Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,660 --> 00:00:30,752
INTIMIDADES E SEGREDOS
2
00:02:01,924 --> 00:02:04,829
Isso mesmo!
Fique por cima, benzinho.
3
00:02:08,043 --> 00:02:11,120
Vamos ficar assim
o dia todo!
4
00:02:26,367 --> 00:02:27,523
Não pare!
5
00:02:58,844 --> 00:03:02,907
O jantar...
preciso fazer o jantar.
6
00:03:03,003 --> 00:03:05,374
Farei o jantar agora.
7
00:03:25,621 --> 00:03:28,681
Jurou que
não tinha outras.
8
00:03:28,725 --> 00:03:31,960
Mas não, ele quebrou
os votos do casamento.
9
00:03:32,006 --> 00:03:33,449
Ele quebrou.
10
00:03:33,492 --> 00:03:36,411
Tudo o que eu
queria era um marido...
11
00:03:36,472 --> 00:03:38,463
e uma família.
12
00:03:38,789 --> 00:03:41,863
Preciso pegar
os temperos.
13
00:03:50,644 --> 00:03:53,263
SIRI À MODA ORIENTAL
14
00:04:01,975 --> 00:04:06,428
Obrigado, senhor,
pela refeição de hoje. Amém.
15
00:04:08,188 --> 00:04:12,873
-Que droga é esta?
-Frango com cogumelos.
16
00:04:12,969 --> 00:04:16,344
"Frango com cogumelos".
17
00:04:18,047 --> 00:04:21,444
Sempre com uma nova
droga de receita.
18
00:04:21,525 --> 00:04:24,589
Não deve falar assim
durante o jantar, Ralston.
19
00:04:24,659 --> 00:04:29,003
Dane-se como falo,
dane-se você e este lixo.
20
00:04:29,180 --> 00:04:33,439
Ao menos, sendo a única
parente daquela cadela...
21
00:04:33,546 --> 00:04:38,124
a tia Lydia,
finalmente compensou.
22
00:04:38,335 --> 00:04:42,691
Não deve falar assim
de parentes ou de mortos.
23
00:04:42,752 --> 00:04:45,014
Não sabe quando
se juntará a eles.
24
00:04:45,065 --> 00:04:47,628
Uma mina
de dinheiro, Melanie.
25
00:04:47,660 --> 00:04:50,649
É o que o prédio
da tia Lydia é.
26
00:04:50,721 --> 00:04:54,052
Vamos tomar posse...
27
00:04:54,536 --> 00:05:00,022
e receber aluguéis
daquele povo todo mês.
28
00:05:00,164 --> 00:05:02,571
E viveremos só disso.
29
00:05:05,673 --> 00:05:09,798
-Adivinhe o que eu vi hoje.
-Não me interessa.
30
00:05:09,833 --> 00:05:13,841
Eu o via na casa
da caixa do banco, Luanne.
31
00:05:13,973 --> 00:05:16,515
Vi vocês fazendo aquilo.
32
00:05:16,583 --> 00:05:21,876
Já era hora de você ver
como se faz sexo de verdade.
33
00:05:25,638 --> 00:05:30,629
A Luanne sabe dar um trato
no homem dela.
34
00:05:31,350 --> 00:05:34,877
Muito bem,
muito bem mesmo.
35
00:05:38,985 --> 00:05:40,732
Sabe, Melanie...
36
00:05:41,258 --> 00:05:43,640
os únicos homens
interessados em você...
37
00:05:43,719 --> 00:05:48,782
são aqueles velhos do asilo
que precisam trocar fraldas.
38
00:05:48,830 --> 00:05:51,907
Teve sorte
de ficar comigo.
39
00:05:53,390 --> 00:05:55,692
Eu me sinto um lixo.
40
00:05:59,081 --> 00:06:00,941
Aquele frango...
41
00:06:01,063 --> 00:06:04,486
meu estômago parece
que vai explodir.
42
00:06:04,596 --> 00:06:07,984
Aquilo não era
frango, era siri.
43
00:06:08,115 --> 00:06:09,844
Siri?
44
00:06:10,284 --> 00:06:13,983
Sabe que não posso
comer frutos do mar.
45
00:06:14,036 --> 00:06:17,395
-Eu sei, você é alérgico.
-Isso mesmo, sou...
46
00:06:20,156 --> 00:06:23,146
Sua cadela louca!
47
00:06:33,283 --> 00:06:34,720
Onde está?
48
00:06:35,114 --> 00:06:37,848
Onde está
a minha seringa?
49
00:06:38,132 --> 00:06:40,251
Onde está o remédio?
50
00:06:40,919 --> 00:06:42,863
Onde está
o meu remédio?
51
00:06:42,924 --> 00:06:46,084
Vou morrer se não tomá-lo!
-Eu sei.
52
00:06:48,100 --> 00:06:49,698
Onde está o telefone?
53
00:06:50,044 --> 00:06:53,192
-Eu o escondi.
-Onde está?
54
00:06:59,947 --> 00:07:03,432
Se eu morrer,
você morrerá também.
55
00:07:03,563 --> 00:07:08,326
Chame uma ambulância
ou estouro essa sua cara feia!
56
00:07:08,385 --> 00:07:11,197
Tirei as balas,
pode checar.
57
00:07:13,697 --> 00:07:15,962
Lembre-se da Luanne,
Ralston!
58
00:07:16,001 --> 00:07:20,352
Foi a última vadia que viu
antes de ir para o inferno!
59
00:07:23,310 --> 00:07:26,566
Vou ver você
no inferno também...
60
00:07:47,434 --> 00:07:51,262
Pensei que você fosse
o homem da minha vida.
61
00:07:51,688 --> 00:07:54,088
Acho que
me enganei.
62
00:07:56,808 --> 00:08:00,315
Mas sei que existe alguém
esperando por mim.
63
00:08:00,381 --> 00:08:05,591
E juntos...
teremos uma família.
64
00:08:31,842 --> 00:08:38,021
Agradáveis 28 graus
aqui em Sunshine, Nevada.
65
00:08:39,496 --> 00:08:44,316
Estão ouvindo
a Rádio Cristã...
66
00:08:44,603 --> 00:08:51,372
Aqueles que se dirigem a L.A.
pela via expressa Leste...
67
00:08:51,515 --> 00:08:56,208
passando por Santa Monica,
muita atenção.
68
00:08:56,452 --> 00:09:00,614
Um caminhão tombou,
duas pistas estão bloqueadas.
69
00:09:00,795 --> 00:09:03,944
Atenção aos detritos
espalhados na pista.
70
00:09:04,000 --> 00:09:10,046
Levarão pelo menos duas horas
para desimpedir a via.
71
00:09:17,187 --> 00:09:21,710
Eu pago metade do aluguel
fazendo alguns serviços.
72
00:09:21,738 --> 00:09:24,754
Foi o acordo
com a Justine Welch.
73
00:09:24,800 --> 00:09:28,082
Se alguma coisa quebrar,
Pepper conserta.
74
00:09:28,296 --> 00:09:30,954
-Deixe-me ajudá-la com isso.
-Obrigada.
75
00:09:31,062 --> 00:09:33,935
O encanamento está ruim,
danos com um terremoto...
76
00:09:33,989 --> 00:09:37,138
mas o prédio
tem personalidade...
77
00:09:37,238 --> 00:09:39,092
muita personalidade.
78
00:09:39,346 --> 00:09:42,825
-Preciso falar com o Ralphie.
-Ainda na contabilidade?
79
00:09:42,874 --> 00:09:44,950
Lamento, o Tyson
precisou ir. Adeus.
80
00:09:45,011 --> 00:09:47,704
-Vai pagar por isso!
-Não vou pagar nada!
81
00:09:47,756 --> 00:09:49,355
É melhor avisá-la.
82
00:09:49,439 --> 00:09:53,766
Uma vez por mês, chamamos
a polícia para separá-los.
83
00:09:53,981 --> 00:09:55,433
Parecem animais.
84
00:09:55,501 --> 00:09:58,184
Vou levá-la
ao apartamento da Lydia.
85
00:09:58,265 --> 00:10:01,922
As coisas dela estão no porão,
se quiser dar uma olhada.
86
00:10:02,033 --> 00:10:04,668
Levo isso para você.
87
00:10:06,067 --> 00:10:09,202
Laurence, quero
que conheça a Melanie.
88
00:10:09,324 --> 00:10:13,483
-Sou a nova senhoria.
-Muito prazer em conhecê-la.
89
00:10:13,568 --> 00:10:15,981
Você é bem bonita.
90
00:10:17,449 --> 00:10:22,001
-Obrigada.
-Espero conhecê-la melhor.
91
00:10:22,348 --> 00:10:23,800
Sra. Inez!
92
00:10:23,874 --> 00:10:26,345
A Justine quer conversar
sobre o último aluguel.
93
00:10:26,392 --> 00:10:29,815
-Farei outro cheque?
-E faça isso hoje mesmo.
94
00:10:29,904 --> 00:10:32,374
Aquela era a sra. Inez.
95
00:10:32,432 --> 00:10:35,386
Sempre paga
com cheque sem fundo.
96
00:10:38,422 --> 00:10:40,731
Desculpe, você
está bem?
97
00:10:40,784 --> 00:10:44,562
Tudo bem com você?
Lamento muito.
98
00:10:45,044 --> 00:10:48,608
Que desenhos lindos!
Dos seus filhos?
99
00:10:48,693 --> 00:10:52,095
Não, mas trabalho
com os filhos dos outros.
100
00:10:52,172 --> 00:10:54,080
Filhos adotivos?
101
00:10:54,189 --> 00:10:56,673
No Serviço Social,
na verdade.
102
00:10:57,953 --> 00:11:00,668
Famílias com problemas,
garotos encrencados.
103
00:11:00,763 --> 00:11:04,487
Todos com problemas.
-Trabalha com famílias?
104
00:11:06,498 --> 00:11:09,116
Sou a Melanie LeRoy.
105
00:11:09,192 --> 00:11:14,219
Quero dizer, Melanie Dade.
Eu herdei este prédio.
106
00:11:14,280 --> 00:11:16,188
Patrick Forman.
107
00:11:16,270 --> 00:11:20,459
Bem-vinda a Los Angeles, Melanie Dade.
Estou no apto. 303.
108
00:11:20,491 --> 00:11:23,031
Também estou
muito atrasado.
109
00:11:23,065 --> 00:11:25,411
O chuveiro ainda
está gotejando.
110
00:11:25,432 --> 00:11:28,096
-Ontem não estava.
-Mas hoje está.
111
00:11:28,129 --> 00:11:30,070
Prazer em conhecê-la.
112
00:11:36,352 --> 00:11:38,911
-Que jovem simpático.
-Isso ele é.
113
00:11:38,941 --> 00:11:43,865
Gostaria de poder dizer
o mesmo da namorada dele.
114
00:11:44,006 --> 00:11:46,443
Você está ao lado
da Justine.
115
00:11:46,537 --> 00:11:49,999
A srta. Welch vem
administrando isto há 5 anos...
116
00:11:50,089 --> 00:11:53,207
desde o primeiro
ataque da Lydia.
117
00:11:53,345 --> 00:11:55,179
Aqui estamos!
118
00:11:55,254 --> 00:11:59,524
A Justine virá mais tarde
para lhe prestar contas.
119
00:11:59,647 --> 00:12:03,212
Eu vou verificar
a fiação do porão...
120
00:12:03,251 --> 00:12:07,384
depois, a maldita goteira
de Deus do sr. Forman.
121
00:12:07,626 --> 00:12:09,096
Sr. Pepper?
122
00:12:09,363 --> 00:12:13,659
Se blasfemar novamente,
vou despedi-lo.
123
00:12:23,842 --> 00:12:25,666
Que belo lugar.
124
00:12:29,255 --> 00:12:32,048
Nossa! É ótimo!
125
00:12:34,754 --> 00:12:38,064
Sra. LeRoy?
Sou a Justine Welch.
126
00:12:38,184 --> 00:12:41,980
Teria ido ao seu encontro,
mas tinha muito serviço.
127
00:12:42,047 --> 00:12:44,956
Por isso estou aqui,
para que tudo funcione bem.
128
00:12:45,016 --> 00:12:48,441
Srta. Dade, sim? Voltei a usar
o meu nome de solteira.
129
00:12:48,485 --> 00:12:51,269
Verdade?
Certo, srta. Dade.
130
00:12:51,514 --> 00:12:54,718
Desfaça as malas
e acomode-se.
131
00:12:54,782 --> 00:12:59,481
Se precisar de algo,
é só me chamar. Estou no 203.
132
00:12:59,558 --> 00:13:00,778
Srta. Welch...
133
00:13:00,846 --> 00:13:05,332
poderia me dar as chaves
e os dados dos inquilinos?
134
00:13:05,360 --> 00:13:07,565
É importante
eu conhecer todos.
135
00:13:07,593 --> 00:13:09,122
Chaves e registros?
136
00:13:09,290 --> 00:13:12,252
Sem problema,
emprestarei a você.
137
00:13:12,437 --> 00:13:15,718
-Emprestar?
-Preciso que devolva tudo.
138
00:13:15,845 --> 00:13:18,125
Desde que a Lydia
foi operada...
139
00:13:18,186 --> 00:13:22,341
tenho isto tudo
sob total controle.
140
00:13:26,190 --> 00:13:30,810
Recomeçarei tudo.
Terei uma nova vida.
141
00:13:35,512 --> 00:13:38,471
Ralston, ainda bem
que você morreu.
142
00:13:38,486 --> 00:13:40,471
Não se entenderia
com o sr. Forman.
143
00:13:40,565 --> 00:13:42,487
Ele sim, é
um cavalheiro.
144
00:13:42,510 --> 00:13:46,747
Gosta de família e crianças.
Nada parecido com você.
145
00:13:48,859 --> 00:13:50,433
Pepper?
146
00:13:58,544 --> 00:14:02,070
Tia Lydia, você era
um rato de porão.
147
00:14:39,948 --> 00:14:43,143
-Sr. Pepper?
-Só um minuto!
148
00:14:48,901 --> 00:14:51,161
Não vivem sem a gente.
149
00:15:06,896 --> 00:15:08,872
Eu sabia!
150
00:15:10,148 --> 00:15:14,228
Você gosta de ter família.
Assim como eu.
151
00:15:16,427 --> 00:15:18,818
Em que posso ajudá-la?
152
00:15:19,491 --> 00:15:22,521
Quando tiver um tempo...
153
00:15:22,681 --> 00:15:25,569
trocaria o fusível
da minha cozinha?
154
00:15:25,647 --> 00:15:27,037
Sim, srta. Dade.
155
00:15:27,145 --> 00:15:31,693
Tem um baú no porão
com algumas coisas da Lydia.
156
00:15:31,724 --> 00:15:36,648
Poderia levá-lo para
o meu apartamento?
157
00:15:45,244 --> 00:15:49,398
Preciso pôr isto de molho
agora mesmo.
158
00:16:02,586 --> 00:16:05,887
Ele ficará grato
por eu ter encontrado isto.
159
00:16:06,428 --> 00:16:11,071
Larguei os comprimidos e até
me candidatei a um emprego.
160
00:16:11,166 --> 00:16:13,666
Parou de tomar
comprimidos?
161
00:16:13,873 --> 00:16:17,523
Deixe-me ver a bolsa.
Vamos! Deixe-me ver!
162
00:16:29,525 --> 00:16:32,398
O que é isto, Liz?
163
00:16:32,493 --> 00:16:35,914
Você acaba
de mentir para mim!
164
00:16:35,979 --> 00:16:39,427
Cansei disso,
não posso aguentar mais!
165
00:16:39,494 --> 00:16:42,810
-Tem que me dar uma chance.
-Já dei muitas.
166
00:16:42,930 --> 00:16:44,892
Juro que largarei!
167
00:16:46,493 --> 00:16:49,370
-Desculpe...
-Melhor eu ir embora.
168
00:16:50,858 --> 00:16:54,931
Estarei lá no Misty.
Ligue para mim.
169
00:16:56,837 --> 00:17:00,266
Encontrei isto
na porta de entrada.
170
00:17:01,181 --> 00:17:06,475
O último jogo do seu time
não é na próxima semana?
171
00:17:07,429 --> 00:17:09,618
Sim, é.
172
00:17:10,498 --> 00:17:13,758
Ainda quer que
o ajude na festa?
173
00:17:14,305 --> 00:17:16,199
Deixe-me pensar, certo?
174
00:17:16,931 --> 00:17:19,418
Certo. Até logo.
175
00:17:22,977 --> 00:17:26,839
Achei que fosse importante,
desculpe ter lido.
176
00:17:26,898 --> 00:17:30,682
É terrível a Jenny Hagen
perder a guarda do filho.
177
00:17:34,910 --> 00:17:36,732
É difícil, não é?
178
00:17:38,551 --> 00:17:43,198
Ficar sob a guarda
de outras famílias...
179
00:17:43,296 --> 00:17:45,574
é duro
para uma criança.
180
00:17:45,675 --> 00:17:48,719
Não, falava
de você e ela.
181
00:17:56,429 --> 00:17:58,370
Sim, é difícil.
182
00:18:00,013 --> 00:18:03,194
Talvez precise
de algo diferente.
183
00:18:04,702 --> 00:18:07,179
Como assim, "diferente"?
184
00:18:07,243 --> 00:18:14,083
Sinceridade, estabilidade...
um futuro com alguém.
185
00:18:15,492 --> 00:18:19,377
Achei que tivesse
isso com a Liz...
186
00:18:20,251 --> 00:18:21,911
no começo.
187
00:18:25,430 --> 00:18:30,346
Então, já está acomodada?
-Sim, bem acomodada.
188
00:18:31,621 --> 00:18:34,999
Você é muito gentil, obrigado.
189
00:18:36,174 --> 00:18:38,119
Boa noite.
190
00:18:45,906 --> 00:18:49,465
É ele... é ele...
191
00:18:53,008 --> 00:18:54,684
É ele!
192
00:19:11,026 --> 00:19:14,529
Está se tornando íntima
do sr. Forman.
193
00:19:15,043 --> 00:19:16,642
O que faz aqui?
194
00:19:16,873 --> 00:19:20,404
Você disse que queria
os registros, sra. LeRoy.
195
00:19:21,729 --> 00:19:22,764
Obrigada.
196
00:19:23,106 --> 00:19:25,889
Por que sua porta
dá para o meu quarto?
197
00:19:25,966 --> 00:19:28,825
Depois que a Lydia
sofreu o segundo enfarte...
198
00:19:28,875 --> 00:19:32,206
instalei a porta
para poder cuidar dela.
199
00:19:32,328 --> 00:19:34,327
É o que faço melhor.
200
00:19:34,622 --> 00:19:37,651
Sou ótima
para cuidar dos outros.
201
00:19:37,765 --> 00:19:40,909
É muito nobre de sua parte,
mas não sou a Lydia.
202
00:19:40,965 --> 00:19:43,923
Ficarei grata
se bater na porta.
203
00:19:43,979 --> 00:19:45,729
A porta da frente.
204
00:19:45,808 --> 00:19:48,936
Eu conheço este prédio.
Você, não.
205
00:19:51,246 --> 00:19:55,860
Sou dona deste prédio
e sei mais do que você pensa.
206
00:20:00,030 --> 00:20:01,542
E de hoje
em diante
207
00:20:01,620 --> 00:20:05,559
eu a proíbo de fumar
na minha casa.
208
00:20:09,277 --> 00:20:13,645
Não permitirei
que ela mande em mim.
209
00:20:14,247 --> 00:20:16,698
Não posso permitir.
210
00:20:16,824 --> 00:20:22,169
Talvez como Melanie LeRoy,
deixei que mandassem em mim.
211
00:20:22,254 --> 00:20:29,658
Mas não como Melanie Dade.
Não permitirei isso.
212
00:20:42,219 --> 00:20:45,922
Café, farinha,
graxa de sapato...
213
00:20:45,948 --> 00:20:48,331
cortar cabelo...
esqueci algo?
214
00:21:00,821 --> 00:21:02,685
Purificador de ar!
215
00:21:03,872 --> 00:21:06,980
-Olá! Bom dia.
-Bom dia.
216
00:21:07,057 --> 00:21:08,657
Está gostando daqui?
217
00:21:08,815 --> 00:21:11,667
Nunca vivi em apartamentos
tão pequenos...
218
00:21:11,777 --> 00:21:15,014
O meu é
uma caixa de sapatos.
219
00:21:15,064 --> 00:21:19,297
Peço tanto um maior à Justine,
mas ela nunca me ouve.
220
00:21:19,327 --> 00:21:23,296
Bem, assim que vagar um,
eu avisarei você.
221
00:21:23,369 --> 00:21:25,652
Verdade?
Agradeço muito.
222
00:21:25,887 --> 00:21:31,495
Tenha um bom dia.
-Sim, obrigada. Já tive.
223
00:21:44,715 --> 00:21:47,463
Nojento demais!
224
00:21:59,846 --> 00:22:05,187
"Morador local morre
sob circunstâncias estranhas."
225
00:22:30,152 --> 00:22:35,252
Certo. A ficha
da srta "Nojenta" Welch.
226
00:22:36,746 --> 00:22:39,796
Você não paga
aluguel desde...
227
00:22:40,066 --> 00:22:43,562
Por isso não queria
que eu visse os registros.
228
00:22:43,637 --> 00:22:45,002
Jeanette LeRoy?
229
00:22:45,042 --> 00:22:48,156
Queria conversar
sobre a morte de seu irmão.
230
00:22:48,233 --> 00:22:52,448
Não se lembra de mim, mas...
-Eu lembro de você, Justine.
231
00:22:52,517 --> 00:22:54,823
A mulher dele
o envenenou!
232
00:22:54,882 --> 00:22:58,011
Acha que
ela fez isso a ele?
233
00:22:58,092 --> 00:23:02,026
Não paga nada
faz cinco anos.
234
00:23:04,725 --> 00:23:07,301
Isso vai acabar
a partir de hoje.
235
00:23:09,250 --> 00:23:12,252
Srta. Welch?
É a Melanie Dade.
236
00:23:12,377 --> 00:23:15,460
Jeanette?
Preciso desligar agora.
237
00:23:15,620 --> 00:23:18,551
Foi bom falar com você.
-Sim, foi.
238
00:23:18,776 --> 00:23:21,097
Muito bom mesmo.
239
00:23:24,302 --> 00:23:27,077
Preciso lhe falar
agora mesmo.
240
00:23:27,173 --> 00:23:28,973
Por favor, abra.
241
00:23:31,102 --> 00:23:32,817
Já estou indo!
242
00:23:38,617 --> 00:23:40,941
Como está?
Entre.
243
00:23:41,188 --> 00:23:43,811
Não muito feliz,
nem um pouco.
244
00:23:44,045 --> 00:23:48,065
Não é ruim ter um péssimo
corte de cabelo? Odeio isso.
245
00:23:48,187 --> 00:23:51,882
Ia fazer um chá.
Toma comigo?
246
00:23:52,563 --> 00:23:55,674
Pode parar
com as gentilezas.
247
00:23:55,765 --> 00:23:57,593
Eu estava vendo os registros...
248
00:23:57,707 --> 00:24:00,556
e descobri que você
não paga aluguel há anos.
249
00:24:00,672 --> 00:24:04,502
O síndico de prédio
não paga aluguel.
250
00:24:04,601 --> 00:24:07,063
A partir de hoje,
eu sou a síndica...
251
00:24:07,195 --> 00:24:09,437
e você passará
a pagar aluguel.
252
00:24:09,516 --> 00:24:11,929
-Uma pergunta, querida.
-Qual é?
253
00:24:12,053 --> 00:24:15,973
Como o seu marido morreu,
exatamente, em Nevada?
254
00:24:16,317 --> 00:24:19,878
Dizem que você o alimentou
com algum fruto do mar...
255
00:24:19,990 --> 00:24:22,702
mas a polícia
não pôde culpar você.
256
00:24:22,803 --> 00:24:25,125
Isso não é verdade.
Mentiram para você.
257
00:24:25,204 --> 00:24:28,563
Imagino o que o sr. Forman
pensaria. Já contou a ele?
258
00:24:28,627 --> 00:24:31,367
Não pode contar
ao Patrick, não há motivos.
259
00:24:31,440 --> 00:24:33,534
Não posso contar o quê?
260
00:24:33,618 --> 00:24:36,256
Sobre a morte
do seu marido?
261
00:24:36,345 --> 00:24:40,211
Ou sobre o blusão dele
no seu quarto?
262
00:24:40,439 --> 00:24:45,256
Mas não mudemos de assunto.
Vamos resolver isso já.
263
00:24:45,818 --> 00:24:48,531
Não pago aluguel
e ponto final.
264
00:24:48,611 --> 00:24:51,409
Eu farei todo o serviço
e você não fará nada?
265
00:24:51,486 --> 00:24:56,096
Digamos que você
me deu uma aposentadoria.
266
00:24:56,282 --> 00:25:00,620
-Pode esquecer isso.
-O quê? A xícara de chá?
267
00:25:00,865 --> 00:25:03,019
Não vai me chantagear.
268
00:25:03,109 --> 00:25:05,358
Não estou
chantageando ninguém.
269
00:25:05,440 --> 00:25:09,282
Só ligarei para o sr. Forman.
-Não vou deixar!
270
00:25:09,500 --> 00:25:12,769
Contarei ao Patrick,
aos inquilinos...
271
00:25:12,835 --> 00:25:16,718
e você ficará sozinha
num prédio vazio!
272
00:25:16,821 --> 00:25:20,038
-Não teria coragem.
-Tenho a coragem que preciso.
273
00:25:20,093 --> 00:25:23,359
A não ser que não precise
pagar aluguel.
274
00:25:25,211 --> 00:25:29,381
Saia daqui agora!
Vou chamar a polícia!
275
00:25:45,656 --> 00:25:50,614
Não devia se meter na vida
dos outros, srta. Welch.
276
00:25:50,734 --> 00:25:54,295
Isso não é correto...
277
00:25:54,729 --> 00:25:57,455
não é política
da boa vizinhança.
278
00:26:15,325 --> 00:26:17,150
Meu benzinho!
279
00:26:17,387 --> 00:26:21,748
É o seu Pepper.
Trouxe bebida para nós.
280
00:26:22,331 --> 00:26:24,996
Justine?
Estou pronto.
281
00:26:27,974 --> 00:26:30,293
Tomando
banho de espuma?
282
00:26:37,121 --> 00:26:42,011
Não me diga que
já está deitada, mulher!
283
00:26:46,264 --> 00:26:51,453
Tudo bem. Fuja da vida
miserável dormindo.
284
00:26:57,809 --> 00:27:01,767
Este apartamento
é grande demais para você.
285
00:27:04,856 --> 00:27:07,261
Mas é perfeito.
286
00:27:26,511 --> 00:27:30,178
-Ligue quando voltar, certo?
-Claro, obrigado.
287
00:27:35,052 --> 00:27:36,805
Quer alguma coisa?
288
00:27:37,087 --> 00:27:41,904
Não. Sou a Melanie Dade,
a nova senhoria.
289
00:27:42,318 --> 00:27:45,006
É verdade,
a outra se foi.
290
00:27:45,684 --> 00:27:49,712
Que diabo é isso?
-Roupa suja.
291
00:27:50,558 --> 00:27:53,741
É muita roupa suja, não?
292
00:27:54,527 --> 00:27:57,256
Fico feliz da gente
ter se topado.
293
00:27:57,367 --> 00:28:01,045
É Venice Dorian,
do 204. Li a sua ficha.
294
00:28:01,212 --> 00:28:02,542
Culpada.
295
00:28:02,826 --> 00:28:07,134
Mas meu nome não veio
de Veneza, da Itália.
296
00:28:07,665 --> 00:28:10,918
Eis uma proposta,
Melanie Senhoria.
297
00:28:11,040 --> 00:28:12,838
Quando aluguei aqui...
298
00:28:12,928 --> 00:28:16,743
A Lydia me prometeu sofá novo,
uma mesa e umas lâmpadas.
299
00:28:17,088 --> 00:28:22,637
Vou ver isso, mas
agora preciso lavar roupa.
300
00:28:28,474 --> 00:28:30,152
Legal!
301
00:28:41,389 --> 00:28:45,906
Você não me dá paz
nem estando morta.
302
00:29:12,678 --> 00:29:15,491
Aluguel de graça
por toda a eternidade.
303
00:29:15,577 --> 00:29:17,366
Quer coisa melhor?
304
00:29:38,276 --> 00:29:42,074
Amanhã, tudo começará
do jeito que deveria.
305
00:29:44,522 --> 00:29:47,430
Então o espelho
vai caber? Ótimo.
306
00:29:47,540 --> 00:29:52,140
Sabe o detector de
fumaça com vídeo?
307
00:29:54,225 --> 00:29:58,301
Se aquilo funcionar mesmo,
gostaria de ter um.
308
00:30:02,760 --> 00:30:05,292
Srta. Dade,
é o Pepper.
309
00:30:05,572 --> 00:30:07,632
Preciso falar com você.
310
00:30:09,254 --> 00:30:10,727
O que é, Pepper?
311
00:30:10,835 --> 00:30:14,265
Queria saber
se viu a srta. Welch hoje.
312
00:30:14,400 --> 00:30:16,897
Ela foi para a Flórida.
313
00:30:17,023 --> 00:30:20,574
Uma amiga ficou doente.
Partiu hoje cedo.
314
00:30:20,757 --> 00:30:25,417
Ela nunca me falou
de amizades na Flórida.
315
00:30:25,772 --> 00:30:29,507
É verdade. Até me pediu
para guardar algumas coisas...
316
00:30:29,554 --> 00:30:33,852
jogar outras e doar o resto
para a caridade.
317
00:30:33,927 --> 00:30:39,162
-"Caridade"?
-Sabe como ela é caridosa.
318
00:30:40,261 --> 00:30:42,622
Estarão aqui
pela manhã.
319
00:30:43,668 --> 00:30:46,699
Ela não se despediu,
não disse nada?
320
00:31:15,341 --> 00:31:16,728
Nossa...
321
00:31:23,290 --> 00:31:25,043
É maravilhoso...
322
00:31:50,608 --> 00:31:55,590
-Está perfeito, obrigada.
-Até a próxima.
323
00:31:56,656 --> 00:31:59,461
-Cuidado!
-Obrigado.
324
00:32:06,527 --> 00:32:08,912
Nem posso esperá-lo
chegar em casa.
325
00:32:08,993 --> 00:32:11,043
Vai ficar nas nuvens.
326
00:32:12,309 --> 00:32:14,712
Onde vou pôr você?
327
00:32:17,241 --> 00:32:19,726
Sr. Forman! É a Melanie.
328
00:32:21,556 --> 00:32:26,644
Boa noite. Adivinhe quem terá
um apartamento maior.
329
00:32:26,698 --> 00:32:28,297
Está brincando!
330
00:32:28,501 --> 00:32:32,627
Foi rápido. Qual é?
-O 203.
331
00:32:32,832 --> 00:32:35,130
Mas esse
é o da Justine.
332
00:32:35,202 --> 00:32:38,288
Ela partiu para a Flórida
ontem cedo.
333
00:32:38,528 --> 00:32:43,109
-O apartamento é enorme.
-Precisa vê-lo todo reformado.
334
00:32:43,286 --> 00:32:45,033
Que tal neste final
de semana?
335
00:32:45,108 --> 00:32:47,891
Obrigado, é muita
gentileza sua.
336
00:32:48,139 --> 00:32:52,100
Imagine, foi um prazer.
Boa noite.
337
00:33:04,607 --> 00:33:07,031
Estou me sentindo culpado.
338
00:33:07,198 --> 00:33:10,021
Farei o resto
da mudança sozinho.
339
00:33:10,253 --> 00:33:12,652
Inquilino feliz,
um prédio feliz...
340
00:33:12,731 --> 00:33:15,962
o que significa
uma senhoria feliz. Eu.
341
00:33:16,181 --> 00:33:17,842
Já fez o bastante.
342
00:33:20,163 --> 00:33:21,998
Cheira como um homem.
343
00:33:27,784 --> 00:33:31,900
Este lugar é incrível.
Devo muito a você.
344
00:33:31,984 --> 00:33:34,286
Só fiz a minha obrigação.
345
00:33:34,342 --> 00:33:37,218
Era da Justine também,
mas ela nem se importava.
346
00:33:37,325 --> 00:33:39,823
Mas você é a melhor.
347
00:33:45,773 --> 00:33:47,419
Ele me beijou.
348
00:33:48,483 --> 00:33:52,153
Ele me beijou e disse
que sou a melhor.
349
00:33:57,514 --> 00:34:01,232
Certo, "Canal 3",
como na instrução.
350
00:34:09,051 --> 00:34:12,618
Incrível o que
se faz por amor.
351
00:35:01,446 --> 00:35:03,461
Ele é tão bonito...
352
00:35:15,829 --> 00:35:17,962
Parece um garotinho.
353
00:35:51,556 --> 00:35:56,706
Logo não haverá nada
entre nós. Eu juro.
354
00:36:01,816 --> 00:36:05,029
Posso ver o lindo rosto
do nosso filho...
355
00:36:05,076 --> 00:36:08,905
amolando a sua mãe
porque quer lamber a tigela.
356
00:36:12,516 --> 00:36:16,742
E a sua irmãzinha?
Linda como uma flor.
357
00:36:17,184 --> 00:36:20,431
Sempre escovando
o cabelo da boneca.
358
00:36:20,529 --> 00:36:22,430
Uma perfeita cabeleireira.
359
00:36:23,498 --> 00:36:25,319
A família Forman.
360
00:36:25,780 --> 00:36:30,329
Todos virão de longe
só para serem como nós.
361
00:36:35,231 --> 00:36:37,139
Patrick? É a Liz.
362
00:36:37,236 --> 00:36:40,118
Consegui uma entrevista
para aquele emprego.
363
00:36:40,361 --> 00:36:43,621
Vou ajudar você
com a festa, certo?
364
00:36:44,297 --> 00:36:45,961
Ligue, te amo.
365
00:36:47,940 --> 00:36:50,822
"Vou ajudar você
para a festa..."
366
00:36:53,125 --> 00:36:56,456
A vadia vai acabar
estragando o ponche.
367
00:36:57,532 --> 00:36:59,095
De jeito nenhum!
368
00:37:05,196 --> 00:37:09,100
Ela não vai pôr
as garras nele de novo.
369
00:37:10,730 --> 00:37:12,600
Mensagem apagada.
370
00:37:19,134 --> 00:37:21,568
Você frequentou faculdade!
371
00:37:23,002 --> 00:37:26,396
Há tantas coisas
que não sei sobre você.
372
00:37:26,543 --> 00:37:27,931
Tantas coisas...
373
00:37:29,910 --> 00:37:33,004
Passei aqueles cheques
para poder comer.
374
00:37:33,065 --> 00:37:35,635
Para não cortarem a luz.
-Eu sei.
375
00:37:35,705 --> 00:37:37,801
Sou uma mãe,
não uma criminosa.
376
00:37:37,840 --> 00:37:41,111
Mas cheque sem
fundo é contra a lei.
377
00:37:41,182 --> 00:37:45,036
Jenny, você pagou seu débito,
conseguiu um emprego.
378
00:37:45,087 --> 00:37:48,299
Não perdeu uma visita
com o agente da condicional.
379
00:37:48,378 --> 00:37:50,240
Está fazendo tudo certo.
380
00:37:50,303 --> 00:37:53,660
E ainda assim,
perdi a guarda dele.
381
00:37:53,911 --> 00:37:55,351
Tem fogo?
382
00:38:00,553 --> 00:38:03,856
Vai conseguir
o Cody de volta.
383
00:38:05,026 --> 00:38:06,762
Eu prometo.
384
00:38:06,918 --> 00:38:10,810
Espero que esteja certo.
Por Deus, espero que sim.
385
00:38:14,503 --> 00:38:16,702
Que gracinha...
386
00:38:40,894 --> 00:38:43,399
O que ainda faço aqui?
387
00:39:26,600 --> 00:39:30,583
Flores? Para quem
ele as comprou?
388
00:39:30,650 --> 00:39:33,058
É melhor não
serem para ela.
389
00:39:33,254 --> 00:39:36,440
Melanie!
Está em casa?
390
00:39:36,662 --> 00:39:38,894
Já vou, Patrick!
391
00:39:41,119 --> 00:39:42,721
Só um segundo.
392
00:39:47,946 --> 00:39:52,016
Uma coisinha de nada
em agradecimento.
393
00:39:52,111 --> 00:39:54,861
"Coisinha de nada"?
É de tirar o fôlego.
394
00:39:55,036 --> 00:39:59,965
O Pepper disse
que se mudou.
395
00:40:01,065 --> 00:40:05,956
Então aqui é o seu novo lar?
-Sim, isso mesmo.
396
00:40:06,162 --> 00:40:11,149
-O que faz aqui, Liz?
-Esperando o seu parabéns.
397
00:40:11,082 --> 00:40:13,333
Consegui o emprego.
398
00:40:13,646 --> 00:40:17,857
Acho que não conheceu Melanie,
a nova senhoria.
399
00:40:18,023 --> 00:40:19,738
Esta é a Liz.
400
00:40:19,849 --> 00:40:23,148
-Acho que já nos vimos.
-Acho que sim.
401
00:40:24,054 --> 00:40:28,230
Vou deixá-los.
São maravilhosas.
402
00:40:33,460 --> 00:40:36,181
Flores para
a nova senhoria?
403
00:40:36,271 --> 00:40:37,949
Você é tão sedutor.
404
00:40:42,534 --> 00:40:47,386
-Deveria ter ligado.
-Eu liguei, hoje à tarde.
405
00:40:47,600 --> 00:40:49,953
Deixei recado
sobre a entrevista...
406
00:40:50,054 --> 00:40:54,576
e a ajuda para a festa.
-Mas não tem nada gravado.
407
00:40:54,939 --> 00:40:56,157
Que estranho.
408
00:40:58,441 --> 00:41:00,797
Você não é
bem-vinda aqui.
409
00:41:00,940 --> 00:41:05,325
Estou indo muito bem.
Tenho andado todos os dias.
410
00:41:05,612 --> 00:41:08,064
Começo a trabalhar
na semana que vem.
411
00:41:13,524 --> 00:41:17,099
Veja. Estou limpa
há 4 dias.
412
00:41:23,196 --> 00:41:25,368
Tem sido difícil...
413
00:41:25,573 --> 00:41:28,477
mas quis provar pra você
que eu consigo.
414
00:41:28,744 --> 00:41:32,620
-Não está orgulhoso?
-Sim, estou.
415
00:41:34,062 --> 00:41:36,165
Não deve confiar nela.
416
00:41:36,806 --> 00:41:41,351
-Não é o que queria?
-Não tem orgulho de mim?
417
00:41:41,437 --> 00:41:43,479
E quanto a mim?
418
00:41:43,570 --> 00:41:48,591
É tão bom... faz tempo
que você não me abraça.
419
00:41:48,939 --> 00:41:51,132
Vou parar com isso!
420
00:42:03,891 --> 00:42:05,830
É o alarme
de incêndio.
421
00:42:08,922 --> 00:42:12,703
-Não sinto cheio de nada.
-Mas eu vou me certificar.
422
00:42:15,255 --> 00:42:17,894
-O que está havendo?
-Alarme falso.
423
00:42:18,216 --> 00:42:22,750
Deve ser brincadeira
de alguns meninos.
424
00:42:23,013 --> 00:42:25,785
Muito engraçado.
Lamento o transtorno.
425
00:42:35,717 --> 00:42:38,573
Tenho de ir à aula
de Espanhol.
426
00:42:38,781 --> 00:42:40,032
Eu compreendo.
427
00:42:40,380 --> 00:42:44,107
E então, treinador Forman,
vai querer a minha ajuda?
428
00:42:44,188 --> 00:42:50,640
-Sim, claro.
-Quando e onde nos veremos?
429
00:42:51,347 --> 00:42:56,186
Faça algumas compras
e me encontre aqui às duas.
430
00:42:56,240 --> 00:43:00,151
Teremos tempo
para aprontar tudo.
431
00:43:00,223 --> 00:43:03,235
-Liga pra mim pela manhã?
-Logo cedo.
432
00:43:05,884 --> 00:43:10,108
Não deixarei que
ela o magoe de novo.
433
00:43:50,761 --> 00:43:53,642
Preciso me organizar.
434
00:44:02,221 --> 00:44:03,795
Quem é?
435
00:44:03,890 --> 00:44:07,680
Melanie, a senhoria
do Patrick.
436
00:44:08,406 --> 00:44:13,782
-Qual é o assunto?
-É sobre você e o Patrick.
437
00:44:14,296 --> 00:44:16,251
É importante,
posso entrar?
438
00:44:16,315 --> 00:44:20,568
Que agradável!
Muito bonito.
439
00:44:21,406 --> 00:44:24,360
O que tem o Patrick?
440
00:44:24,409 --> 00:44:27,080
Acabamos de ter
uma longa conversa.
441
00:44:27,190 --> 00:44:29,703
Ele não a quer mais.
442
00:44:29,831 --> 00:44:32,927
Como é?
Acho que está enganada.
443
00:44:33,079 --> 00:44:35,561
Acho que posso explicar.
444
00:44:35,655 --> 00:44:37,770
Deixe-me ver...
445
00:44:37,929 --> 00:44:42,127
Vamos jogar.
Gosta de jogos, não é?
446
00:44:42,205 --> 00:44:45,520
Você joga tanto com o Patrick.
Posso me sentar?
447
00:44:50,907 --> 00:44:56,032
Não posso deixar que volte
e arruine os nossos planos.
448
00:44:56,187 --> 00:44:57,938
Seus planos?
449
00:44:58,034 --> 00:45:00,766
Sim, mas preciso
da sua ajuda.
450
00:45:00,848 --> 00:45:05,213
Preciso saber certas coisas
entre um homem e uma mulher.
451
00:45:05,923 --> 00:45:07,111
Entende?
452
00:45:10,227 --> 00:45:12,194
Deve estar brincando.
453
00:45:14,127 --> 00:45:18,636
Vamos, responda
à primeira pergunta.
454
00:45:22,713 --> 00:45:25,687
O prato preferido
do Patrick?
455
00:45:25,787 --> 00:45:30,664
É importante saber tudo sobre
alguém antes de se casar.
456
00:45:30,733 --> 00:45:33,547
-Quem, você?
-Sim.
457
00:45:33,624 --> 00:45:37,670
A esposa precisa saber
o gosto do seu marido.
458
00:45:37,754 --> 00:45:40,577
Esposa? De jeito nenhum.
459
00:45:40,686 --> 00:45:44,514
Não vai estar viva
se não responder a pergunta.
460
00:45:44,568 --> 00:45:46,236
Escreva de forma legível.
461
00:45:46,297 --> 00:45:48,888
Se fizer tudo direito,
talvez a deixe partir.
462
00:45:48,941 --> 00:45:50,362
Vamos!
463
00:46:03,000 --> 00:46:06,671
O prato favorito
é camarão?
464
00:46:07,971 --> 00:46:09,741
Sua música favorita...
465
00:46:09,952 --> 00:46:16,251
Zydeco? Isso não existe.
-Eu juro, é de Louisiana.
466
00:46:16,318 --> 00:46:17,612
Tudo bem!
467
00:46:20,078 --> 00:46:21,532
Escreva!
468
00:46:25,526 --> 00:46:29,635
Número 6... não entendi.
Qual a "sobrimesa" preferida?
469
00:46:29,815 --> 00:46:33,276
Quero saber
qual a "sobrimesa"!
470
00:46:33,371 --> 00:46:35,340
Você escreveu errado.
471
00:46:36,923 --> 00:46:39,735
-Como assim?
-É com "e".
472
00:46:39,803 --> 00:46:42,547
Qual a sobremesa dele?
473
00:46:42,660 --> 00:46:46,918
-"Beignets".
-Está inventando.
474
00:46:47,044 --> 00:46:50,140
São bolinhos açucarados.
475
00:47:11,280 --> 00:47:12,767
Terminei.
476
00:47:18,949 --> 00:47:19,984
Ótimo.
477
00:47:20,203 --> 00:47:23,250
Nossa relação
não estava dando certo.
478
00:47:23,325 --> 00:47:26,707
Queria desmanchar tudo,
mas não queria magoá-lo.
479
00:47:26,747 --> 00:47:30,908
Ele é um ótimo sujeito.
-Ele é mais do que ótimo.
480
00:47:31,126 --> 00:47:34,688
Espero que dê certo
entre vocês dois.
481
00:47:34,785 --> 00:47:37,892
-Mas tem um problema.
-E qual é?
482
00:47:39,887 --> 00:47:44,425
Sabemos que está mentindo
e que quer ficar com o Patrick.
483
00:47:44,509 --> 00:47:50,359
Sabe, isso o deixa confuso.
Você não faz bem para ele.
484
00:47:50,455 --> 00:47:52,705
Assim, deixarei que escolha.
485
00:47:52,786 --> 00:47:56,609
Pode tomar
estes soníferos.
486
00:47:56,691 --> 00:47:59,949
São os seus favoritos
e os do meu marido.
487
00:47:59,999 --> 00:48:03,286
Ou atiro e faço parecer
que foi um ladrão.
488
00:48:03,359 --> 00:48:05,663
Você disse que
me deixaria livre!
489
00:48:05,757 --> 00:48:08,636
Isso mesmo, vou livrá-la
de uma vida infeliz.
490
00:48:08,700 --> 00:48:10,139
Podemos dar um jeito.
491
00:48:10,202 --> 00:48:12,646
Não vou mais vê-lo,
nem vou ligar!
492
00:48:12,733 --> 00:48:16,158
-Sabemos que está mentindo!
-Eu juro que não!
493
00:48:16,733 --> 00:48:19,940
Comece a tomar
os comprimidos.
494
00:48:30,475 --> 00:48:35,486
Quer vodca ou uísque?
Acho que prefere vodca.
495
00:48:40,840 --> 00:48:42,984
Adora vodca!
496
00:48:50,862 --> 00:48:54,960
-Comece.
-Não consigo.
497
00:48:55,173 --> 00:48:57,174
Claro que consegue.
498
00:48:57,296 --> 00:49:01,096
-Isso é loucura.
-Vou atirar no seu estômago.
499
00:49:01,144 --> 00:49:04,722
Dizem que é doloroso
sangrar até a morte.
500
00:49:04,767 --> 00:49:06,111
Está bem!
501
00:49:17,662 --> 00:49:19,719
Mais...
502
00:49:22,072 --> 00:49:24,528
Não ouse cuspir!
503
00:49:25,784 --> 00:49:27,623
Isso mesmo...
504
00:49:28,504 --> 00:49:31,893
Vamos, limpe o prato,
srta. Reese.
505
00:49:35,500 --> 00:49:38,665
Por Deus!
Isso não basta.
506
00:49:38,750 --> 00:49:41,587
Sua mãe não ensinou
você direito?
507
00:49:41,734 --> 00:49:43,042
Vamos!
508
00:49:43,156 --> 00:49:48,219
Vamos, srta. Reese.
Limpe o prato.
509
00:49:50,322 --> 00:49:51,992
O copo está vazio.
510
00:49:56,066 --> 00:49:58,684
Por que faz isso comigo?
511
00:49:58,781 --> 00:50:01,928
Porque assim
não há sofrimento.
512
00:50:02,187 --> 00:50:04,427
Todos irão entender.
513
00:50:04,783 --> 00:50:07,128
Você perdeu
o namorado...
514
00:50:07,215 --> 00:50:10,859
e resolveu
desistir da vida.
515
00:50:16,982 --> 00:50:21,295
Pronto. É como
cair no sono.
516
00:50:21,421 --> 00:50:25,933
Um sono bom
e acalentador.
517
00:50:35,752 --> 00:50:37,771
Tome os comprimidos.
518
00:51:05,441 --> 00:51:07,545
Ele gosta de pescar.
519
00:51:07,958 --> 00:51:11,404
Perfume favorito:
Óleo de Lavanda.
520
00:51:11,468 --> 00:51:13,470
Preciso conseguir isso.
521
00:51:13,558 --> 00:51:16,760
New Orleans,
local preferido de férias.
522
00:51:21,971 --> 00:51:27,388
Sinto-me radiante.
Isso porque estou feliz.
523
00:51:28,513 --> 00:51:31,278
E estou feliz
por sua causa, Patrick.
524
00:51:31,510 --> 00:51:34,448
Você nunca me
fez feliz, LeRoy.
525
00:51:34,504 --> 00:51:38,198
Você deveria,
mas nunca fez. Nunca.
526
00:51:48,637 --> 00:51:53,100
Boa noite, meu amor.
Boa noite.
527
00:52:10,314 --> 00:52:13,782
-Está aí?
-Estou indo.
528
00:52:26,260 --> 00:52:27,761
O que é, Pepper?
529
00:52:27,805 --> 00:52:30,901
Quero o endereço
da srta. Welch na Flórida.
530
00:52:30,934 --> 00:52:33,194
Para saber se
ela está bem.
531
00:52:33,256 --> 00:52:35,529
Eu preciso procurar
e estou sem tempo.
532
00:52:35,589 --> 00:52:38,686
Mas deve se lembrar
do nome da amiga.
533
00:52:38,903 --> 00:52:43,709
-Mary... Mary Smith.
-Mary Smith de qual cidade?
534
00:52:43,943 --> 00:52:47,510
Miami, acredito
que era Miami.
535
00:52:47,682 --> 00:52:52,532
Estou muito ocupada,
preciso ir agora. Adeus.
536
00:52:57,287 --> 00:53:00,851
Essa mulher é
muito esquisita.
537
00:53:12,119 --> 00:53:14,249
Olá, senhoria.
538
00:53:14,305 --> 00:53:16,957
Poderia me dar
uma mão aqui?
539
00:53:17,326 --> 00:53:19,287
-Obrigada.
-Claro.
540
00:53:50,941 --> 00:53:55,022
Liz? É o Patrick de novo.
Onde você está? São 2h.
541
00:53:55,087 --> 00:53:56,947
Vai me dar o fora?
542
00:53:56,991 --> 00:54:00,821
Foi você que
se ofereceu para ajudar.
543
00:54:00,899 --> 00:54:04,122
Agora, dependo de você.
Os garotos também.
544
00:54:04,740 --> 00:54:08,007
E você some,
está virando um hábito.
545
00:54:21,455 --> 00:54:22,982
Olá, vizinho.
546
00:54:23,134 --> 00:54:28,327
-Algo errado?
-Não é nada.
547
00:54:28,442 --> 00:54:32,444
É o último jogo
da minha equipe de mirins.
548
00:54:32,510 --> 00:54:35,309
Deveria dar uma festa
e a Liz resolveu sumir.
549
00:54:35,374 --> 00:54:37,557
Detesto desapontar
os garotos.
550
00:54:37,610 --> 00:54:40,378
-Eu posso ajudar.
-Não, grato. Darei um jeito.
551
00:54:40,451 --> 00:54:43,004
Posso fazer sanduíches
com vários recheios...
552
00:54:43,041 --> 00:54:44,915
queijo, cenoura,
salsão...
553
00:54:44,979 --> 00:54:47,557
Bolinhos e biscoitos
de sobremesa...
554
00:54:47,592 --> 00:54:51,282
São vinte garotos,
preciso de tudo às 19h.
555
00:54:51,355 --> 00:54:54,925
Tenho tudo aqui, sr. Forman.
Terá tudo pronto até lá.
556
00:54:55,012 --> 00:54:59,217
Verdade?
Então, tudo bem.
557
00:54:59,289 --> 00:55:03,733
Comprarei salgadinhos,
bebidas e a verei às 17h.
558
00:55:03,766 --> 00:55:07,075
Obrigado. Merece
a medalha de ouro.
559
00:55:07,559 --> 00:55:10,884
"Medalha de ouro"?
Não, um anel de ouro.
560
00:55:10,941 --> 00:55:12,812
E vou conseguir um.
561
00:55:12,920 --> 00:55:16,195
Logo ele descobrirá
como a Melanie é esperta.
562
00:55:22,338 --> 00:55:25,874
Ela me devolveu
a roupa errada!
563
00:55:32,089 --> 00:55:33,435
Venice!
564
00:55:33,948 --> 00:55:37,184
Trocamos as
nossas roupas!
565
00:55:37,450 --> 00:55:39,734
Venice, está em casa?
566
00:56:34,786 --> 00:56:36,551
Aqui é o Poço do Prazer.
567
00:56:36,604 --> 00:56:39,240
Deixe recado marcando
uma sessão com Venice.
568
00:56:39,305 --> 00:56:42,847
Aqui é o Kosmo.
Estou cheio da grana.
569
00:56:42,925 --> 00:56:46,466
Ligue-me à noite
se você tiver um tempo.
570
00:56:47,395 --> 00:56:50,894
Ela é prostituta!
Uma de verdade.
571
00:56:53,087 --> 00:56:57,824
Sou avoada mesmo.
Esqueci de trancar a porta.
572
00:57:08,847 --> 00:57:10,838
Minha mulher foi viajar.
573
00:57:11,148 --> 00:57:14,960
E está todo assanhado.
Esqueceu o que eu disse?
574
00:57:15,397 --> 00:57:18,787
-Temos uma hora inteira.
-Uma hora inteira?
575
00:57:59,329 --> 00:58:01,825
Melanie, está pronta?
576
00:59:04,256 --> 00:59:05,554
Aqui está.
577
00:59:06,893 --> 00:59:10,303
Tudo certo, Ralphie.
Você é ótimo.
578
00:59:11,458 --> 00:59:13,798
Sempre diz
as coisas certas.
579
00:59:26,336 --> 00:59:28,693
Nem sei onde é o jogo.
580
00:59:38,125 --> 00:59:42,308
Que desastre!
Como vou me explicar a ele?
581
01:00:05,387 --> 01:00:07,808
Melanie, está aí?
582
01:00:11,839 --> 01:00:13,289
Sim, Patrick.
583
01:00:14,669 --> 01:00:15,922
Eu estou.
584
01:00:17,375 --> 01:00:19,308
Lamento tanto.
585
01:00:19,761 --> 01:00:22,088
Só queria saber
se você estava bem.
586
01:00:22,142 --> 01:00:24,017
Fiquei preocupado,
não apareceu.
587
01:00:24,062 --> 01:00:26,546
Estava tudo pronto
e fui ao supermercado.
588
01:00:26,604 --> 01:00:29,285
O carro enguiçou,
ninguém me ajudou.
589
01:00:29,306 --> 01:00:31,948
Alguns pais ajudaram
e deu tudo certo.
590
01:00:31,991 --> 01:00:34,590
Mas quero me desculpar.
591
01:00:35,339 --> 01:00:37,358
Não precisa se desculpar.
592
01:00:37,435 --> 01:00:39,888
Mas eu quero.
Diga que aceita.
593
01:00:42,140 --> 01:00:44,558
Certo, aceito.
594
01:00:44,995 --> 01:00:47,996
Quinta à noite.
Que tal um belo jantar?
595
01:00:51,496 --> 01:00:53,029
Combinado.
596
01:00:54,202 --> 01:00:57,605
-Quinta às sete.
-Sete em ponto.
597
01:00:57,949 --> 01:01:01,936
-Lamento tanto.
-Não, esqueça. Boa noite.
598
01:01:02,525 --> 01:01:05,290
Oi, Patrick! O que fará
no sábado à noite?
599
01:01:05,367 --> 01:01:07,891
Sábado à noite?
Não faço ideia.
600
01:01:08,077 --> 01:01:11,936
Vou com uns amigos
ao show do AC/DC.
601
01:01:12,061 --> 01:01:15,726
-AC/DC?
-Está interessado?
602
01:01:15,814 --> 01:01:19,730
-Talvez seja divertido.
-Legal. Até mais.
603
01:01:26,185 --> 01:01:28,043
Vadia.
604
01:01:28,596 --> 01:01:30,560
Seja o Poço do Prazer
dos outros...
605
01:01:30,602 --> 01:01:32,589
menos do meu Patrick.
606
01:01:36,313 --> 01:01:38,057
Você vai sair daqui.
607
01:01:57,650 --> 01:01:59,886
Ela quer me despejar?
608
01:02:00,477 --> 01:02:03,639
Isso é guerra,
sua bruxa frígida.
609
01:02:09,228 --> 01:02:10,680
Já vou!
610
01:02:16,868 --> 01:02:19,574
Não conhece
os direitos do inquilino?
611
01:02:19,605 --> 01:02:23,838
-Tenho que pedir que saia.
-Já falei com um advogado.
612
01:02:23,873 --> 01:02:25,898
Não tem base
para se livrar de mim.
613
01:02:25,946 --> 01:02:29,854
Disse ao seu advogado
que mantém um bordel aqui?
614
01:02:29,939 --> 01:02:32,535
Se eu chamar a polícia,
você terá de...
615
01:02:33,153 --> 01:02:36,796
O que é aquilo?
Não é o Patrick?
616
01:02:36,993 --> 01:02:39,356
Você vê o
apartamento dele!
617
01:02:39,710 --> 01:02:42,527
Por que você...?
Meu Deus...
618
01:02:42,810 --> 01:02:46,473
Você é sexomaníaca.
O Patrick sabe disso?
619
01:02:46,607 --> 01:02:47,742
Quero que saia.
620
01:02:47,835 --> 01:02:50,259
Não me venha com essa.
621
01:02:50,323 --> 01:02:52,697
-É muita safadeza.
-Quero que...
622
01:02:52,742 --> 01:02:54,603
Negativo!
Ficamos assim...
623
01:02:54,733 --> 01:02:57,557
não me incomode
e não incomodo você.
624
01:02:57,589 --> 01:03:00,696
E quero meu sofá
amanhã, entendeu?
625
01:03:12,470 --> 01:03:16,174
Vadias destruidoras
de casamentos...
626
01:03:39,788 --> 01:03:42,175
"Em caso de emergência...
627
01:03:44,264 --> 01:03:45,638
chame..."
628
01:03:50,040 --> 01:03:52,512
-Tyson?
-Sim?
629
01:03:52,579 --> 01:03:55,216
É a Melanie,
a senhoria da Venice.
630
01:03:55,275 --> 01:03:57,609
Ela está com um sujeito,
ele enlouqueceu.
631
01:03:57,651 --> 01:03:59,965
-Certo, chame os policiais.
-Não, venha para cá.
632
01:04:00,014 --> 01:04:03,275
-Certo, vou cuidar disso.
-Agora mesmo.
633
01:04:03,390 --> 01:04:05,950
Não faça nada,
já estou indo.
634
01:04:24,611 --> 01:04:27,339
Preciso ver onde
quer o sofá.
635
01:04:27,403 --> 01:04:28,775
Posso entrar?
636
01:04:29,212 --> 01:04:33,850
Tudo bem, que ótimo.
Estou cheia dessa mobília.
637
01:04:35,332 --> 01:04:37,002
Eu o quero ali.
638
01:04:48,129 --> 01:04:51,849
Garotas corretas
podem chegar a extremos.
639
01:05:28,440 --> 01:05:30,910
Adoro me livrar do lixo.
640
01:05:48,197 --> 01:05:50,181
911. Qual a emergência?
641
01:05:50,226 --> 01:05:53,601
Algo horrível aconteceu
no meu prédio.
642
01:05:53,740 --> 01:05:58,376
Preciso da polícia aqui.
-Farei a chamada. Aguarde.
643
01:06:08,572 --> 01:06:12,619
O sujeito a espancou,
ela atirou em legítima defesa.
644
01:06:12,742 --> 01:06:15,915
Tente esquecer tudo isso,
não poderia ter feito nada.
645
01:06:19,594 --> 01:06:20,793
Detetive...
646
01:06:20,840 --> 01:06:23,968
já dei o meu testemunho,
mas preciso contar algo...
647
01:06:24,011 --> 01:06:25,792
sobre uma pessoa.
648
01:06:25,872 --> 01:06:27,697
-Você está bem?
-Sim.
649
01:06:29,405 --> 01:06:31,538
Melanie, é o Patrick.
650
01:06:36,978 --> 01:06:38,273
Você está bem?
651
01:06:38,753 --> 01:06:41,837
Que coisa horrível.
Lamento muito.
652
01:06:42,067 --> 01:06:43,787
Só me abrace.
653
01:06:45,804 --> 01:06:49,556
-Quer que eu faça algo?
-Uma xícara de chá.
654
01:06:49,738 --> 01:06:51,898
Certo, vou ferver a água.
655
01:06:57,790 --> 01:07:00,770
Estou procurando por ela
e não sei o que fazer.
656
01:07:00,834 --> 01:07:02,970
Faça a ocorrência
de desaparecimento...
657
01:07:03,035 --> 01:07:05,862
e farão a investigação.
-Quanto tempo leva?
658
01:07:05,965 --> 01:07:08,207
O tempo que for preciso.
659
01:07:10,255 --> 01:07:11,882
Preciso ir agora.
660
01:07:11,974 --> 01:07:14,648
Amanhã eu tenho
exame de Espanhol.
661
01:07:14,706 --> 01:07:17,909
-Vai ficar bem?
-Fico bem com você por perto.
662
01:07:18,067 --> 01:07:20,774
Uma cavaleiro
com armadura enferrujada.
663
01:07:20,834 --> 01:07:22,599
Tente dormir, certo?
664
01:07:22,645 --> 01:07:25,176
Não se esqueça de
amanhã à noite.
665
01:07:25,264 --> 01:07:26,943
Amanhã à noite.
666
01:07:27,714 --> 01:07:30,990
E venha com
muito apetite.
667
01:07:41,176 --> 01:07:43,130
Em breve, meu amor...
668
01:07:43,209 --> 01:07:45,007
em breve...
669
01:08:01,068 --> 01:08:02,790
Isto era da Justine.
670
01:08:04,597 --> 01:08:07,880
Aquela audiência
será eu contra eles.
671
01:08:07,988 --> 01:08:10,288
Contra nós.
672
01:08:10,891 --> 01:08:13,351
-Não vai à luta?
-Espero que sim.
673
01:08:13,458 --> 01:08:16,590
Até comprei
uma roupa horrorosa.
674
01:08:16,784 --> 01:08:20,013
Horrorosa e sem graça,
perfeita para o tribunal.
675
01:08:20,131 --> 01:08:23,071
Sua audiência
será ao meio-dia.
676
01:08:23,128 --> 01:08:25,965
Nos veremos às 11:30
para recapitular o que dirá.
677
01:08:26,056 --> 01:08:28,493
Estarei lá e cuidarei
da minha boca.
678
01:08:28,534 --> 01:08:30,051
Ótima ideia!
679
01:08:30,382 --> 01:08:34,151
Amanhã a esta hora,
terá o seu filho de volta.
680
01:08:39,102 --> 01:08:41,660
Para a dona da casa.
681
01:08:42,205 --> 01:08:44,818
Melhor abrir
para deixar respirar.
682
01:08:44,910 --> 01:08:46,456
Bem pensado.
683
01:08:47,432 --> 01:08:50,996
-Também tenho algo para você.
-Nossa! O que é isso?
684
01:08:51,102 --> 01:08:56,895
É um amuleto da sorte.
Teremos um jantar temático.
685
01:08:59,059 --> 01:09:02,952
Que perfume é esse?
Conheço o cheiro.
686
01:09:03,041 --> 01:09:06,302
Óleo de Lavanda,
é o meu favorito.
687
01:09:08,538 --> 01:09:11,145
É também o favorito da Liz.
688
01:09:12,338 --> 01:09:14,440
Espero que esteja faminto.
689
01:09:13,936 --> 01:09:20,696
Preparei um banquete
"à la Mardi Gras".
690
01:09:21,352 --> 01:09:22,894
"Mardi Gras"?
691
01:09:23,538 --> 01:09:27,291
"Mardi Gras"
é na primavera.
692
01:09:27,444 --> 01:09:30,790
Estou me sentindo
na primavera.
693
01:09:31,229 --> 01:09:34,767
E para o menu de hoje,
gumbo, bolinhos de peixe...
694
01:09:34,873 --> 01:09:40,810
camarão, arroz e feijão, e
de sobremesa, "beignets".
695
01:09:42,768 --> 01:09:44,908
Tudo o que mais gosto.
696
01:09:44,949 --> 01:09:48,868
Ou você é telepática,
ou é de New Orleans.
697
01:09:48,965 --> 01:09:52,563
Não. Nunca estive lá.
Você já esteve?
698
01:09:52,655 --> 01:09:56,312
Sim, muitas vezes.
Na verdade, conheci a Liz lá.
699
01:09:56,463 --> 01:09:58,919
O melhor fim de semana
da minha vida.
700
01:10:02,655 --> 01:10:04,589
Um brinde?
701
01:10:08,141 --> 01:10:09,955
Melanie Dade.
702
01:10:10,000 --> 01:10:12,305
Acabamos
de nos conhecer...
703
01:10:12,422 --> 01:10:16,713
mas eu já sinto que você
é uma amiga.
704
01:10:30,864 --> 01:10:34,136
Minha vez
de fazer um brinde.
705
01:10:34,214 --> 01:10:35,738
Patrick Forman...
706
01:10:35,792 --> 01:10:38,967
acabei de conhecer você,
mas no momento que o vi...
707
01:10:39,017 --> 01:10:43,470
soube que algo maravilhoso
estava reservado para nós.
708
01:10:54,198 --> 01:10:58,793
Você é incrível, realmente
se preocupa com as pessoas.
709
01:10:58,872 --> 01:11:01,726
Tenho sorte de tê-la
como amiga.
710
01:11:01,876 --> 01:11:07,464
Somos mais do que isso,
mais do que apenas amigos.
711
01:11:08,799 --> 01:11:10,779
Como assim?
712
01:11:11,152 --> 01:11:14,611
Temos algo mais profundo
do que mera amizade.
713
01:11:14,713 --> 01:11:18,166
Aonde quer chegar
com tudo isso, Melanie?
714
01:11:18,496 --> 01:11:21,487
Somos almas gêmeas,
somos ambos generosos...
715
01:11:21,545 --> 01:11:26,839
e temos almas bondosas.
Fomos feitos um para o outro.
716
01:11:27,578 --> 01:11:29,449
"Feitos um para o outro"?
717
01:11:29,592 --> 01:11:33,335
Melanie, você
está enganada...
718
01:11:33,401 --> 01:11:38,546
não tenho nenhum sentimento
romântico por você.
719
01:11:39,139 --> 01:11:42,761
Lamento, mas
é a verdade.
720
01:11:43,231 --> 01:11:45,450
Por que diz essas coisas?
721
01:11:45,495 --> 01:11:49,311
Notei o modo como me olha,
sou mulher, conheço o olhar.
722
01:11:49,432 --> 01:11:55,252
Se levei você a pensar assim,
eu peço desculpas.
723
01:11:58,966 --> 01:12:01,977
Só porque a Liz é
mais bonita do que eu.
724
01:12:02,057 --> 01:12:04,760
Ela é uma drogada!
-Não, você é muito atraente...
725
01:12:04,811 --> 01:12:08,985
mas a Liz e eu temos
uma chance real.
726
01:12:09,046 --> 01:12:11,748
Quando o inferno
congelar, terão.
727
01:12:12,071 --> 01:12:14,311
Por que diz isso?
728
01:12:14,585 --> 01:12:18,088
Um perdedor fica com outro.
Ela é perdedora, você, não.
729
01:12:18,142 --> 01:12:21,405
Quer saber?
Você nem conhece a Liz.
730
01:12:21,502 --> 01:12:24,588
A ideia do jantar foi péssima.
Vou embora.
731
01:12:24,761 --> 01:12:26,685
Não, Patrick.
732
01:12:26,746 --> 01:12:28,953
Nascemos um para o outro.
-Somos amigos!
733
01:12:28,983 --> 01:12:31,744
Só poderemos
ser amigos, lamento.
734
01:12:31,777 --> 01:12:33,306
Não, Patrick!
735
01:12:40,292 --> 01:12:45,652
Quando você cair em si,
sei que mudará de ideia.
736
01:13:01,836 --> 01:13:05,044
Cara srta. Dade,
ou posso chamá-la de Melanie?
737
01:13:05,096 --> 01:13:08,515
Tenho um belo carneiro
com menta e sherry.
738
01:13:08,550 --> 01:13:14,088
Gostaria de ir pra casa
e compartilhar esta ceia?
739
01:13:14,189 --> 01:13:16,641
Já estou indo me deitar.
Boa noite.
740
01:13:16,712 --> 01:13:20,247
Também tenho um
ótimo vinho Madeira...
741
01:13:20,403 --> 01:13:22,796
Eu já disse boa noite!
742
01:13:25,385 --> 01:13:27,122
Acho que foi um "não".
743
01:13:50,143 --> 01:13:53,276
Está com sede?
Aposto que está.
744
01:13:53,548 --> 01:13:56,884
Não dê um pio
ou ponho isto de volta.
745
01:13:59,808 --> 01:14:01,808
Por que faz isso, Melanie?
746
01:14:02,027 --> 01:14:06,064
Responda.
-Beba, meu amado, beba.
747
01:14:11,843 --> 01:14:15,723
Nascemos para ser um.
Marido e mulher.
748
01:14:15,837 --> 01:14:19,868
Para criar filhos
com amor e incutir valores.
749
01:14:19,997 --> 01:14:22,806
Nada pode impedir
o que Deus ordenou.
750
01:14:22,863 --> 01:14:24,841
Nada e ninguém.
751
01:14:25,023 --> 01:14:29,309
Liz... Melanie,
eu já tenho a Liz.
752
01:14:29,450 --> 01:14:34,039
-Não, não tem.
-O que está dizendo?
753
01:14:34,186 --> 01:14:37,680
Tive de livrá-la
do sofrimento.
754
01:14:37,843 --> 01:14:42,057
O que você fez?
O que fez com ela?
755
01:14:42,168 --> 01:14:44,435
Juro por Deus
que matarei você...
756
01:14:49,435 --> 01:14:53,096
A água continha
sedativos.
757
01:14:57,808 --> 01:15:01,455
Relaxe, flutue para longe.
758
01:15:03,816 --> 01:15:07,729
Eu sempre
estarei aqui, sempre.
759
01:15:13,584 --> 01:15:18,370
Já voltarei.
Tenha lindos pensamentos.
760
01:15:42,882 --> 01:15:46,890
Meu falecido marido Ralston
será testemunha.
761
01:15:51,917 --> 01:15:53,605
Podemos começar.
762
01:15:55,859 --> 01:15:58,708
Eu, Melanie Dade,
de corpo e alma...
763
01:15:58,748 --> 01:16:03,743
tomo Patrick Forman
como meu esposo espiritual...
764
01:16:03,874 --> 01:16:10,132
para amar e proteger
deste dia em diante.
765
01:16:10,411 --> 01:16:12,229
Eu aceito, eu aceito.
766
01:16:14,805 --> 01:16:18,022
Confirme com a cabeça
se você aceita.
767
01:16:20,609 --> 01:16:23,736
Sei que aceita
em seu coração.
768
01:16:34,291 --> 01:16:37,470
Estou tão feliz...
769
01:16:37,865 --> 01:16:40,706
Agora que
estamos unidos...
770
01:16:41,033 --> 01:16:43,662
homem e mulher,
marido e esposa...
771
01:16:48,836 --> 01:16:51,196
eu agradeço a Deus.
772
01:16:52,217 --> 01:16:55,192
Sempre quis ter
uma noite de núpcias...
773
01:16:57,553 --> 01:16:59,061
sempre...
774
01:17:00,429 --> 01:17:03,306
Por favor, seja gentil.
775
01:17:17,316 --> 01:17:18,768
Eu amo você...
776
01:17:51,729 --> 01:17:52,996
Bom dia.
777
01:17:53,991 --> 01:17:57,596
Tenho algo especial
para você.
778
01:17:57,936 --> 01:18:00,928
Depois deixarei
que use o urinol.
779
01:18:02,234 --> 01:18:06,162
Desculpe, Ralston.
Não é mais bem-vindo aqui.
780
01:18:19,343 --> 01:18:22,050
Cadê a droga
do controle remoto?
781
01:18:33,594 --> 01:18:36,816
"A sra. Melanie LeRoy
foi interrogada longamente...
782
01:18:36,864 --> 01:18:41,380
a respeito da morte suspeita
de seu marido..."
783
01:18:42,615 --> 01:18:46,942
Vou ligar para aquele detetive.
Essa mulher não é boa coisa.
784
01:19:06,613 --> 01:19:09,548
Você adormeceu antes
de comer o nosso bolo.
785
01:19:09,610 --> 01:19:12,704
Mas hoje
vamos cortá-lo.
786
01:19:14,345 --> 01:19:18,017
Vou tirar isto, mas não
faça nenhum barulho.
787
01:19:18,159 --> 01:19:20,688
Ou terei
de recolocá-lo.
788
01:19:28,846 --> 01:19:30,585
Não faça isso.
789
01:19:30,655 --> 01:19:32,961
Vão querer saber
o que houve comigo...
790
01:19:33,024 --> 01:19:35,660
e você ficará encrencada.
791
01:19:36,217 --> 01:19:40,616
E então não haverá
nenhuma chance para nós.
792
01:19:41,937 --> 01:19:43,847
Pense nisso.
793
01:19:48,141 --> 01:19:52,205
Não, ninguém saberá.
794
01:19:52,470 --> 01:19:55,865
E a cada dia que passar,
esquecerão de você.
795
01:19:56,005 --> 01:20:00,209
Posso desaparecer com você,
não o deixando sair daqui.
796
01:20:00,938 --> 01:20:03,707
Então, você
será todo meu.
797
01:20:06,977 --> 01:20:08,407
Não, espere...
798
01:20:17,619 --> 01:20:20,518
Nem gelou!
Droga!
799
01:20:29,743 --> 01:20:33,406
Pepper, o meu freezer quebrou.
800
01:20:45,941 --> 01:20:49,444
Patrick? Espero
que esteja a caminho.
801
01:20:49,569 --> 01:20:53,034
Se não chegar logo,
não sei o que farei.
802
01:20:55,398 --> 01:20:58,166
Não posso enfrentar
aquela gente sozinha.
803
01:20:58,223 --> 01:20:59,983
Por favor, venha logo.
804
01:21:10,927 --> 01:21:14,411
Vai demorar para consertar
esta maldição de Deus?
805
01:21:14,477 --> 01:21:16,603
Ainda não sei, nem olhei.
806
01:21:16,649 --> 01:21:22,553
E no futuro, agradeceria
se não blasfemar perto de mim.
807
01:21:40,540 --> 01:21:42,040
Já volto.
808
01:21:46,944 --> 01:21:50,982
-Bom dia, detetive.
-O mesmo, srta. Dade.
809
01:21:51,092 --> 01:21:53,837
Tenho alguns hóspedes.
810
01:21:53,911 --> 01:21:57,072
Chegaram tarde da noite,
não quero acordá-los.
811
01:22:14,644 --> 01:22:16,801
As mortes foram
uma provação...
812
01:22:16,832 --> 01:22:19,616
mas há perguntas
sobre outra coisa.
813
01:22:19,731 --> 01:22:22,958
O desaparecimento
da srta. Justine Welch.
814
01:22:23,033 --> 01:22:27,370
Que estranho.
Falei com ela ontem à noite.
815
01:22:27,555 --> 01:22:29,524
Vou pegar o telefone.
816
01:22:34,996 --> 01:22:39,691
Sei quem lhe falou disso.
Foi o meu zelador.
817
01:22:39,775 --> 01:22:41,640
Ele era obcecado
pela srta. Welch...
818
01:22:41,687 --> 01:22:43,688
por isso ela se mudou.
819
01:22:44,199 --> 01:22:47,873
O Pepper vivia perturbando
a pobre coitada.
820
01:22:50,110 --> 01:22:54,049
-O número está fácil?
-Eu já trago.
821
01:23:03,217 --> 01:23:07,003
Jesus, Maria e José!
822
01:23:07,092 --> 01:23:08,887
Sr. Forman!
823
01:23:09,591 --> 01:23:13,360
Aquela mulher
é o próprio Demônio.
824
01:23:16,111 --> 01:23:19,062
Desculpe, estou
tentando ir rápido.
825
01:23:19,131 --> 01:23:22,550
Serei rápido.
Espere só um pouco.
826
01:23:25,895 --> 01:23:29,549
Isto pode machucar.
Tentarei arrancar rápido.
827
01:23:36,116 --> 01:23:38,889
Para ensiná-lo
a não bisbilhotar.
828
01:23:39,138 --> 01:23:41,250
Já volto, meu amor.
829
01:23:46,710 --> 01:23:49,969
Meus hóspedes fizeram
uma bagunça...
830
01:23:50,001 --> 01:23:52,521
não consigo achar
o número da srta. Welch.
831
01:23:52,566 --> 01:23:55,545
Dê-me o seu cartão,
eu ligarei mais tarde.
832
01:23:55,664 --> 01:23:57,138
Agradeceria.
833
01:23:57,260 --> 01:24:01,167
Uma conversa com ela
encerrará estes boatos.
834
01:24:01,277 --> 01:24:04,447
Certamente. Adeus.
835
01:24:55,255 --> 01:25:00,518
Olá. Que tal me ajudar
a levar isto ao porão?
836
01:25:00,601 --> 01:25:03,670
Já que recusou
meu convite para cear...
837
01:25:03,751 --> 01:25:06,405
que tal tomar um chá
mais tarde comigo?
838
01:25:06,452 --> 01:25:09,499
Você venceu.
Um chá à tarde.
839
01:25:09,611 --> 01:25:11,207
Será um prazer.
840
01:25:18,017 --> 01:25:21,981
Você sempre fala assim
com todas as mulheres?
841
01:25:22,044 --> 01:25:23,817
Só com as americanas.
842
01:25:23,860 --> 01:25:29,362
-Não fala assim em Londres?
-Londres? Sou de Hong Kong.
843
01:25:29,466 --> 01:25:33,225
Eu tenho um problema,
eu preciso de um visto.
844
01:25:33,321 --> 01:25:37,265
Assim, preciso me casar
com uma americana.
845
01:25:37,379 --> 01:25:41,593
Se casaria com alguém
só para obter um visto?
846
01:25:41,686 --> 01:25:44,955
O que posso fazer?
Adoro o clima daqui.
847
01:26:06,224 --> 01:26:08,851
O que tem aqui dentro?
848
01:26:09,123 --> 01:26:13,553
-Apenas bugigangas.
-Está vazando, sabia?
849
01:26:15,419 --> 01:26:19,545
-Vazando?
-O que é isto?
850
01:26:19,828 --> 01:26:23,735
Isso? Apenas sangue.
851
01:26:28,418 --> 01:26:30,520
Sangue do inferno...
852
01:26:31,062 --> 01:26:34,151
Exatamente para onde
vou mandá-lo.
853
01:27:21,918 --> 01:27:25,229
-Posso ajudar você?
-Procuro o Patrick Forman.
854
01:27:25,286 --> 01:27:29,851
Sou a senhoria, ele não está.
Quem é, e como entrou aqui?
855
01:27:30,087 --> 01:27:32,523
Sou a Jenny Hagen.
Como sabe que ele não está?
856
01:27:32,560 --> 01:27:36,174
-Eu o vi saindo de carro.
-Mas o carro está lá fora.
857
01:27:36,476 --> 01:27:38,114
Então não sei.
858
01:27:38,183 --> 01:27:40,993
Tínhamos um encontro
às 11:30 e ele não veio.
859
01:27:41,040 --> 01:27:44,419
O Patrick que conheço
nunca falta a um encontro.
860
01:27:44,490 --> 01:27:47,347
Tem algo errado.
E se ele estiver doente?
861
01:27:47,407 --> 01:27:50,158
Você tem as chaves,
podemos verificar?
862
01:27:50,410 --> 01:27:53,833
Certo, se você insiste.
863
01:27:57,977 --> 01:28:01,128
Estou certa de
que ele saiu.
864
01:28:01,464 --> 01:28:06,713
Foi muito triste para ele.
A namorada dele se matou.
865
01:28:06,784 --> 01:28:10,133
Deve ter se deprimido
e saiu da cidade.
866
01:28:10,256 --> 01:28:12,782
Onde é o quarto dele?
867
01:28:14,116 --> 01:28:15,727
Bem aqui.
868
01:28:27,771 --> 01:28:31,374
Por que isto está aqui?
Não faz sentido.
869
01:28:31,476 --> 01:28:34,071
Por que ele
deixaria a carteira?
870
01:28:34,110 --> 01:28:35,349
Gostaria de ter respostas,
871
01:28:35,411 --> 01:28:38,195
mas não sei
o que houve com ele.
872
01:28:38,456 --> 01:28:41,737
Deixe recado, entregarei
quando ele voltar.
873
01:28:42,912 --> 01:28:45,580
Não se ofenda,
chamarei a polícia.
874
01:28:45,683 --> 01:28:47,069
Sim, claro.
875
01:29:49,781 --> 01:29:52,474
Jenny, está bem?
Você está bem?
876
01:29:52,568 --> 01:29:54,449
Vá chamar a polícia.
877
01:29:56,579 --> 01:29:58,360
Rápido!
878
01:30:16,864 --> 01:30:19,137
Largue isso.
879
01:30:24,275 --> 01:30:27,898
O Patrick é meu.
Eu o amo.
880
01:30:28,488 --> 01:30:31,590
Eu não quero o Patrick,
eu só vim...
881
01:30:32,548 --> 01:30:35,866
Você é uma vadia.
Todas as vadias mentem.
882
01:30:35,926 --> 01:30:37,563
Você está mentindo.
883
01:30:58,764 --> 01:31:02,707
Patrick...
lamento tanto.
884
01:31:04,906 --> 01:31:08,659
Por que, Melanie?
Por quê?
885
01:31:09,074 --> 01:31:11,877
Sou a sua esposa...
886
01:31:14,143 --> 01:31:17,222
queria ter filhos.
887
01:31:19,287 --> 01:31:22,296
Queria ter uma família.
888
01:31:36,394 --> 01:31:40,363
-Jenny, você está bem?
-Sim, e você?
889
01:31:42,531 --> 01:31:44,584
Acho que estou bem.
890
01:31:45,803 --> 01:31:48,281
O que foi tudo isso?
891
01:31:49,815 --> 01:31:52,840
Alguém que
não teve chance.
892
01:31:53,088 --> 01:31:55,307
Alguém fora de si!
893
01:31:56,786 --> 01:31:59,833
Vim dizer que
consegui o Cody de volta.
894
01:32:00,038 --> 01:32:02,044
Vou levá-la para casa.
895
01:32:07,850 --> 01:32:15,037
CAMPANHA PRÓ-PIRATARIA. CHEGA DE
PREÇOS ABUSIVOS. VOCÊ TAMBÉM É UM PIRATA.
62131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.