All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.1x01.Well-Schooled.in.Murder.720p.HDTV.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,700 --> 00:00:45,820 Mrs. Whateley? 2 00:00:45,940 --> 00:00:49,460 John Corntel, 3 00:00:45,940 --> 00:00:49,460 Matthews husfar pĂ„ Bredgar Hall. 4 00:00:49,580 --> 00:00:55,340 Jeg vil ikke at du skal bli bekymret, 5 00:00:49,580 --> 00:00:55,340 men er sĂžnnen din her? 6 00:02:17,260 --> 00:02:19,070 Er Matthew borte? 7 00:02:19,220 --> 00:02:24,350 Rektor sier at skolen gjĂžr alt 8 00:02:19,220 --> 00:02:24,350 for at Matthew skal bli funnet. 9 00:02:24,460 --> 00:02:27,460 Ja, men hva sa politiet? 10 00:02:27,580 --> 00:02:33,500 Vi har ikke varslet politiet. Vi ville 11 00:02:27,580 --> 00:02:33,500 sjekke om Matthew var her fĂžrst. 12 00:02:52,780 --> 00:02:54,780 Rolig nĂ„. 13 00:02:55,060 --> 00:03:01,830 Pokker, bare fortsett! 14 00:02:55,060 --> 00:03:01,830 SĂ„nn, ja. Flink gutt... 15 00:03:08,900 --> 00:03:12,500 Lynley? John! 16 00:03:35,620 --> 00:03:42,260 - Hvordan visste du at jeg var her? 17 00:03:35,620 --> 00:03:42,260 - Det er bare her du slĂ„r av mobilen. 18 00:03:42,620 --> 00:03:51,020 Jeg sitter ved senga og prĂžver Ă„ fĂžle 19 00:03:42,620 --> 00:03:51,020 det man skal fĂžle nĂ„r foreldre dĂžr. 20 00:03:51,220 --> 00:03:58,340 - Men jeg fĂžler det visst ikke. 21 00:03:51,220 --> 00:03:58,340 - Ikke vĂŠr sĂ„ streng mot deg selv. 22 00:03:58,460 --> 00:04:02,670 - Vi hadde ikke et nĂŠrt forhold. 23 00:03:58,460 --> 00:04:02,670 - Nei. 24 00:04:02,780 --> 00:04:06,100 Men jeg vil ikke snakke om det. 25 00:04:10,820 --> 00:04:17,540 - Hadde ikke du fri denne helgen? 26 00:04:10,820 --> 00:04:17,540 - Fikk en telefon fra en gammel venn. 27 00:04:17,700 --> 00:04:20,510 Husfaren pĂ„ 28 00:04:17,700 --> 00:04:20,510 en kostskole i Berkshire. 29 00:04:20,620 --> 00:04:27,700 En gutt er borte. Husfaren heter John 30 00:04:20,620 --> 00:04:27,700 Corntel. Vi gikk pĂ„ skolen sammen. 31 00:04:27,820 --> 00:04:32,300 - Akkurat, ja. 32 00:04:27,820 --> 00:04:32,300 - Og hva skal det bety? 33 00:04:32,460 --> 00:04:38,740 For meg betyr det at jeg sĂ„ en jeg 34 00:04:32,460 --> 00:04:38,740 kjenner i kassakĂžen pĂ„ super'n, - 35 00:04:38,860 --> 00:04:44,180 - men for deg betyr det et rykk 36 00:04:38,860 --> 00:04:44,180 i skoleslipset og at du mĂ„ stille opp. 37 00:04:44,300 --> 00:04:50,830 Hadde det ikke vĂŠrt for John, vet 38 00:04:44,300 --> 00:04:50,830 jeg ikke hvor jeg ville vĂŠrt i dag. 39 00:04:50,940 --> 00:04:54,620 Jeg setter 40 00:04:50,940 --> 00:04:54,620 enorm pris pĂ„ vennskapet hans. 41 00:04:55,660 --> 00:05:00,380 Og ja, vi hadde 42 00:04:55,660 --> 00:05:00,380 like slips pĂ„ skolen. 43 00:05:04,740 --> 00:05:06,740 Hun sovnet av pillen. 44 00:05:06,860 --> 00:05:10,910 Mr. Whateley, dette er inspektĂžr 45 00:05:06,860 --> 00:05:10,910 Lynley fra New Scotland Yard. 46 00:05:11,020 --> 00:05:15,310 Dette er kriminalbetjent Havers. 47 00:05:11,020 --> 00:05:15,310 Hvordan har din kone det? 48 00:05:15,420 --> 00:05:19,940 Matthew 49 00:05:15,420 --> 00:05:19,940 betydde alt for henne. Betyr! 50 00:05:20,060 --> 00:05:23,500 - Ja. Har han rĂžmt fra skolen fĂžr? 51 00:05:20,060 --> 00:05:23,500 - Aldri. 52 00:05:23,620 --> 00:05:29,380 Han har ikke nevnt at han vurderte 53 00:05:23,620 --> 00:05:29,380 Ă„ rĂžmme? Eller at han mistrivdes? 54 00:05:29,500 --> 00:05:31,740 Overhodet ikke. 55 00:05:31,860 --> 00:05:37,340 Kan vi fĂ„ se pĂ„ rommet til Matthew? 56 00:05:31,860 --> 00:05:37,340 Da kan vi fĂ„ et inntrykk av ham. 57 00:05:37,460 --> 00:05:41,700 Det er rommet til venstre der. 58 00:05:37,460 --> 00:05:41,700 Jeg setter over tevann. 59 00:05:41,820 --> 00:05:43,980 Takk for det. 60 00:05:46,860 --> 00:05:51,460 SpĂžr faren igjen om noe tyder 61 00:05:46,860 --> 00:05:51,460 pĂ„ at Matthew har rĂžmt. 62 00:05:51,580 --> 00:05:56,340 Arbeiderklassegutt 63 00:05:51,580 --> 00:05:56,340 pĂ„ kostskole er et bra hint. 64 00:06:19,420 --> 00:06:21,420 Ordentlige dagbĂžker. 65 00:06:23,100 --> 00:06:32,020 Sist du snakket med Matthew... Merket 66 00:06:23,100 --> 00:06:32,020 du noe spesielt med humĂžret hans? 67 00:06:32,900 --> 00:06:35,060 Nei. 68 00:06:44,060 --> 00:06:50,020 "Gratulerer med dagen, Matthew, 69 00:06:44,060 --> 00:06:50,020 Stephen Cowfrey-Pitt." 70 00:06:51,980 --> 00:06:55,500 Avansert med Milton 71 00:06:51,980 --> 00:06:55,500 for en guttunge. 72 00:07:30,620 --> 00:07:33,510 Skolen ringte nettopp. 73 00:07:35,660 --> 00:07:37,500 Gode gud! 74 00:07:45,380 --> 00:07:52,180 Hjulsporene er nye. Det kan 75 00:07:45,380 --> 00:07:52,180 vĂŠre tungtransport, eller en buss. 76 00:07:52,300 --> 00:07:58,700 Sjekk busselskaper og transportfirmaer, 77 00:07:52,300 --> 00:07:58,700 om de har vĂŠrt nĂŠr Stoke Poges. 78 00:07:58,820 --> 00:08:04,350 FĂ„ Ă„stedsgranskerne til Ă„ lage en 79 00:07:58,820 --> 00:08:04,350 avstĂžpning av disse fĂžr regnet tar dem. 80 00:08:19,660 --> 00:08:21,740 Hva har du? 81 00:08:21,900 --> 00:08:26,580 Fullstendig obduksjon i morgen, 82 00:08:21,900 --> 00:08:26,580 men forelĂžpig skjĂžnner jeg ikke stort. 83 00:08:26,700 --> 00:08:28,700 Hva mener du? 84 00:08:28,820 --> 00:08:32,820 - Jeg ser to mulige dĂždsĂ„rsaker. 85 00:08:28,820 --> 00:08:32,820 - To? 86 00:08:32,940 --> 00:08:37,340 Kvelning og lemlestelse. 87 00:08:32,940 --> 00:08:37,340 GĂ„r det bra med sjefen din? 88 00:08:37,460 --> 00:08:40,300 Ikke nĂ„, men han kommer seg. 89 00:08:43,940 --> 00:08:46,940 Jeg skjĂžnner ikke 90 00:08:43,940 --> 00:08:46,940 hvordan du fikk saken. 91 00:08:47,060 --> 00:08:50,030 DĂždsfallet ble 92 00:08:47,060 --> 00:08:50,030 innrapportert til vĂ„rt distrikt, - 93 00:08:50,140 --> 00:08:56,670 - og med min erfaring med kostskoler, 94 00:08:50,140 --> 00:08:56,670 er det sprĂžtt ikke Ă„ gi meg saken. 95 00:08:56,780 --> 00:09:00,380 Jeg har null erfaring med kostskoler. 96 00:09:00,540 --> 00:09:09,790 Skolen min var "vennskapsskole" med 97 00:09:00,540 --> 00:09:09,790 en privat ungdomsanstalt i Yorkshire. 98 00:09:10,180 --> 00:09:17,870 Jeg vil ha deg her fordi du kan 99 00:09:10,180 --> 00:09:17,870 se skolen utenfra, uten fordommer. 100 00:09:17,980 --> 00:09:20,900 Bortsett fra 101 00:09:17,980 --> 00:09:20,900 at jeg mener at et skolesystem- 102 00:09:21,020 --> 00:09:26,420 - der man dumper unger hos fremmede 103 00:09:21,020 --> 00:09:26,420 langt hjemmefra, er helt hĂ„plĂžst? 104 00:09:26,540 --> 00:09:30,340 Legg igjen 105 00:09:26,540 --> 00:09:30,340 den holdningen ved porten, takk. 106 00:09:30,460 --> 00:09:32,820 Greit. 107 00:09:52,140 --> 00:09:57,180 Budskapet er klart: 108 00:09:52,140 --> 00:09:57,180 Rektor vil med dette fortelle oss- 109 00:09:57,300 --> 00:10:02,830 - at nĂ„r vi er pĂ„ hans omrĂ„de, 110 00:09:57,300 --> 00:10:02,830 snakker han med oss nĂ„r han vil. 111 00:10:02,940 --> 00:10:09,300 Han stiller ikke personlig, men sender 112 00:10:02,940 --> 00:10:09,300 en ordenselev. Sikkert head boy. 113 00:10:09,420 --> 00:10:12,820 Overtolker du ikke nĂ„? 114 00:10:12,940 --> 00:10:18,180 - Chas Quilter, head boy. 115 00:10:12,940 --> 00:10:18,180 - InspektĂžr Lynley, New Scotland Yard. 116 00:10:18,340 --> 00:10:24,100 Rektor beklager, men han snakker 117 00:10:18,340 --> 00:10:24,100 med skolestyret om Matthew. 118 00:10:26,380 --> 00:10:29,500 Kom igjen, betjent. I dag, helst! 119 00:10:34,380 --> 00:10:38,020 - "I dag, helst", sir? 120 00:10:34,380 --> 00:10:38,020 - Havers... 121 00:10:38,220 --> 00:10:46,820 All autoriteten jeg har her, ryker 122 00:10:38,220 --> 00:10:46,820 hvis du behandler meg som en lakei! 123 00:10:53,740 --> 00:10:57,380 Guttene er vokst opp 124 00:10:53,740 --> 00:10:57,380 med tjenere i bakgrunnen. 125 00:10:57,500 --> 00:11:02,180 De slapper av 126 00:10:57,500 --> 00:11:02,180 foran dem. SkjĂžnner du? 127 00:11:02,300 --> 00:11:05,580 Du mĂ„ vĂŠre mine Ăžyne og Ăžrer. 128 00:11:05,700 --> 00:11:13,420 Som kvinne har du en egen status her, 129 00:11:05,700 --> 00:11:13,420 den mĂ„ du bruke. Kanskje misbruke... 130 00:11:28,060 --> 00:11:32,190 KriminalinspektĂžr Lynley, dette er vĂ„r 131 00:11:28,060 --> 00:11:32,190 regnskapsfĂžrer Stephen Cowfrey-Pitt. 132 00:11:32,340 --> 00:11:35,260 - Tidligere underviste han her. 133 00:11:32,340 --> 00:11:35,260 - Cowfrey-Pitt? 134 00:11:35,420 --> 00:11:40,220 Svinet som stĂ„r bak ugjerningen, 135 00:11:35,420 --> 00:11:40,220 har nok krĂžpet ned i hullet sitt igjen! 136 00:11:40,340 --> 00:11:45,380 Kanskje ikke riktig ennĂ„, 137 00:11:40,340 --> 00:11:45,380 men vi bĂžr handle raskt. 138 00:11:45,500 --> 00:11:49,020 - "Paradise Lost"! 139 00:11:45,500 --> 00:11:49,020 - Unnskyld? 140 00:11:49,140 --> 00:11:54,900 Du skrev en dedikasjon i den boken, 141 00:11:49,140 --> 00:11:54,900 jeg fant den hjemme hos Matthew. 142 00:11:55,100 --> 00:11:59,340 Det hender jeg gir bort bĂžker 143 00:11:55,100 --> 00:11:59,340 til mindre heldigstilte elever. 144 00:11:59,460 --> 00:12:04,500 Jeg mĂ„ ta en telefon. 145 00:11:59,460 --> 00:12:04,500 Chas, kan du vente utenfor? 146 00:12:07,860 --> 00:12:09,740 Sue... 147 00:12:09,860 --> 00:12:15,070 Jeg liker det ikke, men jeg mĂ„ 148 00:12:09,860 --> 00:12:15,070 utsette mĂžtet med utviklingsutvalget. 149 00:12:15,180 --> 00:12:19,940 Si at noe uunngĂ„elig har dukket opp, 150 00:12:15,180 --> 00:12:19,940 uten Ă„ spesifisere det nĂŠrmere. 151 00:12:20,060 --> 00:12:23,860 Vi mĂ„ snakke om 152 00:12:20,060 --> 00:12:23,860 anbudene sĂ„ fort som mulig, - 153 00:12:23,980 --> 00:12:29,300 - og sĂ„ mĂ„ vi koordinere 154 00:12:23,980 --> 00:12:29,300 skjemaene vĂ„re... Bra. Takk. 155 00:12:31,020 --> 00:12:34,500 Et dĂždt barn 156 00:12:31,020 --> 00:12:34,500 overskygger alt annet, inspektĂžr. 157 00:12:34,620 --> 00:12:39,460 - Det bĂžr vel helst det, ja. 158 00:12:34,620 --> 00:12:39,460 - Dette er uheldig for skolen. 159 00:12:39,580 --> 00:12:42,780 For ikke Ă„ snakke om gutten! 160 00:12:42,940 --> 00:12:50,020 - Hva kan vi gjĂžre for dere? 161 00:12:42,940 --> 00:12:50,020 - Jeg vil begynne pĂ„ Matthews rom. 162 00:12:50,180 --> 00:12:57,340 Se hva han tok med seg. 163 00:12:50,180 --> 00:12:57,340 Se etter dagbĂžker og notater. 164 00:12:57,500 --> 00:13:01,420 Hans siste oppholdssted 165 00:12:57,500 --> 00:13:01,420 bĂžr bli vĂ„rt fĂžrste. 166 00:13:01,580 --> 00:13:06,540 - Chas stĂ„r til deres disposisjon. 167 00:13:01,580 --> 00:13:06,540 - Er han tilstrekkelig diskrĂ©? 168 00:13:06,660 --> 00:13:11,500 Diskresjon er en av hans 169 00:13:06,660 --> 00:13:11,500 mange gode egenskaper. 170 00:13:13,220 --> 00:13:18,860 Chas, kan du vise inspektĂžren 171 00:13:13,220 --> 00:13:18,860 rommet til Matthew Whateley? 172 00:13:19,060 --> 00:13:21,500 Takk skal dere ha. 173 00:13:33,460 --> 00:13:39,020 - Fint at du kan hjelpe oss. 174 00:13:33,460 --> 00:13:39,020 - Vi er dypt rystet. Fint Ă„ bidra. 175 00:13:39,140 --> 00:13:41,500 - Skjorten, Daniels! 176 00:13:39,140 --> 00:13:41,500 - Beklager, Chas. 177 00:13:41,620 --> 00:13:45,260 Din far er vel ikke 178 00:13:41,620 --> 00:13:45,260 skrankeadvokaten Francis Quilter? 179 00:13:45,380 --> 00:13:47,340 Kjenner du ham? 180 00:13:47,460 --> 00:13:52,780 En av fĂ„ skrankeadvokater som 181 00:13:47,460 --> 00:13:52,780 er respektert av lovbrytere og politiet. 182 00:13:52,900 --> 00:13:57,700 - Alle liker far. 183 00:13:52,900 --> 00:13:57,700 - Skal du fĂžlge i hans fotspor? 184 00:13:57,820 --> 00:14:02,620 Jeg kan komme inn pĂ„ juss ved Trinity. 185 00:13:57,820 --> 00:14:02,620 Men bare hvis karakterene holder. 186 00:14:02,740 --> 00:14:09,020 - Bra du ikke tar noe for gitt. 187 00:14:02,740 --> 00:14:09,020 - Jeg er intelligent, men ikke noe geni. 188 00:14:09,180 --> 00:14:11,860 Jeg mĂ„ slite for karakterene. 189 00:14:11,980 --> 00:14:15,380 Sikkert mange gutter 190 00:14:11,980 --> 00:14:15,380 med vellykkete fedre her? 191 00:14:15,500 --> 00:14:19,060 Selvsagt, skolen koster 192 00:14:15,500 --> 00:14:19,060 6 000 pund per semester. 193 00:14:19,180 --> 00:14:22,460 Ikke faren til 194 00:14:19,180 --> 00:14:22,460 Matthew Whateley, sir. 195 00:14:22,580 --> 00:14:28,820 Han er bygningsarbeider. Det gjorde 196 00:14:22,580 --> 00:14:28,820 vel ikke Matthew til en av gutta? 197 00:14:28,980 --> 00:14:33,700 Vi diskriminerer 198 00:14:28,980 --> 00:14:33,700 ingen pga. bakgrunn her. 199 00:14:33,820 --> 00:14:39,700 Han har klatret helt opp hit, og 200 00:14:33,820 --> 00:14:39,700 det bĂžr han absolutt respekteres for. 201 00:14:39,820 --> 00:14:42,550 Chas! 202 00:14:42,660 --> 00:14:50,900 Brian, inspektĂžr Lynley og betjent...? 203 00:14:42,660 --> 00:14:50,900 Jeg oppfattet dessverre ikke navnet. 204 00:14:51,060 --> 00:14:56,060 - Havers. Kriminalbetjent Havers. 205 00:14:51,060 --> 00:14:56,060 - Ja. Det gjelder Matthew. 206 00:14:56,180 --> 00:15:00,740 Han var godt likt, 207 00:14:56,180 --> 00:15:00,740 ogsĂ„ blant de eldste elevene. Uvanlig. 208 00:15:00,860 --> 00:15:02,940 Hvorfor det? 209 00:15:03,060 --> 00:15:06,300 PĂ„ en kostskole 210 00:15:03,060 --> 00:15:06,300 holder kullene seg for seg selv. 211 00:15:06,420 --> 00:15:12,030 Matthew var en uvanlig gutt. 212 00:15:06,420 --> 00:15:12,030 Vi hĂ„per dere finner den skyldige. 213 00:15:12,140 --> 00:15:18,750 Jeg er i kapellet hvis du vil 214 00:15:12,140 --> 00:15:18,750 Ăžve senere. Hyggelig Ă„ mĂžte dere. 215 00:15:19,460 --> 00:15:25,540 AngĂ„ende det jeg sa i sted: 216 00:15:19,460 --> 00:15:25,540 Jeg er intelligent, men han er et geni. 217 00:15:25,660 --> 00:15:31,140 Her bor Matthew, Erebus. Oppkalt 218 00:15:25,660 --> 00:15:31,140 etter mĂžrket som oppstod etter kaos. 219 00:15:31,260 --> 00:15:34,460 Passer bra 220 00:15:31,260 --> 00:15:34,460 med tanke pĂ„ enkelte rom her! 221 00:15:34,580 --> 00:15:38,420 Senior-ordenselevene skal passe 222 00:15:34,580 --> 00:15:38,420 pĂ„ rommene, ikke sant, Pritchard? 223 00:15:38,540 --> 00:15:40,700 Ikke lett. 224 00:15:40,820 --> 00:15:46,190 Coburn og Green, biologitimen 225 00:15:40,820 --> 00:15:46,190 begynte for fem minutter siden! 226 00:15:46,300 --> 00:15:49,220 Jeg hengte opp en lapp om- 227 00:15:49,340 --> 00:15:54,220 - at de yngre kan snakke 228 00:15:49,340 --> 00:15:54,220 med husmor hvis de er redde. 229 00:15:54,340 --> 00:15:56,150 FĂžr terapeutene kommer. 230 00:15:56,260 --> 00:15:59,460 Jeg skal vise 231 00:15:56,260 --> 00:15:59,460 inspektĂžren rommet til Matthew. 232 00:15:59,580 --> 00:16:03,870 Jeg gjĂžr det, 233 00:15:59,580 --> 00:16:03,870 han bodde i mitt hus. 234 00:16:03,980 --> 00:16:10,980 Jeg fĂžler at jeg burde ha skjĂžnt 235 00:16:03,980 --> 00:16:10,980 hva det var som plaget Matthew sĂ„nn. 236 00:16:18,340 --> 00:16:20,620 Jeg venter utenfor. 237 00:16:22,660 --> 00:16:28,500 De eldste guttene har eget rom, 238 00:16:22,660 --> 00:16:28,500 mens de andre deler rom. 239 00:16:29,060 --> 00:16:31,180 FĂ„r dere drikke Ăžl? 240 00:16:31,340 --> 00:16:36,180 Hver fredag kveld fĂ„r 241 00:16:31,340 --> 00:16:36,180 de eldste lov Ă„ drikke en liten flaske. 242 00:16:36,300 --> 00:16:42,500 - Slik at de ikke skal drikke i smug. 243 00:16:36,300 --> 00:16:42,500 - Noe sĂ„nt. Denne veien! 244 00:16:44,020 --> 00:16:50,950 Gutter pĂ„ alder med Whateley 245 00:16:44,020 --> 00:16:50,950 bor pĂ„ rom med tre eller fire andre. 246 00:16:59,260 --> 00:17:03,980 Dere ser 247 00:16:59,260 --> 00:17:03,980 at Matthew likte Ă„ ta bilder. 248 00:17:04,100 --> 00:17:07,540 Fotoforeningens leder 249 00:17:04,100 --> 00:17:07,540 er husfaren vĂ„r, John Corntel. 250 00:17:07,660 --> 00:17:14,980 Han hjelper guttene Ă„ fremkalle bildene 251 00:17:07,660 --> 00:17:14,980 sine i mĂžrkerommet. Glad jeg slipper. 252 00:17:15,180 --> 00:17:18,860 Matthew var 253 00:17:15,180 --> 00:17:18,860 en av de flinkeste i foreningen. 254 00:17:19,500 --> 00:17:24,180 Du oppdaget at Matthew ikke 255 00:17:19,500 --> 00:17:24,180 var kommet inn om kvelden? 256 00:17:24,300 --> 00:17:28,820 Er det ordenseleven som sjekker 257 00:17:24,300 --> 00:17:28,820 det? Det var husfaren i min tid. 258 00:17:28,940 --> 00:17:33,980 - Noen husfedre gjĂžr det. 259 00:17:28,940 --> 00:17:33,980 - Corntel har delegert oppgaven til deg? 260 00:17:34,180 --> 00:17:39,580 Ja, jeg tror nok han foretrekker 261 00:17:34,180 --> 00:17:39,580 at ordenseleven gjĂžr det. 262 00:17:39,780 --> 00:17:41,700 "Foretrekker"? 263 00:17:41,820 --> 00:17:45,580 Han slipper Ă„ gĂ„ rundt 264 00:17:41,820 --> 00:17:45,580 blant halvnakne unggutter. 265 00:17:45,700 --> 00:17:47,620 Hva skyldes det? 266 00:17:47,740 --> 00:17:55,380 Det samme som gjĂžr at han unngĂ„r 267 00:17:47,740 --> 00:17:55,380 Ă„ vĂŠre med pĂ„ reiser og gymtimer. 268 00:17:55,540 --> 00:17:59,510 John Corntel 269 00:17:55,540 --> 00:17:59,510 er en god venn av meg. 270 00:17:59,620 --> 00:18:06,500 Har du noe Ă„ utsette pĂ„ hans 271 00:17:59,620 --> 00:18:06,500 opptreden, bĂžr du gjĂžre det nĂ„. 272 00:18:06,700 --> 00:18:11,100 Jeg mente ikke Ă„ fornĂŠrme noen. 273 00:18:06,700 --> 00:18:11,100 Det var kun en observasjon. 274 00:18:11,220 --> 00:18:16,300 Takk for hjelpen. 275 00:18:11,220 --> 00:18:16,300 NĂ„ klarer vi oss selv. 276 00:18:17,020 --> 00:18:20,300 Jeg er nede hvis det er noe. 277 00:18:23,740 --> 00:18:26,860 Hva var det for noe? 278 00:18:26,980 --> 00:18:31,620 De liker Ă„ sladre 279 00:18:26,980 --> 00:18:31,620 nĂ„r timene blir kjedelige. 280 00:18:31,780 --> 00:18:34,300 Jeg skal ta meg av det. 281 00:18:35,340 --> 00:18:41,540 Matthew forsvant altsĂ„ herfra 282 00:18:35,340 --> 00:18:41,540 fredag kveld uten tillatelse. 283 00:18:41,660 --> 00:18:46,500 RĂžmte han, 284 00:18:41,660 --> 00:18:46,500 eller skulle han mĂžte noen? 285 00:18:48,580 --> 00:18:51,900 Fortell meg det du vet. 286 00:18:55,300 --> 00:19:01,860 Mange dagbĂžker hjemme, 287 00:18:55,300 --> 00:19:01,860 men ingen fra det siste Ă„ret. 288 00:19:01,980 --> 00:19:04,980 Hva har vi hittil? 289 00:19:05,100 --> 00:19:08,990 Et halvferdig brev 290 00:19:05,100 --> 00:19:08,990 til en som heter Jeannie. 291 00:19:09,100 --> 00:19:15,790 IfĂžrt skoleuniform og sko, 292 00:19:09,100 --> 00:19:15,790 og han glemte inhalatoren sin. 293 00:19:15,900 --> 00:19:19,620 - Det tyder pĂ„... 294 00:19:15,900 --> 00:19:19,620 - Hastverk. 295 00:19:19,740 --> 00:19:26,380 - Eller? 296 00:19:19,740 --> 00:19:26,380 - At han skulle komme fort tilbake. 297 00:19:26,500 --> 00:19:29,660 Lettere 298 00:19:26,500 --> 00:19:29,660 Ă„ oppdage ham med uniformen. 299 00:19:29,780 --> 00:19:35,070 At inhalatoren er her, tyder pĂ„ 300 00:19:29,780 --> 00:19:35,070 at han ikke skulle vĂŠre borte lenge. 301 00:19:35,220 --> 00:19:42,020 Matthew var altsĂ„ ute en tur, 302 00:19:35,220 --> 00:19:42,020 og sĂ„ ble han angrepet pĂ„ veien... 303 00:19:42,180 --> 00:19:45,980 Eller da han kom frem. 304 00:19:46,180 --> 00:19:52,300 Eller da, ja. Har du hĂžrt noe 305 00:19:46,180 --> 00:19:52,300 fra laben om de dekkmerkene? 306 00:19:52,420 --> 00:20:00,620 Berkshire-politiet har spurt folk om 307 00:19:52,420 --> 00:20:00,620 de sĂ„ noe i gĂ„r kveld i Stoke Poges. 308 00:20:00,740 --> 00:20:06,860 Jeg tipper det er en lastebil, 309 00:20:00,740 --> 00:20:06,860 det er ofte det i slike saker. 310 00:20:07,020 --> 00:20:10,070 Les det brevet en gang til. 311 00:20:10,220 --> 00:20:15,350 "KjĂŠre Jeannie, takk for middagen 312 00:20:10,220 --> 00:20:15,350 og for at jeg ble kjĂžrt hjem." 313 00:20:15,460 --> 00:20:20,670 "Ikke tenk pĂ„ at det ble sent. 314 00:20:15,460 --> 00:20:20,670 Han som sĂ„ meg, kan ikke si noe." 315 00:20:20,780 --> 00:20:23,980 "HĂ„per obersten tĂ„lte 316 00:20:20,780 --> 00:20:23,980 at jeg slo ham i sjakk." 317 00:20:24,100 --> 00:20:28,390 "Jeg har alltid vĂŠrt 318 00:20:24,100 --> 00:20:28,390 flink til Ă„ tenke fremover." 319 00:20:28,500 --> 00:20:32,820 Kanskje han skulle til Jeannie i gĂ„r? 320 00:20:32,980 --> 00:20:36,030 Kanskje hun ikke var der. 321 00:20:36,140 --> 00:20:43,460 Faren var der. Han liker Ă„ spille sjakk 322 00:20:36,140 --> 00:20:43,460 med smĂ„ gutter, og ting utartet... 323 00:20:43,580 --> 00:20:46,630 Snakk med de andre guttene her. 324 00:20:46,740 --> 00:20:50,180 Jeg skal 325 00:20:46,740 --> 00:20:50,180 finne ut hvem Jeannie er. 326 00:20:50,300 --> 00:20:55,380 Burde ikke du snakke med dem, 327 00:20:50,300 --> 00:20:55,380 siden dette er en gutteskole? 328 00:20:55,580 --> 00:21:00,140 Kvinner kan fĂ„ gutter til Ă„ avslĂžre 329 00:20:55,580 --> 00:21:00,140 ting de ikke ville sagt til menn. 330 00:21:00,260 --> 00:21:03,700 - Trenger jeg gummihansker? 331 00:21:00,260 --> 00:21:03,700 - Psykologiske ting, Havers! 332 00:21:03,860 --> 00:21:09,980 InspektĂžr, 333 00:21:03,860 --> 00:21:09,980 jeg beklager det jeg sa i sted... 334 00:21:11,300 --> 00:21:13,820 Tenkte du var her, Tommy. 335 00:21:13,940 --> 00:21:17,260 Hvor finner jeg guttene 336 00:21:13,940 --> 00:21:17,260 Matthew bodde sammen med? 337 00:21:17,380 --> 00:21:19,140 John ordner det. 338 00:21:19,260 --> 00:21:25,340 Jeg har timeplanene her. De kan 339 00:21:19,260 --> 00:21:25,340 vĂŠre i biblioteket om et kvarter. 340 00:21:30,700 --> 00:21:35,180 "Edward Hsu. LĂŠrd venn..." 341 00:21:36,900 --> 00:21:40,260 Sett deg der, Andrews. 342 00:21:45,460 --> 00:21:49,940 - Vet dere hvem jeg er? 343 00:21:45,460 --> 00:21:49,940 - Svar, gutter! 344 00:21:52,180 --> 00:21:54,340 Politiet. 345 00:21:54,460 --> 00:22:01,310 Tenk heller pĂ„ meg som en som 346 00:21:54,460 --> 00:22:01,310 skal finne den som drepte Matthew. 347 00:22:06,820 --> 00:22:10,870 - Hva heter du? 348 00:22:06,820 --> 00:22:10,870 - Morant, miss. 349 00:22:10,980 --> 00:22:16,460 - Jeg er vant til Ă„ bruke fornavn. 350 00:22:10,980 --> 00:22:16,460 - Harry, miss. 351 00:22:16,580 --> 00:22:19,860 Jeg heter Barbara. 352 00:22:19,980 --> 00:22:28,540 Harry, vi lurer pĂ„ hva Matthew gjorde 353 00:22:19,980 --> 00:22:28,540 utenfor skolens omrĂ„de i gĂ„r kveld. 354 00:22:28,700 --> 00:22:36,340 Kan det ha skjedd noe 355 00:22:28,700 --> 00:22:36,340 som gjorde at han ville rĂžmme? 356 00:22:36,500 --> 00:22:40,820 Vet du hva det kan vĂŠre, Harry? 357 00:22:42,060 --> 00:22:46,190 Svar betjenten, Morant. 358 00:22:47,460 --> 00:22:50,580 Du trenger ikke Ă„ svare. 359 00:22:54,780 --> 00:23:00,020 Han er lei seg. 360 00:22:54,780 --> 00:23:00,020 Han og Matthew var gode venner. 361 00:23:02,020 --> 00:23:06,070 Bare ta den tiden du trenger. 362 00:23:07,340 --> 00:23:14,270 Dette har vĂŠrt et sjokk for dem. Det 363 00:23:07,340 --> 00:23:14,270 er visst best at vi avslutter avhĂžret nĂ„. 364 00:23:14,380 --> 00:23:18,820 Er du ikke enig, Mr. Corntel? 365 00:23:18,940 --> 00:23:21,540 Jo. 366 00:23:28,660 --> 00:23:32,220 - Morant, du kan gĂ„. 367 00:23:28,660 --> 00:23:32,220 - Ja, Pritchard. 368 00:23:32,340 --> 00:23:34,500 Greit. 369 00:23:40,180 --> 00:23:42,940 Corntel sa hvem Jeannie er. 370 00:23:43,060 --> 00:23:47,350 Matthew pleide Ă„ besĂžke 371 00:23:43,060 --> 00:23:47,350 en Jeannie og en oberst Bonnamy. 372 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 Som ledd 373 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 i skolens frivillighetsarbeid. 374 00:23:49,620 --> 00:23:54,750 Cowfrey-Pitt har 375 00:23:49,620 --> 00:23:54,750 ansvaret for det. Beklager. 376 00:23:54,900 --> 00:23:57,820 - Bra jobbet. 377 00:23:54,900 --> 00:23:57,820 - HĂžrte du ikke...? 378 00:23:57,940 --> 00:24:01,340 - Jeg skal undersĂžke det senere. 379 00:23:57,940 --> 00:24:01,340 - Hvorfor ikke nĂ„? 380 00:24:01,460 --> 00:24:03,700 En lastebilsjĂ„fĂžr er pĂ„grepet. 381 00:24:03,820 --> 00:24:07,650 - Dekkene stemmer med avstĂžpningen. 382 00:24:03,820 --> 00:24:07,650 - Rulleblad? 383 00:24:07,770 --> 00:24:14,170 Nei, men som 384 00:24:07,770 --> 00:24:14,170 lĂŠreren min pĂ„ Hendon alltid sa: 385 00:24:14,290 --> 00:24:17,890 Man fĂ„r ikke rulleblad 386 00:24:14,290 --> 00:24:17,890 fĂžr man blir tatt. 387 00:24:20,250 --> 00:24:22,460 Sa guttene noe interessant? 388 00:24:22,570 --> 00:24:29,850 Nei. Harry Morant begynte 389 00:24:22,570 --> 00:24:29,850 Ă„ grĂ„te. Han kjente Matthew godt. 390 00:24:29,970 --> 00:24:33,130 Vanskelig Ă„ vite hvordan de tar dette. 391 00:24:33,250 --> 00:24:36,810 Det Pritchard sa om John Corntel... 392 00:24:36,930 --> 00:24:42,060 - Ingen rĂžyk uten ild? 393 00:24:36,930 --> 00:24:42,060 - Jeg vet dere er venner... 394 00:24:42,170 --> 00:24:46,860 Jeg sa at jeg skulle 395 00:24:42,170 --> 00:24:46,860 ta meg av John selv! 396 00:25:02,690 --> 00:25:04,580 Jeg kjenner lukten! 397 00:25:04,690 --> 00:25:10,140 Ingen er i kapellet 398 00:25:04,690 --> 00:25:10,140 hvis de ikke mĂ„, selv ikke presten! 399 00:25:10,250 --> 00:25:13,490 Jeg kan tyste pĂ„ deg. 400 00:25:21,050 --> 00:25:28,980 Hvem skal hjelpe deg hvis jeg blir 401 00:25:21,050 --> 00:25:28,980 utvist? Du skal fĂžlge i din fars fotspor! 402 00:25:31,450 --> 00:25:35,850 Om tre mĂ„neder, Brian... 403 00:25:31,450 --> 00:25:35,850 Da er vi ferdige her. 404 00:25:35,970 --> 00:25:42,250 Jeg tar en dag av gangen. 405 00:25:35,970 --> 00:25:42,250 Det er litt igjen. 406 00:25:42,410 --> 00:25:46,300 Ikke akkurat min type dop. 407 00:25:51,850 --> 00:25:57,490 Brian? Matthew Whateley. 408 00:26:02,570 --> 00:26:07,810 Jeg fĂžrer, sĂ„ kan du 409 00:26:02,570 --> 00:26:07,810 prĂžve ikke Ă„ dumme deg ut. 410 00:26:31,490 --> 00:26:38,180 Skal jeg prĂžve fĂžrst? Jeg er jo 411 00:26:31,490 --> 00:26:38,180 kvinne og fĂ„r dere til Ă„ avslĂžre ting. 412 00:26:38,290 --> 00:26:43,010 Du fĂ„r smĂ„gutter 413 00:26:38,290 --> 00:26:43,010 til Ă„ grĂ„te etter ett spĂžrsmĂ„l! 414 00:26:43,130 --> 00:26:45,420 Vi tar det sammen. 415 00:26:54,530 --> 00:27:00,300 Hva er dette for noe? 416 00:26:54,530 --> 00:27:00,300 Et barnedrap. Tortur. 417 00:27:00,410 --> 00:27:04,570 Det er det verste som fins. 418 00:27:04,690 --> 00:27:11,090 NĂ„r jeg treffer slike gjerningsmenn, 419 00:27:04,690 --> 00:27:11,090 er det sĂ„ tilfredsstillende Ă„ vite- 420 00:27:11,210 --> 00:27:20,170 - at jeg kan hindre dem i 421 00:27:11,210 --> 00:27:20,170 Ă„ pĂ„fĂžre andre lidelse, for godt. 422 00:27:23,770 --> 00:27:28,810 - Var det derfor du begynte i politiet? 423 00:27:23,770 --> 00:27:28,810 - Fins det bedre grunner? 424 00:27:28,970 --> 00:27:35,980 Noen av gutta mente 425 00:27:28,970 --> 00:27:35,980 at du likte kvinner i uniform. 426 00:27:37,970 --> 00:27:42,450 Jeg skal aldri mer 427 00:27:37,970 --> 00:27:42,450 si noe i fortrolighet til deg. 428 00:27:42,570 --> 00:27:44,570 Beklager, sir. 429 00:27:49,290 --> 00:27:53,610 Barry, da tar vi dette 430 00:27:49,290 --> 00:27:53,610 en gang til. Alt sammen. 431 00:27:53,730 --> 00:28:01,340 Jeg har sagt at jeg ikke har 432 00:27:53,730 --> 00:28:01,340 drept gutten! Jeg sĂ„ ingen gutt heller. 433 00:28:01,460 --> 00:28:07,700 Hvorfor var du i Stoke Poges i 434 00:28:01,460 --> 00:28:07,700 gĂ„r kveld? Det er ikke din faste rute. 435 00:28:07,860 --> 00:28:13,900 Jeg var sliten. Jeg ville ha mat. 436 00:28:07,860 --> 00:28:13,900 Jeg sĂ„ etter en koselig pub. 437 00:28:14,010 --> 00:28:20,900 Ikke en kostskole for gutter, altsĂ„? 438 00:28:14,010 --> 00:28:20,900 Du skulle ikke ut og fiske litt? 439 00:28:21,810 --> 00:28:29,020 Hvis du skulle pĂ„ en pub, hvorfor stod 440 00:28:21,810 --> 00:28:29,020 lastebilen din parkert pĂ„ en rasteplass? 441 00:28:29,170 --> 00:28:31,540 Langt unna nĂŠrmeste pub? 442 00:28:31,650 --> 00:28:36,940 Som sagt, etter at jeg hadde spist, 443 00:28:31,650 --> 00:28:36,940 ville jeg sove. Jeg hadde kjĂžrt lenge. 444 00:28:37,050 --> 00:28:39,740 - Du ville stoppe for natten? 445 00:28:37,050 --> 00:28:39,740 - Ja. 446 00:28:39,850 --> 00:28:47,210 Du tok pĂ„ deg lastebilsjĂ„fĂžr-pysjen og 447 00:28:39,850 --> 00:28:47,210 trakk de sĂžte gardinene for? La deg? 448 00:28:47,330 --> 00:28:50,420 Og stod opp 449 00:28:47,330 --> 00:28:50,420 nesten med en gang? 450 00:28:50,530 --> 00:28:57,500 Tok pĂ„ deg bukse og genser, spiste 451 00:28:50,530 --> 00:28:57,500 litt sjokolade og kjĂžrte fornĂžyd videre? 452 00:28:57,610 --> 00:29:00,620 Jeg er uskyldig! 453 00:29:02,010 --> 00:29:10,850 Betjenten min her er flink til Ă„ avslĂžre 454 00:29:02,010 --> 00:29:10,850 lĂžgnere. Hun har fĂ„tt premier for det. 455 00:29:10,970 --> 00:29:15,980 Jo mer noen lyver, 456 00:29:10,970 --> 00:29:15,980 desto stillere blir hun. 457 00:29:16,090 --> 00:29:21,580 NĂ„ har hun ikke 458 00:29:16,090 --> 00:29:21,580 sagt ett eneste ord. 459 00:29:22,770 --> 00:29:27,180 Kan du ikke bare slutte Ă„ lyve? 460 00:29:28,650 --> 00:29:32,500 Tenkte du ville se pĂ„ dette, sir. 461 00:29:34,850 --> 00:29:40,810 Klokken er 11.27, og Havers 462 00:29:34,850 --> 00:29:40,810 og Lynley gĂ„r ut av avhĂžrsrommet. 463 00:29:46,850 --> 00:29:49,820 Den forelĂžpige 464 00:29:46,850 --> 00:29:49,820 obduksjonsrapporten. 465 00:29:49,930 --> 00:29:53,060 Ingenting tyder 466 00:29:49,930 --> 00:29:53,060 pĂ„ seksuelle overgrep. 467 00:29:53,170 --> 00:29:56,940 PĂ„fĂžrt sĂ„r 468 00:29:53,170 --> 00:29:56,940 pĂ„ armer og bein fĂžr dĂžden inntraff. 469 00:29:57,050 --> 00:30:01,220 Sigarettbrennemerker i hĂ„ndflater 470 00:29:57,050 --> 00:30:01,220 og fotsĂ„ler etter at dĂžden inntraff. 471 00:30:01,330 --> 00:30:06,180 - DĂždsĂ„rsak: trolig kvelning. 472 00:30:01,330 --> 00:30:06,180 - Det er noe han ikke forteller oss. 473 00:30:06,330 --> 00:30:14,140 - Er han uskyldig, sier han det snart. 474 00:30:06,330 --> 00:30:14,140 - Vi lar ham sitte og mĂžrne litt. 475 00:30:16,330 --> 00:30:20,180 Han fikler 476 00:30:16,330 --> 00:30:20,180 med gifteringen sin hele tiden. 477 00:30:33,050 --> 00:30:34,860 Sett i gang! 478 00:30:56,050 --> 00:31:02,170 - Hva er dette, sir? 479 00:30:56,050 --> 00:31:02,170 - Det ser ut som sĂžppelplukking. 480 00:31:03,370 --> 00:31:10,500 - Jeg fant en sigarettsneip, sir. 481 00:31:03,370 --> 00:31:10,500 - Ikke si fra om alt du finner, Arlens. 482 00:31:10,610 --> 00:31:13,580 - Det kommer noen. 483 00:31:10,610 --> 00:31:13,580 - Arlens, jeg er ikke blind. 484 00:31:13,690 --> 00:31:16,540 - Slutt, John! 485 00:31:13,690 --> 00:31:16,540 - Han sa "Slutt, John". 486 00:31:16,650 --> 00:31:20,180 Jeg er ikke dĂžv heller. Stopp! 487 00:31:20,290 --> 00:31:24,260 Jeg snakker med John, 488 00:31:20,290 --> 00:31:24,260 du kan dra til Bonnamy. 489 00:31:24,410 --> 00:31:29,290 SĂ„ du tror det kan 490 00:31:24,410 --> 00:31:29,290 vĂŠre noe i gammel gris-teorien? 491 00:31:29,450 --> 00:31:36,180 De fjerner kanskje viktige beviser. 492 00:31:29,450 --> 00:31:36,180 Ingenting mĂ„ Ăždelegges her. 493 00:31:37,290 --> 00:31:41,300 John, kan vi 494 00:31:37,290 --> 00:31:41,300 snakke sammen under fire Ăžyne? 495 00:31:41,410 --> 00:31:45,020 Lynley her, kan dere 496 00:31:41,410 --> 00:31:45,020 sende teknikere til idrettsbanen? 497 00:31:50,410 --> 00:31:54,210 - Minnene strĂžmmer pĂ„. 498 00:31:50,410 --> 00:31:54,210 - Hvor er din hen? 499 00:31:54,330 --> 00:31:56,620 Et eller annet sted. 500 00:31:56,730 --> 00:32:02,500 Se pĂ„ meg nĂ„! Tenk at jeg lĂžp 501 00:31:56,730 --> 00:32:02,500 halvannen mil om morgenen fĂžr. 502 00:32:02,610 --> 00:32:07,620 Vi vant alt det Ă„ret! 503 00:32:02,610 --> 00:32:07,620 Det var fantastisk. 504 00:32:07,730 --> 00:32:13,580 - Ikke bare fantastisk. 505 00:32:07,730 --> 00:32:13,580 - Din far dĂžde... 506 00:32:13,690 --> 00:32:16,010 Det var grusomt. 507 00:32:16,130 --> 00:32:21,220 Jeg har ikke glemt 508 00:32:16,130 --> 00:32:21,220 at du stilte opp for meg, Johnno. 509 00:32:21,330 --> 00:32:23,340 Vi var venner. 510 00:32:23,450 --> 00:32:26,740 Ikke alle ville 511 00:32:23,450 --> 00:32:26,740 reddet meg fra avgrunnen. 512 00:32:26,850 --> 00:32:34,700 Fra toppen av en seks meter hĂžy mur 513 00:32:26,850 --> 00:32:34,700 midt pĂ„ natten, full og suicidal... 514 00:32:34,850 --> 00:32:38,020 Derfor blir dette 515 00:32:34,850 --> 00:32:38,020 sĂ„ vanskelig Ă„ spĂžrre om. 516 00:32:38,130 --> 00:32:40,340 SĂ„ alvorlig du ble. 517 00:32:40,450 --> 00:32:45,700 Noen har kommet med noen 518 00:32:40,450 --> 00:32:45,700 ganske ekle insinuasjoner om deg. 519 00:32:49,010 --> 00:32:55,290 - Jeg er sĂ„ lei av dette! 520 00:32:49,010 --> 00:32:55,290 - Jeg mĂ„ jo spĂžrre. 521 00:32:55,410 --> 00:33:01,580 Skjer det noe upassende 522 00:32:55,410 --> 00:33:01,580 pĂ„ skolen som jeg vil oppdage? 523 00:33:01,690 --> 00:33:05,220 En gutt er drept, 524 00:33:01,690 --> 00:33:05,220 finn nĂŠrmeste homse! 525 00:33:05,330 --> 00:33:09,900 - Er det sĂ„nn politiet opererer? 526 00:33:05,330 --> 00:33:09,900 - Jeg mĂ„ spĂžrre. 527 00:33:10,050 --> 00:33:14,340 Jeg tenkte at du var 528 00:33:10,050 --> 00:33:14,340 den eneste som kunne hjelpe. 529 00:33:14,450 --> 00:33:16,300 Jeg mĂ„ spĂžrre. 530 00:33:16,410 --> 00:33:21,450 Tvinger du meg til Ă„ svare, 531 00:33:16,410 --> 00:33:21,450 blir vennskapet vĂ„rt aldri som fĂžr. 532 00:33:21,570 --> 00:33:28,020 - Du skjĂžnner vel det, Tommy? 533 00:33:21,570 --> 00:33:28,020 - Det er jobben min. 534 00:33:28,130 --> 00:33:30,340 Jeg er homofil. 535 00:33:30,450 --> 00:33:34,740 Innleder jeg et forhold, 536 00:33:30,450 --> 00:33:34,740 er det til en homofil mann. 537 00:33:34,850 --> 00:33:41,900 Ikke en gutt. 538 00:33:34,850 --> 00:33:41,900 Og det vet du godt, inspektĂžr! 539 00:33:59,050 --> 00:34:02,020 Dette er 540 00:33:59,050 --> 00:34:02,020 kriminalbetjent Havers, far. 541 00:34:02,130 --> 00:34:07,300 God ettermiddag. 542 00:34:02,130 --> 00:34:07,300 Du sa ikke at det var en dame. 543 00:34:17,570 --> 00:34:22,980 Du og Matthew 544 00:34:17,570 --> 00:34:22,980 var visst veldig gode venner? 545 00:34:23,090 --> 00:34:25,490 Det stemmer. 546 00:34:25,610 --> 00:34:31,260 - Var han flink i sjakk? 547 00:34:25,610 --> 00:34:31,260 - Han var bedre enn meg. 548 00:34:31,370 --> 00:34:36,220 Trass i aldersforskjellen 549 00:34:31,370 --> 00:34:36,220 var vi pĂ„ mange mĂ„ter like. 550 00:34:36,330 --> 00:34:42,940 Vi kom begge fra enkle kĂ„r. 551 00:34:36,330 --> 00:34:42,940 Vi var gatekrigere, Matthew og jeg. 552 00:34:43,050 --> 00:34:49,540 Sa Matthew noe om hva han 553 00:34:43,050 --> 00:34:49,540 kjempet mot pĂ„ Bredgar Hall? 554 00:34:49,740 --> 00:34:56,060 Alle der mĂ„ kjempe mot 555 00:34:49,740 --> 00:34:56,060 det foreldrene forventer at de skal bli. 556 00:34:56,220 --> 00:35:00,660 Klone-hallen, kaller jeg det. 557 00:35:00,770 --> 00:35:04,380 Men Matthew stod imot presset. 558 00:35:22,170 --> 00:35:31,010 Du nevnte tidligere at Matthew 559 00:35:22,170 --> 00:35:31,010 stod imot presset pĂ„ skolen. 560 00:35:31,130 --> 00:35:37,140 Jeg fĂ„r inntrykk av at han hadde 561 00:35:31,130 --> 00:35:37,140 noe spesielt Ă„ stri med pĂ„ skolen. 562 00:35:37,250 --> 00:35:42,500 Mye av det i militĂŠret. 563 00:35:37,250 --> 00:35:42,500 Du har sikkert sett det i politiet. 564 00:35:42,610 --> 00:35:48,620 - Hva da, oberst? 565 00:35:42,610 --> 00:35:48,620 - Nye rekrutter, fulle av patriotisme. 566 00:35:48,730 --> 00:35:53,340 De fĂžlger boka, 567 00:35:48,730 --> 00:35:53,340 respekterer regelverket. 568 00:35:53,450 --> 00:35:58,700 Antar at alle gjĂžr det, 569 00:35:53,450 --> 00:35:58,700 men oppdager at det er feil. 570 00:35:58,810 --> 00:36:03,580 SĂ„ ser de noe i kasernen 571 00:35:58,810 --> 00:36:03,580 som det er best Ă„ holde munn om. 572 00:36:03,690 --> 00:36:08,700 De mĂ„ finne sitt stĂ„sted, 573 00:36:03,690 --> 00:36:08,700 og den avgjĂžrelsen viser hvem de er. 574 00:36:08,810 --> 00:36:12,340 - AvgjĂžrelsen? 575 00:36:08,810 --> 00:36:12,340 - Enten vĂŠre en flink liten soldat- 576 00:36:12,450 --> 00:36:18,100 - og holde en lav profil, 577 00:36:12,450 --> 00:36:18,100 eller se urettferdigheten i Ăžynene. 578 00:36:18,210 --> 00:36:24,780 Et vrient moralsk 579 00:36:18,210 --> 00:36:24,780 dilemma nĂ„r man er 19 eller 20 Ă„r. 580 00:36:24,930 --> 00:36:30,070 Men Matthew Whateley var 13 Ă„r. 581 00:36:30,730 --> 00:36:33,420 Reis dere, gutter! 582 00:36:35,010 --> 00:36:37,860 Still dere som dere stod i sted! 583 00:36:54,730 --> 00:36:59,980 - Kom inn. 584 00:36:54,730 --> 00:36:59,980 - Politiet vil ha et ord med deg. 585 00:37:07,740 --> 00:37:11,830 Du tar deg av 586 00:37:07,740 --> 00:37:11,830 elevenes skolepenger, ikke sant? 587 00:37:11,940 --> 00:37:16,030 Jeg har lurt pĂ„ noe etter 588 00:37:11,940 --> 00:37:16,030 besĂžket i Matthews hjem. 589 00:37:16,140 --> 00:37:24,190 Hvordan har han rĂ„d til Ă„ gĂ„ her? 590 00:37:16,140 --> 00:37:24,190 Det koster vel 15-20 000 pund i Ă„ret? 591 00:37:24,420 --> 00:37:29,750 - Matthew fikk et legat. 592 00:37:24,420 --> 00:37:29,750 - Men ikke fullt stipend? 593 00:37:29,860 --> 00:37:34,350 Nei, det ville dekket alle utgifter. 594 00:37:29,860 --> 00:37:34,350 Legatet dekker en tredjedel. 595 00:37:34,460 --> 00:37:39,870 - Hva med resten av belĂžpet? 596 00:37:34,460 --> 00:37:39,870 - Har dette noe med drapet Ă„ gjĂžre? 597 00:37:39,980 --> 00:37:43,230 Hvorfor skulle det ikke ha det? 598 00:37:43,340 --> 00:37:50,430 De som vil sende barna hit, klarer 599 00:37:43,340 --> 00:37:50,430 faktisk Ă„ skrape sammen pengene. 600 00:37:50,620 --> 00:37:54,830 Det hĂžres 601 00:37:50,620 --> 00:37:54,830 helt utrolig ut i Matthews tilfelle. 602 00:37:55,980 --> 00:37:59,510 Hva gjĂžr de? 603 00:37:55,980 --> 00:37:59,510 De skulle ikke Ăždelegge noe! 604 00:37:59,620 --> 00:38:04,030 - Det er bare lĂžv. 605 00:37:59,620 --> 00:38:04,030 - Som blir brent! 606 00:38:29,700 --> 00:38:32,310 Matthew Whateley... 607 00:38:35,980 --> 00:38:41,190 Havers, kan du fĂžlge opp 608 00:38:35,980 --> 00:38:41,190 det du sa om Barry? 609 00:38:41,900 --> 00:38:47,990 En gutt er brutalt drept, 610 00:38:41,900 --> 00:38:47,990 men du sitter og vrir pĂ„ ringen din. 611 00:38:48,140 --> 00:38:51,150 - Jeg drepte ham ikke. 612 00:38:48,140 --> 00:38:51,150 - Nei vel. 613 00:38:51,260 --> 00:38:59,510 Hvorfor parkerte du sĂ„ langt unna 614 00:38:51,260 --> 00:38:59,510 puben? Hvorfor forsvant du sĂ„ fort? 615 00:39:00,700 --> 00:39:07,750 Hvis du ikke vil si det til meg, 616 00:39:00,700 --> 00:39:07,750 vil du kanskje si det til kona di? 617 00:39:07,860 --> 00:39:10,830 - Er hun her? 618 00:39:07,860 --> 00:39:10,830 - Hun kommer. 619 00:39:10,980 --> 00:39:18,260 Hvis... Hvis jeg sier 620 00:39:10,980 --> 00:39:18,260 hva jeg gjorde pĂ„ den rasteplassen... 621 00:39:18,380 --> 00:39:21,230 Trenger hun Ă„ fĂ„ vite det? 622 00:39:21,340 --> 00:39:25,870 Hvis det ikke er noe ulovlig, 623 00:39:21,340 --> 00:39:25,870 trenger ingen vite noe. 624 00:39:42,060 --> 00:39:46,860 - Salat, Pritchard? 625 00:39:42,060 --> 00:39:46,860 - Det var ikke mer nyrepai igjen. 626 00:39:46,980 --> 00:39:53,020 - Hvordan har du hatt det i dag? 627 00:39:46,980 --> 00:39:53,020 - Ikke sĂ„ bra. 628 00:39:53,140 --> 00:40:01,510 Nei, jeg orket ikke Ă„ undervise. Jeg 629 00:39:53,140 --> 00:40:01,510 satte bare pĂ„ en videofilm for dem. 630 00:40:07,820 --> 00:40:12,830 Barry sjekket opp en servitrise pĂ„ 631 00:40:07,820 --> 00:40:12,830 Queen's Arms og fikk seg et nummer. 632 00:40:12,940 --> 00:40:18,110 Ikke rart han ikke ville 633 00:40:12,940 --> 00:40:18,110 at kona skulle fĂ„ vite det. 634 00:40:18,220 --> 00:40:22,110 Jeg sendte en konstabel. 635 00:40:18,220 --> 00:40:22,110 Jenta bekreftet alt. 636 00:40:22,220 --> 00:40:26,830 - Bra, Havers. 637 00:40:22,220 --> 00:40:26,830 - Hvis ikke Barry drepte Matthew, - 638 00:40:26,940 --> 00:40:31,630 - betyr det at han ble 639 00:40:26,940 --> 00:40:31,630 drept av noen pĂ„ skolen? 640 00:40:31,740 --> 00:40:37,830 Han ble sist sett i live der, men 641 00:40:31,740 --> 00:40:37,830 funnet pĂ„ kirkegĂ„rden i Stoke Poges. 642 00:40:37,940 --> 00:40:42,790 Vi fant klĂŠrne her. Det virker 643 00:40:37,940 --> 00:40:42,790 sannsynlig at drapet skjedde her. 644 00:40:42,900 --> 00:40:46,460 Det stemmer 645 00:40:42,900 --> 00:40:46,460 med det oberst Bonnamy sa. 646 00:40:46,580 --> 00:40:52,070 Han mente at Matthew led under 647 00:40:46,580 --> 00:40:52,070 noe som skjedde pĂ„ skolen. 648 00:40:52,220 --> 00:40:57,100 Jeg viste Jeannie brevet vi fant. 649 00:40:52,220 --> 00:40:57,100 Jeg spurte om det med: 650 00:40:57,220 --> 00:41:01,790 "Gutten som sĂ„ meg, 651 00:40:57,220 --> 00:41:01,790 kan ikke si noe." 652 00:41:01,900 --> 00:41:08,750 Det er noe rart med den setningen. 653 00:41:01,900 --> 00:41:08,750 Hvorfor "kan" han ikke si noe? 654 00:41:08,860 --> 00:41:12,340 Ja, og hvem er det snakk om? 655 00:41:12,460 --> 00:41:18,950 - Jeannie sa at det var Chas Quilter. 656 00:41:12,460 --> 00:41:18,950 - Matthew hadde noe pĂ„ en head boy... 657 00:41:19,060 --> 00:41:25,310 Kanskje noen ville skremme ham 658 00:41:19,060 --> 00:41:25,310 til stillhet? Det kan forklare merkene. 659 00:41:25,420 --> 00:41:27,270 De drepte ham. 660 00:41:30,700 --> 00:41:33,830 Alt i orden, Mr. Cowfrey-Pitt? 661 00:41:33,940 --> 00:41:39,270 Veldig bra for deg 662 00:41:33,940 --> 00:41:39,270 at det er en gammel venn- 663 00:41:39,380 --> 00:41:44,510 - som etterforsker denne saken her. 664 00:41:44,620 --> 00:41:46,510 "Veldig bra"? 665 00:41:46,620 --> 00:41:52,190 Uheldig for karrieren din 666 00:41:46,620 --> 00:41:52,190 hvis drapet har noe med- 667 00:41:52,300 --> 00:41:57,260 - din noe "avslappete" mĂ„te 668 00:41:52,300 --> 00:41:57,260 Ă„ drive Erebus pĂ„. 669 00:41:57,380 --> 00:42:01,830 Alle husfedre har sin egen stil. 670 00:42:01,940 --> 00:42:08,430 Anarki er ingen stil! 671 00:42:01,940 --> 00:42:08,430 Det er faktisk antitesen til stil... 672 00:42:08,540 --> 00:42:13,310 - Har du drukket? 673 00:42:08,540 --> 00:42:13,310 - Dra til helvete! 674 00:42:16,860 --> 00:42:21,510 Alle takler dette pĂ„ 675 00:42:16,860 --> 00:42:21,510 sin egen mĂ„te. 676 00:42:45,140 --> 00:42:50,350 Vi vet alle hva 677 00:42:45,140 --> 00:42:50,350 som har skjedd det siste dĂžgnet. 678 00:42:50,460 --> 00:42:57,190 Saken etterforskes, sĂ„ dette 679 00:42:50,460 --> 00:42:57,190 er ikke riktig tidspunkt for taler. 680 00:42:57,300 --> 00:43:01,070 Heller ikke for minneord. 681 00:43:01,180 --> 00:43:09,030 Vi skal kun 682 00:43:01,180 --> 00:43:09,030 markere tapet av en av vĂ„re egne. 683 00:43:09,140 --> 00:43:15,870 Jeg vil be dere reise dere 684 00:43:09,140 --> 00:43:15,870 for ett minutts stillhet. 685 00:43:33,180 --> 00:43:35,030 Innbilske tulling! 686 00:43:40,350 --> 00:43:43,870 Hvem var det? Hvem var det? 687 00:43:44,030 --> 00:43:46,980 - Harry Morant, sir. 688 00:43:44,030 --> 00:43:46,980 - Du store min! 689 00:43:53,340 --> 00:43:56,830 - Han mĂ„ til sykestuen. 690 00:43:53,340 --> 00:43:56,830 - Jeg kan fĂžlge ham. 691 00:43:56,940 --> 00:44:04,830 - Nei, jeg gjĂžr det. 692 00:43:56,940 --> 00:44:04,830 - Blir du ikke lei av Ă„ anstrenge deg? 693 00:44:05,060 --> 00:44:10,990 Toksikologirapporten kom. DĂždsĂ„r- 694 00:44:05,060 --> 00:44:10,990 saken var ikke kvelning, men asfyksi. 695 00:44:11,100 --> 00:44:16,630 Gutten hadde nok karbonmonoksid 696 00:44:11,100 --> 00:44:16,630 i blodet til Ă„ drepe en hest. 697 00:44:16,740 --> 00:44:18,710 Fortsett, gutter. 698 00:44:18,820 --> 00:44:23,630 FĂžlg ham til husmor, 699 00:44:18,820 --> 00:44:23,630 be henne undersĂžke ham grundig. 700 00:44:25,700 --> 00:44:30,870 Det er patologen. 701 00:44:25,700 --> 00:44:30,870 Hva har du? Greit. 702 00:44:31,740 --> 00:44:38,150 Det kommer folk for Ă„ sjekke 703 00:44:31,740 --> 00:44:38,150 fyrkjelen og gassapparatene. 704 00:44:38,260 --> 00:44:41,830 Matthew Whateley 705 00:44:38,260 --> 00:44:41,830 dĂžde av kullosforgiftning. 706 00:44:41,940 --> 00:44:48,870 Hvis det er en lekkasje her, 707 00:44:41,940 --> 00:44:48,870 sĂ„ kommer vi til Ă„ finne den. 708 00:44:49,020 --> 00:44:54,350 - Jeg trenger noen teknikere her. 709 00:44:49,020 --> 00:44:54,350 - Hva? Hvor skal du hen, sir? 710 00:44:54,460 --> 00:44:58,070 - Rundt omkring. 711 00:44:54,460 --> 00:44:58,070 - Kan du vĂŠre mer spesifikk? 712 00:44:58,180 --> 00:45:00,510 Helst ikke! 713 00:45:02,580 --> 00:45:04,430 Nei vel, da! 714 00:46:11,070 --> 00:46:14,470 John, din kjempeidiot! 715 00:46:38,830 --> 00:46:42,830 - Banker du ikke pĂ„, Pritchard? 716 00:46:38,830 --> 00:46:42,830 - Rektor vil snakke med deg. 717 00:46:42,950 --> 00:46:47,280 - Hvorfor det? 718 00:46:42,950 --> 00:46:47,280 - Det sier han nok, Chas. 719 00:46:47,390 --> 00:46:49,760 - Trenger du mer? 720 00:46:47,390 --> 00:46:49,760 - Ja. 721 00:46:49,870 --> 00:46:54,830 Jeg passer godt pĂ„ 722 00:46:49,870 --> 00:46:54,830 min beste kunde, vet du. 723 00:46:56,950 --> 00:46:58,790 Best at du gĂ„r. 724 00:47:11,990 --> 00:47:17,830 Det lekker mye her. Hvis rommet blir 725 00:47:11,990 --> 00:47:17,830 tett, samler karbonmonoksidet seg. 726 00:47:17,950 --> 00:47:20,600 En guttunge dĂžr fort da. 727 00:47:29,110 --> 00:47:31,470 Pritchard? 728 00:47:37,230 --> 00:47:39,550 Pritchard? 729 00:47:39,910 --> 00:47:45,550 Du knipser, og sĂ„ kommer jeg, 730 00:47:39,910 --> 00:47:45,550 Pritchard. Hva vil du? 731 00:47:50,910 --> 00:47:54,910 Du? Hva gjĂžr du her? 732 00:47:55,030 --> 00:47:59,750 Trodde du Pritchard bad deg 733 00:47:55,030 --> 00:47:59,750 mĂžte ham her? Hvorfor det? 734 00:47:59,860 --> 00:48:04,500 - Vi snakket ferdig i sted. 735 00:47:59,860 --> 00:48:04,500 - Det har skjedd noe. 736 00:48:04,620 --> 00:48:10,180 Det blĂ„ser jeg i. 737 00:48:04,620 --> 00:48:10,180 Ha det, inspektĂžr Lynley. 738 00:48:10,300 --> 00:48:13,430 Du lĂžy for meg, John! 739 00:48:18,860 --> 00:48:23,420 - Hvor fikk du det fra? 740 00:48:18,860 --> 00:48:23,420 - Det vet du. 741 00:48:24,460 --> 00:48:28,860 Men spĂžrsmĂ„let er 742 00:48:24,460 --> 00:48:28,860 hva det betyr? 743 00:48:31,100 --> 00:48:37,950 Vet du om 744 00:48:31,100 --> 00:48:37,950 det har skjedd noe her som... 745 00:48:38,060 --> 00:48:41,910 Ja, som er heller tvilsomt? 746 00:48:42,020 --> 00:48:47,190 Noe vi bĂžr 747 00:48:42,020 --> 00:48:47,190 ta oss av fĂžr det kommer ut? 748 00:48:47,340 --> 00:48:50,750 - Noe heller tvilsomt? 749 00:48:47,340 --> 00:48:50,750 - FĂžr det kommer ut? 750 00:48:50,860 --> 00:48:55,470 Vi er forpliktet til 751 00:48:50,860 --> 00:48:55,470 Ă„ beskytte skolens omdĂžmme. 752 00:48:55,580 --> 00:49:01,830 Vi vet at John Corntel 753 00:48:55,580 --> 00:49:01,830 lar dere gjĂžre som dere vil i Erebus. 754 00:49:01,940 --> 00:49:06,150 Han later som han ikke 755 00:49:01,940 --> 00:49:06,150 ser de ekstra Ăžlflaskene. 756 00:49:06,260 --> 00:49:11,190 - Og rĂžykingen ogsĂ„. 757 00:49:06,260 --> 00:49:11,190 - Hva fĂ„r han som takk for det? 758 00:49:11,340 --> 00:49:14,390 Har du ransaket rommet mitt? 759 00:49:14,540 --> 00:49:17,820 Indignasjon fungerer ikke 760 00:49:14,540 --> 00:49:17,820 denne gangen. 761 00:49:17,940 --> 00:49:21,460 NĂ„ trenger jeg en fullstendig 762 00:49:17,940 --> 00:49:21,460 og tilfredsstillende forklaring. 763 00:49:21,580 --> 00:49:26,540 En fullstendig og tilfredsstillende 764 00:49:21,580 --> 00:49:26,540 forklaring for hvem da? 765 00:49:26,660 --> 00:49:29,390 Du sa Ă©n ting, 766 00:49:26,660 --> 00:49:29,390 bildene noe annet. 767 00:49:29,500 --> 00:49:32,620 Ikke et forhold 768 00:49:29,500 --> 00:49:32,620 mellom to homofile menn, - 769 00:49:32,740 --> 00:49:37,500 - men en lĂŠrer 770 00:49:32,740 --> 00:49:37,500 som er besatt av en elev. 771 00:49:37,620 --> 00:49:43,390 Har du vĂŠrt politimann 772 00:49:37,620 --> 00:49:43,390 sĂ„ lenge at du begynner Ă„ bli kynisk? 773 00:49:43,500 --> 00:49:48,990 Det er ingen besettelse, 774 00:49:43,500 --> 00:49:48,990 Tommy. Det er kjĂŠrlighet. 775 00:49:49,100 --> 00:49:54,710 - KjĂŠrlighet. 776 00:49:49,100 --> 00:49:54,710 - Fortsett. 777 00:50:00,490 --> 00:50:07,420 Han het Hugh, han kom hit 778 00:50:00,490 --> 00:50:07,420 da foreldrene fikk jobb utenlands. 779 00:50:07,570 --> 00:50:10,540 Jeg hadde ham i engelsk. 780 00:50:10,650 --> 00:50:16,300 Jeg la ikke opp til det, men noe 781 00:50:10,650 --> 00:50:16,300 bare utviklet seg mellom oss. 782 00:50:16,490 --> 00:50:19,340 Jeg sa at ingenting... 783 00:50:19,450 --> 00:50:24,740 HĂžrer du? Ingenting 784 00:50:19,450 --> 00:50:24,740 skulle skje mens han var elev her. 785 00:50:24,860 --> 00:50:28,500 John, han ligger naken 786 00:50:24,860 --> 00:50:28,500 pĂ„ en hotellseng! 787 00:50:28,620 --> 00:50:32,910 Det er tatt sommeren 788 00:50:28,620 --> 00:50:32,910 etter hans fĂžrste Ă„r ved Oxford. 789 00:50:33,020 --> 00:50:35,500 Han var 20 Ă„r. 790 00:50:35,620 --> 00:50:38,830 En heterofil mann 791 00:50:35,620 --> 00:50:38,830 kunne hatt mange barn- 792 00:50:38,940 --> 00:50:41,540 - som 20-Ă„ring, 793 00:50:38,940 --> 00:50:41,540 og ingen ville sagt noe! 794 00:50:41,660 --> 00:50:44,470 Jeg kom ikke for Ă„ diskutere. 795 00:50:44,580 --> 00:50:53,910 Du kom fordi en mann i min stilling 796 00:50:44,580 --> 00:50:53,910 kan bli knust av et svin som Pritchard. 797 00:50:58,500 --> 00:51:04,380 Clive Pritchard... Hvorfor trodde du 798 00:50:58,500 --> 00:51:04,380 at det var han som bad deg komme? 799 00:51:04,500 --> 00:51:08,710 Han var den eneste 800 00:51:04,500 --> 00:51:08,710 som visste om Hugh og meg. 801 00:51:08,820 --> 00:51:13,220 Og det 802 00:51:08,820 --> 00:51:13,220 utnytter han helt hensynslĂžst. 803 00:51:13,340 --> 00:51:18,900 Skal jeg liksom tro pĂ„ 804 00:51:13,340 --> 00:51:18,900 at du blir presset av Pritchard? 805 00:51:19,010 --> 00:51:25,900 Tror du at jeg frivillig 806 00:51:19,010 --> 00:51:25,900 lar Pritchard styre Erebus? 807 00:51:26,930 --> 00:51:30,730 - Du holdt munn. Bra. 808 00:51:26,930 --> 00:51:30,730 - Hadde jeg noe valg? 809 00:51:30,850 --> 00:51:35,890 FĂ„r folk vite om din lille uvane, 810 00:51:30,850 --> 00:51:35,890 kan du glemme Ă„ bli advokat! 811 00:51:36,010 --> 00:51:38,260 Foreldrene dine er sikkert stolte. 812 00:51:38,370 --> 00:51:44,900 Trusselen om gjensidig Ăždeleggelse 813 00:51:38,370 --> 00:51:44,900 gjorde verden til et trygt sted i 40 Ă„r. 814 00:51:49,930 --> 00:51:52,140 SĂ„ du det? 815 00:52:02,250 --> 00:52:07,290 Du og Matthew 816 00:52:02,250 --> 00:52:07,290 hadde et nĂŠrt forhold? 817 00:52:07,690 --> 00:52:13,030 Hjalp dere 818 00:52:07,690 --> 00:52:13,030 hverandre med leksene? 819 00:52:16,220 --> 00:52:23,350 Hadde noen hjulpet meg, sĂ„ ville 820 00:52:16,220 --> 00:52:23,350 jeg kanskje ikke jobbet i politiet nĂ„. 821 00:52:28,900 --> 00:52:31,990 Delte du og Matthew ting? 822 00:52:32,100 --> 00:52:40,350 Da mener jeg ikke godteri og bĂžker, 823 00:52:32,100 --> 00:52:40,350 men... hemmeligheter? 824 00:52:40,460 --> 00:52:46,030 Eller eventuelle problemer 825 00:52:40,460 --> 00:52:46,030 dere hadde pĂ„ skolen? 826 00:52:46,180 --> 00:52:52,030 Jeg gjorde det. 827 00:52:46,180 --> 00:52:52,030 Og Matthew ogsĂ„, litt. 828 00:52:52,140 --> 00:52:57,830 Han snakket om skolearbeidet, 829 00:52:52,140 --> 00:52:57,830 eller lĂŠrere han irriterte seg over. 830 00:52:57,940 --> 00:53:01,500 Det som var privat, 831 00:52:57,940 --> 00:53:01,500 var for dagboken hans. 832 00:53:01,620 --> 00:53:05,510 - Hva? 833 00:53:01,620 --> 00:53:05,510 - Dagboken. 834 00:53:06,020 --> 00:53:12,030 Men vi fant ingen dagbok 835 00:53:06,020 --> 00:53:12,030 blant tingene hans her. 836 00:53:12,180 --> 00:53:15,870 Han skrev dagbok da han kom hit. 837 00:53:15,980 --> 00:53:20,510 Men det er hĂ„plĂžst, 838 00:53:15,980 --> 00:53:20,510 noen vil finne den og lese den. 839 00:53:20,620 --> 00:53:23,510 Uansett hvor man gjemmer den hen. 840 00:53:23,620 --> 00:53:29,990 De fleste guttene gir opp. 841 00:53:23,620 --> 00:53:29,990 Men Matthew var ikke som de andre. 842 00:53:30,190 --> 00:53:35,430 Hvis fyrkjelen lekker, 843 00:53:30,190 --> 00:53:35,430 er det fordi noen har klusset med den! 844 00:53:35,540 --> 00:53:40,070 Vi er stolte av arven vĂ„r, 845 00:53:35,540 --> 00:53:40,070 vi fyrer ikke med den! 846 00:53:40,180 --> 00:53:46,950 Hva er viktigst? Å frita skolen for 847 00:53:40,180 --> 00:53:46,950 ansvar eller Ă„ finne drapsmannen? 848 00:53:49,860 --> 00:53:52,550 Takk, Harry, vi ses. 849 00:53:53,860 --> 00:53:56,070 Han virker sĂ„ trist. 850 00:53:56,180 --> 00:54:00,510 Alle syns det er vanskelig 851 00:53:56,180 --> 00:54:00,510 i starten. De blir mobbet. 852 00:54:00,620 --> 00:54:03,670 Jeg ble glad 853 00:54:00,620 --> 00:54:03,670 da Matthew tok seg av ham. 854 00:54:03,780 --> 00:54:09,950 - MĂ„ han bli her lenge? 855 00:54:03,780 --> 00:54:09,950 - Han er tilbake pĂ„ rommet i kveld. 856 00:54:16,140 --> 00:54:19,590 - Vel? 857 00:54:16,140 --> 00:54:19,590 - Ikke her, sir. 858 00:54:23,460 --> 00:54:25,270 Hvorfor dette 859 00:54:23,460 --> 00:54:25,270 hemmelighetskremmeriet? 860 00:54:25,420 --> 00:54:30,430 - Det Harry sa, bĂžr ikke komme ut. 861 00:54:25,420 --> 00:54:30,430 - Jeg vet ikke hva Harry sa! 862 00:54:30,540 --> 00:54:34,630 - Matthew hadde en dagbok. 863 00:54:30,540 --> 00:54:34,630 - Jeg fant ingenting pĂ„ rommet hans. 864 00:54:34,740 --> 00:54:38,990 Det var en muntlig dagbok, pĂ„ kassett. 865 00:54:40,100 --> 00:54:42,190 Sir? 866 00:54:42,340 --> 00:54:47,510 Hvor er det tryggest Ă„ oppbevare 867 00:54:42,340 --> 00:54:47,510 en dagbok om det som skjer pĂ„ skolen? 868 00:54:52,660 --> 00:54:56,590 Bank igjen, 869 00:54:52,660 --> 00:54:56,590 ikke sikkert at hun hĂžrte det. 870 00:54:56,700 --> 00:55:02,820 - Du kan vel ogsĂ„ banke, sir! 871 00:54:56,700 --> 00:55:02,820 - Jeg er i delegeringshumĂžr. 872 00:55:08,900 --> 00:55:10,950 Jeg kommer. 873 00:55:32,380 --> 00:55:36,670 Det skjedde igjen, sir. 874 00:55:32,380 --> 00:55:36,670 SĂ„ fort han gikk... 875 00:55:41,580 --> 00:55:47,310 - Her var det mye oppvask! 876 00:55:41,580 --> 00:55:47,310 - Oppvask... 877 00:55:49,220 --> 00:55:53,070 Er det greit hvis jeg tar den? 878 00:55:57,980 --> 00:56:02,990 - Gutter, har alle bĂžrstet tennene? 879 00:55:57,980 --> 00:56:02,990 - Ja, Pritchard. 880 00:56:15,220 --> 00:56:18,550 - Morant? 881 00:56:15,220 --> 00:56:18,550 - Ja, Pritchard. 882 00:56:18,660 --> 00:56:23,150 Jeg sĂ„ det ikke, 883 00:56:18,660 --> 00:56:23,150 bĂžrst tennene igjen. 884 00:56:32,390 --> 00:56:35,030 NĂ„ slukker jeg, gutter. 885 00:56:41,860 --> 00:56:43,860 Du fant dem! 886 00:56:43,980 --> 00:56:48,980 De skulle se ut 887 00:56:43,980 --> 00:56:48,980 som samlekassetter med musikk. 888 00:56:49,140 --> 00:56:52,540 - Smart og systematisk. 889 00:56:49,140 --> 00:56:52,540 - Skal vi dra? 890 00:56:52,700 --> 00:56:58,660 Jeg har bestikket igjen. 891 00:56:52,700 --> 00:56:58,660 Det gĂ„r fort hvis du tĂžrker. 892 00:57:07,300 --> 00:57:09,980 Er alt i orden? 893 00:57:10,100 --> 00:57:15,260 Pleieren mĂ„ ha gĂ„tt hjem. 894 00:57:10,100 --> 00:57:15,260 Mamma tar ikke telefonen i mĂžrket. 895 00:57:15,380 --> 00:57:19,860 Bare stikk hjem en times tid, 896 00:57:15,380 --> 00:57:19,860 og ta en drosje tilbake senere. 897 00:57:19,980 --> 00:57:24,820 - Jeg tror ikke det. 898 00:57:19,980 --> 00:57:24,820 - Det holder med ett par Ăžrer her. 899 00:57:24,940 --> 00:57:27,670 Det gĂ„r bra. 900 00:57:35,540 --> 00:57:39,430 Jeg kjĂžrer deg hjem. 901 00:57:42,180 --> 00:57:44,830 Takk, sir. 902 00:57:57,380 --> 00:57:59,350 Mamma? 903 00:58:04,900 --> 00:58:07,430 Herregud! 904 00:58:20,140 --> 00:58:23,190 Mamma? Mamma! 905 00:58:24,220 --> 00:58:28,060 SĂ„nn ja, alt er bra... 906 00:58:28,220 --> 00:58:31,060 - Jeg lette etter... 907 00:58:28,220 --> 00:58:31,060 - Hva da? 908 00:58:31,180 --> 00:58:35,580 - Lette du etter pappa igjen? 909 00:58:31,180 --> 00:58:35,580 - Gjorde jeg det? 910 00:58:35,700 --> 00:58:41,190 - Pappa er pĂ„ sykehuset. 911 00:58:35,700 --> 00:58:41,190 - Sykehuset? 912 00:59:00,150 --> 00:59:02,010 Tirsdag, 3. mars. 913 00:59:02,120 --> 00:59:05,490 - Endelig mĂžtes vi, Matthew. 914 00:59:02,120 --> 00:59:05,490 - Nytt brev hjemmefra. 915 00:59:05,600 --> 00:59:12,090 Mamma savner meg. Rart Ă„ tenke pĂ„ 916 00:59:05,600 --> 00:59:12,090 at de bare er 50 kilometer unna. 917 00:59:12,240 --> 00:59:19,410 Det blir 3 1/2 minutt med jetfly. 918 00:59:12,240 --> 00:59:19,410 Under ett minutt med Concorde. 919 00:59:19,520 --> 00:59:21,840 Paradise fikk gjensitting. 920 00:59:21,960 --> 00:59:26,170 Jeg tror at Harry har dysleksi... 921 00:59:26,280 --> 00:59:32,770 Jeg fikk parade lĂžrdag morgen, 922 00:59:26,280 --> 00:59:32,770 men det var for foreldrenes skyld. 923 00:59:32,920 --> 00:59:36,890 Jeg spilte med: 924 00:59:32,920 --> 00:59:36,890 "Det skal ikke gjenta seg, sir." 925 00:59:37,000 --> 00:59:43,360 Det skjedde igjen, og jeg slipper 926 00:59:37,000 --> 00:59:43,360 parade fordi han ikke vet navnet mitt! 927 00:59:43,520 --> 00:59:48,690 Bortsett fra Chas og ordenselevene 928 00:59:43,520 --> 00:59:48,690 kan han ikke navnet pĂ„ guttene. 929 00:59:48,800 --> 00:59:54,970 Brian kaller ham Sniken; han er 930 00:59:48,800 --> 00:59:54,970 kun opptatt av foreldre og investorer. 931 01:00:04,960 --> 01:00:12,050 10. mars. Harrys problem fortsetter. 932 01:00:04,960 --> 01:00:12,050 Jeg vurderte Ă„ snakke med Mr. Corntel. 933 01:00:12,240 --> 01:00:17,330 Han vil at vi snakker med senior- 934 01:00:12,240 --> 01:00:17,330 ordenseleven fĂžrst. Det gĂ„r ikke. 935 01:00:17,440 --> 01:00:21,490 Jeg gikk til Quilter, 936 01:00:17,440 --> 01:00:21,490 som skulle ta seg av det. 937 01:00:21,600 --> 01:00:24,250 Jeg liker Chas best 938 01:00:21,600 --> 01:00:24,250 av ordenselevene. 939 01:00:24,360 --> 01:00:28,890 SkjĂžnner at han ble head boy. 940 01:00:24,360 --> 01:00:28,890 Noen blir rabiate av makt. 941 01:00:29,000 --> 01:00:32,090 Ikke Chas. 942 01:00:29,000 --> 01:00:32,090 Han skal studere ved Cambridge. 943 01:00:32,280 --> 01:00:36,850 Det vil jeg ogsĂ„, 944 01:00:32,280 --> 01:00:36,850 hvis jeg fĂ„r gode nok karakterer. 945 01:00:37,000 --> 01:00:39,850 Jeg har 946 01:00:37,000 --> 01:00:39,850 snakket med Chas fire ganger. 947 01:00:39,960 --> 01:00:45,090 Han sier han skal ordne opp, 948 01:00:39,960 --> 01:00:45,090 men han gjĂžr det ikke. 949 01:00:47,560 --> 01:00:51,360 Jeg blĂ„ser i at han 950 01:00:47,560 --> 01:00:51,360 er ordenselev. Dette er galt. 951 01:00:51,480 --> 01:00:56,280 Jeg har snakket med 952 01:00:51,480 --> 01:00:56,280 oberst Bonnamy om dette. 953 01:00:56,440 --> 01:01:00,610 Jeg skal la 954 01:00:56,440 --> 01:01:00,610 Chas hĂžre opptaket fra badet. 955 01:01:00,760 --> 01:01:05,010 - Hvilket opptak fra badet? 956 01:01:00,760 --> 01:01:05,010 - Jeg gĂ„r til politiet... 957 01:01:05,120 --> 01:01:08,760 Hvilket opptak fra badet? 958 01:01:11,880 --> 01:01:15,850 Det fins ikke noe opptak fra et bad! 959 01:01:16,720 --> 01:01:18,960 Lynley? 960 01:01:20,680 --> 01:01:23,810 NĂ„r ble han sist sett? 961 01:01:28,080 --> 01:01:30,480 Havers! 962 01:01:34,200 --> 01:01:37,490 Havers! 963 01:01:47,640 --> 01:01:50,250 Harry Morant forsvant i natt! 964 01:02:01,920 --> 01:02:08,090 Hvordan skal jeg ha tid til 965 01:02:01,920 --> 01:02:08,090 Ă„ fĂ„ skolen gjennom dette? 966 01:02:08,240 --> 01:02:13,890 Vis meg hvordan jeg kan fĂ„ skolen 967 01:02:08,240 --> 01:02:13,890 gjennom tragedien som to drap utgjĂžr! 968 01:02:14,000 --> 01:02:17,330 Én gutt er drept, Ă©n er savnet. 969 01:02:17,400 --> 01:02:23,650 Morants forsvinning likner Matthews, 970 01:02:17,400 --> 01:02:23,650 dermed kan utfallet bli det samme! 971 01:02:23,840 --> 01:02:27,480 Hvorfor sender du ut 972 01:02:23,840 --> 01:02:27,480 de lokale politistyrkene, sir? 973 01:02:27,640 --> 01:02:32,570 Gjerningsmannen er 974 01:02:27,640 --> 01:02:32,570 som en falk som tar mus. 975 01:02:32,680 --> 01:02:35,930 Hva er den beste mĂ„ten 976 01:02:32,680 --> 01:02:35,930 Ă„ fange en fugl pĂ„? 977 01:02:36,040 --> 01:02:40,320 SĂ„nne som deg 978 01:02:36,040 --> 01:02:40,320 pleier Ă„ skyte dem i filler. 979 01:02:40,470 --> 01:02:45,000 I live, Havers! 980 01:02:40,470 --> 01:02:45,000 Hvis man vil ta fuglen i live? 981 01:02:45,110 --> 01:02:48,560 - Et nett? 982 01:02:45,110 --> 01:02:48,560 - Nettopp, Havers. 983 01:03:41,760 --> 01:03:44,680 Betjent Havers her, 984 01:03:41,760 --> 01:03:44,680 alle enheter: kjĂžr! 985 01:04:44,920 --> 01:04:46,880 Hjelp! 986 01:04:52,440 --> 01:04:56,160 - Sett det pĂ„ oppslagstavlen. 987 01:04:52,440 --> 01:04:56,160 - Hva skal dette bety? 988 01:04:56,280 --> 01:05:01,320 Hvis Morant lever og er pĂ„ omrĂ„det, 989 01:04:56,280 --> 01:05:01,320 hĂžrer han at redningen kommer. 990 01:05:01,440 --> 01:05:05,040 Og gjerningsmannen 991 01:05:01,440 --> 01:05:05,040 skjĂžnner at vi skal ta ham. 992 01:05:15,160 --> 01:05:18,520 - Alle enheter klare! 993 01:05:15,160 --> 01:05:18,520 - Gi dem ordren. 994 01:05:18,640 --> 01:05:22,000 Dette er Havers, sett i gang! 995 01:05:23,520 --> 01:05:28,650 Trass i de siste dagers hendelser 996 01:05:23,520 --> 01:05:28,650 er dette en fungerende skole! 997 01:05:28,760 --> 01:05:32,480 - Fungerende? 998 01:05:28,760 --> 01:05:32,480 - Dette er et drapsĂ„sted. 999 01:05:32,600 --> 01:05:35,600 Ingen kan forlate omrĂ„det 1000 01:05:32,600 --> 01:05:35,600 uten min tillatelse! 1001 01:05:41,080 --> 01:05:46,000 Har dere nĂžkkel, bruk den! 1002 01:05:41,080 --> 01:05:46,000 Hvis ikke sparker dere inn dĂžren. 1003 01:05:49,600 --> 01:05:51,840 De er i gang, sir. 1004 01:05:51,960 --> 01:05:57,280 - Jeg vil snakke med Chas Quilter. 1005 01:05:51,960 --> 01:05:57,280 - Jeg skal fĂ„ ham hit. 1006 01:06:07,200 --> 01:06:11,440 - Arlens, hent Chas Quilter. 1007 01:06:07,200 --> 01:06:11,440 - Ja, sir. 1008 01:06:12,520 --> 01:06:19,370 Hvis du tror at Chas er innblandet, 1009 01:06:12,520 --> 01:06:19,370 kommer du til Ă„ dumme deg ut. 1010 01:06:19,480 --> 01:06:21,680 Den sjansen tar jeg. 1011 01:06:32,440 --> 01:06:35,490 Ingen i cricket-klubbhuset. 1012 01:06:36,360 --> 01:06:41,320 Matthew bad Chas om hjelp 1013 01:06:36,360 --> 01:06:41,320 flere ganger fĂžr han dĂžde. 1014 01:06:41,440 --> 01:06:45,650 - Chas unnlot Ă„ hjelpe Matthew. 1015 01:06:41,440 --> 01:06:45,650 - Hva gjaldt det? 1016 01:06:45,760 --> 01:06:51,750 Det var sĂ„ viktig at Matthew 1017 01:06:45,760 --> 01:06:51,750 var villig til Ă„ ty til utpressing. 1018 01:07:03,670 --> 01:07:09,040 I dagboken beskriver Matthew 1019 01:07:03,670 --> 01:07:09,040 at han oppdaget at Chas sniffet kokain. 1020 01:07:09,150 --> 01:07:12,200 Visste du ikke 1021 01:07:09,150 --> 01:07:12,200 at det var kokain her? 1022 01:07:12,310 --> 01:07:17,950 Eller at en ordenselev presset 1023 01:07:12,310 --> 01:07:17,950 husfaren for Ă„ kunne styre huset selv? 1024 01:07:18,070 --> 01:07:20,960 - Ingen ved bassenget, heller. 1025 01:07:18,070 --> 01:07:20,960 - Vent litt... 1026 01:07:21,070 --> 01:07:25,120 Bortsett fra administrasjonen, 1027 01:07:21,070 --> 01:07:25,120 hva hadde du kontroll pĂ„? 1028 01:07:25,230 --> 01:07:27,280 Dette vil jeg ikke hĂžre pĂ„! 1029 01:07:27,390 --> 01:07:32,950 Jeg er hjemme hos meg selv, 1030 01:07:27,390 --> 01:07:32,950 hvis det skulle vĂŠre noe. 1031 01:07:38,270 --> 01:07:40,400 Se hvor du gĂ„r! 1032 01:07:51,590 --> 01:07:54,320 Arlens kommer nok 1033 01:07:51,590 --> 01:07:54,320 snart med Chas. 1034 01:07:54,430 --> 01:08:00,000 Jeg sjekket datoen pĂ„ 1035 01:07:54,430 --> 01:08:00,000 dedikasjonen din i "Paradise Lost". 1036 01:08:00,110 --> 01:08:02,240 Hvorfor gir 1037 01:08:00,110 --> 01:08:02,240 skolens regnskapsfĂžrer- 1038 01:08:02,350 --> 01:08:07,070 - en bok til en elev 1039 01:08:02,350 --> 01:08:07,070 to Ă„r fĂžr han begynte her? 1040 01:08:14,070 --> 01:08:17,470 Chas! Chas! 1041 01:08:27,030 --> 01:08:32,880 Jeg kjente Matthew fra fĂžr. 1042 01:08:27,030 --> 01:08:32,880 Jeg underviste faren hans. 1043 01:08:32,990 --> 01:08:39,240 - Gikk Tony Whateley pĂ„ Bredgar Hall? 1044 01:08:32,990 --> 01:08:39,240 - Tony er ikke faren til Matthew. 1045 01:08:39,390 --> 01:08:45,000 Faren til Matthew var en begavet 1046 01:08:39,390 --> 01:08:45,000 ung mann som het Eddie Hsu. 1047 01:08:45,110 --> 01:08:49,720 Det navnet kjenner jeg. 1048 01:08:45,110 --> 01:08:49,720 Det stod pĂ„ en plakett i biblioteket. 1049 01:08:49,830 --> 01:08:55,040 "LĂŠrd venn", og far. 1050 01:08:57,350 --> 01:09:03,040 Eddie hadde et forhold til 1051 01:08:57,350 --> 01:09:03,040 en pike herfra, og hun ble gravid. 1052 01:09:03,150 --> 01:09:12,320 Han var en meget anstendig mann, 1053 01:09:03,150 --> 01:09:12,320 og ville satse alt pĂ„ Ă„ hjelpe henne. 1054 01:09:12,430 --> 01:09:17,880 Med hans strĂ„lende fremtid 1055 01:09:12,430 --> 01:09:17,880 var det simpelthen ikke aktuelt. 1056 01:09:19,990 --> 01:09:25,870 Ved hjelp av et stĂžrre belĂžp 1057 01:09:19,990 --> 01:09:25,870 overtalte jeg piken til Ă„ foreta abort. 1058 01:09:28,190 --> 01:09:31,280 - Piken var Patsy Whateley? 1059 01:09:28,190 --> 01:09:31,280 - Ja. 1060 01:09:31,430 --> 01:09:37,710 Hun skrev til Eddie og fortalte 1061 01:09:31,430 --> 01:09:37,710 at jeg hadde hjulpet henne. 1062 01:09:37,830 --> 01:09:40,200 Hun bad om tilgivelse. 1063 01:09:40,350 --> 01:09:46,920 Eddie ble funnet dĂžd samme kveld. 1064 01:09:40,350 --> 01:09:46,920 Han hadde skĂ„ret over pulsĂ„rene. 1065 01:09:48,110 --> 01:09:51,880 Den overveldende 1066 01:09:48,110 --> 01:09:51,880 fĂžlelsen av svik... 1067 01:09:51,990 --> 01:09:55,470 Etter begravelsen bestemte jeg 1068 01:09:51,990 --> 01:09:55,470 meg for ikke Ă„ undervise mer. 1069 01:09:55,590 --> 01:09:58,240 Og Patsy fikk barnet? 1070 01:09:58,350 --> 01:10:02,520 Hun klarte ikke 1071 01:09:58,350 --> 01:10:02,520 Ă„ gjennomfĂžre aborten. 1072 01:10:02,670 --> 01:10:06,390 Jeg fant henne, 1073 01:10:02,670 --> 01:10:06,390 og gav henne penger. 1074 01:10:06,510 --> 01:10:09,160 - Til Matthew? 1075 01:10:06,510 --> 01:10:09,160 - SelvfĂžlgelig! 1076 01:10:09,270 --> 01:10:12,000 Ingen i administrasjons- 1077 01:10:09,270 --> 01:10:12,000 og naturfagsbygningene. 1078 01:10:12,110 --> 01:10:18,150 SĂ„ du betalte altsĂ„ Matthews 1079 01:10:12,110 --> 01:10:18,150 skolepenger her pĂ„ Bredgar Hall. 1080 01:10:18,270 --> 01:10:23,280 Han arvet farens intelligens, men 1081 01:10:18,270 --> 01:10:23,280 han fikk ikke utfoldet seg hjemme. 1082 01:10:23,390 --> 01:10:26,200 Matthew holdt pĂ„ Ă„ gĂ„ under. 1083 01:10:26,310 --> 01:10:32,270 - Jeg mĂ„tte redde ham. 1084 01:10:26,310 --> 01:10:32,270 - Men det endte med dĂžden. 1085 01:10:33,430 --> 01:10:37,480 DĂžren til Quilter var lĂ„st, 1086 01:10:33,430 --> 01:10:37,480 men det er noen der! 1087 01:10:41,750 --> 01:10:45,430 Denne veien. 1088 01:10:41,750 --> 01:10:45,430 Den innerste dĂžren. 1089 01:11:11,230 --> 01:11:17,800 Matthew kom til meg, 1090 01:11:11,230 --> 01:11:17,800 men heller enn Ă„ gjĂžre min plikt- 1091 01:11:17,950 --> 01:11:23,510 - tenkte jeg kun pĂ„ hva jeg selv 1092 01:11:17,950 --> 01:11:23,510 kunne tape, og gjorde ingenting. 1093 01:11:23,630 --> 01:11:29,160 Jeg ville leve opp til alles 1094 01:11:23,630 --> 01:11:29,160 forventninger, men sviktet skolen. 1095 01:11:29,270 --> 01:11:36,360 Og far, men mest av alt 1096 01:11:29,270 --> 01:11:36,360 har jeg sviktet Matthew og Harry. 1097 01:11:36,470 --> 01:11:41,510 MĂ„tte Gud tilgi meg, Charles Quilter. 1098 01:11:52,750 --> 01:11:58,360 Vi har et lik her, 1099 01:11:52,750 --> 01:11:58,360 og rommet mĂ„ sikres. 1100 01:11:58,470 --> 01:12:05,000 Ingen pĂ„ skolen skal vite 1101 01:11:58,470 --> 01:12:05,000 noe om dette, er det forstĂ„tt? 1102 01:12:05,150 --> 01:12:07,440 Ja, sir. 1103 01:12:13,110 --> 01:12:17,670 Mr. Cowfrey-Pitt? Mr. Cowfrey-Pitt! 1104 01:12:18,790 --> 01:12:21,680 Hvor mange 1105 01:12:18,790 --> 01:12:21,680 ordenselever har dere her? 1106 01:12:21,790 --> 01:12:25,950 Seksten, i alt. 1107 01:12:26,150 --> 01:12:32,110 Jeg vil snakke med de femten andre 1108 01:12:26,150 --> 01:12:32,110 pĂ„ biblioteket om ti minutter. 1109 01:12:35,150 --> 01:12:42,430 Kan du si til inspektĂžr Lynley at det 1110 01:12:35,150 --> 01:12:42,430 kom noe i posten som han bĂžr se? 1111 01:12:52,470 --> 01:12:58,160 HĂžr etter! Alle utenom ordens- 1112 01:12:52,470 --> 01:12:58,160 elevene mĂ„ forlate biblioteket nĂ„. 1113 01:13:03,100 --> 01:13:06,700 HusnĂžkkelen til Cowfrey... 1114 01:13:08,700 --> 01:13:11,510 Kom igjen! 1115 01:13:14,700 --> 01:13:16,590 De vet det. 1116 01:13:16,700 --> 01:13:22,820 Slapp av, Pritchard. 1117 01:13:16,700 --> 01:13:22,820 Det er umulig. Hvor er Chas hen? 1118 01:13:22,940 --> 01:13:29,710 Han er pĂ„ sykestuen. 1119 01:13:22,940 --> 01:13:29,710 Tror du at han har sagt noe? 1120 01:13:29,860 --> 01:13:32,260 Da mĂ„ de drepe ham fĂžrst. 1121 01:13:32,820 --> 01:13:36,830 Hva tror du 1122 01:13:32,820 --> 01:13:36,830 det er i pakken til Patsy? 1123 01:13:36,940 --> 01:13:40,150 - Den siste kassetten til Matthew. 1124 01:13:36,940 --> 01:13:40,150 - Enda en? 1125 01:13:40,260 --> 01:13:46,870 Laget like fĂžr han dĂžde. 1126 01:13:40,260 --> 01:13:46,870 Noen drepte ham pga. dette. 1127 01:13:47,060 --> 01:13:52,230 OmrĂ„de tre er gjennomsĂžkt. 1128 01:13:47,060 --> 01:13:52,230 Vi har ikke funnet Harry Morant. 1129 01:14:18,460 --> 01:14:23,030 Vi trenger et navn 1130 01:14:18,460 --> 01:14:23,030 som kan lede oss til Harry Morant. 1131 01:14:23,140 --> 01:14:26,470 - Hvem er du? 1132 01:14:23,140 --> 01:14:26,470 - Dirty Harry. 1133 01:14:26,620 --> 01:14:29,670 - Hvorfor er du det? 1134 01:14:26,620 --> 01:14:29,670 - Harry Morant. 1135 01:14:29,780 --> 01:14:32,150 - Jeg stinker. 1136 01:14:29,780 --> 01:14:32,150 - Av hva da? 1137 01:14:32,260 --> 01:14:36,630 - Hva stinker du av? 1138 01:14:32,260 --> 01:14:36,630 - Pritchard, slipp meg ut! 1139 01:14:36,900 --> 01:14:41,470 - Hva stinker du av? 1140 01:14:36,900 --> 01:14:41,470 - Svakhet... 1141 01:14:44,380 --> 01:14:48,870 - Alle kan gĂ„ nĂ„! 1142 01:14:44,380 --> 01:14:48,870 - Hva var det jeg sa? 1143 01:14:48,980 --> 01:14:52,540 Alle utenom Clive Pritchard. 1144 01:14:53,020 --> 01:14:59,300 Les opp rettighetene hans. 1145 01:14:53,020 --> 01:14:59,300 John, jeg vil at du skal bli her. 1146 01:14:59,780 --> 01:15:03,630 Pritchard har rett til 1147 01:14:59,780 --> 01:15:03,630 Ă„ ha en "passende" voksen til stede. 1148 01:15:03,740 --> 01:15:08,910 Jeg vet ikke om 1149 01:15:03,740 --> 01:15:08,910 noen som passer bedre enn deg. 1150 01:15:13,180 --> 01:15:15,830 - Hvor er Harry Morant? 1151 01:15:13,180 --> 01:15:15,830 - Vet ikke. 1152 01:15:15,940 --> 01:15:18,390 Hvor er Harry Morant? 1153 01:15:18,500 --> 01:15:25,750 Morant er en sĂ„nn gutt 1154 01:15:18,500 --> 01:15:25,750 som svikter andre stadig vekk. 1155 01:15:25,900 --> 01:15:31,470 Han mangler 1156 01:15:25,900 --> 01:15:31,470 disiplin, mot og karakter. 1157 01:15:31,580 --> 01:15:34,830 Han kunne ikke 1158 01:15:31,580 --> 01:15:34,830 passe pĂ„ seg selv. 1159 01:15:34,940 --> 01:15:38,470 Jeg mĂ„tte ta meg av det, 1160 01:15:34,940 --> 01:15:38,470 som senior-ordenselev. 1161 01:15:38,580 --> 01:15:40,470 Stramme ham opp. 1162 01:15:40,580 --> 01:15:45,460 Er mobbing av svake gutter 1163 01:15:40,580 --> 01:15:45,460 det samme som Ă„ stramme dem opp? 1164 01:15:45,580 --> 01:15:49,550 Han vil mĂžte motgang. 1165 01:15:45,580 --> 01:15:49,550 Jeg lĂŠrte ham Ă„ leve med det. 1166 01:15:49,660 --> 01:15:54,910 Matthew lagde et opptak av deg 1167 01:15:49,660 --> 01:15:54,910 da du gav Harry en lĂŠrepenge. 1168 01:15:55,060 --> 01:16:02,110 Matthew sa fra til Chas, 1169 01:15:55,060 --> 01:16:02,110 og truet med Ă„ gi bĂ„ndet til politiet. 1170 01:16:02,220 --> 01:16:05,070 - Ikke sant? 1171 01:16:02,220 --> 01:16:05,070 - Ja. 1172 01:16:05,180 --> 01:16:11,430 Du avslĂžrte bĂ„de din egen mobbing 1173 01:16:05,180 --> 01:16:11,430 og Chas Quilters kokainbruk. 1174 01:16:11,540 --> 01:16:17,470 Chas sa fra om bĂ„ndet 1175 01:16:11,540 --> 01:16:17,470 for Ă„ stoppe deg, men det hjalp ikke. 1176 01:16:17,580 --> 01:16:21,430 Du ville ikke la deg herse med 1177 01:16:17,580 --> 01:16:21,430 av pingler som Matthew Whateley. 1178 01:16:21,580 --> 01:16:25,470 Derfor oppsĂžkte du 1179 01:16:21,580 --> 01:16:25,470 Matthew for Ă„ fĂ„ bĂ„ndet. 1180 01:16:25,580 --> 01:16:31,310 Han nektet Ă„ gi det fra seg. 1181 01:16:25,580 --> 01:16:31,310 Og du banket ham opp. 1182 01:16:31,420 --> 01:16:36,750 - Sparket ham? Torturerte ham? 1183 01:16:31,420 --> 01:16:36,750 - Ja. Ja. 1184 01:16:36,860 --> 01:16:42,230 Da du ikke fikk bĂ„ndet, 1185 01:16:36,860 --> 01:16:42,230 sĂ„ fikk du panikk. 1186 01:16:42,380 --> 01:16:47,630 Du stod der med en sladrehank 1187 01:16:42,380 --> 01:16:47,630 som var full av blĂ„merker. 1188 01:16:47,740 --> 01:16:51,950 - Derfor drepte du ham! 1189 01:16:47,740 --> 01:16:51,950 - Nei! 1190 01:16:52,140 --> 01:16:58,870 Den eneste som kunne avslĂžre deg nĂ„, 1191 01:16:52,140 --> 01:16:58,870 var han Matthew prĂžvde Ă„ forsvare. 1192 01:16:58,980 --> 01:17:02,310 Derfor bortfĂžrte du 1193 01:16:58,980 --> 01:17:02,310 Harry Morant ogsĂ„. 1194 01:17:02,420 --> 01:17:10,710 Du har trolig gjemt ham et sted fore- 1195 01:17:02,420 --> 01:17:10,710 lĂžpig, fĂžr du gĂ„r tilbake og dreper ham. 1196 01:17:11,820 --> 01:17:16,310 For siste gang, Clive: 1197 01:17:11,820 --> 01:17:16,310 Hvor er Harry Morant? 1198 01:17:18,340 --> 01:17:23,830 Du mĂ„ tro meg! Ja, jeg banket opp 1199 01:17:18,340 --> 01:17:23,830 Whateley pga. de bĂ„ndene. 1200 01:17:23,940 --> 01:17:29,350 Jeg tok ham med pĂ„ fives- 1201 01:17:23,940 --> 01:17:29,350 banen og prĂžvde Ă„ skremme ham. 1202 01:17:29,500 --> 01:17:37,270 Han ville ikke si noe, sĂ„ jeg bandt ham 1203 01:17:29,500 --> 01:17:37,270 fast der sĂ„ han kunne tenke seg om. 1204 01:17:37,380 --> 01:17:40,470 Da jeg kom tilbake, var han dĂžd. 1205 01:17:40,580 --> 01:17:44,470 Han dĂžde av 1206 01:17:40,580 --> 01:17:44,470 et astma-anfall! Det er ikke drap. 1207 01:17:44,580 --> 01:17:48,380 Matthew 1208 01:17:44,580 --> 01:17:48,380 dĂžde ikke av et astma-anfall, Clive. 1209 01:17:48,500 --> 01:17:56,990 - Det mĂ„ han ha gjort... 1210 01:17:48,500 --> 01:17:56,990 - Han dĂžde av kullosforgiftning. 1211 01:17:57,100 --> 01:17:59,910 Hva? 1212 01:18:02,500 --> 01:18:05,430 - Tror du ham? 1213 01:18:02,500 --> 01:18:05,430 - Du sĂ„ reaksjonen. 1214 01:18:05,540 --> 01:18:08,020 Han ble overrasket. 1215 01:18:08,140 --> 01:18:11,860 TilstĂ„r man en liten forbrytelse, 1216 01:18:08,140 --> 01:18:11,860 kan man skjule en stor. 1217 01:18:11,980 --> 01:18:18,430 Nei, han ble oppriktig redd. 1218 01:18:11,980 --> 01:18:18,430 Han ante ingenting om kullos. 1219 01:18:24,860 --> 01:18:28,260 Jeg nekter Ă„ ta 1220 01:18:24,860 --> 01:18:28,260 ansvaret for dette alene. 1221 01:18:28,380 --> 01:18:33,030 - Spar deg, du kan ikke skade meg. 1222 01:18:28,380 --> 01:18:33,030 - JasĂ„? 1223 01:18:33,140 --> 01:18:37,830 Jeg har sagt opp stillingen min. 1224 01:18:37,940 --> 01:18:42,900 - Jeg syns synd pĂ„ deg, Clive. 1225 01:18:37,940 --> 01:18:42,900 - Ikke fĂžl noe for meg. 1226 01:18:43,020 --> 01:18:49,420 Jeg er fĂždt sĂ„nn som dette, 1227 01:18:43,020 --> 01:18:49,420 men ingen er fĂždt som sadist! 1228 01:18:49,540 --> 01:18:57,710 Noen eller noe har gjort deg sĂ„nn. 1229 01:18:49,540 --> 01:18:57,710 Var det noen eller noe, Clive? 1230 01:18:57,820 --> 01:19:00,300 Drit og dra! 1231 01:19:00,940 --> 01:19:05,820 Jeg hĂ„per at folk pĂ„ skolen 1232 01:19:00,940 --> 01:19:05,820 vil savne meg nĂ„r jeg slutter. 1233 01:19:05,940 --> 01:19:11,950 Deg vil folk bare prĂžve Ă„ glemme. 1234 01:19:12,180 --> 01:19:18,540 Clive Pritchard hevder altsĂ„ 1235 01:19:12,180 --> 01:19:18,540 at etter at han gikk fra fives-banen- 1236 01:19:18,660 --> 01:19:24,510 - og fĂžr han kom tilbake, dĂžde 1237 01:19:18,660 --> 01:19:24,510 Matthew av kullosforgiftning. 1238 01:19:24,700 --> 01:19:27,510 PĂ„ fives-banen? 1239 01:19:27,620 --> 01:19:31,860 Ja! Fives spilles pĂ„ en bane 1240 01:19:27,620 --> 01:19:31,860 som likner en squash-bane. 1241 01:19:31,980 --> 01:19:37,460 Men banen er Ă„pen. 1242 01:19:31,980 --> 01:19:37,460 Dermed kan ikke kullos samle seg der. 1243 01:19:37,580 --> 01:19:40,470 Skolens varebil stĂ„r der... 1244 01:19:40,580 --> 01:19:44,140 - Var det ikke Clive Pritchard? 1245 01:19:40,580 --> 01:19:44,140 - Noen andre ville stoppe Matthew. 1246 01:19:44,260 --> 01:19:48,230 Han var bare en trussel 1247 01:19:44,260 --> 01:19:48,230 for Pritchard og Quilter. 1248 01:19:48,300 --> 01:19:52,780 Det kan ha vĂŠrt 1249 01:19:48,300 --> 01:19:52,780 noen som ville beskytte ham. 1250 01:19:52,980 --> 01:19:55,460 Vennskap pĂ„ kostskoler er unike. 1251 01:19:55,580 --> 01:19:58,870 Folk er avhengig 1252 01:19:55,580 --> 01:19:58,870 av hverandre for Ă„ overleve. 1253 01:19:58,980 --> 01:20:02,460 - Det hĂžres ut som det militĂŠre. 1254 01:19:58,980 --> 01:20:02,460 - Det stemmer. 1255 01:20:02,580 --> 01:20:05,260 Guttene lever etter strenge regler. 1256 01:20:05,380 --> 01:20:10,510 Det er livsviktig Ă„ vite 1257 01:20:05,380 --> 01:20:10,510 hvem man kan stole pĂ„ i en krise. 1258 01:20:13,460 --> 01:20:17,670 Hjelp! Hjelp! Hjelp... 1259 01:20:36,500 --> 01:20:39,100 Hvem kan Chas stole pĂ„? 1260 01:20:39,220 --> 01:20:44,300 Hvem ville begĂ„tt drap 1261 01:20:39,220 --> 01:20:44,300 for Ă„ beskytte Chas? 1262 01:20:44,420 --> 01:20:46,500 Sir, varebilen! 1263 01:20:55,940 --> 01:20:59,830 Den kan ikke kjĂžre ut, 1264 01:20:55,940 --> 01:20:59,830 veien er stengt. 1265 01:20:59,940 --> 01:21:04,870 - Fort deg, Havers! Porten! 1266 01:20:59,940 --> 01:21:04,870 - Porten? Han er jo i varebilen! 1267 01:21:07,940 --> 01:21:09,910 Han unnslipper! 1268 01:21:10,060 --> 01:21:14,620 Sperringen stopper ham ikke, 1269 01:21:10,060 --> 01:21:14,620 men kanskje han saktner farten litt. 1270 01:21:14,740 --> 01:21:17,950 Vi prĂžver 1271 01:21:14,740 --> 01:21:17,950 Ă„ stoppe varebilen ved porten! 1272 01:21:29,380 --> 01:21:34,590 Han har utmanĂžvrert to enheter. 1273 01:21:29,380 --> 01:21:34,590 Vi trenger forsterkninger! 1274 01:21:35,940 --> 01:21:41,950 - Jeg har ikke pust igjen. 1275 01:21:35,940 --> 01:21:41,950 - Vi mĂ„ stenge porten fĂžr han kommer! 1276 01:22:03,940 --> 01:22:06,150 Kom igjen! 1277 01:22:41,260 --> 01:22:43,990 Gudskjelov! Sir! 1278 01:22:47,340 --> 01:22:49,710 Bli hos ham. 1279 01:22:53,460 --> 01:22:57,510 Det er over, Brian. Bare stopp. 1280 01:22:58,500 --> 01:23:01,470 Chas er dĂžd! 1281 01:23:06,260 --> 01:23:09,310 - Det er ikke sant! 1282 01:23:06,260 --> 01:23:09,310 - Dessverre. 1283 01:23:09,420 --> 01:23:14,460 Vi fant ham pĂ„ rommet 1284 01:23:09,420 --> 01:23:14,460 i morges, han hang fra vannrĂžret. 1285 01:23:14,580 --> 01:23:20,980 Å drepe Matthew hjalp ikke Chas, 1286 01:23:14,580 --> 01:23:20,980 det gjorde bare alt sammen verre. 1287 01:23:21,700 --> 01:23:25,860 - Hva visste Chas om det du gjorde? 1288 01:23:21,700 --> 01:23:25,860 - Ingenting. 1289 01:23:25,980 --> 01:23:29,950 Jeg fant pĂ„ 1290 01:23:25,980 --> 01:23:29,950 at Pritchard skulle fĂ„ bĂ„ndet tilbake. 1291 01:23:30,060 --> 01:23:38,870 Da han sa at Matthew var dĂžd, 1292 01:23:30,060 --> 01:23:38,870 gikk jeg for Ă„ se etter selv. 1293 01:23:39,380 --> 01:23:43,780 Han var ikke dĂžd. 1294 01:23:39,380 --> 01:23:43,780 Han var delvis bevisst. 1295 01:23:43,940 --> 01:23:52,350 Han sa at han skulle Ăždelegge for oss, 1296 01:23:43,940 --> 01:23:52,350 sĂŠrlig for Chas. Han gav seg jo ikke! 1297 01:23:52,460 --> 01:23:57,470 Det var da jeg plasserte ham 1298 01:23:52,460 --> 01:23:57,470 i varebilen og koblet til slangen. 1299 01:23:57,580 --> 01:24:00,420 SĂ„ plasserte du ham pĂ„ banen igjen. 1300 01:24:00,540 --> 01:24:06,550 SĂ„ sa du til Pritchard at det var 1301 01:24:00,540 --> 01:24:06,550 han som hadde drept Matthew. 1302 01:24:10,500 --> 01:24:13,740 Hvem fant pĂ„ 1303 01:24:10,500 --> 01:24:13,740 Ă„ lemleste liket og male det? 1304 01:24:13,860 --> 01:24:18,940 Pritchard. 1305 01:24:13,860 --> 01:24:18,940 Hvis det sĂ„ ut som et rituelt drap, - 1306 01:24:19,060 --> 01:24:22,620 - ville ingen pĂ„ skolen 1307 01:24:19,060 --> 01:24:22,620 bli mistenkt for det. 1308 01:24:22,740 --> 01:24:26,630 Jeg planla ikke Ă„ drepe Matthew! 1309 01:24:26,740 --> 01:24:32,060 - Det var ingen annen mulighet. 1310 01:24:26,740 --> 01:24:32,060 - Gjaldt det Harry Morant ogsĂ„? 1311 01:24:32,180 --> 01:24:38,110 Jeg ville ikke skade ham, 1312 01:24:32,180 --> 01:24:38,110 men det var ingen vei utenom! 1313 01:25:15,700 --> 01:25:18,460 Du blunker ikke nĂ„, Clive... 1314 01:25:25,580 --> 01:25:27,550 Barbara Havers? 1315 01:25:27,700 --> 01:25:33,580 Livet pĂ„ slike skoler blir for intenst, 1316 01:25:27,700 --> 01:25:33,580 for isolert fra omverdenen. 1317 01:25:33,700 --> 01:25:38,860 Konformitetskravene, 1318 01:25:33,700 --> 01:25:38,860 og kravet om Ă„ fĂžlge reglene... 1319 01:25:38,980 --> 01:25:44,860 Og gjĂžr man det ikke, 1320 01:25:38,980 --> 01:25:44,860 sĂ„ kan fĂžlgene bli katastrofale. 1321 01:25:44,980 --> 01:25:47,190 Enig. 1322 01:25:47,300 --> 01:25:51,270 Hva skal du gjĂžre? 1323 01:25:47,300 --> 01:25:51,270 Finne en annen skole? 1324 01:25:51,380 --> 01:25:54,430 Jeg har 1325 01:25:51,380 --> 01:25:54,430 jobbet pĂ„ skole lenge nok. 1326 01:25:54,540 --> 01:25:58,100 Gjemt meg unna 1327 01:25:54,540 --> 01:25:58,100 den virkelige verden. 1328 01:25:58,340 --> 01:26:05,620 Det er jo et fint liv, men det 1329 01:25:58,340 --> 01:26:05,620 har fĂžltes stadig mer begrenset. 1330 01:26:09,340 --> 01:26:13,060 - Lykke til, John. 1331 01:26:09,340 --> 01:26:13,060 - I like mĂ„te, Tommy. 1332 01:26:13,180 --> 01:26:18,470 - Kan du tilgi meg? 1333 01:26:13,180 --> 01:26:18,470 - Hvis... NĂ„r jeg gjĂžr det... 1334 01:26:18,620 --> 01:26:21,990 SĂ„ sender jeg deg et postkort. 1335 01:26:44,180 --> 01:26:47,630 Jeg gleder meg 1336 01:26:44,180 --> 01:26:47,630 til Ă„ komme vekk herfra. 1337 01:26:47,740 --> 01:26:50,030 Kan du vente litt? 1338 01:26:51,420 --> 01:26:56,460 Du ville ikke hit, 1339 01:26:51,420 --> 01:26:56,460 men nĂ„ vil du ikke dra? 1340 01:26:56,580 --> 01:26:59,340 Sykehuset ringte. 1341 01:27:02,700 --> 01:27:06,910 Faren min 1342 01:27:02,700 --> 01:27:06,910 dĂžde for en time siden. 1343 01:27:10,340 --> 01:27:14,420 Det var leit Ă„ hĂžre, Barbara. 1344 01:27:17,340 --> 01:27:20,740 Vi hadde ikke et nĂŠrt forhold. 1345 01:27:22,740 --> 01:27:25,950 Nei, du sa det. 1346 01:27:28,100 --> 01:27:31,790 Men jeg vil ikke snakke om det. 83912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.