All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.1x01.Well-Schooled.in.Murder.720p.HDTV.AVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,700 --> 00:00:45,820
Mrs. Whateley?
2
00:00:45,940 --> 00:00:49,460
John Corntel,
3
00:00:45,940 --> 00:00:49,460
Matthews husfar pÄ Bredgar Hall.
4
00:00:49,580 --> 00:00:55,340
Jeg vil ikke at du skal bli bekymret,
5
00:00:49,580 --> 00:00:55,340
men er sĂžnnen din her?
6
00:02:17,260 --> 00:02:19,070
Er Matthew
borte?
7
00:02:19,220 --> 00:02:24,350
Rektor sier at skolen gjĂžr alt
8
00:02:19,220 --> 00:02:24,350
for at Matthew skal bli funnet.
9
00:02:24,460 --> 00:02:27,460
Ja, men hva sa
politiet?
10
00:02:27,580 --> 00:02:33,500
Vi har ikke varslet politiet. Vi ville
11
00:02:27,580 --> 00:02:33,500
sjekke om Matthew var her fĂžrst.
12
00:02:52,780 --> 00:02:54,780
Rolig nÄ.
13
00:02:55,060 --> 00:03:01,830
Pokker, bare fortsett!
14
00:02:55,060 --> 00:03:01,830
SÄnn, ja. Flink gutt...
15
00:03:08,900 --> 00:03:12,500
Lynley? John!
16
00:03:35,620 --> 00:03:42,260
- Hvordan visste du at jeg var her?
17
00:03:35,620 --> 00:03:42,260
- Det er bare her du slÄr av mobilen.
18
00:03:42,620 --> 00:03:51,020
Jeg sitter ved senga og prĂžver Ă„ fĂžle
19
00:03:42,620 --> 00:03:51,020
det man skal fÞle nÄr foreldre dÞr.
20
00:03:51,220 --> 00:03:58,340
- Men jeg fĂžler det visst ikke.
21
00:03:51,220 --> 00:03:58,340
- Ikke vÊr sÄ streng mot deg selv.
22
00:03:58,460 --> 00:04:02,670
- Vi hadde ikke et nĂŠrt forhold.
23
00:03:58,460 --> 00:04:02,670
- Nei.
24
00:04:02,780 --> 00:04:06,100
Men jeg vil ikke snakke om det.
25
00:04:10,820 --> 00:04:17,540
- Hadde ikke du fri denne helgen?
26
00:04:10,820 --> 00:04:17,540
- Fikk en telefon fra en gammel venn.
27
00:04:17,700 --> 00:04:20,510
Husfaren pÄ
28
00:04:17,700 --> 00:04:20,510
en kostskole i Berkshire.
29
00:04:20,620 --> 00:04:27,700
En gutt er borte. Husfaren heter John
30
00:04:20,620 --> 00:04:27,700
Corntel. Vi gikk pÄ skolen sammen.
31
00:04:27,820 --> 00:04:32,300
- Akkurat, ja.
32
00:04:27,820 --> 00:04:32,300
- Og hva skal det bety?
33
00:04:32,460 --> 00:04:38,740
For meg betyr det at jeg sÄ en jeg
34
00:04:32,460 --> 00:04:38,740
kjenner i kassakÞen pÄ super'n, -
35
00:04:38,860 --> 00:04:44,180
- men for
deg betyr det et rykk
36
00:04:38,860 --> 00:04:44,180
i skoleslipset og at du mÄ stille opp.
37
00:04:44,300 --> 00:04:50,830
Hadde det ikke vĂŠrt for John, vet
38
00:04:44,300 --> 00:04:50,830
jeg ikke hvor jeg ville vĂŠrt i dag.
39
00:04:50,940 --> 00:04:54,620
Jeg setter
40
00:04:50,940 --> 00:04:54,620
enorm pris pÄ vennskapet hans.
41
00:04:55,660 --> 00:05:00,380
Og ja, vi hadde
42
00:04:55,660 --> 00:05:00,380
like slips pÄ skolen.
43
00:05:04,740 --> 00:05:06,740
Hun sovnet av pillen.
44
00:05:06,860 --> 00:05:10,910
Mr. Whateley, dette er inspektĂžr
45
00:05:06,860 --> 00:05:10,910
Lynley fra New Scotland Yard.
46
00:05:11,020 --> 00:05:15,310
Dette er kriminalbetjent Havers.
47
00:05:11,020 --> 00:05:15,310
Hvordan har din kone det?
48
00:05:15,420 --> 00:05:19,940
Matthew
49
00:05:15,420 --> 00:05:19,940
betydde alt for henne.
Betyr!
50
00:05:20,060 --> 00:05:23,500
- Ja. Har han rĂžmt fra skolen fĂžr?
51
00:05:20,060 --> 00:05:23,500
- Aldri.
52
00:05:23,620 --> 00:05:29,380
Han har ikke nevnt at han vurderte
53
00:05:23,620 --> 00:05:29,380
Ă„ rĂžmme? Eller at han mistrivdes?
54
00:05:29,500 --> 00:05:31,740
Overhodet ikke.
55
00:05:31,860 --> 00:05:37,340
Kan vi fÄ se pÄ rommet til Matthew?
56
00:05:31,860 --> 00:05:37,340
Da kan vi fÄ et inntrykk av ham.
57
00:05:37,460 --> 00:05:41,700
Det er rommet til venstre der.
58
00:05:37,460 --> 00:05:41,700
Jeg setter over tevann.
59
00:05:41,820 --> 00:05:43,980
Takk for det.
60
00:05:46,860 --> 00:05:51,460
SpĂžr faren igjen om noe tyder
61
00:05:46,860 --> 00:05:51,460
pÄ at Matthew har rÞmt.
62
00:05:51,580 --> 00:05:56,340
Arbeiderklassegutt
63
00:05:51,580 --> 00:05:56,340
pÄ kostskole er et bra hint.
64
00:06:19,420 --> 00:06:21,420
Ordentlige dagbĂžker.
65
00:06:23,100 --> 00:06:32,020
Sist du snakket med Matthew... Merket
66
00:06:23,100 --> 00:06:32,020
du noe spesielt med humĂžret hans?
67
00:06:32,900 --> 00:06:35,060
Nei.
68
00:06:44,060 --> 00:06:50,020
"Gratulerer med dagen, Matthew,
69
00:06:44,060 --> 00:06:50,020
Stephen Cowfrey-Pitt."
70
00:06:51,980 --> 00:06:55,500
Avansert med Milton
71
00:06:51,980 --> 00:06:55,500
for en guttunge.
72
00:07:30,620 --> 00:07:33,510
Skolen ringte nettopp.
73
00:07:35,660 --> 00:07:37,500
Gode gud!
74
00:07:45,380 --> 00:07:52,180
Hjulsporene er nye. Det kan
75
00:07:45,380 --> 00:07:52,180
vĂŠre tungtransport, eller en buss.
76
00:07:52,300 --> 00:07:58,700
Sjekk busselskaper og transportfirmaer,
77
00:07:52,300 --> 00:07:58,700
om de har vĂŠrt nĂŠr Stoke Poges.
78
00:07:58,820 --> 00:08:04,350
FÄ Ästedsgranskerne til Ä lage en
79
00:07:58,820 --> 00:08:04,350
avstĂžpning av disse fĂžr regnet tar dem.
80
00:08:19,660 --> 00:08:21,740
Hva har du?
81
00:08:21,900 --> 00:08:26,580
Fullstendig obduksjon i morgen,
82
00:08:21,900 --> 00:08:26,580
men forelĂžpig skjĂžnner jeg ikke stort.
83
00:08:26,700 --> 00:08:28,700
Hva mener du?
84
00:08:28,820 --> 00:08:32,820
- Jeg ser to mulige dÞdsÄrsaker.
85
00:08:28,820 --> 00:08:32,820
- To?
86
00:08:32,940 --> 00:08:37,340
Kvelning og lemlestelse.
87
00:08:32,940 --> 00:08:37,340
GÄr det bra med sjefen din?
88
00:08:37,460 --> 00:08:40,300
Ikke nÄ, men han kommer seg.
89
00:08:43,940 --> 00:08:46,940
Jeg skjĂžnner ikke
90
00:08:43,940 --> 00:08:46,940
hvordan du fikk saken.
91
00:08:47,060 --> 00:08:50,030
DĂždsfallet ble
92
00:08:47,060 --> 00:08:50,030
innrapportert til vÄrt distrikt, -
93
00:08:50,140 --> 00:08:56,670
- og med min erfaring med kostskoler,
94
00:08:50,140 --> 00:08:56,670
er det sprĂžtt ikke Ă„ gi meg saken.
95
00:08:56,780 --> 00:09:00,380
Jeg har null erfaring med kostskoler.
96
00:09:00,540 --> 00:09:09,790
Skolen min var "vennskapsskole" med
97
00:09:00,540 --> 00:09:09,790
en privat ungdomsanstalt i Yorkshire.
98
00:09:10,180 --> 00:09:17,870
Jeg vil ha deg her fordi du kan
99
00:09:10,180 --> 00:09:17,870
se skolen utenfra, uten fordommer.
100
00:09:17,980 --> 00:09:20,900
Bortsett fra
101
00:09:17,980 --> 00:09:20,900
at jeg mener at et skolesystem-
102
00:09:21,020 --> 00:09:26,420
- der man dumper unger hos fremmede
103
00:09:21,020 --> 00:09:26,420
langt hjemmefra, er helt hÄplÞst?
104
00:09:26,540 --> 00:09:30,340
Legg igjen
105
00:09:26,540 --> 00:09:30,340
den holdningen ved porten, takk.
106
00:09:30,460 --> 00:09:32,820
Greit.
107
00:09:52,140 --> 00:09:57,180
Budskapet er klart:
108
00:09:52,140 --> 00:09:57,180
Rektor vil med dette fortelle oss-
109
00:09:57,300 --> 00:10:02,830
- at nÄr vi er pÄ hans omrÄde,
110
00:09:57,300 --> 00:10:02,830
snakker han med oss nÄr
han vil.
111
00:10:02,940 --> 00:10:09,300
Han stiller ikke personlig, men sender
112
00:10:02,940 --> 00:10:09,300
en ordenselev. Sikkert
head boy.
113
00:10:09,420 --> 00:10:12,820
Overtolker du ikke nÄ?
114
00:10:12,940 --> 00:10:18,180
- Chas Quilter,
head boy.
115
00:10:12,940 --> 00:10:18,180
- InspektĂžr Lynley, New Scotland Yard.
116
00:10:18,340 --> 00:10:24,100
Rektor beklager, men han snakker
117
00:10:18,340 --> 00:10:24,100
med skolestyret om Matthew.
118
00:10:26,380 --> 00:10:29,500
Kom igjen, betjent. I dag, helst!
119
00:10:34,380 --> 00:10:38,020
- "I dag, helst", sir?
120
00:10:34,380 --> 00:10:38,020
- Havers...
121
00:10:38,220 --> 00:10:46,820
All autoriteten jeg har her, ryker
122
00:10:38,220 --> 00:10:46,820
hvis du behandler meg som en lakei!
123
00:10:53,740 --> 00:10:57,380
Guttene er vokst opp
124
00:10:53,740 --> 00:10:57,380
med tjenere i bakgrunnen.
125
00:10:57,500 --> 00:11:02,180
De slapper av
126
00:10:57,500 --> 00:11:02,180
foran dem. SkjĂžnner du?
127
00:11:02,300 --> 00:11:05,580
Du mÄ vÊre mine Þyne og Þrer.
128
00:11:05,700 --> 00:11:13,420
Som kvinne har du en egen status her,
129
00:11:05,700 --> 00:11:13,420
den mÄ du bruke. Kanskje misbruke...
130
00:11:28,060 --> 00:11:32,190
KriminalinspektÞr Lynley, dette er vÄr
131
00:11:28,060 --> 00:11:32,190
regnskapsfĂžrer Stephen Cowfrey-Pitt.
132
00:11:32,340 --> 00:11:35,260
- Tidligere underviste han her.
133
00:11:32,340 --> 00:11:35,260
- Cowfrey-Pitt?
134
00:11:35,420 --> 00:11:40,220
Svinet som stÄr bak ugjerningen,
135
00:11:35,420 --> 00:11:40,220
har nok krĂžpet ned i hullet sitt igjen!
136
00:11:40,340 --> 00:11:45,380
Kanskje ikke riktig ennÄ,
137
00:11:40,340 --> 00:11:45,380
men vi bĂžr handle raskt.
138
00:11:45,500 --> 00:11:49,020
- "Paradise Lost"!
139
00:11:45,500 --> 00:11:49,020
- Unnskyld?
140
00:11:49,140 --> 00:11:54,900
Du skrev en dedikasjon i den boken,
141
00:11:49,140 --> 00:11:54,900
jeg fant den hjemme hos Matthew.
142
00:11:55,100 --> 00:11:59,340
Det hender jeg gir bort bĂžker
143
00:11:55,100 --> 00:11:59,340
til mindre heldigstilte elever.
144
00:11:59,460 --> 00:12:04,500
Jeg mÄ ta en telefon.
145
00:11:59,460 --> 00:12:04,500
Chas, kan du vente utenfor?
146
00:12:07,860 --> 00:12:09,740
Sue...
147
00:12:09,860 --> 00:12:15,070
Jeg liker det ikke, men jeg mÄ
148
00:12:09,860 --> 00:12:15,070
utsette mĂžtet med utviklingsutvalget.
149
00:12:15,180 --> 00:12:19,940
Si at noe uunngÄelig har dukket opp,
150
00:12:15,180 --> 00:12:19,940
uten Ă„ spesifisere det nĂŠrmere.
151
00:12:20,060 --> 00:12:23,860
Vi mÄ snakke om
152
00:12:20,060 --> 00:12:23,860
anbudene sÄ fort som mulig, -
153
00:12:23,980 --> 00:12:29,300
- og sÄ mÄ vi koordinere
154
00:12:23,980 --> 00:12:29,300
skjemaene vÄre... Bra. Takk.
155
00:12:31,020 --> 00:12:34,500
Et dĂždt barn
156
00:12:31,020 --> 00:12:34,500
overskygger alt annet, inspektĂžr.
157
00:12:34,620 --> 00:12:39,460
- Det bĂžr vel helst det, ja.
158
00:12:34,620 --> 00:12:39,460
- Dette er uheldig for skolen.
159
00:12:39,580 --> 00:12:42,780
For ikke Ă„ snakke om gutten!
160
00:12:42,940 --> 00:12:50,020
- Hva kan vi gjĂžre for dere?
161
00:12:42,940 --> 00:12:50,020
- Jeg vil begynne pÄ Matthews rom.
162
00:12:50,180 --> 00:12:57,340
Se hva han tok med seg.
163
00:12:50,180 --> 00:12:57,340
Se etter dagbĂžker og notater.
164
00:12:57,500 --> 00:13:01,420
Hans siste oppholdssted
165
00:12:57,500 --> 00:13:01,420
bÞr bli vÄrt fÞrste.
166
00:13:01,580 --> 00:13:06,540
- Chas stÄr til deres disposisjon.
167
00:13:01,580 --> 00:13:06,540
- Er han tilstrekkelig diskré?
168
00:13:06,660 --> 00:13:11,500
Diskresjon er en av hans
169
00:13:06,660 --> 00:13:11,500
mange gode egenskaper.
170
00:13:13,220 --> 00:13:18,860
Chas, kan du vise inspektĂžren
171
00:13:13,220 --> 00:13:18,860
rommet til Matthew Whateley?
172
00:13:19,060 --> 00:13:21,500
Takk skal dere ha.
173
00:13:33,460 --> 00:13:39,020
- Fint at du kan hjelpe oss.
174
00:13:33,460 --> 00:13:39,020
- Vi er dypt rystet. Fint Ă„ bidra.
175
00:13:39,140 --> 00:13:41,500
- Skjorten, Daniels!
176
00:13:39,140 --> 00:13:41,500
- Beklager, Chas.
177
00:13:41,620 --> 00:13:45,260
Din far er vel ikke
178
00:13:41,620 --> 00:13:45,260
skrankeadvokaten Francis Quilter?
179
00:13:45,380 --> 00:13:47,340
Kjenner du ham?
180
00:13:47,460 --> 00:13:52,780
En av fÄ skrankeadvokater som
181
00:13:47,460 --> 00:13:52,780
er respektert av lovbrytere
og politiet.
182
00:13:52,900 --> 00:13:57,700
- Alle liker far.
183
00:13:52,900 --> 00:13:57,700
- Skal du fĂžlge i hans fotspor?
184
00:13:57,820 --> 00:14:02,620
Jeg kan komme inn pÄ juss ved Trinity.
185
00:13:57,820 --> 00:14:02,620
Men bare hvis karakterene holder.
186
00:14:02,740 --> 00:14:09,020
- Bra du ikke tar noe for gitt.
187
00:14:02,740 --> 00:14:09,020
- Jeg er intelligent, men ikke noe geni.
188
00:14:09,180 --> 00:14:11,860
Jeg mÄ slite for karakterene.
189
00:14:11,980 --> 00:14:15,380
Sikkert mange gutter
190
00:14:11,980 --> 00:14:15,380
med vellykkete fedre her?
191
00:14:15,500 --> 00:14:19,060
Selvsagt, skolen koster
192
00:14:15,500 --> 00:14:19,060
6 000 pund per semester.
193
00:14:19,180 --> 00:14:22,460
Ikke faren til
194
00:14:19,180 --> 00:14:22,460
Matthew Whateley, sir.
195
00:14:22,580 --> 00:14:28,820
Han er bygningsarbeider. Det gjorde
196
00:14:22,580 --> 00:14:28,820
vel ikke Matthew til en av gutta?
197
00:14:28,980 --> 00:14:33,700
Vi diskriminerer
198
00:14:28,980 --> 00:14:33,700
ingen pga. bakgrunn her.
199
00:14:33,820 --> 00:14:39,700
Han har klatret helt opp hit, og
200
00:14:33,820 --> 00:14:39,700
det bĂžr han absolutt respekteres for.
201
00:14:39,820 --> 00:14:42,550
Chas!
202
00:14:42,660 --> 00:14:50,900
Brian, inspektĂžr Lynley og betjent...?
203
00:14:42,660 --> 00:14:50,900
Jeg oppfattet dessverre ikke navnet.
204
00:14:51,060 --> 00:14:56,060
- Havers. Kriminalbetjent Havers.
205
00:14:51,060 --> 00:14:56,060
- Ja. Det gjelder Matthew.
206
00:14:56,180 --> 00:15:00,740
Han var godt likt,
207
00:14:56,180 --> 00:15:00,740
ogsÄ blant de eldste elevene. Uvanlig.
208
00:15:00,860 --> 00:15:02,940
Hvorfor det?
209
00:15:03,060 --> 00:15:06,300
PĂ„ en kostskole
210
00:15:03,060 --> 00:15:06,300
holder kullene seg for seg selv.
211
00:15:06,420 --> 00:15:12,030
Matthew var en uvanlig gutt.
212
00:15:06,420 --> 00:15:12,030
Vi hÄper dere finner den skyldige.
213
00:15:12,140 --> 00:15:18,750
Jeg er i kapellet hvis du vil
214
00:15:12,140 --> 00:15:18,750
Ăžve senere. Hyggelig Ă„ mĂžte dere.
215
00:15:19,460 --> 00:15:25,540
AngÄende det jeg sa i sted:
216
00:15:19,460 --> 00:15:25,540
Jeg er intelligent, men han er et geni.
217
00:15:25,660 --> 00:15:31,140
Her bor Matthew, Erebus. Oppkalt
218
00:15:25,660 --> 00:15:31,140
etter mĂžrket som oppstod etter kaos.
219
00:15:31,260 --> 00:15:34,460
Passer bra
220
00:15:31,260 --> 00:15:34,460
med tanke pÄ enkelte rom her!
221
00:15:34,580 --> 00:15:38,420
Senior-ordenselevene skal passe
222
00:15:34,580 --> 00:15:38,420
pÄ rommene, ikke sant, Pritchard?
223
00:15:38,540 --> 00:15:40,700
Ikke lett.
224
00:15:40,820 --> 00:15:46,190
Coburn og Green, biologitimen
225
00:15:40,820 --> 00:15:46,190
begynte for fem minutter siden!
226
00:15:46,300 --> 00:15:49,220
Jeg hengte opp en lapp om-
227
00:15:49,340 --> 00:15:54,220
- at de yngre kan snakke
228
00:15:49,340 --> 00:15:54,220
med husmor hvis de er redde.
229
00:15:54,340 --> 00:15:56,150
FĂžr terapeutene kommer.
230
00:15:56,260 --> 00:15:59,460
Jeg skal vise
231
00:15:56,260 --> 00:15:59,460
inspektĂžren rommet til Matthew.
232
00:15:59,580 --> 00:16:03,870
Jeg gjĂžr det,
233
00:15:59,580 --> 00:16:03,870
han bodde i mitt hus.
234
00:16:03,980 --> 00:16:10,980
Jeg fĂžler at jeg burde ha skjĂžnt
235
00:16:03,980 --> 00:16:10,980
hva det var som plaget Matthew sÄnn.
236
00:16:18,340 --> 00:16:20,620
Jeg venter utenfor.
237
00:16:22,660 --> 00:16:28,500
De eldste guttene har eget rom,
238
00:16:22,660 --> 00:16:28,500
mens de andre deler rom.
239
00:16:29,060 --> 00:16:31,180
FÄr dere drikke Þl?
240
00:16:31,340 --> 00:16:36,180
Hver fredag kveld fÄr
241
00:16:31,340 --> 00:16:36,180
de eldste lov Ă„ drikke en liten flaske.
242
00:16:36,300 --> 00:16:42,500
- Slik at de ikke skal drikke i smug.
243
00:16:36,300 --> 00:16:42,500
- Noe sÄnt. Denne veien!
244
00:16:44,020 --> 00:16:50,950
Gutter pÄ alder med Whateley
245
00:16:44,020 --> 00:16:50,950
bor pÄ rom med tre eller fire andre.
246
00:16:59,260 --> 00:17:03,980
Dere ser
247
00:16:59,260 --> 00:17:03,980
at Matthew likte Ă„ ta bilder.
248
00:17:04,100 --> 00:17:07,540
Fotoforeningens leder
249
00:17:04,100 --> 00:17:07,540
er husfaren vÄr, John Corntel.
250
00:17:07,660 --> 00:17:14,980
Han hjelper guttene Ă„ fremkalle bildene
251
00:17:07,660 --> 00:17:14,980
sine i mĂžrkerommet. Glad jeg slipper.
252
00:17:15,180 --> 00:17:18,860
Matthew var
253
00:17:15,180 --> 00:17:18,860
en av de flinkeste i foreningen.
254
00:17:19,500 --> 00:17:24,180
Du oppdaget at Matthew ikke
255
00:17:19,500 --> 00:17:24,180
var kommet inn om kvelden?
256
00:17:24,300 --> 00:17:28,820
Er det ordenseleven som sjekker
257
00:17:24,300 --> 00:17:28,820
det? Det var husfaren i min tid.
258
00:17:28,940 --> 00:17:33,980
- Noen husfedre gjĂžr det.
259
00:17:28,940 --> 00:17:33,980
- Corntel har delegert oppgaven til deg?
260
00:17:34,180 --> 00:17:39,580
Ja, jeg tror nok han foretrekker
261
00:17:34,180 --> 00:17:39,580
at ordenseleven gjĂžr det.
262
00:17:39,780 --> 00:17:41,700
"Foretrekker"?
263
00:17:41,820 --> 00:17:45,580
Han slipper Ä gÄ rundt
264
00:17:41,820 --> 00:17:45,580
blant halvnakne unggutter.
265
00:17:45,700 --> 00:17:47,620
Hva skyldes det?
266
00:17:47,740 --> 00:17:55,380
Det samme som gjÞr at han unngÄr
267
00:17:47,740 --> 00:17:55,380
Ä vÊre med pÄ reiser og gymtimer.
268
00:17:55,540 --> 00:17:59,510
John Corntel
269
00:17:55,540 --> 00:17:59,510
er en god venn av meg.
270
00:17:59,620 --> 00:18:06,500
Har du noe Ä utsette pÄ hans
271
00:17:59,620 --> 00:18:06,500
opptreden, bÞr du gjÞre det nÄ.
272
00:18:06,700 --> 00:18:11,100
Jeg mente ikke Ă„ fornĂŠrme noen.
273
00:18:06,700 --> 00:18:11,100
Det var kun en observasjon.
274
00:18:11,220 --> 00:18:16,300
Takk for hjelpen.
275
00:18:11,220 --> 00:18:16,300
NĂ„ klarer vi oss selv.
276
00:18:17,020 --> 00:18:20,300
Jeg er nede hvis det er noe.
277
00:18:23,740 --> 00:18:26,860
Hva var det for noe?
278
00:18:26,980 --> 00:18:31,620
De liker Ă„ sladre
279
00:18:26,980 --> 00:18:31,620
nÄr timene blir kjedelige.
280
00:18:31,780 --> 00:18:34,300
Jeg skal ta meg av det.
281
00:18:35,340 --> 00:18:41,540
Matthew forsvant altsÄ herfra
282
00:18:35,340 --> 00:18:41,540
fredag kveld uten tillatelse.
283
00:18:41,660 --> 00:18:46,500
RĂžmte han,
284
00:18:41,660 --> 00:18:46,500
eller skulle han mĂžte noen?
285
00:18:48,580 --> 00:18:51,900
Fortell meg det du vet.
286
00:18:55,300 --> 00:19:01,860
Mange dagbĂžker hjemme,
287
00:18:55,300 --> 00:19:01,860
men ingen fra det siste Äret.
288
00:19:01,980 --> 00:19:04,980
Hva har vi hittil?
289
00:19:05,100 --> 00:19:08,990
Et halvferdig brev
290
00:19:05,100 --> 00:19:08,990
til en som heter Jeannie.
291
00:19:09,100 --> 00:19:15,790
IfĂžrt skoleuniform og sko,
292
00:19:09,100 --> 00:19:15,790
og han glemte inhalatoren sin.
293
00:19:15,900 --> 00:19:19,620
- Det tyder pÄ...
294
00:19:15,900 --> 00:19:19,620
- Hastverk.
295
00:19:19,740 --> 00:19:26,380
- Eller?
296
00:19:19,740 --> 00:19:26,380
- At han skulle komme fort tilbake.
297
00:19:26,500 --> 00:19:29,660
Lettere
298
00:19:26,500 --> 00:19:29,660
Ă„ oppdage ham med uniformen.
299
00:19:29,780 --> 00:19:35,070
At inhalatoren er her, tyder pÄ
300
00:19:29,780 --> 00:19:35,070
at han ikke skulle vĂŠre borte lenge.
301
00:19:35,220 --> 00:19:42,020
Matthew var altsÄ ute en tur,
302
00:19:35,220 --> 00:19:42,020
og sÄ ble han angrepet pÄ veien...
303
00:19:42,180 --> 00:19:45,980
Eller da han kom frem.
304
00:19:46,180 --> 00:19:52,300
Eller da, ja. Har du hĂžrt noe
305
00:19:46,180 --> 00:19:52,300
fra laben om de dekkmerkene?
306
00:19:52,420 --> 00:20:00,620
Berkshire-politiet har spurt folk om
307
00:19:52,420 --> 00:20:00,620
de sÄ noe i gÄr kveld i Stoke Poges.
308
00:20:00,740 --> 00:20:06,860
Jeg tipper det er en lastebil,
309
00:20:00,740 --> 00:20:06,860
det er ofte det i slike saker.
310
00:20:07,020 --> 00:20:10,070
Les det brevet en gang til.
311
00:20:10,220 --> 00:20:15,350
"KjĂŠre Jeannie, takk for middagen
312
00:20:10,220 --> 00:20:15,350
og for at jeg ble kjĂžrt hjem."
313
00:20:15,460 --> 00:20:20,670
"Ikke tenk pÄ at det ble sent.
314
00:20:15,460 --> 00:20:20,670
Han som sÄ meg, kan ikke si noe."
315
00:20:20,780 --> 00:20:23,980
"HÄper obersten tÄlte
316
00:20:20,780 --> 00:20:23,980
at jeg slo ham i sjakk."
317
00:20:24,100 --> 00:20:28,390
"Jeg har alltid vĂŠrt
318
00:20:24,100 --> 00:20:28,390
flink til Ă„ tenke fremover."
319
00:20:28,500 --> 00:20:32,820
Kanskje han skulle til Jeannie i gÄr?
320
00:20:32,980 --> 00:20:36,030
Kanskje hun ikke var der.
321
00:20:36,140 --> 00:20:43,460
Faren var der. Han liker Ă„ spille sjakk
322
00:20:36,140 --> 00:20:43,460
med smÄ gutter, og ting utartet...
323
00:20:43,580 --> 00:20:46,630
Snakk med de andre guttene her.
324
00:20:46,740 --> 00:20:50,180
Jeg skal
325
00:20:46,740 --> 00:20:50,180
finne ut hvem Jeannie er.
326
00:20:50,300 --> 00:20:55,380
Burde ikke du snakke med dem,
327
00:20:50,300 --> 00:20:55,380
siden dette er en gutteskole?
328
00:20:55,580 --> 00:21:00,140
Kvinner kan fÄ gutter til Ä avslÞre
329
00:20:55,580 --> 00:21:00,140
ting de ikke ville sagt til menn.
330
00:21:00,260 --> 00:21:03,700
- Trenger jeg gummihansker?
331
00:21:00,260 --> 00:21:03,700
- Psykologiske ting, Havers!
332
00:21:03,860 --> 00:21:09,980
InspektĂžr,
333
00:21:03,860 --> 00:21:09,980
jeg beklager det jeg sa i sted...
334
00:21:11,300 --> 00:21:13,820
Tenkte du var her, Tommy.
335
00:21:13,940 --> 00:21:17,260
Hvor finner jeg guttene
336
00:21:13,940 --> 00:21:17,260
Matthew bodde sammen med?
337
00:21:17,380 --> 00:21:19,140
John ordner det.
338
00:21:19,260 --> 00:21:25,340
Jeg har timeplanene her. De kan
339
00:21:19,260 --> 00:21:25,340
vĂŠre i biblioteket om et kvarter.
340
00:21:30,700 --> 00:21:35,180
"Edward Hsu. LĂŠrd venn..."
341
00:21:36,900 --> 00:21:40,260
Sett deg der, Andrews.
342
00:21:45,460 --> 00:21:49,940
- Vet dere hvem jeg er?
343
00:21:45,460 --> 00:21:49,940
- Svar, gutter!
344
00:21:52,180 --> 00:21:54,340
Politiet.
345
00:21:54,460 --> 00:22:01,310
Tenk heller pÄ meg som en som
346
00:21:54,460 --> 00:22:01,310
skal finne den som drepte Matthew.
347
00:22:06,820 --> 00:22:10,870
- Hva heter du?
348
00:22:06,820 --> 00:22:10,870
- Morant, miss.
349
00:22:10,980 --> 00:22:16,460
- Jeg er vant til Ă„ bruke fornavn.
350
00:22:10,980 --> 00:22:16,460
- Harry, miss.
351
00:22:16,580 --> 00:22:19,860
Jeg heter Barbara.
352
00:22:19,980 --> 00:22:28,540
Harry, vi lurer pÄ hva Matthew gjorde
353
00:22:19,980 --> 00:22:28,540
utenfor skolens omrÄde i gÄr kveld.
354
00:22:28,700 --> 00:22:36,340
Kan det ha skjedd noe
355
00:22:28,700 --> 00:22:36,340
som gjorde at han ville rĂžmme?
356
00:22:36,500 --> 00:22:40,820
Vet du hva det kan vĂŠre, Harry?
357
00:22:42,060 --> 00:22:46,190
Svar betjenten, Morant.
358
00:22:47,460 --> 00:22:50,580
Du trenger ikke Ă„ svare.
359
00:22:54,780 --> 00:23:00,020
Han er lei seg.
360
00:22:54,780 --> 00:23:00,020
Han og Matthew var gode venner.
361
00:23:02,020 --> 00:23:06,070
Bare ta den tiden du trenger.
362
00:23:07,340 --> 00:23:14,270
Dette har vĂŠrt et sjokk for dem. Det
363
00:23:07,340 --> 00:23:14,270
er visst best at vi avslutter avhÞret nÄ.
364
00:23:14,380 --> 00:23:18,820
Er du ikke enig, Mr. Corntel?
365
00:23:18,940 --> 00:23:21,540
Jo.
366
00:23:28,660 --> 00:23:32,220
- Morant, du kan gÄ.
367
00:23:28,660 --> 00:23:32,220
- Ja, Pritchard.
368
00:23:32,340 --> 00:23:34,500
Greit.
369
00:23:40,180 --> 00:23:42,940
Corntel sa hvem Jeannie er.
370
00:23:43,060 --> 00:23:47,350
Matthew pleide Ă„ besĂžke
371
00:23:43,060 --> 00:23:47,350
en Jeannie og en oberst Bonnamy.
372
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
Som ledd
373
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
i skolens frivillighetsarbeid.
374
00:23:49,620 --> 00:23:54,750
Cowfrey-Pitt har
375
00:23:49,620 --> 00:23:54,750
ansvaret for det. Beklager.
376
00:23:54,900 --> 00:23:57,820
- Bra jobbet.
377
00:23:54,900 --> 00:23:57,820
- HĂžrte du ikke...?
378
00:23:57,940 --> 00:24:01,340
- Jeg skal undersĂžke det senere.
379
00:23:57,940 --> 00:24:01,340
- Hvorfor ikke nÄ?
380
00:24:01,460 --> 00:24:03,700
En lastebilsjÄfÞr er pÄgrepet.
381
00:24:03,820 --> 00:24:07,650
- Dekkene stemmer med avstĂžpningen.
382
00:24:03,820 --> 00:24:07,650
- Rulleblad?
383
00:24:07,770 --> 00:24:14,170
Nei, men som
384
00:24:07,770 --> 00:24:14,170
lÊreren min pÄ Hendon alltid sa:
385
00:24:14,290 --> 00:24:17,890
Man fÄr ikke rulleblad
386
00:24:14,290 --> 00:24:17,890
fĂžr man blir tatt.
387
00:24:20,250 --> 00:24:22,460
Sa guttene noe interessant?
388
00:24:22,570 --> 00:24:29,850
Nei. Harry Morant begynte
389
00:24:22,570 --> 00:24:29,850
Ä grÄte. Han kjente Matthew godt.
390
00:24:29,970 --> 00:24:33,130
Vanskelig Ă„ vite hvordan de tar dette.
391
00:24:33,250 --> 00:24:36,810
Det Pritchard sa om John Corntel...
392
00:24:36,930 --> 00:24:42,060
- Ingen rĂžyk uten ild?
393
00:24:36,930 --> 00:24:42,060
- Jeg vet dere er venner...
394
00:24:42,170 --> 00:24:46,860
Jeg sa at jeg skulle
395
00:24:42,170 --> 00:24:46,860
ta meg av John selv!
396
00:25:02,690 --> 00:25:04,580
Jeg kjenner lukten!
397
00:25:04,690 --> 00:25:10,140
Ingen er i kapellet
398
00:25:04,690 --> 00:25:10,140
hvis de ikke mÄ, selv ikke presten!
399
00:25:10,250 --> 00:25:13,490
Jeg kan tyste pÄ deg.
400
00:25:21,050 --> 00:25:28,980
Hvem skal hjelpe deg hvis jeg blir
401
00:25:21,050 --> 00:25:28,980
utvist? Du skal fĂžlge i din fars fotspor!
402
00:25:31,450 --> 00:25:35,850
Om tre mÄneder, Brian...
403
00:25:31,450 --> 00:25:35,850
Da er vi ferdige her.
404
00:25:35,970 --> 00:25:42,250
Jeg tar en dag av gangen.
405
00:25:35,970 --> 00:25:42,250
Det er litt igjen.
406
00:25:42,410 --> 00:25:46,300
Ikke akkurat min type dop.
407
00:25:51,850 --> 00:25:57,490
Brian? Matthew Whateley.
408
00:26:02,570 --> 00:26:07,810
Jeg fÞrer, sÄ kan du
409
00:26:02,570 --> 00:26:07,810
prĂžve ikke Ă„ dumme deg ut.
410
00:26:31,490 --> 00:26:38,180
Skal jeg prĂžve fĂžrst? Jeg er jo
411
00:26:31,490 --> 00:26:38,180
kvinne og fÄr dere til Ä avslÞre ting.
412
00:26:38,290 --> 00:26:43,010
Du fÄr smÄgutter
413
00:26:38,290 --> 00:26:43,010
til Ä grÄte etter ett spÞrsmÄl!
414
00:26:43,130 --> 00:26:45,420
Vi tar det sammen.
415
00:26:54,530 --> 00:27:00,300
Hva er dette for noe?
416
00:26:54,530 --> 00:27:00,300
Et barnedrap. Tortur.
417
00:27:00,410 --> 00:27:04,570
Det er det verste som fins.
418
00:27:04,690 --> 00:27:11,090
NÄr jeg treffer slike gjerningsmenn,
419
00:27:04,690 --> 00:27:11,090
er det sÄ tilfredsstillende Ä vite-
420
00:27:11,210 --> 00:27:20,170
- at jeg kan hindre dem i
421
00:27:11,210 --> 00:27:20,170
Ä pÄfÞre andre lidelse, for godt.
422
00:27:23,770 --> 00:27:28,810
- Var det derfor du begynte i politiet?
423
00:27:23,770 --> 00:27:28,810
- Fins det bedre grunner?
424
00:27:28,970 --> 00:27:35,980
Noen av gutta mente
425
00:27:28,970 --> 00:27:35,980
at du likte kvinner i uniform.
426
00:27:37,970 --> 00:27:42,450
Jeg skal aldri mer
427
00:27:37,970 --> 00:27:42,450
si noe i fortrolighet til deg.
428
00:27:42,570 --> 00:27:44,570
Beklager, sir.
429
00:27:49,290 --> 00:27:53,610
Barry, da tar vi dette
430
00:27:49,290 --> 00:27:53,610
en gang til. Alt sammen.
431
00:27:53,730 --> 00:28:01,340
Jeg har
sagt at jeg ikke har
432
00:27:53,730 --> 00:28:01,340
drept gutten! Jeg sÄ ingen gutt heller.
433
00:28:01,460 --> 00:28:07,700
Hvorfor var du i Stoke Poges i
434
00:28:01,460 --> 00:28:07,700
gÄr kveld? Det er ikke din faste rute.
435
00:28:07,860 --> 00:28:13,900
Jeg var sliten. Jeg ville ha mat.
436
00:28:07,860 --> 00:28:13,900
Jeg sÄ etter en koselig pub.
437
00:28:14,010 --> 00:28:20,900
Ikke en kostskole for gutter, altsÄ?
438
00:28:14,010 --> 00:28:20,900
Du skulle ikke ut og fiske litt?
439
00:28:21,810 --> 00:28:29,020
Hvis du skulle pÄ en pub, hvorfor stod
440
00:28:21,810 --> 00:28:29,020
lastebilen din parkert pÄ en rasteplass?
441
00:28:29,170 --> 00:28:31,540
Langt unna nĂŠrmeste pub?
442
00:28:31,650 --> 00:28:36,940
Som sagt, etter at jeg hadde spist,
443
00:28:31,650 --> 00:28:36,940
ville jeg sove. Jeg hadde kjĂžrt lenge.
444
00:28:37,050 --> 00:28:39,740
- Du ville stoppe for natten?
445
00:28:37,050 --> 00:28:39,740
- Ja.
446
00:28:39,850 --> 00:28:47,210
Du tok pÄ deg lastebilsjÄfÞr-pysjen og
447
00:28:39,850 --> 00:28:47,210
trakk de sĂžte gardinene for? La deg?
448
00:28:47,330 --> 00:28:50,420
Og stod opp
449
00:28:47,330 --> 00:28:50,420
nesten med en gang?
450
00:28:50,530 --> 00:28:57,500
Tok pÄ deg bukse og genser, spiste
451
00:28:50,530 --> 00:28:57,500
litt sjokolade og kjĂžrte fornĂžyd videre?
452
00:28:57,610 --> 00:29:00,620
Jeg er uskyldig!
453
00:29:02,010 --> 00:29:10,850
Betjenten min her er flink til Ă„ avslĂžre
454
00:29:02,010 --> 00:29:10,850
lÞgnere. Hun har fÄtt premier for det.
455
00:29:10,970 --> 00:29:15,980
Jo mer noen lyver,
456
00:29:10,970 --> 00:29:15,980
desto stillere blir hun.
457
00:29:16,090 --> 00:29:21,580
NĂ„ har hun ikke
458
00:29:16,090 --> 00:29:21,580
sagt ett eneste ord.
459
00:29:22,770 --> 00:29:27,180
Kan du ikke bare slutte Ă„ lyve?
460
00:29:28,650 --> 00:29:32,500
Tenkte du ville se pÄ dette, sir.
461
00:29:34,850 --> 00:29:40,810
Klokken er 11.27, og Havers
462
00:29:34,850 --> 00:29:40,810
og Lynley gÄr ut av avhÞrsrommet.
463
00:29:46,850 --> 00:29:49,820
Den forelĂžpige
464
00:29:46,850 --> 00:29:49,820
obduksjonsrapporten.
465
00:29:49,930 --> 00:29:53,060
Ingenting tyder
466
00:29:49,930 --> 00:29:53,060
pÄ seksuelle overgrep.
467
00:29:53,170 --> 00:29:56,940
PÄfÞrt sÄr
468
00:29:53,170 --> 00:29:56,940
pÄ armer og bein fÞr dÞden inntraff.
469
00:29:57,050 --> 00:30:01,220
Sigarettbrennemerker i hÄndflater
470
00:29:57,050 --> 00:30:01,220
og fotsÄler etter at dÞden inntraff.
471
00:30:01,330 --> 00:30:06,180
- DÞdsÄrsak: trolig kvelning.
472
00:30:01,330 --> 00:30:06,180
- Det er noe han ikke forteller oss.
473
00:30:06,330 --> 00:30:14,140
- Er han uskyldig, sier han det snart.
474
00:30:06,330 --> 00:30:14,140
- Vi lar ham sitte og mĂžrne litt.
475
00:30:16,330 --> 00:30:20,180
Han fikler
476
00:30:16,330 --> 00:30:20,180
med gifteringen sin hele tiden.
477
00:30:33,050 --> 00:30:34,860
Sett i gang!
478
00:30:56,050 --> 00:31:02,170
- Hva er dette, sir?
479
00:30:56,050 --> 00:31:02,170
- Det ser ut som sĂžppelplukking.
480
00:31:03,370 --> 00:31:10,500
- Jeg fant en sigarettsneip, sir.
481
00:31:03,370 --> 00:31:10,500
- Ikke si fra om alt du finner, Arlens.
482
00:31:10,610 --> 00:31:13,580
- Det kommer noen.
483
00:31:10,610 --> 00:31:13,580
- Arlens, jeg er ikke blind.
484
00:31:13,690 --> 00:31:16,540
- Slutt, John!
485
00:31:13,690 --> 00:31:16,540
- Han sa "Slutt, John".
486
00:31:16,650 --> 00:31:20,180
Jeg er ikke dĂžv heller. Stopp!
487
00:31:20,290 --> 00:31:24,260
Jeg snakker med John,
488
00:31:20,290 --> 00:31:24,260
du kan dra til Bonnamy.
489
00:31:24,410 --> 00:31:29,290
SĂ„ du tror det kan
490
00:31:24,410 --> 00:31:29,290
vĂŠre noe i gammel gris-teorien?
491
00:31:29,450 --> 00:31:36,180
De fjerner kanskje viktige beviser.
492
00:31:29,450 --> 00:31:36,180
Ingenting mÄ Þdelegges her.
493
00:31:37,290 --> 00:31:41,300
John, kan vi
494
00:31:37,290 --> 00:31:41,300
snakke sammen under fire Ăžyne?
495
00:31:41,410 --> 00:31:45,020
Lynley her, kan dere
496
00:31:41,410 --> 00:31:45,020
sende teknikere til idrettsbanen?
497
00:31:50,410 --> 00:31:54,210
- Minnene strÞmmer pÄ.
498
00:31:50,410 --> 00:31:54,210
- Hvor er din hen?
499
00:31:54,330 --> 00:31:56,620
Et eller annet sted.
500
00:31:56,730 --> 00:32:02,500
Se pÄ meg nÄ! Tenk at jeg lÞp
501
00:31:56,730 --> 00:32:02,500
halvannen mil om morgenen fĂžr.
502
00:32:02,610 --> 00:32:07,620
Vi vant alt det Äret!
503
00:32:02,610 --> 00:32:07,620
Det var fantastisk.
504
00:32:07,730 --> 00:32:13,580
- Ikke bare fantastisk.
505
00:32:07,730 --> 00:32:13,580
- Din far dĂžde...
506
00:32:13,690 --> 00:32:16,010
Det var grusomt.
507
00:32:16,130 --> 00:32:21,220
Jeg har ikke glemt
508
00:32:16,130 --> 00:32:21,220
at du stilte opp for meg, Johnno.
509
00:32:21,330 --> 00:32:23,340
Vi var venner.
510
00:32:23,450 --> 00:32:26,740
Ikke alle ville
511
00:32:23,450 --> 00:32:26,740
reddet meg fra avgrunnen.
512
00:32:26,850 --> 00:32:34,700
Fra toppen av en seks meter hĂžy mur
513
00:32:26,850 --> 00:32:34,700
midt pÄ natten, full og suicidal...
514
00:32:34,850 --> 00:32:38,020
Derfor blir dette
515
00:32:34,850 --> 00:32:38,020
sÄ vanskelig Ä spÞrre om.
516
00:32:38,130 --> 00:32:40,340
SĂ„ alvorlig du ble.
517
00:32:40,450 --> 00:32:45,700
Noen har kommet med noen
518
00:32:40,450 --> 00:32:45,700
ganske ekle insinuasjoner om deg.
519
00:32:49,010 --> 00:32:55,290
- Jeg er sÄ lei av dette!
520
00:32:49,010 --> 00:32:55,290
- Jeg mÄ jo spÞrre.
521
00:32:55,410 --> 00:33:01,580
Skjer det noe upassende
522
00:32:55,410 --> 00:33:01,580
pÄ skolen som jeg vil oppdage?
523
00:33:01,690 --> 00:33:05,220
En gutt er drept,
524
00:33:01,690 --> 00:33:05,220
finn nĂŠrmeste homse!
525
00:33:05,330 --> 00:33:09,900
- Er det sÄnn politiet opererer?
526
00:33:05,330 --> 00:33:09,900
- Jeg mÄ spÞrre.
527
00:33:10,050 --> 00:33:14,340
Jeg tenkte at du var
528
00:33:10,050 --> 00:33:14,340
den eneste som kunne hjelpe.
529
00:33:14,450 --> 00:33:16,300
Jeg
mÄ spÞrre.
530
00:33:16,410 --> 00:33:21,450
Tvinger du meg til Ă„ svare,
531
00:33:16,410 --> 00:33:21,450
blir vennskapet vÄrt aldri som fÞr.
532
00:33:21,570 --> 00:33:28,020
- Du skjĂžnner vel det, Tommy?
533
00:33:21,570 --> 00:33:28,020
- Det er jobben min.
534
00:33:28,130 --> 00:33:30,340
Jeg er homofil.
535
00:33:30,450 --> 00:33:34,740
Innleder jeg et forhold,
536
00:33:30,450 --> 00:33:34,740
er det til en homofil mann.
537
00:33:34,850 --> 00:33:41,900
Ikke en
gutt.
538
00:33:34,850 --> 00:33:41,900
Og det vet du godt, inspektĂžr!
539
00:33:59,050 --> 00:34:02,020
Dette er
540
00:33:59,050 --> 00:34:02,020
kriminalbetjent Havers, far.
541
00:34:02,130 --> 00:34:07,300
God ettermiddag.
542
00:34:02,130 --> 00:34:07,300
Du sa ikke at det var en dame.
543
00:34:17,570 --> 00:34:22,980
Du og Matthew
544
00:34:17,570 --> 00:34:22,980
var visst veldig gode venner?
545
00:34:23,090 --> 00:34:25,490
Det stemmer.
546
00:34:25,610 --> 00:34:31,260
- Var han flink i sjakk?
547
00:34:25,610 --> 00:34:31,260
- Han var bedre enn meg.
548
00:34:31,370 --> 00:34:36,220
Trass i aldersforskjellen
549
00:34:31,370 --> 00:34:36,220
var vi pÄ mange mÄter like.
550
00:34:36,330 --> 00:34:42,940
Vi kom begge fra enkle kÄr.
551
00:34:36,330 --> 00:34:42,940
Vi var gatekrigere, Matthew og jeg.
552
00:34:43,050 --> 00:34:49,540
Sa Matthew noe om hva han
553
00:34:43,050 --> 00:34:49,540
kjempet mot pÄ Bredgar Hall?
554
00:34:49,740 --> 00:34:56,060
Alle der mÄ kjempe mot
555
00:34:49,740 --> 00:34:56,060
det foreldrene forventer at de skal bli.
556
00:34:56,220 --> 00:35:00,660
Klone-hallen, kaller jeg det.
557
00:35:00,770 --> 00:35:04,380
Men Matthew stod imot presset.
558
00:35:22,170 --> 00:35:31,010
Du nevnte tidligere at Matthew
559
00:35:22,170 --> 00:35:31,010
stod imot presset pÄ skolen.
560
00:35:31,130 --> 00:35:37,140
Jeg fÄr inntrykk av at han hadde
561
00:35:31,130 --> 00:35:37,140
noe spesielt Ä stri med pÄ skolen.
562
00:35:37,250 --> 00:35:42,500
Mye av det i militĂŠret.
563
00:35:37,250 --> 00:35:42,500
Du har sikkert sett det i politiet.
564
00:35:42,610 --> 00:35:48,620
- Hva da, oberst?
565
00:35:42,610 --> 00:35:48,620
- Nye rekrutter, fulle av patriotisme.
566
00:35:48,730 --> 00:35:53,340
De fĂžlger boka,
567
00:35:48,730 --> 00:35:53,340
respekterer regelverket.
568
00:35:53,450 --> 00:35:58,700
Antar at alle gjĂžr det,
569
00:35:53,450 --> 00:35:58,700
men oppdager at det er feil.
570
00:35:58,810 --> 00:36:03,580
SĂ„ ser de noe i kasernen
571
00:35:58,810 --> 00:36:03,580
som det er best Ă„ holde munn om.
572
00:36:03,690 --> 00:36:08,700
De mÄ finne sitt stÄsted,
573
00:36:03,690 --> 00:36:08,700
og den avgjĂžrelsen viser hvem de er.
574
00:36:08,810 --> 00:36:12,340
- AvgjĂžrelsen?
575
00:36:08,810 --> 00:36:12,340
- Enten vĂŠre en flink liten soldat-
576
00:36:12,450 --> 00:36:18,100
- og holde en lav profil,
577
00:36:12,450 --> 00:36:18,100
eller se urettferdigheten i Ăžynene.
578
00:36:18,210 --> 00:36:24,780
Et vrient moralsk
579
00:36:18,210 --> 00:36:24,780
dilemma nÄr man er 19 eller 20 Är.
580
00:36:24,930 --> 00:36:30,070
Men Matthew Whateley var 13 Är.
581
00:36:30,730 --> 00:36:33,420
Reis dere, gutter!
582
00:36:35,010 --> 00:36:37,860
Still dere som dere stod i sted!
583
00:36:54,730 --> 00:36:59,980
- Kom inn.
584
00:36:54,730 --> 00:36:59,980
- Politiet vil ha et ord med deg.
585
00:37:07,740 --> 00:37:11,830
Du tar deg av
586
00:37:07,740 --> 00:37:11,830
elevenes skolepenger, ikke sant?
587
00:37:11,940 --> 00:37:16,030
Jeg har lurt pÄ noe etter
588
00:37:11,940 --> 00:37:16,030
besĂžket i Matthews hjem.
589
00:37:16,140 --> 00:37:24,190
Hvordan har han rÄd til Ä gÄ her?
590
00:37:16,140 --> 00:37:24,190
Det koster vel 15-20 000 pund i Äret?
591
00:37:24,420 --> 00:37:29,750
- Matthew fikk et legat.
592
00:37:24,420 --> 00:37:29,750
- Men ikke fullt stipend?
593
00:37:29,860 --> 00:37:34,350
Nei, det ville dekket alle utgifter.
594
00:37:29,860 --> 00:37:34,350
Legatet dekker en tredjedel.
595
00:37:34,460 --> 00:37:39,870
- Hva med resten av belĂžpet?
596
00:37:34,460 --> 00:37:39,870
- Har dette noe med drapet Ă„ gjĂžre?
597
00:37:39,980 --> 00:37:43,230
Hvorfor skulle det
ikke ha det?
598
00:37:43,340 --> 00:37:50,430
De som vil sende barna hit, klarer
599
00:37:43,340 --> 00:37:50,430
faktisk Ă„ skrape sammen pengene.
600
00:37:50,620 --> 00:37:54,830
Det hĂžres
601
00:37:50,620 --> 00:37:54,830
helt utrolig ut i Matthews tilfelle.
602
00:37:55,980 --> 00:37:59,510
Hva gjĂžr de?
603
00:37:55,980 --> 00:37:59,510
De skulle ikke Ăždelegge noe!
604
00:37:59,620 --> 00:38:04,030
- Det er bare lĂžv.
605
00:37:59,620 --> 00:38:04,030
- Som blir brent!
606
00:38:29,700 --> 00:38:32,310
Matthew Whateley...
607
00:38:35,980 --> 00:38:41,190
Havers, kan du fĂžlge opp
608
00:38:35,980 --> 00:38:41,190
det du sa om Barry?
609
00:38:41,900 --> 00:38:47,990
En gutt er brutalt drept,
610
00:38:41,900 --> 00:38:47,990
men du sitter og vrir pÄ ringen din.
611
00:38:48,140 --> 00:38:51,150
- Jeg drepte ham ikke.
612
00:38:48,140 --> 00:38:51,150
- Nei vel.
613
00:38:51,260 --> 00:38:59,510
Hvorfor parkerte du sÄ langt unna
614
00:38:51,260 --> 00:38:59,510
puben? Hvorfor forsvant du sÄ fort?
615
00:39:00,700 --> 00:39:07,750
Hvis du ikke vil si det til meg,
616
00:39:00,700 --> 00:39:07,750
vil du kanskje si det til kona di?
617
00:39:07,860 --> 00:39:10,830
- Er hun her?
618
00:39:07,860 --> 00:39:10,830
- Hun kommer.
619
00:39:10,980 --> 00:39:18,260
Hvis... Hvis jeg sier
620
00:39:10,980 --> 00:39:18,260
hva jeg gjorde pÄ den rasteplassen...
621
00:39:18,380 --> 00:39:21,230
Trenger hun Ä fÄ vite det?
622
00:39:21,340 --> 00:39:25,870
Hvis det ikke er noe ulovlig,
623
00:39:21,340 --> 00:39:25,870
trenger ingen vite noe.
624
00:39:42,060 --> 00:39:46,860
- Salat, Pritchard?
625
00:39:42,060 --> 00:39:46,860
- Det var ikke mer nyrepai igjen.
626
00:39:46,980 --> 00:39:53,020
- Hvordan har du hatt det i dag?
627
00:39:46,980 --> 00:39:53,020
- Ikke sÄ bra.
628
00:39:53,140 --> 00:40:01,510
Nei, jeg orket ikke Ă„ undervise. Jeg
629
00:39:53,140 --> 00:40:01,510
satte bare pÄ en videofilm for dem.
630
00:40:07,820 --> 00:40:12,830
Barry sjekket opp en servitrise pÄ
631
00:40:07,820 --> 00:40:12,830
Queen's Arms og fikk seg et nummer.
632
00:40:12,940 --> 00:40:18,110
Ikke rart han ikke ville
633
00:40:12,940 --> 00:40:18,110
at kona skulle fÄ vite det.
634
00:40:18,220 --> 00:40:22,110
Jeg sendte en konstabel.
635
00:40:18,220 --> 00:40:22,110
Jenta bekreftet alt.
636
00:40:22,220 --> 00:40:26,830
- Bra, Havers.
637
00:40:22,220 --> 00:40:26,830
- Hvis ikke Barry drepte Matthew, -
638
00:40:26,940 --> 00:40:31,630
- betyr det at han ble
639
00:40:26,940 --> 00:40:31,630
drept av noen pÄ skolen?
640
00:40:31,740 --> 00:40:37,830
Han ble sist sett i live der, men
641
00:40:31,740 --> 00:40:37,830
funnet pÄ kirkegÄrden i Stoke Poges.
642
00:40:37,940 --> 00:40:42,790
Vi fant klĂŠrne her. Det virker
643
00:40:37,940 --> 00:40:42,790
sannsynlig at drapet skjedde her.
644
00:40:42,900 --> 00:40:46,460
Det stemmer
645
00:40:42,900 --> 00:40:46,460
med det oberst Bonnamy sa.
646
00:40:46,580 --> 00:40:52,070
Han mente at Matthew led under
647
00:40:46,580 --> 00:40:52,070
noe som skjedde pÄ skolen.
648
00:40:52,220 --> 00:40:57,100
Jeg viste Jeannie brevet vi fant.
649
00:40:52,220 --> 00:40:57,100
Jeg spurte om det med:
650
00:40:57,220 --> 00:41:01,790
"Gutten som sÄ meg,
651
00:40:57,220 --> 00:41:01,790
kan ikke si noe."
652
00:41:01,900 --> 00:41:08,750
Det er noe rart med den setningen.
653
00:41:01,900 --> 00:41:08,750
Hvorfor "kan" han ikke si noe?
654
00:41:08,860 --> 00:41:12,340
Ja, og hvem er det snakk om?
655
00:41:12,460 --> 00:41:18,950
- Jeannie sa at det var Chas Quilter.
656
00:41:12,460 --> 00:41:18,950
- Matthew hadde noe pÄ en
head boy...
657
00:41:19,060 --> 00:41:25,310
Kanskje noen ville skremme ham
658
00:41:19,060 --> 00:41:25,310
til stillhet? Det kan forklare merkene.
659
00:41:25,420 --> 00:41:27,270
De drepte ham.
660
00:41:30,700 --> 00:41:33,830
Alt i orden, Mr. Cowfrey-Pitt?
661
00:41:33,940 --> 00:41:39,270
Veldig bra for deg
662
00:41:33,940 --> 00:41:39,270
at det er en gammel venn-
663
00:41:39,380 --> 00:41:44,510
- som etterforsker denne saken her.
664
00:41:44,620 --> 00:41:46,510
"Veldig bra"?
665
00:41:46,620 --> 00:41:52,190
Uheldig for karrieren din
666
00:41:46,620 --> 00:41:52,190
hvis drapet har noe med-
667
00:41:52,300 --> 00:41:57,260
- din noe "avslappete" mÄte
668
00:41:52,300 --> 00:41:57,260
Ä drive Erebus pÄ.
669
00:41:57,380 --> 00:42:01,830
Alle husfedre har sin egen stil.
670
00:42:01,940 --> 00:42:08,430
Anarki er ingen stil!
671
00:42:01,940 --> 00:42:08,430
Det er faktisk antitesen til stil...
672
00:42:08,540 --> 00:42:13,310
- Har du drukket?
673
00:42:08,540 --> 00:42:13,310
- Dra til helvete!
674
00:42:16,860 --> 00:42:21,510
Alle takler dette pÄ
675
00:42:16,860 --> 00:42:21,510
sin egen mÄte.
676
00:42:45,140 --> 00:42:50,350
Vi vet alle hva
677
00:42:45,140 --> 00:42:50,350
som har skjedd det siste dĂžgnet.
678
00:42:50,460 --> 00:42:57,190
Saken etterforskes, sÄ dette
679
00:42:50,460 --> 00:42:57,190
er ikke riktig tidspunkt for taler.
680
00:42:57,300 --> 00:43:01,070
Heller ikke for minneord.
681
00:43:01,180 --> 00:43:09,030
Vi skal kun
682
00:43:01,180 --> 00:43:09,030
markere tapet av en av vÄre egne.
683
00:43:09,140 --> 00:43:15,870
Jeg vil be dere reise dere
684
00:43:09,140 --> 00:43:15,870
for ett minutts stillhet.
685
00:43:33,180 --> 00:43:35,030
Innbilske tulling!
686
00:43:40,350 --> 00:43:43,870
Hvem var det?
Hvem var det?
687
00:43:44,030 --> 00:43:46,980
- Harry Morant, sir.
688
00:43:44,030 --> 00:43:46,980
- Du store min!
689
00:43:53,340 --> 00:43:56,830
- Han mÄ til sykestuen.
690
00:43:53,340 --> 00:43:56,830
- Jeg kan fĂžlge ham.
691
00:43:56,940 --> 00:44:04,830
- Nei, jeg gjĂžr det.
692
00:43:56,940 --> 00:44:04,830
- Blir du ikke lei av Ă„ anstrenge deg?
693
00:44:05,060 --> 00:44:10,990
Toksikologirapporten kom. DÞdsÄr-
694
00:44:05,060 --> 00:44:10,990
saken var ikke kvelning, men asfyksi.
695
00:44:11,100 --> 00:44:16,630
Gutten hadde nok karbonmonoksid
696
00:44:11,100 --> 00:44:16,630
i blodet til Ă„ drepe en hest.
697
00:44:16,740 --> 00:44:18,710
Fortsett, gutter.
698
00:44:18,820 --> 00:44:23,630
FĂžlg ham til husmor,
699
00:44:18,820 --> 00:44:23,630
be henne undersĂžke ham grundig.
700
00:44:25,700 --> 00:44:30,870
Det er patologen.
701
00:44:25,700 --> 00:44:30,870
Hva har du? Greit.
702
00:44:31,740 --> 00:44:38,150
Det kommer folk for Ă„ sjekke
703
00:44:31,740 --> 00:44:38,150
fyrkjelen og gassapparatene.
704
00:44:38,260 --> 00:44:41,830
Matthew Whateley
705
00:44:38,260 --> 00:44:41,830
dĂžde av kullosforgiftning.
706
00:44:41,940 --> 00:44:48,870
Hvis det er en lekkasje her,
707
00:44:41,940 --> 00:44:48,870
sÄ kommer vi til Ä finne den.
708
00:44:49,020 --> 00:44:54,350
- Jeg trenger noen teknikere her.
709
00:44:49,020 --> 00:44:54,350
- Hva? Hvor skal du hen, sir?
710
00:44:54,460 --> 00:44:58,070
- Rundt omkring.
711
00:44:54,460 --> 00:44:58,070
- Kan du vĂŠre mer spesifikk?
712
00:44:58,180 --> 00:45:00,510
Helst ikke!
713
00:45:02,580 --> 00:45:04,430
Nei vel, da!
714
00:46:11,070 --> 00:46:14,470
John, din kjempeidiot!
715
00:46:38,830 --> 00:46:42,830
- Banker du ikke pÄ, Pritchard?
716
00:46:38,830 --> 00:46:42,830
- Rektor vil snakke med deg.
717
00:46:42,950 --> 00:46:47,280
- Hvorfor det?
718
00:46:42,950 --> 00:46:47,280
- Det sier han nok, Chas.
719
00:46:47,390 --> 00:46:49,760
- Trenger du mer?
720
00:46:47,390 --> 00:46:49,760
- Ja.
721
00:46:49,870 --> 00:46:54,830
Jeg passer godt pÄ
722
00:46:49,870 --> 00:46:54,830
min beste kunde, vet du.
723
00:46:56,950 --> 00:46:58,790
Best at du gÄr.
724
00:47:11,990 --> 00:47:17,830
Det lekker mye her. Hvis rommet blir
725
00:47:11,990 --> 00:47:17,830
tett, samler karbonmonoksidet seg.
726
00:47:17,950 --> 00:47:20,600
En guttunge dĂžr fort da.
727
00:47:29,110 --> 00:47:31,470
Pritchard?
728
00:47:37,230 --> 00:47:39,550
Pritchard?
729
00:47:39,910 --> 00:47:45,550
Du knipser, og sÄ kommer jeg,
730
00:47:39,910 --> 00:47:45,550
Pritchard. Hva vil du?
731
00:47:50,910 --> 00:47:54,910
Du? Hva gjĂžr du her?
732
00:47:55,030 --> 00:47:59,750
Trodde du Pritchard bad deg
733
00:47:55,030 --> 00:47:59,750
mĂžte ham her? Hvorfor det?
734
00:47:59,860 --> 00:48:04,500
- Vi snakket ferdig i sted.
735
00:47:59,860 --> 00:48:04,500
- Det har skjedd noe.
736
00:48:04,620 --> 00:48:10,180
Det blÄser jeg i.
737
00:48:04,620 --> 00:48:10,180
Ha det, inspektĂžr Lynley.
738
00:48:10,300 --> 00:48:13,430
Du lĂžy for meg, John!
739
00:48:18,860 --> 00:48:23,420
- Hvor fikk du det fra?
740
00:48:18,860 --> 00:48:23,420
- Det vet du.
741
00:48:24,460 --> 00:48:28,860
Men spÞrsmÄlet er
742
00:48:24,460 --> 00:48:28,860
hva det betyr?
743
00:48:31,100 --> 00:48:37,950
Vet du om
744
00:48:31,100 --> 00:48:37,950
det har skjedd noe her som...
745
00:48:38,060 --> 00:48:41,910
Ja, som er heller tvilsomt?
746
00:48:42,020 --> 00:48:47,190
Noe vi bĂžr
747
00:48:42,020 --> 00:48:47,190
ta oss av fĂžr det kommer ut?
748
00:48:47,340 --> 00:48:50,750
- Noe heller tvilsomt?
749
00:48:47,340 --> 00:48:50,750
- FĂžr det kommer ut?
750
00:48:50,860 --> 00:48:55,470
Vi er forpliktet til
751
00:48:50,860 --> 00:48:55,470
Ă„ beskytte skolens omdĂžmme.
752
00:48:55,580 --> 00:49:01,830
Vi vet at John Corntel
753
00:48:55,580 --> 00:49:01,830
lar dere gjĂžre som dere vil i Erebus.
754
00:49:01,940 --> 00:49:06,150
Han later som han ikke
755
00:49:01,940 --> 00:49:06,150
ser de ekstra Ăžlflaskene.
756
00:49:06,260 --> 00:49:11,190
- Og rÞykingen ogsÄ.
757
00:49:06,260 --> 00:49:11,190
- Hva fÄr han som takk for det?
758
00:49:11,340 --> 00:49:14,390
Har du ransaket rommet mitt?
759
00:49:14,540 --> 00:49:17,820
Indignasjon fungerer ikke
760
00:49:14,540 --> 00:49:17,820
denne gangen.
761
00:49:17,940 --> 00:49:21,460
NĂ„ trenger jeg en fullstendig
762
00:49:17,940 --> 00:49:21,460
og tilfredsstillende forklaring.
763
00:49:21,580 --> 00:49:26,540
En fullstendig og tilfredsstillende
764
00:49:21,580 --> 00:49:26,540
forklaring for hvem da?
765
00:49:26,660 --> 00:49:29,390
Du sa én ting,
766
00:49:26,660 --> 00:49:29,390
bildene noe annet.
767
00:49:29,500 --> 00:49:32,620
Ikke et forhold
768
00:49:29,500 --> 00:49:32,620
mellom to homofile menn, -
769
00:49:32,740 --> 00:49:37,500
- men en lĂŠrer
770
00:49:32,740 --> 00:49:37,500
som er besatt av en elev.
771
00:49:37,620 --> 00:49:43,390
Har du vĂŠrt politimann
772
00:49:37,620 --> 00:49:43,390
sÄ lenge at du begynner Ä bli kynisk?
773
00:49:43,500 --> 00:49:48,990
Det er ingen besettelse,
774
00:49:43,500 --> 00:49:48,990
Tommy. Det er
kjĂŠrlighet.
775
00:49:49,100 --> 00:49:54,710
- KjĂŠrlighet.
776
00:49:49,100 --> 00:49:54,710
- Fortsett.
777
00:50:00,490 --> 00:50:07,420
Han het Hugh, han kom hit
778
00:50:00,490 --> 00:50:07,420
da foreldrene fikk jobb utenlands.
779
00:50:07,570 --> 00:50:10,540
Jeg hadde ham i engelsk.
780
00:50:10,650 --> 00:50:16,300
Jeg la ikke opp til det, men noe
781
00:50:10,650 --> 00:50:16,300
bare utviklet seg mellom oss.
782
00:50:16,490 --> 00:50:19,340
Jeg sa at ingenting...
783
00:50:19,450 --> 00:50:24,740
HĂžrer du?
Ingenting
784
00:50:19,450 --> 00:50:24,740
skulle skje mens han var elev her.
785
00:50:24,860 --> 00:50:28,500
John, han ligger naken
786
00:50:24,860 --> 00:50:28,500
pÄ en hotellseng!
787
00:50:28,620 --> 00:50:32,910
Det er tatt sommeren
788
00:50:28,620 --> 00:50:32,910
etter hans fÞrste Är ved Oxford.
789
00:50:33,020 --> 00:50:35,500
Han var 20 Är.
790
00:50:35,620 --> 00:50:38,830
En heterofil mann
791
00:50:35,620 --> 00:50:38,830
kunne hatt mange barn-
792
00:50:38,940 --> 00:50:41,540
- som 20-Äring,
793
00:50:38,940 --> 00:50:41,540
og ingen ville sagt noe!
794
00:50:41,660 --> 00:50:44,470
Jeg kom ikke for Ă„ diskutere.
795
00:50:44,580 --> 00:50:53,910
Du kom fordi en mann i min stilling
796
00:50:44,580 --> 00:50:53,910
kan bli knust av et svin som Pritchard.
797
00:50:58,500 --> 00:51:04,380
Clive Pritchard... Hvorfor trodde du
798
00:50:58,500 --> 00:51:04,380
at det var han som bad deg komme?
799
00:51:04,500 --> 00:51:08,710
Han var den eneste
800
00:51:04,500 --> 00:51:08,710
som visste om Hugh og meg.
801
00:51:08,820 --> 00:51:13,220
Og det
802
00:51:08,820 --> 00:51:13,220
utnytter han helt hensynslĂžst.
803
00:51:13,340 --> 00:51:18,900
Skal jeg liksom tro pÄ
804
00:51:13,340 --> 00:51:18,900
at du blir presset av Pritchard?
805
00:51:19,010 --> 00:51:25,900
Tror du at jeg frivillig
806
00:51:19,010 --> 00:51:25,900
lar Pritchard styre Erebus?
807
00:51:26,930 --> 00:51:30,730
- Du holdt munn. Bra.
808
00:51:26,930 --> 00:51:30,730
- Hadde jeg noe valg?
809
00:51:30,850 --> 00:51:35,890
FÄr folk vite om din lille uvane,
810
00:51:30,850 --> 00:51:35,890
kan du glemme Ă„ bli advokat!
811
00:51:36,010 --> 00:51:38,260
Foreldrene dine er sikkert stolte.
812
00:51:38,370 --> 00:51:44,900
Trusselen om gjensidig Ăždeleggelse
813
00:51:38,370 --> 00:51:44,900
gjorde verden til et trygt sted i 40 Är.
814
00:51:49,930 --> 00:51:52,140
SĂ„ du det?
815
00:52:02,250 --> 00:52:07,290
Du og Matthew
816
00:52:02,250 --> 00:52:07,290
hadde et nĂŠrt forhold?
817
00:52:07,690 --> 00:52:13,030
Hjalp dere
818
00:52:07,690 --> 00:52:13,030
hverandre med leksene?
819
00:52:16,220 --> 00:52:23,350
Hadde noen hjulpet meg, sÄ ville
820
00:52:16,220 --> 00:52:23,350
jeg kanskje ikke jobbet i politiet nÄ.
821
00:52:28,900 --> 00:52:31,990
Delte du og Matthew ting?
822
00:52:32,100 --> 00:52:40,350
Da mener jeg ikke godteri og bĂžker,
823
00:52:32,100 --> 00:52:40,350
men... hemmeligheter?
824
00:52:40,460 --> 00:52:46,030
Eller eventuelle problemer
825
00:52:40,460 --> 00:52:46,030
dere hadde pÄ skolen?
826
00:52:46,180 --> 00:52:52,030
Jeg gjorde det.
827
00:52:46,180 --> 00:52:52,030
Og Matthew ogsÄ, litt.
828
00:52:52,140 --> 00:52:57,830
Han snakket om skolearbeidet,
829
00:52:52,140 --> 00:52:57,830
eller lĂŠrere han irriterte seg over.
830
00:52:57,940 --> 00:53:01,500
Det som var privat,
831
00:52:57,940 --> 00:53:01,500
var for dagboken hans.
832
00:53:01,620 --> 00:53:05,510
- Hva?
833
00:53:01,620 --> 00:53:05,510
- Dagboken.
834
00:53:06,020 --> 00:53:12,030
Men vi fant ingen dagbok
835
00:53:06,020 --> 00:53:12,030
blant tingene hans her.
836
00:53:12,180 --> 00:53:15,870
Han skrev dagbok da han kom hit.
837
00:53:15,980 --> 00:53:20,510
Men det er hÄplÞst,
838
00:53:15,980 --> 00:53:20,510
noen vil finne den og lese den.
839
00:53:20,620 --> 00:53:23,510
Uansett hvor man gjemmer den hen.
840
00:53:23,620 --> 00:53:29,990
De fleste guttene gir opp.
841
00:53:23,620 --> 00:53:29,990
Men Matthew var ikke som de andre.
842
00:53:30,190 --> 00:53:35,430
Hvis fyrkjelen lekker,
843
00:53:30,190 --> 00:53:35,430
er det fordi noen har klusset med den!
844
00:53:35,540 --> 00:53:40,070
Vi er stolte av arven vÄr,
845
00:53:35,540 --> 00:53:40,070
vi fyrer ikke med den!
846
00:53:40,180 --> 00:53:46,950
Hva er viktigst? Ă
frita skolen for
847
00:53:40,180 --> 00:53:46,950
ansvar eller Ă„ finne drapsmannen?
848
00:53:49,860 --> 00:53:52,550
Takk, Harry, vi ses.
849
00:53:53,860 --> 00:53:56,070
Han virker sÄ trist.
850
00:53:56,180 --> 00:54:00,510
Alle syns det er vanskelig
851
00:53:56,180 --> 00:54:00,510
i starten. De blir mobbet.
852
00:54:00,620 --> 00:54:03,670
Jeg ble glad
853
00:54:00,620 --> 00:54:03,670
da Matthew tok seg av ham.
854
00:54:03,780 --> 00:54:09,950
- MĂ„ han bli her lenge?
855
00:54:03,780 --> 00:54:09,950
- Han er tilbake pÄ rommet i kveld.
856
00:54:16,140 --> 00:54:19,590
- Vel?
857
00:54:16,140 --> 00:54:19,590
- Ikke her, sir.
858
00:54:23,460 --> 00:54:25,270
Hvorfor dette
859
00:54:23,460 --> 00:54:25,270
hemmelighetskremmeriet?
860
00:54:25,420 --> 00:54:30,430
- Det Harry sa, bĂžr ikke komme ut.
861
00:54:25,420 --> 00:54:30,430
- Jeg vet ikke hva Harry sa!
862
00:54:30,540 --> 00:54:34,630
- Matthew hadde en dagbok.
863
00:54:30,540 --> 00:54:34,630
- Jeg fant ingenting pÄ rommet hans.
864
00:54:34,740 --> 00:54:38,990
Det var en
muntlig dagbok, pÄ kassett.
865
00:54:40,100 --> 00:54:42,190
Sir?
866
00:54:42,340 --> 00:54:47,510
Hvor er det tryggest Ă„ oppbevare
867
00:54:42,340 --> 00:54:47,510
en dagbok om det som skjer pÄ skolen?
868
00:54:52,660 --> 00:54:56,590
Bank igjen,
869
00:54:52,660 --> 00:54:56,590
ikke sikkert at hun hĂžrte det.
870
00:54:56,700 --> 00:55:02,820
- Du kan vel ogsÄ banke, sir!
871
00:54:56,700 --> 00:55:02,820
- Jeg er i delegeringshumĂžr.
872
00:55:08,900 --> 00:55:10,950
Jeg kommer.
873
00:55:32,380 --> 00:55:36,670
Det skjedde igjen, sir.
874
00:55:32,380 --> 00:55:36,670
SĂ„ fort han gikk...
875
00:55:41,580 --> 00:55:47,310
- Her var det mye oppvask!
876
00:55:41,580 --> 00:55:47,310
- Oppvask...
877
00:55:49,220 --> 00:55:53,070
Er det greit hvis jeg tar den?
878
00:55:57,980 --> 00:56:02,990
- Gutter, har alle bĂžrstet tennene?
879
00:55:57,980 --> 00:56:02,990
- Ja, Pritchard.
880
00:56:15,220 --> 00:56:18,550
- Morant?
881
00:56:15,220 --> 00:56:18,550
- Ja, Pritchard.
882
00:56:18,660 --> 00:56:23,150
Jeg sÄ det ikke,
883
00:56:18,660 --> 00:56:23,150
bĂžrst tennene igjen.
884
00:56:32,390 --> 00:56:35,030
NĂ„ slukker jeg, gutter.
885
00:56:41,860 --> 00:56:43,860
Du fant dem!
886
00:56:43,980 --> 00:56:48,980
De skulle se ut
887
00:56:43,980 --> 00:56:48,980
som samlekassetter med musikk.
888
00:56:49,140 --> 00:56:52,540
- Smart og systematisk.
889
00:56:49,140 --> 00:56:52,540
- Skal vi dra?
890
00:56:52,700 --> 00:56:58,660
Jeg har bestikket igjen.
891
00:56:52,700 --> 00:56:58,660
Det gÄr fort hvis du tÞrker.
892
00:57:07,300 --> 00:57:09,980
Er alt i orden?
893
00:57:10,100 --> 00:57:15,260
Pleieren mÄ ha gÄtt hjem.
894
00:57:10,100 --> 00:57:15,260
Mamma tar ikke telefonen i mĂžrket.
895
00:57:15,380 --> 00:57:19,860
Bare stikk hjem en times tid,
896
00:57:15,380 --> 00:57:19,860
og ta en drosje tilbake senere.
897
00:57:19,980 --> 00:57:24,820
- Jeg tror ikke det.
898
00:57:19,980 --> 00:57:24,820
- Det holder med ett par Ăžrer her.
899
00:57:24,940 --> 00:57:27,670
Det gÄr bra.
900
00:57:35,540 --> 00:57:39,430
Jeg kjĂžrer deg hjem.
901
00:57:42,180 --> 00:57:44,830
Takk, sir.
902
00:57:57,380 --> 00:57:59,350
Mamma?
903
00:58:04,900 --> 00:58:07,430
Herregud!
904
00:58:20,140 --> 00:58:23,190
Mamma? Mamma!
905
00:58:24,220 --> 00:58:28,060
SÄnn ja, alt er bra...
906
00:58:28,220 --> 00:58:31,060
- Jeg lette etter...
907
00:58:28,220 --> 00:58:31,060
- Hva da?
908
00:58:31,180 --> 00:58:35,580
- Lette du etter pappa igjen?
909
00:58:31,180 --> 00:58:35,580
- Gjorde jeg det?
910
00:58:35,700 --> 00:58:41,190
- Pappa er pÄ sykehuset.
911
00:58:35,700 --> 00:58:41,190
- Sykehuset?
912
00:59:00,150 --> 00:59:02,010
Tirsdag, 3. mars.
913
00:59:02,120 --> 00:59:05,490
- Endelig mĂžtes vi, Matthew.
914
00:59:02,120 --> 00:59:05,490
- Nytt brev hjemmefra.
915
00:59:05,600 --> 00:59:12,090
Mamma savner meg. Rart Ä tenke pÄ
916
00:59:05,600 --> 00:59:12,090
at de bare er 50 kilometer unna.
917
00:59:12,240 --> 00:59:19,410
Det blir 3 1/2 minutt med jetfly.
918
00:59:12,240 --> 00:59:19,410
Under ett minutt med Concorde.
919
00:59:19,520 --> 00:59:21,840
Paradise fikk gjensitting.
920
00:59:21,960 --> 00:59:26,170
Jeg tror at Harry har dysleksi...
921
00:59:26,280 --> 00:59:32,770
Jeg fikk parade lĂžrdag morgen,
922
00:59:26,280 --> 00:59:32,770
men det var for foreldrenes skyld.
923
00:59:32,920 --> 00:59:36,890
Jeg spilte med:
924
00:59:32,920 --> 00:59:36,890
"Det skal ikke gjenta seg, sir."
925
00:59:37,000 --> 00:59:43,360
Det skjedde igjen, og jeg slipper
926
00:59:37,000 --> 00:59:43,360
parade fordi han ikke vet navnet mitt!
927
00:59:43,520 --> 00:59:48,690
Bortsett fra Chas og ordenselevene
928
00:59:43,520 --> 00:59:48,690
kan han ikke navnet pÄ guttene.
929
00:59:48,800 --> 00:59:54,970
Brian kaller ham Sniken; han er
930
00:59:48,800 --> 00:59:54,970
kun opptatt av foreldre og investorer.
931
01:00:04,960 --> 01:00:12,050
10. mars. Harrys problem fortsetter.
932
01:00:04,960 --> 01:00:12,050
Jeg vurderte Ă„ snakke med Mr. Corntel.
933
01:00:12,240 --> 01:00:17,330
Han vil at vi snakker med senior-
934
01:00:12,240 --> 01:00:17,330
ordenseleven fÞrst. Det gÄr ikke.
935
01:00:17,440 --> 01:00:21,490
Jeg gikk til Quilter,
936
01:00:17,440 --> 01:00:21,490
som skulle ta seg av det.
937
01:00:21,600 --> 01:00:24,250
Jeg liker Chas best
938
01:00:21,600 --> 01:00:24,250
av ordenselevene.
939
01:00:24,360 --> 01:00:28,890
SkjĂžnner at han ble head boy.
940
01:00:24,360 --> 01:00:28,890
Noen blir rabiate av makt.
941
01:00:29,000 --> 01:00:32,090
Ikke Chas.
942
01:00:29,000 --> 01:00:32,090
Han skal studere ved Cambridge.
943
01:00:32,280 --> 01:00:36,850
Det vil jeg ogsÄ,
944
01:00:32,280 --> 01:00:36,850
hvis jeg fÄr gode nok karakterer.
945
01:00:37,000 --> 01:00:39,850
Jeg har
946
01:00:37,000 --> 01:00:39,850
snakket med Chas fire ganger.
947
01:00:39,960 --> 01:00:45,090
Han sier han skal ordne opp,
948
01:00:39,960 --> 01:00:45,090
men han gjĂžr det ikke.
949
01:00:47,560 --> 01:00:51,360
Jeg blÄser i at han
950
01:00:47,560 --> 01:00:51,360
er ordenselev. Dette er galt.
951
01:00:51,480 --> 01:00:56,280
Jeg har snakket med
952
01:00:51,480 --> 01:00:56,280
oberst Bonnamy om dette.
953
01:00:56,440 --> 01:01:00,610
Jeg skal la
954
01:00:56,440 --> 01:01:00,610
Chas hĂžre opptaket fra badet.
955
01:01:00,760 --> 01:01:05,010
- Hvilket opptak fra badet?
956
01:01:00,760 --> 01:01:05,010
- Jeg gÄr til politiet...
957
01:01:05,120 --> 01:01:08,760
Hvilket opptak fra badet?
958
01:01:11,880 --> 01:01:15,850
Det fins ikke noe opptak fra et bad!
959
01:01:16,720 --> 01:01:18,960
Lynley?
960
01:01:20,680 --> 01:01:23,810
NÄr ble han sist sett?
961
01:01:28,080 --> 01:01:30,480
Havers!
962
01:01:34,200 --> 01:01:37,490
Havers!
963
01:01:47,640 --> 01:01:50,250
Harry Morant forsvant i natt!
964
01:02:01,920 --> 01:02:08,090
Hvordan skal jeg ha tid til
965
01:02:01,920 --> 01:02:08,090
Ä fÄ skolen gjennom dette?
966
01:02:08,240 --> 01:02:13,890
Vis meg hvordan jeg kan fÄ skolen
967
01:02:08,240 --> 01:02:13,890
gjennom tragedien som to drap utgjĂžr!
968
01:02:14,000 --> 01:02:17,330
Ăn gutt er drept, Ă©n er savnet.
969
01:02:17,400 --> 01:02:23,650
Morants forsvinning likner Matthews,
970
01:02:17,400 --> 01:02:23,650
dermed kan utfallet bli det samme!
971
01:02:23,840 --> 01:02:27,480
Hvorfor sender du ut
972
01:02:23,840 --> 01:02:27,480
de lokale politistyrkene, sir?
973
01:02:27,640 --> 01:02:32,570
Gjerningsmannen er
974
01:02:27,640 --> 01:02:32,570
som en falk som tar mus.
975
01:02:32,680 --> 01:02:35,930
Hva er den beste mÄten
976
01:02:32,680 --> 01:02:35,930
Ä fange en fugl pÄ?
977
01:02:36,040 --> 01:02:40,320
SÄnne som deg
978
01:02:36,040 --> 01:02:40,320
pleier Ă„ skyte dem i filler.
979
01:02:40,470 --> 01:02:45,000
I live, Havers!
980
01:02:40,470 --> 01:02:45,000
Hvis man vil ta fuglen i live?
981
01:02:45,110 --> 01:02:48,560
- Et nett?
982
01:02:45,110 --> 01:02:48,560
- Nettopp, Havers.
983
01:03:41,760 --> 01:03:44,680
Betjent Havers her,
984
01:03:41,760 --> 01:03:44,680
alle enheter: kjĂžr!
985
01:04:44,920 --> 01:04:46,880
Hjelp!
986
01:04:52,440 --> 01:04:56,160
- Sett det pÄ oppslagstavlen.
987
01:04:52,440 --> 01:04:56,160
- Hva skal dette bety?
988
01:04:56,280 --> 01:05:01,320
Hvis Morant lever og er pÄ omrÄdet,
989
01:04:56,280 --> 01:05:01,320
hĂžrer han at redningen kommer.
990
01:05:01,440 --> 01:05:05,040
Og gjerningsmannen
991
01:05:01,440 --> 01:05:05,040
skjĂžnner at vi skal ta ham.
992
01:05:15,160 --> 01:05:18,520
- Alle enheter klare!
993
01:05:15,160 --> 01:05:18,520
- Gi dem ordren.
994
01:05:18,640 --> 01:05:22,000
Dette er Havers, sett i gang!
995
01:05:23,520 --> 01:05:28,650
Trass i de siste dagers hendelser
996
01:05:23,520 --> 01:05:28,650
er dette en fungerende skole!
997
01:05:28,760 --> 01:05:32,480
- Fungerende?
998
01:05:28,760 --> 01:05:32,480
- Dette er et drapsÄsted.
999
01:05:32,600 --> 01:05:35,600
Ingen kan forlate omrÄdet
1000
01:05:32,600 --> 01:05:35,600
uten min tillatelse!
1001
01:05:41,080 --> 01:05:46,000
Har dere nĂžkkel, bruk den!
1002
01:05:41,080 --> 01:05:46,000
Hvis ikke sparker dere inn dĂžren.
1003
01:05:49,600 --> 01:05:51,840
De er i gang, sir.
1004
01:05:51,960 --> 01:05:57,280
- Jeg vil snakke med Chas Quilter.
1005
01:05:51,960 --> 01:05:57,280
- Jeg skal fÄ ham hit.
1006
01:06:07,200 --> 01:06:11,440
- Arlens, hent Chas Quilter.
1007
01:06:07,200 --> 01:06:11,440
- Ja, sir.
1008
01:06:12,520 --> 01:06:19,370
Hvis du tror at Chas er innblandet,
1009
01:06:12,520 --> 01:06:19,370
kommer du til Ă„ dumme deg ut.
1010
01:06:19,480 --> 01:06:21,680
Den sjansen tar jeg.
1011
01:06:32,440 --> 01:06:35,490
Ingen i cricket-klubbhuset.
1012
01:06:36,360 --> 01:06:41,320
Matthew bad Chas om hjelp
1013
01:06:36,360 --> 01:06:41,320
flere ganger fĂžr han dĂžde.
1014
01:06:41,440 --> 01:06:45,650
- Chas unnlot Ă„ hjelpe Matthew.
1015
01:06:41,440 --> 01:06:45,650
- Hva gjaldt det?
1016
01:06:45,760 --> 01:06:51,750
Det var sÄ viktig at Matthew
1017
01:06:45,760 --> 01:06:51,750
var villig til Ă„ ty til utpressing.
1018
01:07:03,670 --> 01:07:09,040
I dagboken beskriver Matthew
1019
01:07:03,670 --> 01:07:09,040
at han oppdaget at Chas sniffet kokain.
1020
01:07:09,150 --> 01:07:12,200
Visste du ikke
1021
01:07:09,150 --> 01:07:12,200
at det var kokain her?
1022
01:07:12,310 --> 01:07:17,950
Eller at en ordenselev presset
1023
01:07:12,310 --> 01:07:17,950
husfaren for Ă„ kunne styre huset selv?
1024
01:07:18,070 --> 01:07:20,960
- Ingen ved bassenget, heller.
1025
01:07:18,070 --> 01:07:20,960
- Vent litt...
1026
01:07:21,070 --> 01:07:25,120
Bortsett fra administrasjonen,
1027
01:07:21,070 --> 01:07:25,120
hva hadde du kontroll pÄ?
1028
01:07:25,230 --> 01:07:27,280
Dette vil jeg ikke hÞre pÄ!
1029
01:07:27,390 --> 01:07:32,950
Jeg er hjemme hos meg selv,
1030
01:07:27,390 --> 01:07:32,950
hvis det skulle vĂŠre noe.
1031
01:07:38,270 --> 01:07:40,400
Se hvor du gÄr!
1032
01:07:51,590 --> 01:07:54,320
Arlens kommer nok
1033
01:07:51,590 --> 01:07:54,320
snart med Chas.
1034
01:07:54,430 --> 01:08:00,000
Jeg sjekket datoen pÄ
1035
01:07:54,430 --> 01:08:00,000
dedikasjonen din i "Paradise Lost".
1036
01:08:00,110 --> 01:08:02,240
Hvorfor gir
1037
01:08:00,110 --> 01:08:02,240
skolens regnskapsfĂžrer-
1038
01:08:02,350 --> 01:08:07,070
- en bok til en elev
1039
01:08:02,350 --> 01:08:07,070
to Är
fĂžr han begynte her?
1040
01:08:14,070 --> 01:08:17,470
Chas! Chas!
1041
01:08:27,030 --> 01:08:32,880
Jeg kjente Matthew fra fĂžr.
1042
01:08:27,030 --> 01:08:32,880
Jeg underviste faren hans.
1043
01:08:32,990 --> 01:08:39,240
- Gikk Tony Whateley pÄ Bredgar Hall?
1044
01:08:32,990 --> 01:08:39,240
- Tony er ikke faren til Matthew.
1045
01:08:39,390 --> 01:08:45,000
Faren til Matthew var en begavet
1046
01:08:39,390 --> 01:08:45,000
ung mann som het Eddie Hsu.
1047
01:08:45,110 --> 01:08:49,720
Det navnet kjenner jeg.
1048
01:08:45,110 --> 01:08:49,720
Det stod pÄ en plakett i biblioteket.
1049
01:08:49,830 --> 01:08:55,040
"LĂŠrd venn", og far.
1050
01:08:57,350 --> 01:09:03,040
Eddie hadde et forhold til
1051
01:08:57,350 --> 01:09:03,040
en pike herfra, og hun ble gravid.
1052
01:09:03,150 --> 01:09:12,320
Han var en meget anstendig mann,
1053
01:09:03,150 --> 01:09:12,320
og ville satse alt pÄ Ä hjelpe henne.
1054
01:09:12,430 --> 01:09:17,880
Med hans strÄlende fremtid
1055
01:09:12,430 --> 01:09:17,880
var det simpelthen ikke aktuelt.
1056
01:09:19,990 --> 01:09:25,870
Ved hjelp av et stĂžrre belĂžp
1057
01:09:19,990 --> 01:09:25,870
overtalte jeg piken til Ă„ foreta abort.
1058
01:09:28,190 --> 01:09:31,280
- Piken var Patsy Whateley?
1059
01:09:28,190 --> 01:09:31,280
- Ja.
1060
01:09:31,430 --> 01:09:37,710
Hun skrev til Eddie og fortalte
1061
01:09:31,430 --> 01:09:37,710
at jeg hadde hjulpet henne.
1062
01:09:37,830 --> 01:09:40,200
Hun bad om tilgivelse.
1063
01:09:40,350 --> 01:09:46,920
Eddie ble funnet dĂžd samme kveld.
1064
01:09:40,350 --> 01:09:46,920
Han hadde skÄret over pulsÄrene.
1065
01:09:48,110 --> 01:09:51,880
Den overveldende
1066
01:09:48,110 --> 01:09:51,880
fĂžlelsen av svik...
1067
01:09:51,990 --> 01:09:55,470
Etter begravelsen bestemte jeg
1068
01:09:51,990 --> 01:09:55,470
meg for ikke Ă„ undervise mer.
1069
01:09:55,590 --> 01:09:58,240
Og Patsy fikk barnet?
1070
01:09:58,350 --> 01:10:02,520
Hun klarte ikke
1071
01:09:58,350 --> 01:10:02,520
Ă„ gjennomfĂžre aborten.
1072
01:10:02,670 --> 01:10:06,390
Jeg fant henne,
1073
01:10:02,670 --> 01:10:06,390
og gav henne penger.
1074
01:10:06,510 --> 01:10:09,160
- Til Matthew?
1075
01:10:06,510 --> 01:10:09,160
- SelvfĂžlgelig!
1076
01:10:09,270 --> 01:10:12,000
Ingen i administrasjons-
1077
01:10:09,270 --> 01:10:12,000
og naturfagsbygningene.
1078
01:10:12,110 --> 01:10:18,150
SĂ„
du betalte altsÄ Matthews
1079
01:10:12,110 --> 01:10:18,150
skolepenger her pÄ Bredgar Hall.
1080
01:10:18,270 --> 01:10:23,280
Han arvet farens intelligens, men
1081
01:10:18,270 --> 01:10:23,280
han fikk ikke utfoldet seg hjemme.
1082
01:10:23,390 --> 01:10:26,200
Matthew holdt pÄ Ä gÄ under.
1083
01:10:26,310 --> 01:10:32,270
- Jeg mÄtte redde ham.
1084
01:10:26,310 --> 01:10:32,270
- Men det endte med dĂžden.
1085
01:10:33,430 --> 01:10:37,480
DÞren til Quilter var lÄst,
1086
01:10:33,430 --> 01:10:37,480
men det er noen der!
1087
01:10:41,750 --> 01:10:45,430
Denne veien.
1088
01:10:41,750 --> 01:10:45,430
Den innerste dĂžren.
1089
01:11:11,230 --> 01:11:17,800
Matthew kom til meg,
1090
01:11:11,230 --> 01:11:17,800
men heller enn Ă„ gjĂžre min plikt-
1091
01:11:17,950 --> 01:11:23,510
- tenkte jeg kun pÄ hva jeg selv
1092
01:11:17,950 --> 01:11:23,510
kunne tape, og gjorde ingenting.
1093
01:11:23,630 --> 01:11:29,160
Jeg ville leve opp til alles
1094
01:11:23,630 --> 01:11:29,160
forventninger, men sviktet skolen.
1095
01:11:29,270 --> 01:11:36,360
Og far, men mest av alt
1096
01:11:29,270 --> 01:11:36,360
har jeg sviktet Matthew og Harry.
1097
01:11:36,470 --> 01:11:41,510
MÄtte Gud tilgi meg, Charles Quilter.
1098
01:11:52,750 --> 01:11:58,360
Vi har et lik her,
1099
01:11:52,750 --> 01:11:58,360
og rommet mÄ sikres.
1100
01:11:58,470 --> 01:12:05,000
Ingen pÄ skolen skal vite
1101
01:11:58,470 --> 01:12:05,000
noe om dette, er det forstÄtt?
1102
01:12:05,150 --> 01:12:07,440
Ja, sir.
1103
01:12:13,110 --> 01:12:17,670
Mr. Cowfrey-Pitt? Mr. Cowfrey-Pitt!
1104
01:12:18,790 --> 01:12:21,680
Hvor mange
1105
01:12:18,790 --> 01:12:21,680
ordenselever har dere her?
1106
01:12:21,790 --> 01:12:25,950
Seksten, i alt.
1107
01:12:26,150 --> 01:12:32,110
Jeg vil snakke med de femten andre
1108
01:12:26,150 --> 01:12:32,110
pÄ biblioteket om ti minutter.
1109
01:12:35,150 --> 01:12:42,430
Kan du si til inspektĂžr Lynley at det
1110
01:12:35,150 --> 01:12:42,430
kom noe i posten som han bĂžr se?
1111
01:12:52,470 --> 01:12:58,160
HĂžr etter! Alle utenom ordens-
1112
01:12:52,470 --> 01:12:58,160
elevene mÄ forlate biblioteket nÄ.
1113
01:13:03,100 --> 01:13:06,700
HusnĂžkkelen til Cowfrey...
1114
01:13:08,700 --> 01:13:11,510
Kom igjen!
1115
01:13:14,700 --> 01:13:16,590
De vet det.
1116
01:13:16,700 --> 01:13:22,820
Slapp av, Pritchard.
1117
01:13:16,700 --> 01:13:22,820
Det er umulig. Hvor er Chas hen?
1118
01:13:22,940 --> 01:13:29,710
Han er pÄ sykestuen.
1119
01:13:22,940 --> 01:13:29,710
Tror du at han har sagt noe?
1120
01:13:29,860 --> 01:13:32,260
Da mÄ de drepe ham fÞrst.
1121
01:13:32,820 --> 01:13:36,830
Hva tror du
1122
01:13:32,820 --> 01:13:36,830
det er i pakken til Patsy?
1123
01:13:36,940 --> 01:13:40,150
- Den siste kassetten til Matthew.
1124
01:13:36,940 --> 01:13:40,150
- Enda en?
1125
01:13:40,260 --> 01:13:46,870
Laget like fĂžr han dĂžde.
1126
01:13:40,260 --> 01:13:46,870
Noen drepte ham pga. dette.
1127
01:13:47,060 --> 01:13:52,230
OmrÄde tre er gjennomsÞkt.
1128
01:13:47,060 --> 01:13:52,230
Vi har ikke funnet Harry Morant.
1129
01:14:18,460 --> 01:14:23,030
Vi trenger et navn
1130
01:14:18,460 --> 01:14:23,030
som kan lede oss til Harry Morant.
1131
01:14:23,140 --> 01:14:26,470
- Hvem er du?
1132
01:14:23,140 --> 01:14:26,470
- Dirty Harry.
1133
01:14:26,620 --> 01:14:29,670
- Hvorfor er du det?
1134
01:14:26,620 --> 01:14:29,670
- Harry Morant.
1135
01:14:29,780 --> 01:14:32,150
- Jeg stinker.
1136
01:14:29,780 --> 01:14:32,150
- Av hva da?
1137
01:14:32,260 --> 01:14:36,630
- Hva stinker du av?
1138
01:14:32,260 --> 01:14:36,630
- Pritchard, slipp meg ut!
1139
01:14:36,900 --> 01:14:41,470
- Hva stinker du av?
1140
01:14:36,900 --> 01:14:41,470
- Svakhet...
1141
01:14:44,380 --> 01:14:48,870
- Alle kan gÄ nÄ!
1142
01:14:44,380 --> 01:14:48,870
- Hva var det jeg sa?
1143
01:14:48,980 --> 01:14:52,540
Alle utenom Clive Pritchard.
1144
01:14:53,020 --> 01:14:59,300
Les opp rettighetene hans.
1145
01:14:53,020 --> 01:14:59,300
John, jeg vil at du skal bli her.
1146
01:14:59,780 --> 01:15:03,630
Pritchard har rett til
1147
01:14:59,780 --> 01:15:03,630
Ă„ ha en "passende" voksen til stede.
1148
01:15:03,740 --> 01:15:08,910
Jeg vet ikke om
1149
01:15:03,740 --> 01:15:08,910
noen som passer bedre enn deg.
1150
01:15:13,180 --> 01:15:15,830
- Hvor er Harry Morant?
1151
01:15:13,180 --> 01:15:15,830
- Vet ikke.
1152
01:15:15,940 --> 01:15:18,390
Hvor er Harry Morant?
1153
01:15:18,500 --> 01:15:25,750
Morant er en sÄnn gutt
1154
01:15:18,500 --> 01:15:25,750
som svikter andre stadig vekk.
1155
01:15:25,900 --> 01:15:31,470
Han mangler
1156
01:15:25,900 --> 01:15:31,470
disiplin, mot og karakter.
1157
01:15:31,580 --> 01:15:34,830
Han kunne ikke
1158
01:15:31,580 --> 01:15:34,830
passe pÄ seg selv.
1159
01:15:34,940 --> 01:15:38,470
Jeg mÄtte ta meg av det,
1160
01:15:34,940 --> 01:15:38,470
som senior-ordenselev.
1161
01:15:38,580 --> 01:15:40,470
Stramme ham opp.
1162
01:15:40,580 --> 01:15:45,460
Er mobbing av svake gutter
1163
01:15:40,580 --> 01:15:45,460
det samme som Ă„ stramme dem opp?
1164
01:15:45,580 --> 01:15:49,550
Han vil mĂžte motgang.
1165
01:15:45,580 --> 01:15:49,550
Jeg lĂŠrte ham Ă„ leve med det.
1166
01:15:49,660 --> 01:15:54,910
Matthew lagde et opptak av deg
1167
01:15:49,660 --> 01:15:54,910
da du gav Harry en lĂŠrepenge.
1168
01:15:55,060 --> 01:16:02,110
Matthew sa fra til Chas,
1169
01:15:55,060 --> 01:16:02,110
og truet med Ä gi bÄndet til politiet.
1170
01:16:02,220 --> 01:16:05,070
- Ikke sant?
1171
01:16:02,220 --> 01:16:05,070
- Ja.
1172
01:16:05,180 --> 01:16:11,430
Du avslÞrte bÄde din egen mobbing
1173
01:16:05,180 --> 01:16:11,430
og Chas Quilters kokainbruk.
1174
01:16:11,540 --> 01:16:17,470
Chas sa fra om bÄndet
1175
01:16:11,540 --> 01:16:17,470
for Ă„ stoppe deg, men det hjalp ikke.
1176
01:16:17,580 --> 01:16:21,430
Du ville ikke la deg herse med
1177
01:16:17,580 --> 01:16:21,430
av pingler som Matthew Whateley.
1178
01:16:21,580 --> 01:16:25,470
Derfor oppsĂžkte du
1179
01:16:21,580 --> 01:16:25,470
Matthew for Ä fÄ bÄndet.
1180
01:16:25,580 --> 01:16:31,310
Han nektet Ă„ gi det fra seg.
1181
01:16:25,580 --> 01:16:31,310
Og du banket ham opp.
1182
01:16:31,420 --> 01:16:36,750
- Sparket ham? Torturerte ham?
1183
01:16:31,420 --> 01:16:36,750
- Ja. Ja.
1184
01:16:36,860 --> 01:16:42,230
Da du ikke fikk bÄndet,
1185
01:16:36,860 --> 01:16:42,230
sÄ fikk du panikk.
1186
01:16:42,380 --> 01:16:47,630
Du stod der med en sladrehank
1187
01:16:42,380 --> 01:16:47,630
som var full av blÄmerker.
1188
01:16:47,740 --> 01:16:51,950
- Derfor drepte du ham!
1189
01:16:47,740 --> 01:16:51,950
- Nei!
1190
01:16:52,140 --> 01:16:58,870
Den eneste som kunne avslÞre deg nÄ,
1191
01:16:52,140 --> 01:16:58,870
var han Matthew prĂžvde Ă„ forsvare.
1192
01:16:58,980 --> 01:17:02,310
Derfor bortfĂžrte du
1193
01:16:58,980 --> 01:17:02,310
Harry Morant ogsÄ.
1194
01:17:02,420 --> 01:17:10,710
Du har trolig gjemt ham et sted fore-
1195
01:17:02,420 --> 01:17:10,710
lÞpig, fÞr du gÄr tilbake og dreper ham.
1196
01:17:11,820 --> 01:17:16,310
For siste gang, Clive:
1197
01:17:11,820 --> 01:17:16,310
Hvor er Harry Morant?
1198
01:17:18,340 --> 01:17:23,830
Du mÄ tro meg! Ja, jeg banket opp
1199
01:17:18,340 --> 01:17:23,830
Whateley pga. de bÄndene.
1200
01:17:23,940 --> 01:17:29,350
Jeg tok ham med pÄ
fives-
1201
01:17:23,940 --> 01:17:29,350
banen og prĂžvde Ă„ skremme ham.
1202
01:17:29,500 --> 01:17:37,270
Han ville ikke si noe, sÄ jeg bandt ham
1203
01:17:29,500 --> 01:17:37,270
fast der sÄ han kunne tenke seg om.
1204
01:17:37,380 --> 01:17:40,470
Da jeg kom tilbake, var han dĂžd.
1205
01:17:40,580 --> 01:17:44,470
Han dĂžde av
1206
01:17:40,580 --> 01:17:44,470
et astma-anfall! Det er ikke drap.
1207
01:17:44,580 --> 01:17:48,380
Matthew
1208
01:17:44,580 --> 01:17:48,380
dĂžde ikke av et astma-anfall, Clive.
1209
01:17:48,500 --> 01:17:56,990
- Det mÄ han ha gjort...
1210
01:17:48,500 --> 01:17:56,990
- Han dĂžde av kullosforgiftning.
1211
01:17:57,100 --> 01:17:59,910
Hva?
1212
01:18:02,500 --> 01:18:05,430
- Tror du ham?
1213
01:18:02,500 --> 01:18:05,430
- Du sÄ reaksjonen.
1214
01:18:05,540 --> 01:18:08,020
Han ble overrasket.
1215
01:18:08,140 --> 01:18:11,860
TilstÄr man en liten forbrytelse,
1216
01:18:08,140 --> 01:18:11,860
kan man skjule en stor.
1217
01:18:11,980 --> 01:18:18,430
Nei, han ble oppriktig redd.
1218
01:18:11,980 --> 01:18:18,430
Han ante ingenting om kullos.
1219
01:18:24,860 --> 01:18:28,260
Jeg nekter Ă„ ta
1220
01:18:24,860 --> 01:18:28,260
ansvaret for dette alene.
1221
01:18:28,380 --> 01:18:33,030
- Spar deg, du kan ikke skade meg.
1222
01:18:28,380 --> 01:18:33,030
- JasÄ?
1223
01:18:33,140 --> 01:18:37,830
Jeg har sagt opp stillingen min.
1224
01:18:37,940 --> 01:18:42,900
- Jeg syns synd pÄ deg, Clive.
1225
01:18:37,940 --> 01:18:42,900
- Ikke fĂžl noe for meg.
1226
01:18:43,020 --> 01:18:49,420
Jeg er fÞdt sÄnn som dette,
1227
01:18:43,020 --> 01:18:49,420
men ingen er fĂždt som sadist!
1228
01:18:49,540 --> 01:18:57,710
Noen eller noe har gjort deg sÄnn.
1229
01:18:49,540 --> 01:18:57,710
Var det noen eller noe, Clive?
1230
01:18:57,820 --> 01:19:00,300
Drit og dra!
1231
01:19:00,940 --> 01:19:05,820
Jeg hÄper at folk pÄ skolen
1232
01:19:00,940 --> 01:19:05,820
vil savne meg nÄr jeg slutter.
1233
01:19:05,940 --> 01:19:11,950
Deg vil folk bare prĂžve Ă„ glemme.
1234
01:19:12,180 --> 01:19:18,540
Clive Pritchard hevder altsÄ
1235
01:19:12,180 --> 01:19:18,540
at etter at han gikk fra
fives-banen-
1236
01:19:18,660 --> 01:19:24,510
- og fĂžr han kom tilbake, dĂžde
1237
01:19:18,660 --> 01:19:24,510
Matthew av kullosforgiftning.
1238
01:19:24,700 --> 01:19:27,510
PĂ„
fives-banen?
1239
01:19:27,620 --> 01:19:31,860
Ja!
Fives spilles pÄ en bane
1240
01:19:27,620 --> 01:19:31,860
som likner en squash-bane.
1241
01:19:31,980 --> 01:19:37,460
Men banen er Äpen.
1242
01:19:31,980 --> 01:19:37,460
Dermed kan ikke kullos samle seg der.
1243
01:19:37,580 --> 01:19:40,470
Skolens varebil stÄr der...
1244
01:19:40,580 --> 01:19:44,140
- Var det ikke Clive Pritchard?
1245
01:19:40,580 --> 01:19:44,140
- Noen andre ville stoppe Matthew.
1246
01:19:44,260 --> 01:19:48,230
Han var bare en trussel
1247
01:19:44,260 --> 01:19:48,230
for Pritchard og Quilter.
1248
01:19:48,300 --> 01:19:52,780
Det kan ha vĂŠrt
1249
01:19:48,300 --> 01:19:52,780
noen som ville beskytte ham.
1250
01:19:52,980 --> 01:19:55,460
Vennskap pÄ kostskoler er unike.
1251
01:19:55,580 --> 01:19:58,870
Folk er avhengig
1252
01:19:55,580 --> 01:19:58,870
av hverandre for Ă„ overleve.
1253
01:19:58,980 --> 01:20:02,460
- Det hĂžres ut som det militĂŠre.
1254
01:19:58,980 --> 01:20:02,460
- Det stemmer.
1255
01:20:02,580 --> 01:20:05,260
Guttene lever etter strenge regler.
1256
01:20:05,380 --> 01:20:10,510
Det er livsviktig Ă„ vite
1257
01:20:05,380 --> 01:20:10,510
hvem man kan stole pÄ i en krise.
1258
01:20:13,460 --> 01:20:17,670
Hjelp! Hjelp! Hjelp...
1259
01:20:36,500 --> 01:20:39,100
Hvem kan Chas stole pÄ?
1260
01:20:39,220 --> 01:20:44,300
Hvem ville begÄtt drap
1261
01:20:39,220 --> 01:20:44,300
for Ă„ beskytte Chas?
1262
01:20:44,420 --> 01:20:46,500
Sir, varebilen!
1263
01:20:55,940 --> 01:20:59,830
Den kan ikke kjĂžre ut,
1264
01:20:55,940 --> 01:20:59,830
veien er stengt.
1265
01:20:59,940 --> 01:21:04,870
- Fort deg, Havers! Porten!
1266
01:20:59,940 --> 01:21:04,870
- Porten? Han er jo i varebilen!
1267
01:21:07,940 --> 01:21:09,910
Han unnslipper!
1268
01:21:10,060 --> 01:21:14,620
Sperringen stopper ham ikke,
1269
01:21:10,060 --> 01:21:14,620
men kanskje han saktner farten litt.
1270
01:21:14,740 --> 01:21:17,950
Vi prĂžver
1271
01:21:14,740 --> 01:21:17,950
Ă„ stoppe varebilen ved porten!
1272
01:21:29,380 --> 01:21:34,590
Han har utmanĂžvrert to enheter.
1273
01:21:29,380 --> 01:21:34,590
Vi trenger forsterkninger!
1274
01:21:35,940 --> 01:21:41,950
- Jeg har ikke pust igjen.
1275
01:21:35,940 --> 01:21:41,950
- Vi mÄ stenge porten fÞr han kommer!
1276
01:22:03,940 --> 01:22:06,150
Kom igjen!
1277
01:22:41,260 --> 01:22:43,990
Gudskjelov! Sir!
1278
01:22:47,340 --> 01:22:49,710
Bli hos ham.
1279
01:22:53,460 --> 01:22:57,510
Det er over, Brian. Bare stopp.
1280
01:22:58,500 --> 01:23:01,470
Chas er dĂžd!
1281
01:23:06,260 --> 01:23:09,310
- Det er ikke sant!
1282
01:23:06,260 --> 01:23:09,310
- Dessverre.
1283
01:23:09,420 --> 01:23:14,460
Vi fant ham pÄ rommet
1284
01:23:09,420 --> 01:23:14,460
i morges, han hang fra vannrĂžret.
1285
01:23:14,580 --> 01:23:20,980
Ă
drepe Matthew hjalp ikke Chas,
1286
01:23:14,580 --> 01:23:20,980
det gjorde bare alt sammen verre.
1287
01:23:21,700 --> 01:23:25,860
- Hva visste Chas om det du gjorde?
1288
01:23:21,700 --> 01:23:25,860
- Ingenting.
1289
01:23:25,980 --> 01:23:29,950
Jeg fant pÄ
1290
01:23:25,980 --> 01:23:29,950
at Pritchard skulle fÄ bÄndet tilbake.
1291
01:23:30,060 --> 01:23:38,870
Da han sa at Matthew var dĂžd,
1292
01:23:30,060 --> 01:23:38,870
gikk jeg for Ă„ se etter selv.
1293
01:23:39,380 --> 01:23:43,780
Han var ikke dĂžd.
1294
01:23:39,380 --> 01:23:43,780
Han var delvis bevisst.
1295
01:23:43,940 --> 01:23:52,350
Han sa at han skulle Ăždelegge for oss,
1296
01:23:43,940 --> 01:23:52,350
sĂŠrlig for Chas. Han gav seg jo ikke!
1297
01:23:52,460 --> 01:23:57,470
Det var da jeg plasserte ham
1298
01:23:52,460 --> 01:23:57,470
i varebilen og koblet til slangen.
1299
01:23:57,580 --> 01:24:00,420
SÄ plasserte du ham pÄ banen igjen.
1300
01:24:00,540 --> 01:24:06,550
SĂ„ sa du til Pritchard at det var
1301
01:24:00,540 --> 01:24:06,550
han som hadde drept Matthew.
1302
01:24:10,500 --> 01:24:13,740
Hvem fant pÄ
1303
01:24:10,500 --> 01:24:13,740
Ă„ lemleste liket og male det?
1304
01:24:13,860 --> 01:24:18,940
Pritchard.
1305
01:24:13,860 --> 01:24:18,940
Hvis det sÄ ut som et rituelt drap, -
1306
01:24:19,060 --> 01:24:22,620
- ville ingen pÄ skolen
1307
01:24:19,060 --> 01:24:22,620
bli mistenkt for det.
1308
01:24:22,740 --> 01:24:26,630
Jeg planla ikke Ă„ drepe Matthew!
1309
01:24:26,740 --> 01:24:32,060
- Det var ingen annen mulighet.
1310
01:24:26,740 --> 01:24:32,060
- Gjaldt det Harry Morant ogsÄ?
1311
01:24:32,180 --> 01:24:38,110
Jeg ville ikke skade ham,
1312
01:24:32,180 --> 01:24:38,110
men det var ingen vei utenom!
1313
01:25:15,700 --> 01:25:18,460
Du blunker ikke nÄ, Clive...
1314
01:25:25,580 --> 01:25:27,550
Barbara Havers?
1315
01:25:27,700 --> 01:25:33,580
Livet pÄ slike skoler blir for intenst,
1316
01:25:27,700 --> 01:25:33,580
for isolert fra omverdenen.
1317
01:25:33,700 --> 01:25:38,860
Konformitetskravene,
1318
01:25:33,700 --> 01:25:38,860
og kravet om Ă„ fĂžlge reglene...
1319
01:25:38,980 --> 01:25:44,860
Og gjĂžr man det ikke,
1320
01:25:38,980 --> 01:25:44,860
sÄ kan fÞlgene bli katastrofale.
1321
01:25:44,980 --> 01:25:47,190
Enig.
1322
01:25:47,300 --> 01:25:51,270
Hva skal du gjĂžre?
1323
01:25:47,300 --> 01:25:51,270
Finne en annen skole?
1324
01:25:51,380 --> 01:25:54,430
Jeg har
1325
01:25:51,380 --> 01:25:54,430
jobbet pÄ skole lenge nok.
1326
01:25:54,540 --> 01:25:58,100
Gjemt meg unna
1327
01:25:54,540 --> 01:25:58,100
den virkelige verden.
1328
01:25:58,340 --> 01:26:05,620
Det er jo et fint liv, men det
1329
01:25:58,340 --> 01:26:05,620
har fĂžltes stadig mer begrenset.
1330
01:26:09,340 --> 01:26:13,060
- Lykke til, John.
1331
01:26:09,340 --> 01:26:13,060
- I like mÄte, Tommy.
1332
01:26:13,180 --> 01:26:18,470
- Kan du tilgi meg?
1333
01:26:13,180 --> 01:26:18,470
- Hvis... NÄr jeg gjÞr det...
1334
01:26:18,620 --> 01:26:21,990
SĂ„ sender jeg deg et postkort.
1335
01:26:44,180 --> 01:26:47,630
Jeg gleder meg
1336
01:26:44,180 --> 01:26:47,630
til Ă„ komme vekk herfra.
1337
01:26:47,740 --> 01:26:50,030
Kan du vente litt?
1338
01:26:51,420 --> 01:26:56,460
Du ville ikke hit,
1339
01:26:51,420 --> 01:26:56,460
men nÄ vil du ikke dra?
1340
01:26:56,580 --> 01:26:59,340
Sykehuset ringte.
1341
01:27:02,700 --> 01:27:06,910
Faren min
1342
01:27:02,700 --> 01:27:06,910
dĂžde for en time siden.
1343
01:27:10,340 --> 01:27:14,420
Det var leit Ă„ hĂžre, Barbara.
1344
01:27:17,340 --> 01:27:20,740
Vi hadde ikke et nĂŠrt forhold.
1345
01:27:22,740 --> 01:27:25,950
Nei, du sa det.
1346
01:27:28,100 --> 01:27:31,790
Men jeg vil ikke snakke om det.
83912