All language subtitles for The.Glory.S01E02.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,978 --> 00:00:59,978 www.titlovi.com 2 00:01:02,978 --> 00:01:06,978 SLAVA 3 00:01:10,235 --> 00:01:13,655 LJETO 2012. 4 00:01:14,990 --> 00:01:16,080 KOO SEONG-HEE 5 00:01:16,158 --> 00:01:18,538 PRIJATELJI: SA-RA, HYE-JEONG, YEON-JIN 6 00:01:18,619 --> 00:01:20,079 SON MYEONG-O 7 00:01:22,456 --> 00:01:23,786 JO� TETOVA�A? ZAKON. 8 00:01:23,874 --> 00:01:25,294 LEE SA-RA 9 00:01:25,375 --> 00:01:26,785 ZAVR�ILA SAM SLIKU. 10 00:01:26,877 --> 00:01:28,297 �TO DA ODJENEM? 11 00:01:42,184 --> 00:01:43,354 Za�to nju�ka�? 12 00:01:45,020 --> 00:01:48,940 - Od toga bolje slikaju? - Od toga su poslu�niji. 13 00:01:53,195 --> 00:01:55,855 Ovo je 500 grama. Nemoj ih prebrzo potro�iti. 14 00:01:56,615 --> 00:01:59,115 Kruh na� svagda�nji daj nam danas... 15 00:02:01,578 --> 00:02:04,328 Siroti jadni�e. Ovo nije 500 grama. 16 00:02:04,414 --> 00:02:06,634 Za�to krade� izvor moga nadahnu�a? 17 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 Ovisnica si koja izigrava umjetnicu. 18 00:02:09,628 --> 00:02:12,798 Mo�e� naslikati Mona Lisu jer ima� olovku u kosi? 19 00:02:12,881 --> 00:02:15,131 To je jedina slika za koju zna�? 20 00:02:15,217 --> 00:02:16,637 Vidio si je na zahodu? 21 00:02:18,220 --> 00:02:20,510 Ne�u ti zamjeriti jer si jadan. 22 00:02:20,597 --> 00:02:22,267 Prestani re�ati i gubi se. 23 00:02:29,857 --> 00:02:32,527 Jebena gadura. 24 00:02:32,609 --> 00:02:34,439 CHOI HYE-JEONG 25 00:02:40,450 --> 00:02:41,660 JEON JAE-JUN 26 00:02:54,590 --> 00:02:56,180 Trebate li ne�to? 27 00:02:59,261 --> 00:03:00,931 Otpjevaj mi uspavanku. 28 00:03:01,013 --> 00:03:02,353 Ne mogu zaspati. 29 00:03:02,431 --> 00:03:04,891 �elite li vla�an i topli ru�nik? 30 00:03:04,975 --> 00:03:07,265 Nudi� li jo� ne�to toplo? 31 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 Ne zajebavaj se i spavaj. 32 00:03:16,778 --> 00:03:17,608 Dragi putnici, 33 00:03:17,696 --> 00:03:22,026 uporaba osobnih elektroni�kih ure�aja nije dopu�tena zbog sigurnosti. 34 00:03:24,453 --> 00:03:27,463 U�asno sam umorna. Povezi me. 35 00:03:44,348 --> 00:03:47,098 Popij energetski napitak i sjedni na autobus. 36 00:03:50,062 --> 00:03:51,612 Isprobala bih ovu haljinu. 37 00:03:52,940 --> 00:03:53,940 �ao mi je. 38 00:03:55,025 --> 00:03:57,605 U garderobama je pukla cijev. 39 00:03:57,694 --> 00:03:59,784 Dat �u vam 10 posto popusta. 40 00:04:00,364 --> 00:04:03,284 Ne morate je isprobati. Kao da je krojena za vas. 41 00:04:04,576 --> 00:04:09,496 RADOVI U TIJEKU OPROSTITE ZBOG SMETNJE - SIESTA 42 00:04:40,612 --> 00:04:45,032 Zna� za�to sam trgovinu nazvao Siesta? 43 00:04:47,953 --> 00:04:49,963 Zato �to me voli� �eviti danju. 44 00:04:54,876 --> 00:04:55,876 Ima� pravo. 45 00:04:57,713 --> 00:04:59,723 No�u se nalazi� s nekom gadurom? 46 00:05:09,641 --> 00:05:11,181 Kako planovi za vjen�anje? 47 00:05:11,727 --> 00:05:13,897 Za�to pita�? Ne zanima te. 48 00:05:14,688 --> 00:05:16,108 Ispadam drag. 49 00:05:16,732 --> 00:05:17,732 Ne seri. 50 00:05:20,319 --> 00:05:22,399 Reci mi ako se kani� �eniti. 51 00:05:23,488 --> 00:05:25,738 Ne spavam s o�enjenim mu�karcima. 52 00:05:32,080 --> 00:05:33,620 PARK YEON-JIN 53 00:05:35,250 --> 00:05:36,500 �EKAM SVOG DRAGOG 54 00:05:36,585 --> 00:05:37,745 DIVAN POGLED, HVALA 55 00:05:37,836 --> 00:05:39,456 KOJU HALJINU? SVE SU DIVNE 56 00:05:48,388 --> 00:05:50,268 POSLA JE MNOGO, ALI SRETNA SAM 57 00:06:16,708 --> 00:06:19,088 KOPNENE TURE 58 00:06:22,255 --> 00:06:24,585 - Voli� li ovaj posao? - Zabavan je. 59 00:06:25,175 --> 00:06:27,425 Poslovo�i si simpati�na. 60 00:06:28,136 --> 00:06:31,556 Otkad si po�ela podu�avati njegovu k�er, 61 00:06:32,140 --> 00:06:34,310 po�ela je nositi manje �minke. 62 00:06:37,854 --> 00:06:38,984 Evo. 63 00:06:39,981 --> 00:06:43,321 Mislim da se prebacuju na Instagram. 64 00:06:43,402 --> 00:06:46,242 Gadura Hye-jeong ve� se prebacila. 65 00:06:47,114 --> 00:06:48,624 Vi�e nisu na Facebooku? 66 00:06:49,991 --> 00:06:51,581 Razvedri se, Dong-eun. 67 00:06:51,660 --> 00:06:54,160 Nisi valjda mislila da �e osveta biti laka? 68 00:06:54,246 --> 00:06:56,746 Kad se svi prebace, upotrijebi ovaj ra�un. 69 00:06:56,832 --> 00:06:59,422 Korisni�ko ime i lozinka ostat �e isti. 70 00:06:59,918 --> 00:07:01,748 Nisam kanila u�iti nove stvari. 71 00:07:01,837 --> 00:07:03,167 Ma daj. 72 00:07:04,589 --> 00:07:07,429 Nije kasno da se predomisli�. 73 00:07:07,968 --> 00:07:10,888 Osveta bi trebala biti prljava i nasilna. 74 00:07:11,471 --> 00:07:14,181 Znam neke tipove s opakim tetova�ama. 75 00:07:14,766 --> 00:07:16,766 Odrasla sam s njima u siroti�tu. 76 00:07:18,979 --> 00:07:21,399 Misli� da bi ubili za mene? 77 00:07:23,316 --> 00:07:24,316 Ubili? 78 00:07:26,361 --> 00:07:28,781 Ako ih ne kanim ubiti, 79 00:07:28,864 --> 00:07:32,374 ne �elim da osveta bude traljava. Previ�e sam toga pro�la. 80 00:07:33,785 --> 00:07:36,615 I�i �u polako, bez obzira na to koliko trajalo. 81 00:07:37,539 --> 00:07:38,539 Ima� pravo. 82 00:07:40,208 --> 00:07:42,788 Na pola si puta. 83 00:07:44,880 --> 00:07:47,880 Danas sam vidjela �lanak o vjen�anju Park Yeon-jin. 84 00:07:47,966 --> 00:07:49,046 Vidjela si ga? 85 00:07:50,302 --> 00:07:51,302 Jesam. 86 00:07:53,805 --> 00:07:55,465 Bilo je riskantno. 87 00:07:57,642 --> 00:07:59,062 Ba� mi je bilo drago. 88 00:08:02,898 --> 00:08:06,068 Zna� za�to je dobro ne biti vjernik, Seong-hee? 89 00:08:10,989 --> 00:08:13,159 Zato �to zna� kamo ide� kad umre�. 90 00:08:15,285 --> 00:08:16,285 U pakao. 91 00:08:24,169 --> 00:08:27,759 Ako ve� moram zavr�iti u paklu, 92 00:08:29,257 --> 00:08:31,257 bez obzira na to kakva sam bila, 93 00:08:32,677 --> 00:08:34,257 u�init �u to u dva koraka. 94 00:08:35,764 --> 00:08:39,184 KNJIGA O IGRI GO PRI�A O GOU 95 00:08:48,777 --> 00:08:52,697 Nadam se da me jo� �eli� vidjeti kako ple�em, Yeon-jin. 96 00:08:55,867 --> 00:08:59,537 Na�alost, bit �e to ples s ma�evima. 97 00:09:05,919 --> 00:09:08,379 TREBAMO DODATNI SAT MATEMATIKE. 98 00:09:15,512 --> 00:09:17,512 Izvedimo kvadratnu jednad�bu. 99 00:09:18,098 --> 00:09:22,098 Upotrijebit �emo formulu za savr�eni kvadrat. 100 00:09:22,185 --> 00:09:26,015 Ovako, ax2 plus bx plus c jednako je... 101 00:09:26,106 --> 00:09:27,106 G�ice Moon. 102 00:09:27,691 --> 00:09:29,781 Odakle vam ta bluza? 103 00:09:30,735 --> 00:09:31,735 S interneta. 104 00:09:33,655 --> 00:09:35,655 - Slu�a� li ti mene? - Lijepa je. 105 00:09:35,740 --> 00:09:38,950 Kad si prestao slu�ati? Ispit ti je idu�i tjedan. 106 00:09:39,035 --> 00:09:40,445 Ljep�i ste bez nje. 107 00:09:41,746 --> 00:09:44,826 Samo mi jedanput poka�ite cice i pro�i �u ispit. 108 00:09:45,417 --> 00:09:49,167 Dobit �ete vi�e novca ako dobijem dobru ocjenu, zar ne? 109 00:09:49,671 --> 00:09:51,591 Ti si zaslu�na za sve, Yeon-jin. 110 00:09:51,673 --> 00:09:53,843 Ovo me nije nimalo iznenadilo. 111 00:09:54,843 --> 00:09:58,353 Pitam se kako uvijek znate na koga se okomiti. 112 00:09:59,556 --> 00:10:01,886 - Ovo mi je posljednji sat. - Za�to? 113 00:10:01,975 --> 00:10:04,385 Vi�e mogu zaraditi na druge na�ine. 114 00:10:05,312 --> 00:10:07,772 Ti �e� nositi odje�u koju ti izda dr�ava, 115 00:10:08,356 --> 00:10:10,356 bez obzira na ocjene. 116 00:10:11,109 --> 00:10:12,279 Zatvorsku odoru. 117 00:10:12,360 --> 00:10:15,280 Jeste li normalni? Ako mama dozna, naje�ili ste. 118 00:10:15,363 --> 00:10:16,493 Ve� zna. 119 00:10:16,990 --> 00:10:20,080 Slu�ala je na�e satove od samog po�etka. 120 00:10:20,160 --> 00:10:22,000 Zna� da se ovaj sat snima? 121 00:10:22,579 --> 00:10:25,079 Mo�e� platiti da me u�utka�. 122 00:10:27,167 --> 00:10:28,667 Jebote, nevjerojatno. 123 00:10:29,294 --> 00:10:31,964 �elite biti u�iteljica. Smijete ovo raditi? 124 00:10:32,047 --> 00:10:34,627 Nisam sigurna. Misli� da ne smijem? 125 00:10:34,716 --> 00:10:36,046 Sretno na ispitu. 126 00:11:12,253 --> 00:11:14,593 Ovaj se put potukao u blizini. 127 00:11:14,673 --> 00:11:16,263 Brzo su da ga dovezli. 128 00:11:16,341 --> 00:11:18,681 Ne bismo mu smjeli davati slobodan dan. 129 00:11:18,760 --> 00:11:23,100 Onaj je lu�ak uvijek na TV-u. Objavili su ishod saslu�anja. 130 00:11:24,182 --> 00:11:25,182 Ozbiljno? 131 00:11:27,602 --> 00:11:29,192 Trebali smo skloniti TV. 132 00:11:30,355 --> 00:11:33,145 Dajte mu 10-postotnu glukozu s vitaminima B i C. 133 00:11:36,069 --> 00:11:38,239 - Nemojte zamjenici ravnatelja... - Znam. 134 00:11:43,451 --> 00:11:48,621 Skrbnik Kim Min-sua neka do�e na odjel 62. 135 00:11:49,124 --> 00:11:54,054 Skrbnik Kim Min-sua neka do�e na odjel 62. 136 00:12:35,837 --> 00:12:38,717 �estitam na vjen�anju, Yeon-jin. Ozbiljno. 137 00:12:38,798 --> 00:12:41,838 �ao mi je �to ti nisam dala novac kao dar. 138 00:12:42,886 --> 00:12:43,886 Nema veze. 139 00:12:43,970 --> 00:12:48,140 Vjen�anje nije jedini va�an �ivotni doga�aj. 140 00:12:51,186 --> 00:12:53,686 �Magla i oblaci satkani su od pare, 141 00:12:54,189 --> 00:12:57,109 ali naziv odre�uje mjesto gdje nastaju. 142 00:12:57,776 --> 00:13:01,026 Ako je para bli�e nebu, zove se oblak. 143 00:13:01,112 --> 00:13:04,452 Ako je bli�e tlu, zove se magla.� 144 00:13:10,288 --> 00:13:12,708 �to je, Yeon-jin? Tipfeler? 145 00:13:13,541 --> 00:13:14,541 Ne. 146 00:13:15,627 --> 00:13:17,547 Dobro je napisano. Opet �itam. 147 00:13:18,880 --> 00:13:20,130 Imam pitanje. 148 00:13:20,965 --> 00:13:23,215 Za�to ste tako pla�ljive? 149 00:13:28,389 --> 00:13:29,389 Seul-gi. 150 00:13:29,933 --> 00:13:33,443 Zna� da me druge prognosti�arke ogovaraju? 151 00:13:34,813 --> 00:13:37,113 Ka�u da ne pi�em svoje scenarije. 152 00:13:37,190 --> 00:13:38,360 Molim? 153 00:13:38,441 --> 00:13:41,071 Ne gledaj me tako. Zna� o �emu govorim. 154 00:13:43,112 --> 00:13:44,782 Zato ih ne pi�em. 155 00:13:45,448 --> 00:13:47,908 Mogu ti platiti za ovakav scenarij. 156 00:13:48,409 --> 00:13:50,289 Moji su scenariji usrani. 157 00:13:52,247 --> 00:13:53,577 Ima� li putovnicu? 158 00:13:54,666 --> 00:13:56,286 - Nemam. - Izvadi je. 159 00:13:56,960 --> 00:13:59,300 I reci mi kamo �eli� na odmor. 160 00:13:59,379 --> 00:14:00,709 Svi�a mi se scenarij. 161 00:14:02,841 --> 00:14:03,841 Ozbiljno? 162 00:14:06,594 --> 00:14:07,644 Hvala! 163 00:14:09,681 --> 00:14:11,851 Pogledat �u kamo �elim i�i. 164 00:14:19,899 --> 00:14:20,979 Zbog ne�to novca 165 00:14:22,026 --> 00:14:23,776 postala sam njezina boginja. 166 00:14:28,491 --> 00:14:32,081 �Ako vozite ujutro ili no�u, nai�i �ete na maglu. 167 00:14:32,161 --> 00:14:36,671 Zato vas molim da upalite svjetla i prilagodite brzinu.� 168 00:14:46,926 --> 00:14:47,926 Jebem ti mater! 169 00:14:56,311 --> 00:15:00,061 Jebeni pas ne sere u �etnji. 170 00:15:00,148 --> 00:15:01,898 Sere tek kad se vrati ku�i. 171 00:15:01,983 --> 00:15:03,653 Ime mu je Luj. 172 00:15:04,569 --> 00:15:05,739 Luj XI. 173 00:15:07,572 --> 00:15:09,822 Zato �to je star. Ima 11 godina. 174 00:15:11,200 --> 00:15:13,370 Ali ti si mlad. �to ti je? 175 00:15:14,787 --> 00:15:16,117 Kako to misli�? 176 00:15:16,205 --> 00:15:17,415 I ti je uzima�? 177 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 �to to? 178 00:15:27,383 --> 00:15:28,383 Drogu. 179 00:15:30,595 --> 00:15:34,845 Sa-ra mi je rekla da joj i dalje krade� travu. 180 00:15:38,561 --> 00:15:40,061 Nisam krao. 181 00:15:40,563 --> 00:15:42,983 Zabrinut sam za Sa-ru. Provjeravao sam... 182 00:15:50,782 --> 00:15:52,412 Misli� da ti je posao igra? 183 00:15:53,368 --> 00:15:55,788 I da sam ti prijatelj jer se dru�imo? 184 00:16:00,291 --> 00:16:02,881 Naslijedit �u mnogo toga, Myeong-o. 185 00:16:03,419 --> 00:16:07,259 Ali ako me bude� vozio drogiran, a ja poginem mlad, 186 00:16:07,966 --> 00:16:11,546 to ne�e biti po�teno prema meni, zar ne? Odgovori mi. 187 00:16:12,887 --> 00:16:14,717 Odgovori mi, proklet bio! 188 00:16:46,421 --> 00:16:47,421 Oprosti. 189 00:17:42,435 --> 00:17:43,935 �ekaj! 190 00:17:44,020 --> 00:17:45,520 Stani. 191 00:17:47,231 --> 00:17:48,231 Zaboga. 192 00:17:48,733 --> 00:17:51,403 Znam da izgledam �udno, 193 00:17:51,903 --> 00:17:54,663 ali sta�iram ovdje. Evo. 194 00:17:55,698 --> 00:17:56,868 Imam slobodan dan. 195 00:17:57,366 --> 00:17:58,366 Samo trenutak. 196 00:18:09,754 --> 00:18:11,264 Dr�i gazu pet minuta. 197 00:18:29,774 --> 00:18:31,444 Gdje je pacijentica? 198 00:18:31,943 --> 00:18:33,193 Oti�la je. 199 00:18:34,695 --> 00:18:36,105 Dobro sam. Pogledaj. 200 00:18:36,197 --> 00:18:38,487 Oti�la je? Hematokrit joj je lo�. 201 00:18:38,574 --> 00:18:41,294 I mene boli. 202 00:18:41,369 --> 00:18:42,949 Upravo su me doveli. 203 00:18:43,037 --> 00:18:44,617 Trebao bih te... Isuse! 204 00:18:45,289 --> 00:18:49,289 Bo�e mili. Odspavaj jo�. I ne mi�i se. 205 00:18:52,588 --> 00:18:54,418 Nije zavr�ila s infuzijom. 206 00:18:54,966 --> 00:18:56,376 �to joj je? Da vidim. 207 00:18:57,552 --> 00:18:58,432 KRVNA SLIKA 208 00:18:58,511 --> 00:19:00,391 TEST ZA ANEMIJU 209 00:19:01,055 --> 00:19:02,215 Pothranjena je? 210 00:19:04,559 --> 00:19:06,889 Prije nego �to po�nemo s predavanjem, 211 00:19:06,978 --> 00:19:09,808 ne�to me ve� neko vrijeme kopka. 212 00:19:09,897 --> 00:19:12,567 Vi, zgodni studentu straga. 213 00:19:14,277 --> 00:19:15,487 Tko ste vi? 214 00:19:15,570 --> 00:19:17,820 Ne poha�ate moj kolegij. 215 00:19:18,614 --> 00:19:20,124 Dobar dan, profesore. 216 00:19:20,199 --> 00:19:24,199 �uo sam da imate izvanredan kolegij, pa sam ga do�ao slu�ati. 217 00:19:24,287 --> 00:19:26,207 - Ako mi dopustite... - Ne vjerujem. 218 00:19:26,289 --> 00:19:28,959 Zbog koje ste to izvanredne osobe do�li? 219 00:19:29,750 --> 00:19:32,090 Upravo zbog vas, profesore! 220 00:19:32,170 --> 00:19:34,170 - Po�tujem vas i volim. - Majko mila. 221 00:19:34,255 --> 00:19:35,585 Ba� �teta. 222 00:19:35,673 --> 00:19:37,513 U braku sam. Odlazite. 223 00:19:38,676 --> 00:19:41,346 Nisam znao da ste u braku. 224 00:19:43,347 --> 00:19:44,517 Idem onda. 225 00:19:45,016 --> 00:19:48,096 Da �ujem, tko je ta izvanredna osoba? 226 00:20:08,372 --> 00:20:09,372 Soo-hane! 227 00:20:13,252 --> 00:20:14,922 Mislio sam da ne�e� do�i. 228 00:20:15,004 --> 00:20:17,634 Moram odslu�ati jedan kolegij. 229 00:20:17,715 --> 00:20:20,715 - �to ti radi� ovdje? - Idem na ru�ak s klubom. 230 00:20:21,469 --> 00:20:23,639 Jesi li jela? Po�i s nama. 231 00:20:25,640 --> 00:20:26,890 Voli� li popiti? 232 00:20:43,741 --> 00:20:45,581 Sre�om, danas izgleda� dobro. 233 00:20:47,578 --> 00:20:50,668 Kako si doznao koji fakultet poha�am? 234 00:20:52,375 --> 00:20:56,995 Bolni�arka je vidjela tvoju iskaznicu dok je tra�ila broj tvoga skrbnika. 235 00:20:57,088 --> 00:21:01,718 Do�ao sam na predavanje jer je tvoja krvna slika lo�a. 236 00:21:01,801 --> 00:21:04,971 Oti�la si bez recepta, pa sam ti ga donio. 237 00:21:05,554 --> 00:21:06,974 Ne zna� �to ti je. 238 00:21:09,267 --> 00:21:11,887 �est mjeseci mora� uzimati lijek za anemiju. 239 00:21:12,895 --> 00:21:16,725 Zatim ponovi test jer recept vi�e ne�e vrijediti. 240 00:21:17,400 --> 00:21:18,610 Pij lijekove. 241 00:21:23,656 --> 00:21:24,986 Voli� igrati go? 242 00:21:27,201 --> 00:21:28,451 Zna� igrati? 243 00:21:28,536 --> 00:21:31,076 Fantasti�an sam. 244 00:21:33,791 --> 00:21:37,551 Koliko dugo moram u�iti go da pobijedim dobrog igra�a? 245 00:21:38,796 --> 00:21:41,466 Koga poku�ava� pobijediti? Lee Se-dola? 246 00:21:42,675 --> 00:21:44,175 Tko je Lee So-dol? 247 00:21:49,640 --> 00:21:51,480 Mislim da treba� u�itelja. 248 00:21:52,560 --> 00:21:54,980 �eli� li da te podu�avam go? 249 00:22:00,651 --> 00:22:03,571 Mo�e� li kasno nave�er? I ja imam u�enike. 250 00:22:04,113 --> 00:22:05,913 SVEU�ILI�NI KAFI� 251 00:22:07,950 --> 00:22:09,700 Bio si bruco� 2006. godine? 252 00:22:10,536 --> 00:22:13,456 Nitko ne misli da imam toliko godina. 253 00:22:13,956 --> 00:22:15,286 Bo�e moj. 254 00:22:15,833 --> 00:22:20,343 Ovo ina�e ne govorim jer zvu�i kao da se hvalim, ali ro�en sam 1989. 255 00:22:21,088 --> 00:22:24,338 Bio sam �udo od djeteta. Presko�io sam nekoliko razreda. 256 00:22:25,760 --> 00:22:28,850 Onda bismo trebali biti na �vi�? 257 00:22:29,889 --> 00:22:31,469 Voli� formalnost? 258 00:22:33,809 --> 00:22:35,899 Po�etnica sam, pa sam crna, zar ne? 259 00:22:39,690 --> 00:22:41,940 Zna� tko igra s kojim kamen�i�ima. 260 00:22:42,943 --> 00:22:44,033 Postavi kamen�i�. 261 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Dobro. 262 00:23:03,130 --> 00:23:05,090 Go mo�emo sa�eti ovako: 263 00:23:05,674 --> 00:23:07,554 pobje�uje onaj s vi�e ku�ica. 264 00:23:08,135 --> 00:23:10,805 Po�ne� na rubu plo�e i ide� prema sredini. 265 00:23:10,888 --> 00:23:15,228 Gradi� svoje ku�ice i uni�tava� protivnikove, 266 00:23:15,768 --> 00:23:17,438 polako ste�u�i om�u. 267 00:23:18,437 --> 00:23:21,317 Ovo je �estoka bitka koja se vodi u ti�ini. 268 00:23:27,863 --> 00:23:28,953 To mi se svi�a. 269 00:24:21,834 --> 00:24:25,254 Nisam stru�njak, ali cheongsimhawan najbolji je za ispite. 270 00:24:26,505 --> 00:24:29,505 Sti�e dr�avni u�iteljski ispit. �elim ti da pro�e�. 271 00:24:44,231 --> 00:24:47,071 Hvala ti �to si me podu�avao. 272 00:24:47,818 --> 00:24:49,488 Bit �e� sjajan lije�nik. 273 00:24:51,071 --> 00:24:52,411 Ovo je posljednji sat? 274 00:24:53,908 --> 00:24:54,908 Za�to? 275 00:24:55,451 --> 00:24:57,951 Moramo nastaviti. Jo� me nisi pobijedila. 276 00:24:58,913 --> 00:25:03,003 Ne �elim pobijediti tebe. 277 00:25:06,462 --> 00:25:09,592 Da biste postali u�itelji, trebate jednu osobinu: 278 00:25:10,174 --> 00:25:12,434 duboku ljubav prema �ovje�anstvu. 279 00:25:13,177 --> 00:25:15,597 Pru�at �ete vrhunsko obrazovanje 280 00:25:15,679 --> 00:25:19,349 i poticati nadarene u�enike koji �e unaprijediti na�u zemlju. 281 00:25:19,433 --> 00:25:22,603 Svi�alo mi se prolje�e 2015. godine. 282 00:25:23,270 --> 00:25:26,190 Iz drugog poku�aja polo�ila sam dr�avni ispit. 283 00:25:26,690 --> 00:25:29,690 A ti si, sre�om, postala majka. 284 00:26:02,226 --> 00:26:05,146 Smislila sam stotinu imena za tvoje dijete 285 00:26:05,229 --> 00:26:07,229 koje se trebalo roditi te jeseni. 286 00:26:08,649 --> 00:26:10,479 �ak sam i nazdravila tome... 287 00:26:12,570 --> 00:26:15,860 kako �u iskvariti sebe 288 00:26:17,575 --> 00:26:19,285 i uni�titi tebe. 289 00:26:21,495 --> 00:26:23,575 ULICA SEMYEONG 290 00:26:24,540 --> 00:26:27,540 LJETO 2021. GODINE 291 00:26:56,780 --> 00:26:57,780 Sretan ro�endan. 292 00:26:57,823 --> 00:27:00,163 Zaboga, divne su. 293 00:27:00,242 --> 00:27:02,662 Kako si se sjetio tako jarke boje? 294 00:27:04,330 --> 00:27:06,420 Mislio sam da �e ti dobro stajati. 295 00:27:10,210 --> 00:27:11,210 Gyeong-tae. 296 00:27:12,171 --> 00:27:14,551 On i Sang-hyeon �ele da im se pridru�im. 297 00:27:15,049 --> 00:27:17,889 - Zar ne znaju koliko je sati? - Samo njih dvojica? 298 00:27:18,969 --> 00:27:20,219 Ne vjerujem. 299 00:27:21,096 --> 00:27:22,426 Zar ne �eli� iza�i? 300 00:27:22,514 --> 00:27:25,394 Ne. Vidio sam djevojke s kojima su. Nisu zgodne. 301 00:27:25,976 --> 00:27:27,806 Oti�ao bi da su zgodne? 302 00:27:28,395 --> 00:27:29,515 Definiraj �zgodne�. 303 00:27:32,483 --> 00:27:34,233 Sada pere� zube? 304 00:27:34,735 --> 00:27:35,985 Dok ja radim ovo? 305 00:27:37,571 --> 00:27:39,111 Zato ih brzo perem. 306 00:27:41,492 --> 00:27:45,252 Gyeong-tae pravi je mamin sin. U�asno je dosadan. 307 00:27:45,746 --> 00:27:47,496 Obi�an je ra�unovo�a, 308 00:27:47,581 --> 00:27:49,331 ali svaki dan ima drugu curu. 309 00:27:49,416 --> 00:27:51,166 Neko� to nisam shva�ala. 310 00:27:52,086 --> 00:27:55,666 Ali na koncu sam doznala razlog, zahvaljuju�i Hye-jeong. 311 00:27:57,925 --> 00:27:58,925 Koji razlog? 312 00:28:00,094 --> 00:28:02,604 Po�evili su se u zahodu u predvorju hotela. 313 00:28:03,305 --> 00:28:05,385 Uspalili su se kad su uzeli klju�. 314 00:28:08,686 --> 00:28:10,016 Ludi gad. 315 00:28:11,980 --> 00:28:14,570 �to je? Znati�eljna sam. 316 00:28:16,443 --> 00:28:19,783 Ovdje je sku�eno. Vani ima ljudi. 317 00:28:20,698 --> 00:28:22,528 Mramor je hladan, 318 00:28:23,409 --> 00:28:24,949 ali ti i ja smo vru�i. 319 00:28:26,870 --> 00:28:28,620 Ako zanemarimo veli�inu... 320 00:28:32,793 --> 00:28:34,293 ova je prostorija sli�na. 321 00:28:48,517 --> 00:28:50,847 Cestarina je napla�ena. 322 00:28:57,776 --> 00:28:58,936 MIJE�ANI OTPAD 323 00:29:11,081 --> 00:29:14,131 BROJ ZGRADE PODACI O ZGRADI 324 00:29:14,209 --> 00:29:16,669 OPORUKA KIN SHIN-TAEA 325 00:29:28,223 --> 00:29:30,893 JO SOO-HYEONU OSTAVLJAM... 326 00:29:38,984 --> 00:29:40,034 ULICA SEMYEONG 327 00:29:40,110 --> 00:29:41,240 DAO 30 MLRD. VONA 328 00:29:41,320 --> 00:29:42,490 ZAKLADA SEMYEONG 329 00:29:42,571 --> 00:29:44,661 OBITELJSKO STABLO KIM SHIN-TAEA 330 00:29:46,950 --> 00:29:49,620 Jo Soo-hyeon nije bliski ro�ak Kim Shin-taea. 331 00:29:55,042 --> 00:29:58,422 STAROM PRIJATELJU JO SOO-HYEONU 332 00:30:06,970 --> 00:30:08,220 CIALIS 333 00:30:13,227 --> 00:30:14,897 Nakon nekoliko mjeseci ovdje 334 00:30:14,978 --> 00:30:17,188 shvatila sam da je ovaj vrt najbolji. 335 00:30:18,732 --> 00:30:20,732 Danju izgleda zaista skupo, 336 00:30:21,652 --> 00:30:23,742 a no�u izgleda ludo skupo. 337 00:30:25,405 --> 00:30:26,985 Dobro utro�en novac. 338 00:30:28,242 --> 00:30:31,252 Nije ti previ�e voziti se sat do Seoula radi posla? 339 00:30:31,328 --> 00:30:32,908 To me dr�i u formi. 340 00:30:32,996 --> 00:30:36,326 Rekao si da ne voli� �ene koje se zapuste u braku. 341 00:30:37,084 --> 00:30:40,174 Probudit �u se u dva, vje�bati na prazan �eludac 342 00:30:40,254 --> 00:30:42,424 i krenuti u tri. Sve �u sti�i. 343 00:30:43,590 --> 00:30:45,090 U ranijim si vijestima? 344 00:30:45,759 --> 00:30:47,589 Moje su godine bile presudne. 345 00:30:49,972 --> 00:30:51,722 Kad smo kod toga, Do-yeong, 346 00:30:52,307 --> 00:30:55,887 ho�e� li zakupiti reklame na na�em kanalu? 347 00:30:56,562 --> 00:30:58,652 Kapitalizmom do novog ugovora. 348 00:30:59,231 --> 00:31:00,981 Trebala si mi prije re�i. 349 00:31:01,859 --> 00:31:03,859 Nema potrebe da ti ponos strada. 350 00:31:04,778 --> 00:31:08,118 Problem koji novac mo�e rije�iti najlak�i je na svijetu. 351 00:31:08,198 --> 00:31:09,198 Ozbiljno? 352 00:31:09,867 --> 00:31:11,447 Predivan si! 353 00:31:14,830 --> 00:31:18,130 Ekipa za odnose s javno��u sutra �e do�i u postaju? 354 00:31:19,251 --> 00:31:20,251 Poslijepodne. 355 00:31:22,254 --> 00:31:23,424 Nove cigarete? 356 00:31:24,047 --> 00:31:25,047 Molim? 357 00:31:25,674 --> 00:31:26,674 Da. 358 00:31:31,054 --> 00:31:34,104 Ona tvoja prijateljica, stjuardesa... 359 00:31:34,182 --> 00:31:37,522 Choi Hye-jeong! Trebao si to ve� nau�iti. 360 00:31:40,564 --> 00:31:41,574 �to je s njom? 361 00:31:42,065 --> 00:31:43,975 Pri�ala je Gyeong-taeu o �koli. 362 00:31:44,818 --> 00:31:46,028 Iza�li su na pi�e. 363 00:31:47,905 --> 00:31:50,565 Govorila je o meni? �to je rekla? 364 00:31:53,869 --> 00:31:55,539 Da je bila bolja od tebe. 365 00:32:01,043 --> 00:32:03,213 Jedanput! Samo jedanput! 366 00:32:03,295 --> 00:32:06,045 Ljuti� se jer je tvoja �ena bila lo�a u�enica? 367 00:32:06,131 --> 00:32:08,841 Ne svi�a mi se �to je govorila o nama. 368 00:32:10,052 --> 00:32:11,352 Nije o nama. 369 00:32:12,095 --> 00:32:15,595 Zabavljali su se govore�i o meni. Ne�e se ponoviti. 370 00:32:21,688 --> 00:32:22,938 Mamice! 371 00:32:26,652 --> 00:32:28,822 Ye-sol! 372 00:32:29,738 --> 00:32:31,488 �to radimo kad do�emo ku�i? 373 00:32:31,573 --> 00:32:34,583 Peremo ruke. Moram oprati ruke! 374 00:32:39,706 --> 00:32:40,616 Upla�ila me! 375 00:32:40,707 --> 00:32:42,537 Vidio si kako sam dobra majka? 376 00:32:42,626 --> 00:32:44,626 �to Yeon-jin radi kad zapali? 377 00:32:45,253 --> 00:32:46,343 Presladak si! 378 00:32:51,969 --> 00:32:53,549 Dovraga! 379 00:32:53,637 --> 00:32:56,137 Kada �e� do�i? 380 00:32:56,223 --> 00:32:58,933 Za�to je danas tako naporna? 381 00:33:10,737 --> 00:33:11,737 Lijepa je. 382 00:33:21,665 --> 00:33:23,245 �to je bilo? 383 00:33:25,085 --> 00:33:26,205 Nova haljina? 384 00:33:26,753 --> 00:33:28,673 De�ko mi ju je kupio. 385 00:33:28,755 --> 00:33:30,755 Kad je bio u robnoj ku�i. 386 00:33:32,926 --> 00:33:33,926 Hye-jeong. 387 00:33:35,345 --> 00:33:36,675 Sa-ra ti je de�ko? 388 00:33:39,433 --> 00:33:41,523 Nosi� odje�u klijenata? 389 00:33:41,601 --> 00:33:45,691 Rekla sam ti da �e navu�i haljinu koju ostavi� u �istionici. 390 00:33:46,481 --> 00:33:48,571 Barem ima ukusa. 391 00:33:49,151 --> 00:33:51,241 Odabrala je ba� tvoju haljinu. 392 00:33:51,319 --> 00:33:52,739 Hye-jeong. 393 00:33:53,697 --> 00:33:55,947 Zbog tebe sam izgubila torbicu. 394 00:33:56,033 --> 00:33:58,453 Bogata si. Kupi si parfem! 395 00:33:58,535 --> 00:34:00,865 Va�na je kvaliteta, a ne cijena. 396 00:34:00,954 --> 00:34:02,964 Ovo najbolje uklanja smrad. 397 00:34:06,043 --> 00:34:07,043 Bo�e... 398 00:34:07,878 --> 00:34:10,168 Samo su dvije takve haljine u zemlji. 399 00:34:11,048 --> 00:34:14,628 Ti i tvoji visoki standardi. 400 00:34:18,555 --> 00:34:19,555 Hye-jeong. 401 00:34:20,807 --> 00:34:22,137 Otvori o�i. 402 00:34:23,477 --> 00:34:25,897 Mogli smo birati izme�u Dong-eun i tebe. 403 00:34:27,564 --> 00:34:30,404 Tebe smo mogli pr�iti. Shva�a�? 404 00:34:31,568 --> 00:34:32,818 Hye-jeong. 405 00:34:35,572 --> 00:34:38,582 Zar ne zna� da Gyeong-tae ne zna �uvati tajne? 406 00:34:39,826 --> 00:34:41,996 Pred njime si govorila o meni? 407 00:34:44,498 --> 00:34:46,998 Trebala si ga samo napiti i po�eviti. 408 00:34:48,085 --> 00:34:50,625 Za�to si morala blebetati? 409 00:34:54,466 --> 00:34:56,126 Vi�e nismo u srednjoj �koli. 410 00:34:56,635 --> 00:34:58,635 Prijateljstvo nije dovoljno. 411 00:35:00,764 --> 00:35:02,604 Odsad pazi na jezi�inu. 412 00:35:04,017 --> 00:35:07,517 Shvati gdje ti je mjesto i nosi odje�u koja ti pripada. 413 00:35:08,939 --> 00:35:10,519 Kimni ako si shvatila. 414 00:35:22,536 --> 00:35:23,826 Uzet �u ovo. 415 00:35:29,876 --> 00:35:30,876 Sa-ra. 416 00:35:31,378 --> 00:35:33,298 Oprosti, o�istit �u haljinu i... 417 00:35:33,380 --> 00:35:35,760 Jebem te glupu. 418 00:35:37,134 --> 00:35:40,474 Rastegnula si je na prsima. Zadr�i je. 419 00:36:03,869 --> 00:36:06,709 Dar od prijateljica. Hvala, cure! 420 00:36:06,788 --> 00:36:09,618 Iznena�enje! S prognosti�arkom Park Yeon-jin. 421 00:36:09,708 --> 00:36:11,418 Vrijeme se brzo mijenja 422 00:36:11,501 --> 00:36:13,711 u prvom tjednu o�ujka. 423 00:36:13,795 --> 00:36:15,125 G�ice Park Yeon-jin? 424 00:36:16,047 --> 00:36:18,967 Nalazim se u hramu Kilsangsa u Seoulu. 425 00:36:19,050 --> 00:36:22,640 Na stablima oko hrama procvali su divni proljetni cvjetovi. 426 00:36:22,721 --> 00:36:26,681 Osobito je lijep zimski jasmin, vjesnik prolje�a. 427 00:36:27,517 --> 00:36:30,597 Stavljali su ga na glavu najboljih polaznika gwangea. 428 00:36:30,687 --> 00:36:32,937 Zato su ga zvali i kraljevim cvijetom. 429 00:36:33,023 --> 00:36:35,653 Ali zbog proljetne ki�e koja je po�ela ju�er, 430 00:36:35,734 --> 00:36:37,904 Koreja se opet smrzava. 431 00:36:37,986 --> 00:36:42,656 Ki�a �e za vikend padati u cijeloj zemlji i o�ekuje nas zahla�enje. 432 00:36:43,158 --> 00:36:45,738 Temperatura je mnogo ni�a od prosje�ne, 433 00:36:45,827 --> 00:36:48,747 a u planinama se ki�a pretvara u snijeg, 434 00:36:48,830 --> 00:36:51,580 koji �e mo�da padati danas i sutra. 435 00:36:52,125 --> 00:36:53,835 Ako kanite planinariti... 436 00:36:53,919 --> 00:36:56,249 Svako jutro gledam kanal s prognozom. 437 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Odjenite se u skladu s vremenom. 438 00:37:00,175 --> 00:37:01,505 Ja sam Park Yeon-jin. 439 00:37:07,474 --> 00:37:10,104 NOVO SUTRA S JAEPYONGOM 440 00:37:10,602 --> 00:37:11,602 GRADNJA JAEPYONG 441 00:37:35,835 --> 00:37:37,495 Evo hipohondra. 442 00:37:38,129 --> 00:37:40,969 Rekao sam ti da ne izlazi�. Za�to si do�ao? 443 00:37:41,049 --> 00:37:43,549 Bilo je zagu�ljivo. Trebao sam zraka. 444 00:37:44,511 --> 00:37:46,261 �to radi� ovdje? 445 00:37:47,347 --> 00:37:48,677 Opet si izvisio? 446 00:37:48,765 --> 00:37:50,425 Izvisio? Ja? 447 00:37:51,017 --> 00:37:53,937 Nisam. Nikad nisam izvisio. 448 00:37:54,020 --> 00:37:56,110 Izvana izgleda� dobro. 449 00:37:56,690 --> 00:37:58,610 Zna li ravnateljica za ovo? 450 00:37:58,692 --> 00:37:59,902 Ma daj. 451 00:38:00,402 --> 00:38:02,402 Nemojmo upletati obitelji. 452 00:38:02,487 --> 00:38:05,817 Razmislit �u o tome ako mi da� kave. 453 00:38:05,907 --> 00:38:07,077 Zaboravi. 454 00:38:07,701 --> 00:38:09,291 Za�to gazi� po lokvi? 455 00:38:09,369 --> 00:38:10,369 - �to? - Do�i ovamo. 456 00:38:10,453 --> 00:38:12,373 - Dobro. - Daj pazi. 457 00:38:19,879 --> 00:38:22,049 Lije kao iz kabla. 458 00:38:24,968 --> 00:38:26,388 Jae-jun je zvao? 459 00:38:26,469 --> 00:38:28,809 Jest. �eli da mu odnese� ove d�empere. 460 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 Pri�ekaj. 461 00:38:35,061 --> 00:38:36,061 Dovraga. 462 00:38:58,001 --> 00:38:59,001 �to? 463 00:39:00,003 --> 00:39:01,003 Moon Dong-eun. 464 00:39:05,800 --> 00:39:07,140 To si ti. 465 00:39:08,011 --> 00:39:10,351 Kakva slu�ajnost. 466 00:39:11,264 --> 00:39:13,524 Ja sam Son Myeong-o. Sje�a� me se? 467 00:39:14,392 --> 00:39:17,482 Naravno. Dugo se nismo vidjeli. 468 00:39:17,562 --> 00:39:18,652 Pa da. 469 00:39:23,651 --> 00:39:25,991 Kako si? �ime se bavi�? 470 00:39:27,030 --> 00:39:29,280 - U�iteljica sam u �koli. - �to? 471 00:39:29,366 --> 00:39:30,196 Ozbiljno? 472 00:39:30,283 --> 00:39:31,913 �esto sam mislila na tebe. 473 00:39:33,703 --> 00:39:34,703 Ma nemoj? 474 00:39:38,792 --> 00:39:40,002 Kupuje� cipele? 475 00:39:40,794 --> 00:39:43,134 Samo sam ih isprobavala. 476 00:39:46,508 --> 00:39:48,178 Nemoj ih skinuti. 477 00:39:48,760 --> 00:39:50,010 Krasno ti stoje. 478 00:39:51,888 --> 00:39:52,888 Isprobaj ih. 479 00:39:58,478 --> 00:39:59,478 Evo. 480 00:40:00,230 --> 00:40:01,270 Pogledaj. 481 00:40:18,498 --> 00:40:21,208 Ho�e� li ne�to popiti? Imamo �to�ta. 482 00:40:22,419 --> 00:40:23,669 Zadr�i cipele. 483 00:40:24,421 --> 00:40:26,171 Trgovina je prakti�ki moja. 484 00:40:32,846 --> 00:40:35,266 Alkohol, vodu ili kavu? �to �eli�? 485 00:40:41,938 --> 00:40:42,938 Kavu. 486 00:40:59,122 --> 00:41:00,292 Kad smo kod toga, 487 00:41:01,207 --> 00:41:02,787 za�to si mislila na mene? 488 00:41:06,629 --> 00:41:07,629 �ekaj. 489 00:41:08,798 --> 00:41:10,178 Ja sam ti bio prvi? 490 00:41:11,217 --> 00:41:13,717 Onda se sigurno �esto toga sjeti�. 491 00:41:16,222 --> 00:41:19,062 Trgovina je zaista tvoja? 492 00:41:20,101 --> 00:41:21,101 Vi�e-manje. 493 00:41:22,020 --> 00:41:23,610 Radim �to�ta. 494 00:41:24,355 --> 00:41:25,765 Imam mnogo posla. 495 00:41:27,066 --> 00:41:30,316 Jae-jun je zvao. Pita za�to se ne javlja�. 496 00:41:30,820 --> 00:41:34,160 �eli da mu pokupi� odje�u i kupi� hranu za Luja. 497 00:41:39,370 --> 00:41:41,830 Prokleti seronja. 498 00:41:43,249 --> 00:41:45,419 Ne mo�e ni�ta bez mene. 499 00:41:45,919 --> 00:41:47,999 Sje�a� se Jeon Jae-juna? 500 00:41:49,589 --> 00:41:51,009 Sve je ostalo isto. 501 00:41:51,633 --> 00:41:53,723 Jo� si potr�ko Jae-juna? 502 00:41:53,801 --> 00:41:55,301 Nije tako, jebote. 503 00:41:55,386 --> 00:41:57,806 �ivot je ba� nepo�ten. 504 00:41:58,598 --> 00:42:02,098 Dok sam studirala, a ti kupovao hranu za pse, 505 00:42:02,185 --> 00:42:04,845 on je dobio teren za golf i ovakvu trgovinu, 506 00:42:04,938 --> 00:42:06,518 zahvaljuju�i roditeljima. 507 00:42:08,441 --> 00:42:12,031 Zato sam se nadala da je sve ovo ipak tvoje. 508 00:42:12,111 --> 00:42:13,861 �eljela sam da bude tvoje. 509 00:42:13,947 --> 00:42:16,367 Ne poigravaj se sa mnom. 510 00:42:18,576 --> 00:42:21,656 Mudro odaberi idu�e rije�i. Jo� tu�em �ene. 511 00:42:25,458 --> 00:42:27,788 Za�to ne na�e� drugu vre�u za udaranje? 512 00:42:28,753 --> 00:42:31,593 Onda bi ova trgovina mogla biti tvoja. 513 00:42:32,173 --> 00:42:33,423 Kakve su to gluposti? 514 00:42:34,008 --> 00:42:35,758 Nedavno sam ne�to doznala. 515 00:42:36,719 --> 00:42:39,559 Ali opako je. Ne mogu to sama izvesti. 516 00:42:45,645 --> 00:42:47,725 Zna� za�to ti sve ovo govorim? 517 00:42:48,690 --> 00:42:51,360 Trebao bi shvatiti za�to ih �elim uni�titi. 518 00:42:52,986 --> 00:42:53,986 Osim toga, 519 00:42:55,154 --> 00:42:56,574 tada, 520 00:42:57,865 --> 00:42:59,525 tebe sam se bojala vi�e 521 00:43:00,326 --> 00:43:01,406 od ikoga drugog. 522 00:43:06,416 --> 00:43:07,416 Ozbiljno? 523 00:43:09,627 --> 00:43:10,627 O �emu je rije�? 524 00:43:11,754 --> 00:43:13,344 �to je to tako opako? 525 00:43:17,343 --> 00:43:19,763 Ipak pije�, ali odlu�ila si da ne�e�. 526 00:43:21,097 --> 00:43:24,927 Napijem se od jedne �a�e, ali danas sam uzbu�ena. 527 00:43:25,018 --> 00:43:28,188 To je lijepo �uti. Osje�am se posebno. 528 00:43:28,771 --> 00:43:31,071 I treba�, poseban si mi. 529 00:43:32,358 --> 00:43:33,358 �to? 530 00:43:33,443 --> 00:43:34,863 Imam pitanje, Soo-hane. 531 00:43:35,820 --> 00:43:38,070 Uvijek nosi� taj sat? 532 00:43:38,156 --> 00:43:39,236 Moj sat? 533 00:43:40,533 --> 00:43:41,623 Ovo? 534 00:43:41,701 --> 00:43:44,121 Tata ga je kupio kad se zaposlio. 535 00:43:44,203 --> 00:43:45,833 Htio ga je dati sinu. 536 00:43:45,913 --> 00:43:48,293 Voli tradicije. 537 00:43:50,585 --> 00:43:51,585 Slatko. 538 00:43:52,295 --> 00:43:56,215 Sada je star i sve je te�e pla�ati patrona�ne sestre 539 00:43:56,966 --> 00:43:58,216 i bolni�ke ra�une. 540 00:43:59,135 --> 00:44:01,545 Zato moram pro�i ispit za inspektora. 541 00:44:01,638 --> 00:44:03,218 Moja se �ena moli u crkvi. 542 00:44:04,057 --> 00:44:05,477 Poma�e li to? 543 00:44:06,351 --> 00:44:09,191 Ja sam se posve sama odlu�ila na idu�i korak. 544 00:44:09,687 --> 00:44:11,687 Bog mi nikad nije pomagao. 545 00:44:12,273 --> 00:44:13,273 �to? 546 00:44:14,567 --> 00:44:16,357 I ti se moli� za ne�to? 547 00:44:17,820 --> 00:44:21,820 Da, molim se za tebe da ovaj put pro�e� ispit. 548 00:44:22,700 --> 00:44:24,450 Nadam se da ho�e�, Soo-hane. 549 00:44:24,535 --> 00:44:26,825 Navijam za tebe svim srcem. 550 00:44:28,081 --> 00:44:29,921 Dobro, hvala. 551 00:44:30,416 --> 00:44:33,746 O�i su ti lijepe kad pije�. 552 00:44:33,836 --> 00:44:34,836 Nisu. 553 00:44:36,381 --> 00:44:38,381 Noge su mi ljep�e. 554 00:44:43,429 --> 00:44:44,429 Javi se. 555 00:44:46,349 --> 00:44:47,349 Molim? 556 00:44:47,767 --> 00:44:50,597 Zovem iz Nekretnina Semyeong. 557 00:44:54,399 --> 00:44:58,649 Stan koji ste tra�ili slobodan je. 558 00:44:58,736 --> 00:45:00,146 Donesite svoj pe�at. 559 00:45:27,890 --> 00:45:29,480 Ovo tra�ite? 560 00:45:53,249 --> 00:45:54,629 Kad ste po�eli s time? 561 00:45:55,168 --> 00:45:57,748 Primijetila sam to jesenas. 562 00:45:58,671 --> 00:45:59,841 Nemojte mi lagati. 563 00:46:00,923 --> 00:46:03,013 Mo�da ste izbjegli kamere, 564 00:46:03,718 --> 00:46:06,598 ali snimila sam vas mobitelom. 565 00:46:07,346 --> 00:46:10,516 �est sam mjeseci skupljala fotografije. 566 00:46:11,768 --> 00:46:15,018 Eto, Bog mi nikad ne poma�e. 567 00:46:15,521 --> 00:46:20,151 Za�to je zaposlenica direktora zaklade morala biti tako pa�ljiva i strpljiva? 568 00:46:27,325 --> 00:46:29,905 Ako �elite novac, dat �u vam ga. 569 00:46:30,620 --> 00:46:33,290 Ne �elim novac i ne�u vas prijaviti. 570 00:46:35,708 --> 00:46:37,628 Ne znam �to �e vam ovo, 571 00:46:38,711 --> 00:46:40,591 ali to radite ve� �est mjeseci. 572 00:46:40,671 --> 00:46:42,551 Mislim da mo�ete uspjeti. 573 00:46:45,009 --> 00:46:46,719 �elim biti na va�oj strani. 574 00:46:48,721 --> 00:46:50,221 Pomo�i �u vam, 575 00:46:51,224 --> 00:46:52,854 a vi pomozite meni. 576 00:46:57,021 --> 00:47:00,271 �to to�no �eli od mene? 577 00:47:03,402 --> 00:47:04,402 �elim... 578 00:47:06,572 --> 00:47:07,742 da mi ubijete mu�a. 579 00:49:20,873 --> 00:49:25,883 Prijevod titlova: Davor Fr�be 580 00:49:28,883 --> 00:49:32,883 Preuzeto sa www.titlovi.com 40181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.