All language subtitles for The.Glory.S01E01.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Cestarina je naplaćena. 3 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 LJETO 2022. GODINE 4 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 GRADNJA JAEPYONG 5 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 OPREZ! ŠKOLA 6 00:02:47,441 --> 00:02:56,441 RTNNJ 7 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 ULICA SEMYEONG, BR. 71 RAJSKI STANOVI 8 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Upravo ste se uselili? 9 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Kako ste? 10 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Napokon ste stigli. 11 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Dugo vam je trebalo. 12 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Dobro došli. 13 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Ovaj cvijet zovu vražja truba. 14 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Onaj zovu anđeoska truba jer svira okrenut prema tlu. 15 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 A ovaj zovu vražja truba jer svira okrenut prema nebu. 16 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Bog je smatrao da je to bezobrazno. 17 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Možda zato miriše samo noću. 18 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Moram razbiti zemljane posude prije nego što ih bacim. 19 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 Yeon-jin, nedostaješ mi. 20 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Sjećaš li se 21 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 da sam nekoć mrzila ljeto? 22 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Srećom, odselila sam se prije nego što je postalo toplije. 23 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Od jučer slažem fotografije, 24 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ali ide mi sporo jer su lica na njima dražesna. 25 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Počela sam zamišljati 26 00:05:16,774 --> 00:05:17,859 da ćeš jednog dana 27 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 otvoriti vrata i ući ovamo. 28 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Što je sve ovo? 29 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 To su Jae-jun i Sa-ra. Fotografije svih nas. 30 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Oprosti. 31 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Tko si ti? 32 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Ja sam, Yeon-jin. To sam ja. 33 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Nimalo se nisi promijenila. 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Još si bezobrazna. 35 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Trebala bi skinuti cipele kad uđeš u nečiji dom. 36 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Dala si mi novi razlog da te ubijem. 37 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Trebala si me barem prepoznati. 38 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 Da me ubiješ? 39 00:06:12,622 --> 00:06:13,873 Ti da ubiješ mene?! 40 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Da, ubit ću te. 41 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Dat ću sve od sebe da te ubijem. 42 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Stoga dođi brzo, Yeon-jin. 43 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Ja sam već ovdje. 44 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Želiš li čuti 45 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 kako sam postala ovakva 46 00:06:32,975 --> 00:06:34,143 dok te čekamo? 47 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Podnesena je službena prijava. 48 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 Skrbnici moraju doći. To je procedura. 49 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Samo ću je izgrditi, bez brige. 50 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Dobro, nazvat ću te. 51 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 52 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 -Da? -Zašto tučeš prijateljicu? 53 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Nemoj opet doći zbog toga. 54 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Tvoja majka stiže. 55 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 Nismo prijateljice. 56 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Da vas pitam nešto. 57 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Što mutite vi i moja mama? 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Prijatelji smo iz škole. 59 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Znači, vi ste njezin potrčko? 60 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Zato ste joj pomogli oko razvoda. 61 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 I skupili dokaze o preljubu moga oca. 62 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Mislila sam da ste spavali s mojom mamom. 63 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Idemo! 64 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Dostave čekaju! Diži se i hodaj! 65 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 Sramotiš me. Rekao sam da ne dolaziš. 66 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Sve će biti dobro ako se pomire i zagrle. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, dođi. 68 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Kako mogu pomoći? 69 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Ja sam skrbnik Dong-eun. Njezin razrednik. 70 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Hej. 71 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Došla si u školskoj odori? 72 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 Pozvala si policiju zbog obične psine? 73 00:07:59,145 --> 00:08:00,730 Zamjenik ravnatelja zna. 74 00:08:03,399 --> 00:08:05,610 Poslije ću se pozabaviti tobom. Dođi. 75 00:08:05,693 --> 00:08:07,153 Povedite i mene. 76 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Siroče sam već sedam dana. 77 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Roditelji su mi otputovali. 78 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 -Igraju golf. -Ma nemoj? 79 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Trebao si me nazvati. 80 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Povest ću i njega. 81 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Dobro. 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Pitao sam se zašto si još ovdje. 83 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Kako se hraniš? 84 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 -Imam domaćicu. -Ma je li? 85 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Danas je bio važan dan. 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Silno si me razočarala. 87 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Nisam očekivala policiju. 88 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Zato sam razočarana. 89 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 Nisi mogla riješiti siroticu. 90 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Rekla sam ti da se družiš samo s Jae-junom. 91 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 I Sa-rom. 92 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Šamanca ti je rekla 93 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 da izbjegavaš ljude s O u imenu jer donose nesreću. 94 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Mislim na Son Myeong-oa i Choi Hye-jeong. 95 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Uđi. Kasnimo. 96 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN SREDNJA ŠKOLA SUNGHAN 97 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Evo nam Dong-eun! 98 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 One iste Dong-eun koju viđate svaki dan! 99 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Dobro došla. 100 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Oprosti što sam te maltretirala. 101 00:10:23,205 --> 00:10:25,708 Htjela sam se ispričati. Ne ljutiš se više? 102 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Nisi trebala zvati policiju. Uplašila si nas. 103 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Kad smo kod toga, Dong-eun, 104 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 hoćeš li odsad provjeravati 105 00:10:39,597 --> 00:10:41,140 je li uvijač vruć? 106 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Pustite me! 107 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Ovo je zločin! Pustite me! 108 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Činiš nam malenu uslugu. Kako je to zločin? 109 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Već ti se ispričala. 110 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Samo me zanima je li vruć. 111 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Je li vruć? 112 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Mislim da je spreman. 113 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Da vidimo. 114 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Upomoć! Pomozite mi! 115 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Nemoj se truditi. 116 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Vrišti koliko želiš. Nitko te neće čuti. 117 00:11:22,139 --> 00:11:23,307 Nitko neće doći. 118 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Profesor nam je dao ključeve. 119 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Zašto mi to radite? 120 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Zašto mi, pobogu, to radite? 121 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Dojadilo mi je to slušati. 122 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Zašto to uvijek pitaju? 123 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Radim to jer sam nedodirljiva. 124 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Za tebe se ništa ne mijenja. 125 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Pogledaj se samo. 126 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 U postaji si napravila frku, a sad si opet ovdje. 127 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Ima li promjene? 128 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Nitko te neće zaštititi, Dong-eun. 129 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Ni policija, ni škola, čak ni roditelji. 130 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Kako zovemo takve osobe? 131 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Obespravljeni. 132 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Živiš u svratištu? 133 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Zbog tebe znam što znači živjeti u motelu. 134 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Mora platiti kad je Mjesec pun. 135 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Kao u bajci! 136 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Dong-eun sigurno je moja dobra vila. 137 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Provjerava je li mi uvijač vruć. 138 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Pusti me! 139 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Pusti me! 140 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 -Pusti me! -Začepi! 141 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 -Pusti! -Myeong-o, ušutkaj je. 142 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Pusti me! 143 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Preglasna si na javnom mjestu. 144 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 ME MORI 145 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 Vodikov peroksid? 146 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Samo mi ga dajte. 147 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Imam mrlju na bluzi. 148 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Kakvu mrlju? 149 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Možda od krvi? 150 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Dajte mi vodikov peroksid. 151 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Što se dogodilo? Tko je to učinio? 152 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Jesi li rekla razredniku? 153 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Već sam vidjela takav ožiljak. 154 00:13:39,568 --> 00:13:42,571 Ako ne možeš sama, ići ću s tobom da to prijaviš. 155 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Tko je to učinio? 156 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Da, mama? 157 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Nazvat ću te. 158 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 To sam ja učinila. 159 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 I ono prije toga. 160 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Znaš što, Yeon-jin? 161 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Tvoja kći voli gledati svijet naglavačke. 162 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Misli li da će je ljudi razumjeti 163 00:14:35,875 --> 00:14:39,169 kad svijet okrene naglavce, makar miješala boje? 164 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Imaš iste cipele kao moja mama. 165 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Znači, to si ti. 166 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Kći Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 167 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Znaš moju mamu? 168 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Mislim na nju svaki dan. 169 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Mržnja katkad nalikuje čežnji. 170 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Ne možeš je se riješiti. 171 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 Mržnja? 172 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Ne znam tu riječ. Što znači? 173 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Što znači „mržnja”? 174 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Kako smiješno! 175 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Što je? 176 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Bježat ćeš? 177 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Njezine oči koje potamne kad je uzbuđena. 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Gdje si tako dugo? 179 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Silno si mi nedostajala. 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Smiješak koji joj razvlači usne. 181 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Svaka vlas njezine divne kose. 182 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Kad sve to zbrojiš, 183 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 dobiješ sliku mržnje. 184 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Izula se prije nego što je ušla! 185 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Baš smo govna. Sram nas bilo. 186 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Pomakni se. 187 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Tvoja kasica? 188 00:17:07,026 --> 00:17:08,777 Bila je u kutiji s rižom. 189 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 -Nisam mogla vjerovati. -Vrati mi je. 190 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Joj, ne. 191 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 Zar se Dong-eun ljuti? 192 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Lijepo uhvaćeno. 193 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Puna je. 194 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Ozbiljno? Kako tužno. 195 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 196 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Vrlo si štedljiva. 197 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Luda gadura. Što si ovaj put uzela? 198 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Sirup ili ljepilo? 199 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Prestani! Nemoj to raditi! 200 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Dong-eun je užasno bogata! 201 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 -Tu ima 200 000 vona. -Ti plaćaš sve ovo? 202 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Vi ste bogati! Ne trebate taj novac! 203 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Molim te. Vrati mi ga, Yeon-jin. 204 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Vidim da si sada pristojna. 205 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Dobro. 206 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Vratit ću ti novac. 207 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Ali želim da plešeš dok pijemo. 208 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Onda neću ni taknuti novac. Može? 209 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 -Što? -Pleši, rekla sam! 210 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Pjesma i ples dobro idu uz alkohol. 211 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Što je? Ne želiš? 212 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Ako zaista ne želiš, postoji drugi način. 213 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Ovo sam pronašla ovdje. 214 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 Sva si u komi. 215 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ali ako se budeš pravila ponosna, 216 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 bit ćeš u još većoj komi. 217 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Zato pleši. 218 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 Ponižena. 219 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Ako ne želiš, nema veze. 220 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Kad sam te danas vidjela, Dong-eun… 221 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 Imaš lijepe noge. 222 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Odabrat ću pjesmu. 223 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Imam ih mnogo u mobitelu. 224 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 AMBULANTA 225 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 PRIVREMENO ZATVORENO ZBOG ODLASKA BOLNIČARKE 226 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Ozbiljno? Kada? 227 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Nazvat ću te. 228 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Dong-eun ispisala se iz škole. 229 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Na obrascu je navela naša imena. 230 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Dala ga je zamjeniku ravnatelja, koji gnjavi našeg profesora. 231 00:22:47,783 --> 00:22:48,992 Iz tjelesnoga? 232 00:22:49,076 --> 00:22:51,828 Nabrojila nas je po tome tko ju je više tukao? 233 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Koji sam ja po redu? 234 00:22:55,707 --> 00:22:57,501 Ovo je ozbiljno, shvaćaš? 235 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Hej! 236 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jae-jun! Yeon-jin! 237 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Dođite. 238 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Luda gaduro! 239 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Ako želiš otići, učini to potiho. 240 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 A ti nisi ništa zgriješila? Baš ništa?! 241 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Ako je do toga došlo, nešto s tobom ne valja! 242 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Izvoli ispraviti obrazac! 243 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 OBRAZAC ZA ISPIS 244 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 Ako ravnatelj ovo vidi, 245 00:23:38,083 --> 00:23:40,752 to će utjecati na vašu procjenu, g. Kim. 246 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Znam to. Molim vas. 247 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Što je ovo? 248 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Kakav je to razlog? 249 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Nasilje u školi. 250 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Krivi su Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong i Myeong-o. 251 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Ništa niste poduzeli. 252 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Jezičinu za zube! 253 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Jesu li ti slomili ruku ili nogu? 254 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Nemaš nijedan slomljeni ud. 255 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Kakvo je to nasilje? 256 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Kako misliš, ništa nisam poduzeo? 257 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Ti si luda, shvaćaš? 258 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Nije strašno ako se prijatelji šamaraju. 259 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 A zašto je u redu 260 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 ošamariti prijatelja? 261 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Što? 262 00:24:29,676 --> 00:24:32,512 Rekli ste da je vaš sin na učiteljskom fakultetu. 263 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 U redu je i da njega šamaraju prijatelji… 264 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Bio sam dobar prema tebi. 265 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 A sada tražiš batine. 266 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Što mi sad 267 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 imaš reći 268 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 o mome sinu? 269 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Ponovi to! Što si ono rekla? 270 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 -Diži se! -Nemojte! 271 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 -Miči se. Što si rekla? -G. Kim! 272 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 -Diži se! Što si rekla? -Kime! 273 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Prestanite! 274 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Miči se! 275 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 -Kime! -Miči mi se s puta! 276 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Prestani! 277 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 -Kime! -Diži se! 278 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BRIJAČNICA NEW WORLD 279 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Gđo Jeong, zvoni vam mobitel. 280 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Evo me. 281 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 -Nemoj! -Što je bilo? 282 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Samo trenutak. 283 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Zaboga! 284 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Molim? 285 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Da. 286 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Ja sam njezina majka. 287 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Tko zove? 288 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Izvolite. Otvorite. U redu je. 289 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Majko mila! 290 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 MILIJUN VONA 291 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Trebam i očev potpis. 292 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Zapravo nisam otac Dong-eun. 293 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Poput oca sam joj. 294 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 U tom slučaju, 295 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 vi potpišite. 296 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Katkad su pravna pitanja važna. 297 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Nemam otmjen potpis. 298 00:26:31,923 --> 00:26:35,343 -Smijem li se potpisati tiskanim slovima? -Naravno. 299 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Potpišite se, a onda iznova napišite razlog ispisa. 300 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 -Razlog? -Neka bude kratak. 301 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 „Neprilagođenost.” 302 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 SOBA ZA NAJAM 303 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Što si zaboravila? 304 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Zar nisi znala? 305 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Tvoja je mama jutros ispraznila sobu. 306 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Bože mili. Ovo je tvoja školska odora. 307 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Sigurno će te nazvati. 308 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Ipak ti je mama. 309 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Zaboga. 310 00:27:23,600 --> 00:27:26,019 SVEMIRSKA SKUPINA ARHITEKTURA I DRUŠTVO 311 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 RAZLOG ISPISA: NEPRILAGOĐENOST 312 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 SKRBNICA: JEONG MI-HEE 313 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 RAJSKI GIMBAP 314 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Ožiljci su me svrbjeli. 315 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 U trbuhu sam imala snažne menstrualne grčeve. 316 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 Tada sam se nečega dosjetila. 317 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Ljekarna se otvara tek u devet, 318 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 a rijeka Han udaljena je 20 minuta. 319 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Voda će biti hladna. 320 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Ali tada će sve biti lakše. 321 00:29:24,804 --> 00:29:26,139 Ožiljci neće svrbjeti. 322 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Što više željeti? 323 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 Tako će biti najbolje. 324 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Ima li Dong-eun 325 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 lijepo lice? 326 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 S muškog stajališta. 327 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Ne znam. 328 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Ne pravi se blesav. 329 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Nije joj samo lice lijepo. 330 00:30:50,390 --> 00:30:52,183 Zašto joj nisi ti pokrio usta? 331 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Makni se. Težak si. 332 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Kamo ćeš? Po još pića? 333 00:30:58,648 --> 00:30:59,983 Hye-jeong će donijeti. 334 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 I bih, da idem po piće. 335 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 Jutarnja misa. 336 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 Moj će se stari riješiti ateljea ako odmah ne dođem. Jebemu. 337 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Imaju misu za starce. Jedva sam ga odgovorila da vas ne pozove. 338 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Želiš da te prestane zvati? 339 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Koliko bijelih bluza imaš? 340 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 -Amen! -Amen! 341 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Isus Krist rekao je: 342 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 „Pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu drugi.” 343 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 -Amen! -Amen! 344 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 „Onomu tko bi htio tvoju donju halju, prepusti mu i gornju.” 345 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 -Amen! -Amen! 346 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 „Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njime dvije.” 347 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 -Amen! -Amen! 348 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 -Vjerujemo u tebe, Gospodine. -Amen. 349 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 Kako je Sa-rinom tati puknuo glas! 350 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Trebali ste ga vidjeti! 351 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Možda se šokirao što nije ništa vidio. 352 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Daj. 353 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 Hoću čokoladno mlijeko. 354 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Dobro. 355 00:32:02,378 --> 00:32:04,255 -A vi? -Hye-jeong! 356 00:32:05,048 --> 00:32:06,716 Znaš da postim ovaj tjedan. 357 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Dovraga. 358 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Gyeong-ran. 359 00:32:12,680 --> 00:32:14,599 Kad ćeš prestati plakati? Sutra? 360 00:32:14,682 --> 00:32:17,018 Prestani plakati, jebena gaduro. 361 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Jebote, što si glasna. 362 00:32:23,900 --> 00:32:27,403 Gyeong-ran, ako budeš opet vrištala, gurnut ću ti ga u usta. 363 00:32:34,827 --> 00:32:35,662 Otkud ona? 364 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Sigurno je luda. Došla je svojevoljno? 365 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Ideš, Dong-eun. 366 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Užasno si mi nedostajala. 367 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Otišla si bez riječi. 368 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 Tvoj san koji si opisala na Cyworldu. 369 00:33:17,495 --> 00:33:19,998 „Mudra majka i dobra žena.” Mislila si to? 370 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Ozbiljno si to napisala? 371 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Odakle ti, dovraga, to? 372 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sa-ra želi slikati. 373 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Jae-jun dobit će teren za golf. Hye-jeong bit će stjuardesa. 374 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 Ti želiš biti mudra majka i dobra žena? 375 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Koji kurac? 376 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Zašto si mene izostavila? 377 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 I ja imam san. Bit ću milijunaš. 378 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Nemam san, Dong-eun. 379 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Snovi su za ljude poput tebe. 380 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Tebe, njega i nju. 381 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Kad ostvarite snove, radit ćete za mene. 382 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Ne trebam san. Trebam posao. 383 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Posao koji nije loš. 384 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Vjerojatno ću se udati kao mlada i lijepa. 385 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Odabrat ću dobrog čovjeka. Imat ću jedno ili dvoje djece. 386 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 I zauvijek ću živjeti sretno. 387 00:34:15,303 --> 00:34:18,639 Ne postoji riječ koja sve to obuhvaća, zar ne? 388 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Postoji. 389 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Sranje. 390 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Začepi, Sa-ra. 391 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Baš si strašna. 392 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 A ti? 393 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 O čemu ti sanjaš? 394 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 O tebi. 395 00:34:38,910 --> 00:34:40,620 Od danas ćeš ti biti moj san. 396 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Zaista se nadam 397 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 da ćemo se opet sresti. 398 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 LJETO 2006. GODINE 399 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Dosta zafrkancije! Spremi to! 400 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Ne budite tako strogi! 401 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Ruke i noge pune su joj tragova cigareta. 402 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Radi svoj posao. 403 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 REZULTATI MATURE 2006. 404 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN, PROŠLI STE MATURU. 405 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 JESEN 2006. GODINE 406 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 2005. - MATEMATIKA 407 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 2006. - ZAVRŠNI ISPIT 408 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 JESEN 2007. GODINE 409 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 JESEN 2008. GODINE 410 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Oprostite. 411 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Nisam vam htjela smetati. 412 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Imam 20 godina. Ime mi je Koo Seong-hee. 413 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Čula sam da krajem mjeseca odlazite iz tvornice. 414 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Htjela sam razgovarati s vama prije nego što odete. 415 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Također. Hvala. 416 00:38:36,731 --> 00:38:39,275 -Na čemu? -Što ste hodali na prstima. 417 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Vidjeli ste to? 418 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 U svakom slučaju, čestitam! 419 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Čula sam da ste upali na fakultet. 420 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Sigurno ste sretni. 421 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Možete ići na grupne spojeve i naći dečka! 422 00:38:56,625 --> 00:38:58,336 To nije ono što tražim. 423 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Idem na fakultet jer moram otići nekamo. 424 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Kamo idete? 425 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 U Samsung? 426 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 427 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Nisam se šalila, Yeon-jin. 428 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Od toga dana ti si bila moj san. 429 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 TVORNICA TEKSTILA SUNGWU 430 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Najjaču kavu koju imate. Hladnu. 431 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Spava mi se. 432 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Hoćete dvostruki ledeni Americano? 433 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Može, uzet ću to. 434 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Šalter za preuzimanje. 435 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Idući, molim. 436 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Ledeni Americano i toplu kavu s mlijekom. 437 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 S mnogo tučenog vrhnja i čokoladnih mrvica. 438 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Plaćamo odvojeno, ali meni dajte žigove na kupone. 439 00:39:54,809 --> 00:39:57,436 Očekivao sam to. Nemam lisnicu. -Kvragu. 440 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Šalter za podizanje. 441 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Idući, molim. 442 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Zrno do zrna pogača. 443 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 G. Yeo-jeong. 444 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 -Kupon do kupona pogača. -Kako to? 445 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Pomozi bratu. 446 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Uvijek to kažeš, pa moram platiti. Daj odrasti. 447 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Dobro. 448 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Kuponima se možeš obogatiti. 449 00:40:17,790 --> 00:40:19,583 Ne mogu se obogatiti kuponima. 450 00:40:19,667 --> 00:40:21,127 Kako to uopće ide? 451 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 DOBRO DOŠLI, BRUCOŠI KLASE 2009. 452 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Dobro došli! 453 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 Neprestano sam mislila o tome. 454 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Gdje ću te opet sresti? 455 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Ti imaš sve. 456 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Nikoga se ne bojiš. 457 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Na kojem bih te mjestu mogla uplašiti, 458 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 makar na sekundu? 459 00:40:58,622 --> 00:41:00,833 Nisam se mogla sjetiti drugog mjesta. 460 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Moja sportska dvorana ima 60 četvornih metara. 461 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 462 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 To zvuči poput bajke! 463 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Sada ću uzeti uvijač koji je vrlo mekan i svijetao. 464 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 Onaj do kojega ti je najviše stalo, Yeon-jin. 465 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Moja je priča bajka? 466 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Da. Ali ne sviđa mi se jer moja mama nije glavni lik. 467 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Zašto to misliš? 468 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Moja je mama bogata. 469 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Glavni su likovi uvijek siromašni. 470 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Ne, griješiš. 471 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 U ovoj je priči tvoja mama glavni lik. 472 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Naša priča nije bajka. 473 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 To je basna. 474 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Maglu smatramo gustom 475 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 kad je vidljivost manja od kilometra. 476 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Jučer je izdano upozorenje za maglu i još je na snazi. 477 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Jeste li znali da najveća opasnost za siguran let 478 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 nisu tajfuni ni munje, nego magla? 479 00:42:10,611 --> 00:42:14,865 „Tko ozlijedi bližnjega svoga neka mu se učini kako je on učinio.” 480 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Iako je broj nesreća veći za vedrih dana, 481 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 smrtnost je najveća za maglovitih dana. 482 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Molim vas, čuvajte se magle. 483 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Ja sam Park Yeon-jin. 484 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 „Oko za oko, 485 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 zub za zub, 486 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 lom za lom. 487 00:42:37,012 --> 00:42:40,015 Rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.” 488 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Ne znam. 489 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Meni to zvuči previše pošteno. 490 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Slažete se? 491 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Prijevod titlova: Davor Fröbe 32874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.