49,610 --> 00:32:50,130 Move. 509 00:33:08,670 --> 00:33:09,470 Go after them! 510 00:33:14,250 --> 00:33:15,350 Master, Master! 511 00:33:15,550 --> 00:33:16,160 Madam! 512 00:33:16,440 --> 00:33:17,370 How is everyone? 513 00:33:17,680 --> 00:33:19,960 Go, attend to the wounded. 514 00:33:20,680 --> 00:33:22,880 Yes. Get a move on! Come with me. 515 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 -Slowly. -Come this way. 516 00:33:28,310 --> 00:33:28,920 Careful. 517 00:33:30,440 --> 00:33:33,070 Mr. Xiao, how long can we hold out here? 518 00:33:38,400 --> 00:33:39,660 Don't worry, Mr. Kang. 519 00:33:40,110 --> 00:33:42,640 When the Sword Manor was under construction, 520 00:33:43,510 --> 00:33:44,550 the possibility of 521 00:33:44,550 --> 00:33:47,310 Huanhua Sect resisting the Northern Wastelanders 522 00:33:47,310 --> 00:33:49,790 right here was taken into consideration. 523 00:33:50,830 --> 00:33:53,480 It's as solid as a fortress 524 00:33:53,880 --> 00:33:55,410 with abundant provisions. 525 00:33:55,550 --> 00:33:57,270 We can stay here for months 526 00:33:57,750 --> 00:33:59,400 or even longer. 527 00:34:00,030 --> 00:34:00,830 Rest assured. 528 00:34:12,030 --> 00:34:14,290 They've all retreated to the Sword Manor 529 00:34:14,480 --> 00:34:15,610 as Master expected. 530 00:34:22,590 --> 00:34:24,440 Qiushui has really grown up. 531 00:34:24,710 --> 00:34:26,639 He can handle things on his own now. 532 00:34:27,630 --> 00:34:28,760 Don't be cocky, Son. 533 00:34:29,030 --> 00:34:31,690 You must refrain from acting recklessly again. 534 00:34:33,920 --> 00:34:34,850 Father, Mother, 535 00:34:35,670 --> 00:34:36,480 I understand. 536 00:34:37,340 --> 00:34:39,340 Now, I need your confirmation 537 00:34:39,400 --> 00:34:41,070 on a very important issue. 538 00:34:42,030 --> 00:34:44,800 Is Old Madam Wu in the Xiao Residence? 539 00:34:49,440 --> 00:34:50,440 You're saying... 540 00:34:51,190 --> 00:34:53,110 Many guards were placed around a bed chamber. 541 00:34:53,110 --> 00:34:55,440 Kong Yangqin specifically asked for the Hero Command Token. 542 00:34:55,440 --> 00:34:56,880 I-Isn't it obvious? 543 00:34:59,190 --> 00:35:00,120 Father, Mother, 544 00:35:00,230 --> 00:35:01,880 is Old Madam Wu safe now? 545 00:35:02,810 --> 00:35:05,770 That day, when you made a kerfuffle 546 00:35:05,790 --> 00:35:07,850 with that thing called searchlight, 547 00:35:07,980 --> 00:35:10,440 your father and I started to feel worried. 548 00:35:10,800 --> 00:35:13,480 So, we sent Old Madam Wu to the Sword Manor early. 549 00:35:13,840 --> 00:35:15,840 She's now staying at Zhenmei Pavilion. 550 00:35:15,840 --> 00:35:16,920 What happened today proves 551 00:35:16,920 --> 00:35:18,720 we made a right decision in time. 552 00:35:19,230 --> 00:35:20,160 Father, Mother, 553 00:35:20,480 --> 00:35:22,810 is there a secret passage in our residence 554 00:35:22,820 --> 00:35:23,480 that allows us 555 00:35:23,480 --> 00:35:25,410 to leave Huanhua Sect undetected? 556 00:35:26,990 --> 00:35:29,190 The Sword Manor is as good as a fortress. 557 00:35:29,360 --> 00:35:31,360 What do we need a secret passage for? 558 00:35:31,360 --> 00:35:31,960 Besides, 559 00:35:32,150 --> 00:35:34,550 the enemies outside have besieged us. 560 00:35:34,960 --> 00:35:37,190 There's no way for us to sneak out. 561 00:35:37,590 --> 00:35:39,440 But don't you worry. 562 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 This place is impenetrable. 563 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Staying here 564 00:35:42,630 --> 00:35:44,880 can keep us from danger for some time. 565 00:35:47,110 --> 00:35:48,590 However, we've planned 566 00:35:49,000 --> 00:35:51,400 to escort Old Madam Wu to meet 567 00:35:51,630 --> 00:35:53,670 General Wu's soldiers in two days. 568 00:35:54,760 --> 00:35:57,840 I'm afraid that won't happen as scheduled. 569 00:36:01,480 --> 00:36:02,410 Father, Mother, 570 00:36:02,670 --> 00:36:03,960 though I don't know the next moves 571 00:36:03,960 --> 00:36:04,960 of the Power Gang, 572 00:36:05,230 --> 00:36:06,490 I always have a feeling 573 00:36:06,550 --> 00:36:08,610 that they've prepared a trick or two. 574 00:36:08,630 --> 00:36:10,590 If they have a spy in the Sword Manor, 575 00:36:10,590 --> 00:36:13,030 then this place is not as safe as we think. 576 00:36:18,590 --> 00:36:20,630 How thoughtful of you. 577 00:36:21,510 --> 00:36:22,440 But don't worry. 578 00:36:23,670 --> 00:36:25,530 We've made proper arrangements. 579 00:36:25,920 --> 00:36:28,590 However, everyone is exhausted now. 580 00:36:28,960 --> 00:36:30,890 Once the situation is stabilized, 581 00:36:31,070 --> 00:36:33,760 your mother and I will conduct a thorough check. 582 00:36:36,440 --> 00:36:38,070 Alright. Many of us got wounded 583 00:36:38,070 --> 00:36:39,130 in today's battle. 584 00:36:39,630 --> 00:36:41,070 Before discussing the next steps, 585 00:36:41,070 --> 00:36:42,530 why not have a feast first? 586 00:36:43,360 --> 00:36:44,560 Your mother is right. 587 00:36:59,150 --> 00:37:00,550 Let's raise our glasses. 588 00:37:01,710 --> 00:37:04,710 I extend my heartfelt gratitude to you all. 589 00:37:04,760 --> 00:37:05,150 Cheers. 590 00:37:05,150 --> 00:37:05,880 Thanks, Mr. Xiao. 591 00:37:05,880 --> 00:37:06,920 Bottoms up! 592 00:37:12,800 --> 00:37:13,480 Mr. Xiao, 593 00:37:14,400 --> 00:37:17,000 the Power Gang has surrounded the Sword Manor. 594 00:37:17,030 --> 00:37:19,800 Yet here we are, enjoying food and drinks inside. 595 00:37:20,360 --> 00:37:20,890 I mean... 596 00:37:23,480 --> 00:37:24,670 During the reign of Emperor Taizong... 597 00:37:24,670 --> 00:37:25,190 Enjoy. 598 00:37:25,320 --> 00:37:27,150 Our army once retreated in defeat. 599 00:37:27,150 --> 00:37:29,320 Everybody was in panic, 600 00:37:30,070 --> 00:37:33,630 except General Li Ji, who ate as usual and commanded the troops 601 00:37:33,630 --> 00:37:34,560 with composure. 602 00:37:35,190 --> 00:37:39,030 That was how General Taizong stayed unscathed. 603 00:37:39,800 --> 00:37:42,440 Now, let's learn from the wise men of the past 604 00:37:43,230 --> 00:37:46,440 and maintain our heroic spirit. 605 00:37:48,960 --> 00:37:51,280 It's a pity that our wounded fellows in recovery 606 00:37:51,280 --> 00:37:52,940 are missing out on this feast. 607 00:37:54,800 --> 00:37:57,150 When Qiushui confronted the Power Gang today, 608 00:37:57,150 --> 00:37:58,350 he didn't fear at all. 609 00:37:58,710 --> 00:38:00,240 How brave and clever of him. 610 00:38:00,670 --> 00:38:03,190 No wonder Mr. Kang strongly recommended him. 611 00:38:03,190 --> 00:38:05,250 He's truly an impressive young hero. 612 00:38:06,150 --> 00:38:07,960 Stop paying compliments to him, guys. 613 00:38:07,960 --> 00:38:10,550 Or Qiushui will become too proud. 614 00:38:11,480 --> 00:38:13,400 You punish him every now and then. 615 00:38:13,710 --> 00:38:16,310 Maybe it's a way to train him to be a real master. 616 00:38:16,360 --> 00:38:17,360 Come on, Qiushui. 617 00:38:17,920 --> 00:38:18,720 A toast to you. 618 00:38:19,230 --> 00:38:20,760 Uncle Zhu, this is too much. 619 00:38:20,960 --> 00:38:22,550 Just have a drink. Go ahead. 620 00:38:26,320 --> 00:38:28,400 Uncle Zhu, it should be me 621 00:38:28,960 --> 00:38:30,400 who makes a toast to everyone 622 00:38:30,400 --> 00:38:32,460 for your dedication to Huanhua Sect. 623 00:38:35,150 --> 00:38:38,320 I've read many stories about heroes. 624 00:38:39,630 --> 00:38:40,760 I found what they did 625 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 truly admirable. 626 00:38:44,920 --> 00:38:45,880 But I thought... 627 00:38:46,230 --> 00:38:47,880 stories were just stories 628 00:38:48,510 --> 00:38:50,840 and that they wouldn't happen in reality. 629 00:38:50,880 --> 00:38:53,610 Nonetheless, today, seeing each of you fighting 630 00:38:53,920 --> 00:38:56,250 for Huanhua Sect in regardless of danger, 631 00:38:56,960 --> 00:38:59,760 I found you more admirable than those characters. 632 00:39:01,670 --> 00:39:04,630 Here, I propose a toast to you all. 633 00:39:07,320 --> 00:39:08,120 Come on, guys. 634 00:39:08,360 --> 00:39:09,960 -Come on. -I like what you said. 635 00:39:09,960 --> 00:39:10,620 Bottoms up. 636 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 -Come on. -Drink it up. 637 00:39:11,960 --> 00:39:12,420 Cheers. 638 00:39:12,920 --> 00:39:13,380 Cheers! 639 00:39:14,320 --> 00:39:14,800 Cheers. 640 00:39:18,400 --> 00:39:19,260 Such good wine. 641 00:39:20,280 --> 00:39:20,810 Alright. 642 00:39:20,840 --> 00:39:21,640 Fill my glass. 643 00:39:21,670 --> 00:39:22,670 Do it yourself. 644 00:39:24,030 --> 00:39:24,830 Drink with me. 645 00:39:25,280 --> 00:39:25,760 Come on. 646 00:39:26,320 --> 00:39:27,000 Nice wine. 647 00:39:27,000 --> 00:39:28,400 Why didn't you finish it? 648 00:39:28,510 --> 00:39:28,880 I... 649 00:39:28,880 --> 00:39:30,110 -You must be punished! -I'll fill your glass. 650 00:39:30,110 --> 00:39:30,480 Such good wine. 651 00:39:30,480 --> 00:39:32,080 -Punishment! -Punishment! 652 00:39:33,070 --> 00:39:33,710 -Come on. -You two... 653 00:39:33,710 --> 00:39:34,480 Fill up the glasses. 654 00:39:34,480 --> 00:39:35,680 Thank you, everyone. 655 00:39:36,550 --> 00:39:37,070 Cheers. 656 00:39:37,360 --> 00:39:37,800 Let's get drunk! 657 00:39:37,800 --> 00:39:38,860 -Cheers. -Cheers. 658 00:39:52,800 --> 00:39:53,660 Pour some more. 659 00:39:54,510 --> 00:39:55,280 No need to rush. 660 00:39:55,280 --> 00:39:57,070 -Come on. -You're spilling it! 661 00:39:57,800 --> 00:39:59,660 Are you drunk before drinking it? 662 00:40:00,230 --> 00:40:00,960 Bottoms up! 663 00:40:01,320 --> 00:40:01,780 Cheers. 664 00:40:04,840 --> 00:40:06,030 Dig in, guys. 665 00:40:06,030 --> 00:40:07,290 Let me fill your glass. 666 00:40:13,530 --> 00:40:15,050 Miss Tang, a toast to you. 667 00:40:21,280 --> 00:40:22,680 What are you doing, Fang? 668 00:40:25,000 --> 00:40:26,190 Eat now, you. 669 00:40:26,190 --> 00:40:27,000 Fine. 670 00:40:28,020 --> 00:40:30,230 Fang, I thought 671 00:40:30,440 --> 00:40:32,710 cutthroat competition was all that had left in Tang Sect. 672 00:40:32,710 --> 00:40:35,320 But when you said you'd stick with the Xiao family 673 00:40:35,320 --> 00:40:37,230 to save Jinzhong's martial community, 674 00:40:37,230 --> 00:40:38,290 I finally realized 675 00:40:39,110 --> 00:40:40,440 that my sister was born with 676 00:40:40,440 --> 00:40:42,570 a sense of justice and righteousness. 677 00:40:42,760 --> 00:40:44,280 Fang, a toast to you. 678 00:40:44,720 --> 00:40:45,280 Right. 679 00:40:45,440 --> 00:40:46,440 Let's make a toast to Miss Tang. 680 00:40:46,440 --> 00:40:47,840 A toast to you, Miss Tang. 681 00:40:51,630 --> 00:40:53,320 Alright. Go have drinks. 682 00:40:53,320 --> 00:40:53,920 Off you go. 683 00:40:56,000 --> 00:40:56,550 Cheers. 684 00:40:57,150 --> 00:40:58,320 Fish is good for the brain. 685 00:40:58,320 --> 00:40:58,780 Indeed. 686 00:40:59,190 --> 00:41:02,250 Fish improves intelligence. You should eat more of it. 687 00:41:03,920 --> 00:41:04,840 Come on! 688 00:41:06,760 --> 00:41:09,620 I chose to stay only to look for the Voidheart Codex. 689 00:41:09,760 --> 00:41:11,090 How foolish of you boys. 690 00:41:16,480 --> 00:41:18,360 -Cheers, guys. -Cheers. 691 00:41:18,480 --> 00:41:19,480 Drink it up. 692 00:41:20,150 --> 00:41:20,800 Everyone! 693 00:41:21,110 --> 00:41:23,000 Third Young Master. 694 00:41:23,510 --> 00:41:24,710 You all did a good job. 695 00:41:25,110 --> 00:41:26,480 Here's a toast to all of you. 696 00:41:26,480 --> 00:41:28,670 To Third Young Master! 697 00:41:29,400 --> 00:41:29,920 Cheers! 698 00:41:34,280 --> 00:41:35,590 Take your seats. 699 00:41:35,710 --> 00:41:36,630 -Okay. -Sit down. 700 00:41:36,630 --> 00:41:37,510 Come on, guys. 701 00:41:37,630 --> 00:41:38,480 Drink with me. 702 00:41:38,840 --> 00:41:39,440 Guys, come on. 703 00:41:39,440 --> 00:41:40,840 -Hey, guys. -Bottoms up! 704 00:41:41,510 --> 00:41:43,070 Fill your glasses, guys! 705 00:41:43,070 --> 00:41:44,680 -Bottoms up! -Pour some more! 706 00:41:44,680 --> 00:41:45,480 How pleasant! 707 00:42:11,150 --> 00:42:12,280 Sir, please 708 00:42:12,360 --> 00:42:13,800 stop ringing the bell! 709 00:42:18,000 --> 00:42:20,530 It seems like the Misery Pill you ate years ago 710 00:42:21,350 --> 00:42:22,280 still works. 711 00:42:30,550 --> 00:42:31,510 Thank you, sir. 712 00:42:32,360 --> 00:42:33,420 Rest assured, sir. 713 00:42:33,510 --> 00:42:36,960 I will never betray the chief. 714 00:42:37,510 --> 00:42:39,640 You've been in Huanhua Sect for years. 715 00:42:39,920 --> 00:42:42,590 It is high time you carried out tasks. 716 00:42:42,760 --> 00:42:43,360 Yes. 717 00:42:43,920 --> 00:42:47,360 I pledge my allegiance to the Power Gang. 718 00:42:48,110 --> 00:42:49,640 I'll never betray you, sir. 719 00:42:53,920 --> 00:42:54,920 I knew I was right. 720 00:42:54,960 --> 00:42:55,630 Yeah. 721 00:42:56,000 --> 00:42:57,060 Bad news! Bad news! 722 00:42:57,400 --> 00:42:58,730 The woodshed is on fire! 723 00:42:59,030 --> 00:43:00,360 The woodshed is on fire? 724 00:43:00,510 --> 00:43:01,670 Let's go! 725 00:43:01,670 --> 00:43:02,030 Hurry! Go! 726 00:43:02,030 --> 00:43:02,560 Be quick! 727 00:43:02,760 --> 00:43:03,290 Let's go. 728 00:43:03,480 --> 00:43:03,960 Hurry! 729 00:43:05,480 --> 00:43:06,340 It feels wrong. 730 00:43:07,440 --> 00:43:08,280 This is a distraction. 48746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.