All language subtitles for The LandLady (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,660 --> 00:00:30,752 INTIMIDADES E SEGREDOS 2 00:02:01,924 --> 00:02:04,829 Isso mesmo! Fique por cima, benzinho. 3 00:02:08,043 --> 00:02:11,120 Vamos ficar assim o dia todo! 4 00:02:26,367 --> 00:02:27,523 Não pare! 5 00:02:58,844 --> 00:03:02,907 O jantar... preciso fazer o jantar. 6 00:03:03,003 --> 00:03:05,374 Farei o jantar agora. 7 00:03:25,621 --> 00:03:28,681 Jurou que não tinha outras. 8 00:03:28,725 --> 00:03:31,960 Mas não, ele quebrou os votos do casamento. 9 00:03:32,006 --> 00:03:33,449 Ele quebrou. 10 00:03:33,492 --> 00:03:36,411 Tudo o que eu queria era um marido... 11 00:03:36,472 --> 00:03:38,463 e uma família. 12 00:03:38,789 --> 00:03:41,863 Preciso pegar os temperos. 13 00:03:50,644 --> 00:03:53,263 SIRI À MODA ORIENTAL 14 00:04:01,975 --> 00:04:06,428 Obrigado, senhor, pela refeição de hoje. Amém. 15 00:04:08,188 --> 00:04:12,873 -Que droga é esta? -Frango com cogumelos. 16 00:04:12,969 --> 00:04:16,344 "Frango com cogumelos". 17 00:04:18,047 --> 00:04:21,444 Sempre com uma nova droga de receita. 18 00:04:21,525 --> 00:04:24,589 Não deve falar assim durante o jantar, Ralston. 19 00:04:24,659 --> 00:04:29,003 Dane-se como falo, dane-se você e este lixo. 20 00:04:29,180 --> 00:04:33,439 Ao menos, sendo a única parente daquela cadela... 21 00:04:33,546 --> 00:04:38,124 a tia Lydia, finalmente compensou. 22 00:04:38,335 --> 00:04:42,691 Não deve falar assim de parentes ou de mortos. 23 00:04:42,752 --> 00:04:45,014 Não sabe quando se juntará a eles. 24 00:04:45,065 --> 00:04:47,628 Uma mina de dinheiro, Melanie. 25 00:04:47,660 --> 00:04:50,649 É o que o prédio da tia Lydia é. 26 00:04:50,721 --> 00:04:54,052 Vamos tomar posse... 27 00:04:54,536 --> 00:05:00,022 e receber aluguéis daquele povo todo mês. 28 00:05:00,164 --> 00:05:02,571 E viveremos só disso. 29 00:05:05,673 --> 00:05:09,798 -Adivinhe o que eu vi hoje. -Não me interessa. 30 00:05:09,833 --> 00:05:13,841 Eu o via na casa da caixa do banco, Luanne. 31 00:05:13,973 --> 00:05:16,515 Vi vocês fazendo aquilo. 32 00:05:16,583 --> 00:05:21,876 Já era hora de você ver como se faz sexo de verdade. 33 00:05:25,638 --> 00:05:30,629 A Luanne sabe dar um trato no homem dela. 34 00:05:31,350 --> 00:05:34,877 Muito bem, muito bem mesmo. 35 00:05:38,985 --> 00:05:40,732 Sabe, Melanie... 36 00:05:41,258 --> 00:05:43,640 os únicos homens interessados em você... 37 00:05:43,719 --> 00:05:48,782 são aqueles velhos do asilo que precisam trocar fraldas. 38 00:05:48,830 --> 00:05:51,907 Teve sorte de ficar comigo. 39 00:05:53,390 --> 00:05:55,692 Eu me sinto um lixo. 40 00:05:59,081 --> 00:06:00,941 Aquele frango... 41 00:06:01,063 --> 00:06:04,486 meu estômago parece que vai explodir. 42 00:06:04,596 --> 00:06:07,984 Aquilo não era frango, era siri. 43 00:06:08,115 --> 00:06:09,844 Siri? 44 00:06:10,284 --> 00:06:13,983 Sabe que não posso comer frutos do mar. 45 00:06:14,036 --> 00:06:17,395 -Eu sei, você é alérgico. -Isso mesmo, sou... 46 00:06:20,156 --> 00:06:23,146 Sua cadela louca! 47 00:06:33,283 --> 00:06:34,720 Onde está? 48 00:06:35,114 --> 00:06:37,848 Onde está a minha seringa? 49 00:06:38,132 --> 00:06:40,251 Onde está o remédio? 50 00:06:40,919 --> 00:06:42,863 Onde está o meu remédio? 51 00:06:42,924 --> 00:06:46,084 Vou morrer se não tomá-lo! -Eu sei. 52 00:06:48,100 --> 00:06:49,698 Onde está o telefone? 53 00:06:50,044 --> 00:06:53,192 -Eu o escondi. -Onde está? 54 00:06:59,947 --> 00:07:03,432 Se eu morrer, você morrerá também. 55 00:07:03,563 --> 00:07:08,326 Chame uma ambulância ou estouro essa sua cara feia! 56 00:07:08,385 --> 00:07:11,197 Tirei as balas, pode checar. 57 00:07:13,697 --> 00:07:15,962 Lembre-se da Luanne, Ralston! 58 00:07:16,001 --> 00:07:20,352 Foi a última vadia que viu antes de ir para o inferno! 59 00:07:23,310 --> 00:07:26,566 Vou ver você no inferno também... 60 00:07:47,434 --> 00:07:51,262 Pensei que você fosse o homem da minha vida. 61 00:07:51,688 --> 00:07:54,088 Acho que me enganei. 62 00:07:56,808 --> 00:08:00,315 Mas sei que existe alguém esperando por mim. 63 00:08:00,381 --> 00:08:05,591 E juntos... teremos uma família. 64 00:08:31,842 --> 00:08:38,021 Agradáveis 28 graus aqui em Sunshine, Nevada. 65 00:08:39,496 --> 00:08:44,316 Estão ouvindo a Rádio Cristã... 66 00:08:44,603 --> 00:08:51,372 Aqueles que se dirigem a L.A. pela via expressa Leste... 67 00:08:51,515 --> 00:08:56,208 passando por Santa Monica, muita atenção. 68 00:08:56,452 --> 00:09:00,614 Um caminhão tombou, duas pistas estão bloqueadas. 69 00:09:00,795 --> 00:09:03,944 Atenção aos detritos espalhados na pista. 70 00:09:04,000 --> 00:09:10,046 Levarão pelo menos duas horas para desimpedir a via. 71 00:09:17,187 --> 00:09:21,710 Eu pago metade do aluguel fazendo alguns serviços. 72 00:09:21,738 --> 00:09:24,754 Foi o acordo com a Justine Welch. 73 00:09:24,800 --> 00:09:28,082 Se alguma coisa quebrar, Pepper conserta. 74 00:09:28,296 --> 00:09:30,954 -Deixe-me ajudá-la com isso. -Obrigada. 75 00:09:31,062 --> 00:09:33,935 O encanamento está ruim, danos com um terremoto... 76 00:09:33,989 --> 00:09:37,138 mas o prédio tem personalidade... 77 00:09:37,238 --> 00:09:39,092 muita personalidade. 78 00:09:39,346 --> 00:09:42,825 -Preciso falar com o Ralphie. -Ainda na contabilidade? 79 00:09:42,874 --> 00:09:44,950 Lamento, o Tyson precisou ir. Adeus. 80 00:09:45,011 --> 00:09:47,704 -Vai pagar por isso! -Não vou pagar nada! 81 00:09:47,756 --> 00:09:49,355 É melhor avisá-la. 82 00:09:49,439 --> 00:09:53,766 Uma vez por mês, chamamos a polícia para separá-los. 83 00:09:53,981 --> 00:09:55,433 Parecem animais. 84 00:09:55,501 --> 00:09:58,184 Vou levá-la ao apartamento da Lydia. 85 00:09:58,265 --> 00:10:01,922 As coisas dela estão no porão, se quiser dar uma olhada. 86 00:10:02,033 --> 00:10:04,668 Levo isso para você. 87 00:10:06,067 --> 00:10:09,202 Laurence, quero que conheça a Melanie. 88 00:10:09,324 --> 00:10:13,483 -Sou a nova senhoria. -Muito prazer em conhecê-la. 89 00:10:13,568 --> 00:10:15,981 Você é bem bonita. 90 00:10:17,449 --> 00:10:22,001 -Obrigada. -Espero conhecê-la melhor. 91 00:10:22,348 --> 00:10:23,800 Sra. Inez! 92 00:10:23,874 --> 00:10:26,345 A Justine quer conversar sobre o último aluguel. 93 00:10:26,392 --> 00:10:29,815 -Farei outro cheque? -E faça isso hoje mesmo. 94 00:10:29,904 --> 00:10:32,374 Aquela era a sra. Inez. 95 00:10:32,432 --> 00:10:35,386 Sempre paga com cheque sem fundo. 96 00:10:38,422 --> 00:10:40,731 Desculpe, você está bem? 97 00:10:40,784 --> 00:10:44,562 Tudo bem com você? Lamento muito. 98 00:10:45,044 --> 00:10:48,608 Que desenhos lindos! Dos seus filhos? 99 00:10:48,693 --> 00:10:52,095 Não, mas trabalho com os filhos dos outros. 100 00:10:52,172 --> 00:10:54,080 Filhos adotivos? 101 00:10:54,189 --> 00:10:56,673 No Serviço Social, na verdade. 102 00:10:57,953 --> 00:11:00,668 Famílias com problemas, garotos encrencados. 103 00:11:00,763 --> 00:11:04,487 Todos com problemas. -Trabalha com famílias? 104 00:11:06,498 --> 00:11:09,116 Sou a Melanie LeRoy. 105 00:11:09,192 --> 00:11:14,219 Quero dizer, Melanie Dade. Eu herdei este prédio. 106 00:11:14,280 --> 00:11:16,188 Patrick Forman. 107 00:11:16,270 --> 00:11:20,459 Bem-vinda a Los Angeles, Melanie Dade. Estou no apto. 303. 108 00:11:20,491 --> 00:11:23,031 Também estou muito atrasado. 109 00:11:23,065 --> 00:11:25,411 O chuveiro ainda está gotejando. 110 00:11:25,432 --> 00:11:28,096 -Ontem não estava. -Mas hoje está. 111 00:11:28,129 --> 00:11:30,070 Prazer em conhecê-la. 112 00:11:36,352 --> 00:11:38,911 -Que jovem simpático. -Isso ele é. 113 00:11:38,941 --> 00:11:43,865 Gostaria de poder dizer o mesmo da namorada dele. 114 00:11:44,006 --> 00:11:46,443 Você está ao lado da Justine. 115 00:11:46,537 --> 00:11:49,999 A srta. Welch vem administrando isto há 5 anos... 116 00:11:50,089 --> 00:11:53,207 desde o primeiro ataque da Lydia. 117 00:11:53,345 --> 00:11:55,179 Aqui estamos! 118 00:11:55,254 --> 00:11:59,524 A Justine virá mais tarde para lhe prestar contas. 119 00:11:59,647 --> 00:12:03,212 Eu vou verificar a fiação do porão... 120 00:12:03,251 --> 00:12:07,384 depois, a maldita goteira de Deus do sr. Forman. 121 00:12:07,626 --> 00:12:09,096 Sr. Pepper? 122 00:12:09,363 --> 00:12:13,659 Se blasfemar novamente, vou despedi-lo. 123 00:12:23,842 --> 00:12:25,666 Que belo lugar. 124 00:12:29,255 --> 00:12:32,048 Nossa! É ótimo! 125 00:12:34,754 --> 00:12:38,064 Sra. LeRoy? Sou a Justine Welch. 126 00:12:38,184 --> 00:12:41,980 Teria ido ao seu encontro, mas tinha muito serviço. 127 00:12:42,047 --> 00:12:44,956 Por isso estou aqui, para que tudo funcione bem. 128 00:12:45,016 --> 00:12:48,441 Srta. Dade, sim? Voltei a usar o meu nome de solteira. 129 00:12:48,485 --> 00:12:51,269 Verdade? Certo, srta. Dade. 130 00:12:51,514 --> 00:12:54,718 Desfaça as malas e acomode-se. 131 00:12:54,782 --> 00:12:59,481 Se precisar de algo, é só me chamar. Estou no 203. 132 00:12:59,558 --> 00:13:00,778 Srta. Welch... 133 00:13:00,846 --> 00:13:05,332 poderia me dar as chaves e os dados dos inquilinos? 134 00:13:05,360 --> 00:13:07,565 É importante eu conhecer todos. 135 00:13:07,593 --> 00:13:09,122 Chaves e registros? 136 00:13:09,290 --> 00:13:12,252 Sem problema, emprestarei a você. 137 00:13:12,437 --> 00:13:15,718 -Emprestar? -Preciso que devolva tudo. 138 00:13:15,845 --> 00:13:18,125 Desde que a Lydia foi operada... 139 00:13:18,186 --> 00:13:22,341 tenho isto tudo sob total controle. 140 00:13:26,190 --> 00:13:30,810 Recomeçarei tudo. Terei uma nova vida. 141 00:13:35,512 --> 00:13:38,471 Ralston, ainda bem que você morreu. 142 00:13:38,486 --> 00:13:40,471 Não se entenderia com o sr. Forman. 143 00:13:40,565 --> 00:13:42,487 Ele sim, é um cavalheiro. 144 00:13:42,510 --> 00:13:46,747 Gosta de família e crianças. Nada parecido com você. 145 00:13:48,859 --> 00:13:50,433 Pepper? 146 00:13:58,544 --> 00:14:02,070 Tia Lydia, você era um rato de porão. 147 00:14:39,948 --> 00:14:43,143 -Sr. Pepper? -Só um minuto! 148 00:14:48,901 --> 00:14:51,161 Não vivem sem a gente. 149 00:15:06,896 --> 00:15:08,872 Eu sabia! 150 00:15:10,148 --> 00:15:14,228 Você gosta de ter família. Assim como eu. 151 00:15:16,427 --> 00:15:18,818 Em que posso ajudá-la? 152 00:15:19,491 --> 00:15:22,521 Quando tiver um tempo... 153 00:15:22,681 --> 00:15:25,569 trocaria o fusível da minha cozinha? 154 00:15:25,647 --> 00:15:27,037 Sim, srta. Dade. 155 00:15:27,145 --> 00:15:31,693 Tem um baú no porão com algumas coisas da Lydia. 156 00:15:31,724 --> 00:15:36,648 Poderia levá-lo para o meu apartamento? 157 00:15:45,244 --> 00:15:49,398 Preciso pôr isto de molho agora mesmo. 158 00:16:02,586 --> 00:16:05,887 Ele ficará grato por eu ter encontrado isto. 159 00:16:06,428 --> 00:16:11,071 Larguei os comprimidos e até me candidatei a um emprego. 160 00:16:11,166 --> 00:16:13,666 Parou de tomar comprimidos? 161 00:16:13,873 --> 00:16:17,523 Deixe-me ver a bolsa. Vamos! Deixe-me ver! 162 00:16:29,525 --> 00:16:32,398 O que é isto, Liz? 163 00:16:32,493 --> 00:16:35,914 Você acaba de mentir para mim! 164 00:16:35,979 --> 00:16:39,427 Cansei disso, não posso aguentar mais! 165 00:16:39,494 --> 00:16:42,810 -Tem que me dar uma chance. -Já dei muitas. 166 00:16:42,930 --> 00:16:44,892 Juro que largarei! 167 00:16:46,493 --> 00:16:49,370 -Desculpe... -Melhor eu ir embora. 168 00:16:50,858 --> 00:16:54,931 Estarei lá no Misty. Ligue para mim. 169 00:16:56,837 --> 00:17:00,266 Encontrei isto na porta de entrada. 170 00:17:01,181 --> 00:17:06,475 O último jogo do seu time não é na próxima semana? 171 00:17:07,429 --> 00:17:09,618 Sim, é. 172 00:17:10,498 --> 00:17:13,758 Ainda quer que o ajude na festa? 173 00:17:14,305 --> 00:17:16,199 Deixe-me pensar, certo? 174 00:17:16,931 --> 00:17:19,418 Certo. Até logo. 175 00:17:22,977 --> 00:17:26,839 Achei que fosse importante, desculpe ter lido. 176 00:17:26,898 --> 00:17:30,682 É terrível a Jenny Hagen perder a guarda do filho. 177 00:17:34,910 --> 00:17:36,732 É difícil, não é? 178 00:17:38,551 --> 00:17:43,198 Ficar sob a guarda de outras famílias... 179 00:17:43,296 --> 00:17:45,574 é duro para uma criança. 180 00:17:45,675 --> 00:17:48,719 Não, falava de você e ela. 181 00:17:56,429 --> 00:17:58,370 Sim, é difícil. 182 00:18:00,013 --> 00:18:03,194 Talvez precise de algo diferente. 183 00:18:04,702 --> 00:18:07,179 Como assim, "diferente"? 184 00:18:07,243 --> 00:18:14,083 Sinceridade, estabilidade... um futuro com alguém. 185 00:18:15,492 --> 00:18:19,377 Achei que tivesse isso com a Liz... 186 00:18:20,251 --> 00:18:21,911 no começo. 187 00:18:25,430 --> 00:18:30,346 Então, já está acomodada? -Sim, bem acomodada. 188 00:18:31,621 --> 00:18:34,999 Você é muito gentil, obrigado. 189 00:18:36,174 --> 00:18:38,119 Boa noite. 190 00:18:45,906 --> 00:18:49,465 É ele... é ele... 191 00:18:53,008 --> 00:18:54,684 É ele! 192 00:19:11,026 --> 00:19:14,529 Está se tornando íntima do sr. Forman. 193 00:19:15,043 --> 00:19:16,642 O que faz aqui? 194 00:19:16,873 --> 00:19:20,404 Você disse que queria os registros, sra. LeRoy. 195 00:19:21,729 --> 00:19:22,764 Obrigada. 196 00:19:23,106 --> 00:19:25,889 Por que sua porta dá para o meu quarto? 197 00:19:25,966 --> 00:19:28,825 Depois que a Lydia sofreu o segundo enfarte... 198 00:19:28,875 --> 00:19:32,206 instalei a porta para poder cuidar dela. 199 00:19:32,328 --> 00:19:34,327 É o que faço melhor. 200 00:19:34,622 --> 00:19:37,651 Sou ótima para cuidar dos outros. 201 00:19:37,765 --> 00:19:40,909 É muito nobre de sua parte, mas não sou a Lydia. 202 00:19:40,965 --> 00:19:43,923 Ficarei grata se bater na porta. 203 00:19:43,979 --> 00:19:45,729 A porta da frente. 204 00:19:45,808 --> 00:19:48,936 Eu conheço este prédio. Você, não. 205 00:19:51,246 --> 00:19:55,860 Sou dona deste prédio e sei mais do que você pensa. 206 00:20:00,030 --> 00:20:01,542 E de hoje em diante 207 00:20:01,620 --> 00:20:05,559 eu a proíbo de fumar na minha casa. 208 00:20:09,277 --> 00:20:13,645 Não permitirei que ela mande em mim. 209 00:20:14,247 --> 00:20:16,698 Não posso permitir. 210 00:20:16,824 --> 00:20:22,169 Talvez como Melanie LeRoy, deixei que mandassem em mim. 211 00:20:22,254 --> 00:20:29,658 Mas não como Melanie Dade. Não permitirei isso. 212 00:20:42,219 --> 00:20:45,922 Café, farinha, graxa de sapato... 213 00:20:45,948 --> 00:20:48,331 cortar cabelo... esqueci algo? 214 00:21:00,821 --> 00:21:02,685 Purificador de ar! 215 00:21:03,872 --> 00:21:06,980 -Olá! Bom dia. -Bom dia. 216 00:21:07,057 --> 00:21:08,657 Está gostando daqui? 217 00:21:08,815 --> 00:21:11,667 Nunca vivi em apartamentos tão pequenos... 218 00:21:11,777 --> 00:21:15,014 O meu é uma caixa de sapatos. 219 00:21:15,064 --> 00:21:19,297 Peço tanto um maior à Justine, mas ela nunca me ouve. 220 00:21:19,327 --> 00:21:23,296 Bem, assim que vagar um, eu avisarei você. 221 00:21:23,369 --> 00:21:25,652 Verdade? Agradeço muito. 222 00:21:25,887 --> 00:21:31,495 Tenha um bom dia. -Sim, obrigada. Já tive. 223 00:21:44,715 --> 00:21:47,463 Nojento demais! 224 00:21:59,846 --> 00:22:05,187 "Morador local morre sob circunstâncias estranhas." 225 00:22:30,152 --> 00:22:35,252 Certo. A ficha da srta "Nojenta" Welch. 226 00:22:36,746 --> 00:22:39,796 Você não paga aluguel desde... 227 00:22:40,066 --> 00:22:43,562 Por isso não queria que eu visse os registros. 228 00:22:43,637 --> 00:22:45,002 Jeanette LeRoy? 229 00:22:45,042 --> 00:22:48,156 Queria conversar sobre a morte de seu irmão. 230 00:22:48,233 --> 00:22:52,448 Não se lembra de mim, mas... -Eu lembro de você, Justine. 231 00:22:52,517 --> 00:22:54,823 A mulher dele o envenenou! 232 00:22:54,882 --> 00:22:58,011 Acha que ela fez isso a ele? 233 00:22:58,092 --> 00:23:02,026 Não paga nada faz cinco anos. 234 00:23:04,725 --> 00:23:07,301 Isso vai acabar a partir de hoje. 235 00:23:09,250 --> 00:23:12,252 Srta. Welch? É a Melanie Dade. 236 00:23:12,377 --> 00:23:15,460 Jeanette? Preciso desligar agora. 237 00:23:15,620 --> 00:23:18,551 Foi bom falar com você. -Sim, foi. 238 00:23:18,776 --> 00:23:21,097 Muito bom mesmo. 239 00:23:24,302 --> 00:23:27,077 Preciso lhe falar agora mesmo. 240 00:23:27,173 --> 00:23:28,973 Por favor, abra. 241 00:23:31,102 --> 00:23:32,817 Já estou indo! 242 00:23:38,617 --> 00:23:40,941 Como está? Entre. 243 00:23:41,188 --> 00:23:43,811 Não muito feliz, nem um pouco. 244 00:23:44,045 --> 00:23:48,065 Não é ruim ter um péssimo corte de cabelo? Odeio isso. 245 00:23:48,187 --> 00:23:51,882 Ia fazer um chá. Toma comigo? 246 00:23:52,563 --> 00:23:55,674 Pode parar com as gentilezas. 247 00:23:55,765 --> 00:23:57,593 Eu estava vendo os registros... 248 00:23:57,707 --> 00:24:00,556 e descobri que você não paga aluguel há anos. 249 00:24:00,672 --> 00:24:04,502 O síndico de prédio não paga aluguel. 250 00:24:04,601 --> 00:24:07,063 A partir de hoje, eu sou a síndica... 251 00:24:07,195 --> 00:24:09,437 e você passará a pagar aluguel. 252 00:24:09,516 --> 00:24:11,929 -Uma pergunta, querida. -Qual é? 253 00:24:12,053 --> 00:24:15,973 Como o seu marido morreu, exatamente, em Nevada? 254 00:24:16,317 --> 00:24:19,878 Dizem que você o alimentou com algum fruto do mar... 255 00:24:19,990 --> 00:24:22,702 mas a polícia não pôde culpar você. 256 00:24:22,803 --> 00:24:25,125 Isso não é verdade. Mentiram para você. 257 00:24:25,204 --> 00:24:28,563 Imagino o que o sr. Forman pensaria. Já contou a ele? 258 00:24:28,627 --> 00:24:31,367 Não pode contar ao Patrick, não há motivos. 259 00:24:31,440 --> 00:24:33,534 Não posso contar o quê? 260 00:24:33,618 --> 00:24:36,256 Sobre a morte do seu marido? 261 00:24:36,345 --> 00:24:40,211 Ou sobre o blusão dele no seu quarto? 262 00:24:40,439 --> 00:24:45,256 Mas não mudemos de assunto. Vamos resolver isso já. 263 00:24:45,818 --> 00:24:48,531 Não pago aluguel e ponto final. 264 00:24:48,611 --> 00:24:51,409 Eu farei todo o serviço e você não fará nada? 265 00:24:51,486 --> 00:24:56,096 Digamos que você me deu uma aposentadoria. 266 00:24:56,282 --> 00:25:00,620 -Pode esquecer isso. -O quê? A xícara de chá? 267 00:25:00,865 --> 00:25:03,019 Não vai me chantagear. 268 00:25:03,109 --> 00:25:05,358 Não estou chantageando ninguém. 269 00:25:05,440 --> 00:25:09,282 Só ligarei para o sr. Forman. -Não vou deixar! 270 00:25:09,500 --> 00:25:12,769 Contarei ao Patrick, aos inquilinos... 271 00:25:12,835 --> 00:25:16,718 e você ficará sozinha num prédio vazio! 272 00:25:16,821 --> 00:25:20,038 -Não teria coragem. -Tenho a coragem que preciso. 273 00:25:20,093 --> 00:25:23,359 A não ser que não precise pagar aluguel. 274 00:25:25,211 --> 00:25:29,381 Saia daqui agora! Vou chamar a polícia! 275 00:25:45,656 --> 00:25:50,614 Não devia se meter na vida dos outros, srta. Welch. 276 00:25:50,734 --> 00:25:54,295 Isso não é correto... 277 00:25:54,729 --> 00:25:57,455 não é política da boa vizinhança. 278 00:26:15,325 --> 00:26:17,150 Meu benzinho! 279 00:26:17,387 --> 00:26:21,748 É o seu Pepper. Trouxe bebida para nós. 280 00:26:22,331 --> 00:26:24,996 Justine? Estou pronto. 281 00:26:27,974 --> 00:26:30,293 Tomando banho de espuma? 282 00:26:37,121 --> 00:26:42,011 Não me diga que já está deitada, mulher! 283 00:26:46,264 --> 00:26:51,453 Tudo bem. Fuja da vida miserável dormindo. 284 00:26:57,809 --> 00:27:01,767 Este apartamento é grande demais para você. 285 00:27:04,856 --> 00:27:07,261 Mas é perfeito. 286 00:27:26,511 --> 00:27:30,178 -Ligue quando voltar, certo? -Claro, obrigado. 287 00:27:35,052 --> 00:27:36,805 Quer alguma coisa? 288 00:27:37,087 --> 00:27:41,904 Não. Sou a Melanie Dade, a nova senhoria. 289 00:27:42,318 --> 00:27:45,006 É verdade, a outra se foi. 290 00:27:45,684 --> 00:27:49,712 Que diabo é isso? -Roupa suja. 291 00:27:50,558 --> 00:27:53,741 É muita roupa suja, não? 292 00:27:54,527 --> 00:27:57,256 Fico feliz da gente ter se topado. 293 00:27:57,367 --> 00:28:01,045 É Venice Dorian, do 204. Li a sua ficha. 294 00:28:01,212 --> 00:28:02,542 Culpada. 295 00:28:02,826 --> 00:28:07,134 Mas meu nome não veio de Veneza, da Itália. 296 00:28:07,665 --> 00:28:10,918 Eis uma proposta, Melanie Senhoria. 297 00:28:11,040 --> 00:28:12,838 Quando aluguei aqui... 298 00:28:12,928 --> 00:28:16,743 A Lydia me prometeu sofá novo, uma mesa e umas lâmpadas. 299 00:28:17,088 --> 00:28:22,637 Vou ver isso, mas agora preciso lavar roupa. 300 00:28:28,474 --> 00:28:30,152 Legal! 301 00:28:41,389 --> 00:28:45,906 Você não me dá paz nem estando morta. 302 00:29:12,678 --> 00:29:15,491 Aluguel de graça por toda a eternidade. 303 00:29:15,577 --> 00:29:17,366 Quer coisa melhor? 304 00:29:38,276 --> 00:29:42,074 Amanhã, tudo começará do jeito que deveria. 305 00:29:44,522 --> 00:29:47,430 Então o espelho vai caber? Ótimo. 306 00:29:47,540 --> 00:29:52,140 Sabe o detector de fumaça com vídeo? 307 00:29:54,225 --> 00:29:58,301 Se aquilo funcionar mesmo, gostaria de ter um. 308 00:30:02,760 --> 00:30:05,292 Srta. Dade, é o Pepper. 309 00:30:05,572 --> 00:30:07,632 Preciso falar com você. 310 00:30:09,254 --> 00:30:10,727 O que é, Pepper? 311 00:30:10,835 --> 00:30:14,265 Queria saber se viu a srta. Welch hoje. 312 00:30:14,400 --> 00:30:16,897 Ela foi para a Flórida. 313 00:30:17,023 --> 00:30:20,574 Uma amiga ficou doente. Partiu hoje cedo. 314 00:30:20,757 --> 00:30:25,417 Ela nunca me falou de amizades na Flórida. 315 00:30:25,772 --> 00:30:29,507 É verdade. Até me pediu para guardar algumas coisas... 316 00:30:29,554 --> 00:30:33,852 jogar outras e doar o resto para a caridade. 317 00:30:33,927 --> 00:30:39,162 -"Caridade"? -Sabe como ela é caridosa. 318 00:30:40,261 --> 00:30:42,622 Estarão aqui pela manhã. 319 00:30:43,668 --> 00:30:46,699 Ela não se despediu, não disse nada? 320 00:31:15,341 --> 00:31:16,728 Nossa... 321 00:31:23,290 --> 00:31:25,043 É maravilhoso... 322 00:31:50,608 --> 00:31:55,590 -Está perfeito, obrigada. -Até a próxima. 323 00:31:56,656 --> 00:31:59,461 -Cuidado! -Obrigado. 324 00:32:06,527 --> 00:32:08,912 Nem posso esperá-lo chegar em casa. 325 00:32:08,993 --> 00:32:11,043 Vai ficar nas nuvens. 326 00:32:12,309 --> 00:32:14,712 Onde vou pôr você? 327 00:32:17,241 --> 00:32:19,726 Sr. Forman! É a Melanie. 328 00:32:21,556 --> 00:32:26,644 Boa noite. Adivinhe quem terá um apartamento maior. 329 00:32:26,698 --> 00:32:28,297 Está brincando! 330 00:32:28,501 --> 00:32:32,627 Foi rápido. Qual é? -O 203. 331 00:32:32,832 --> 00:32:35,130 Mas esse é o da Justine. 332 00:32:35,202 --> 00:32:38,288 Ela partiu para a Flórida ontem cedo. 333 00:32:38,528 --> 00:32:43,109 -O apartamento é enorme. -Precisa vê-lo todo reformado. 334 00:32:43,286 --> 00:32:45,033 Que tal neste final de semana? 335 00:32:45,108 --> 00:32:47,891 Obrigado, é muita gentileza sua. 336 00:32:48,139 --> 00:32:52,100 Imagine, foi um prazer. Boa noite. 337 00:33:04,607 --> 00:33:07,031 Estou me sentindo culpado. 338 00:33:07,198 --> 00:33:10,021 Farei o resto da mudança sozinho. 339 00:33:10,253 --> 00:33:12,652 Inquilino feliz, um prédio feliz... 340 00:33:12,731 --> 00:33:15,962 o que significa uma senhoria feliz. Eu. 341 00:33:16,181 --> 00:33:17,842 Já fez o bastante. 342 00:33:20,163 --> 00:33:21,998 Cheira como um homem. 343 00:33:27,784 --> 00:33:31,900 Este lugar é incrível. Devo muito a você. 344 00:33:31,984 --> 00:33:34,286 Só fiz a minha obrigação. 345 00:33:34,342 --> 00:33:37,218 Era da Justine também, mas ela nem se importava. 346 00:33:37,325 --> 00:33:39,823 Mas você é a melhor. 347 00:33:45,773 --> 00:33:47,419 Ele me beijou. 348 00:33:48,483 --> 00:33:52,153 Ele me beijou e disse que sou a melhor. 349 00:33:57,514 --> 00:34:01,232 Certo, "Canal 3", como na instrução. 350 00:34:09,051 --> 00:34:12,618 Incrível o que se faz por amor. 351 00:35:01,446 --> 00:35:03,461 Ele é tão bonito... 352 00:35:15,829 --> 00:35:17,962 Parece um garotinho. 353 00:35:51,556 --> 00:35:56,706 Logo não haverá nada entre nós. Eu juro. 354 00:36:01,816 --> 00:36:05,029 Posso ver o lindo rosto do nosso filho... 355 00:36:05,076 --> 00:36:08,905 amolando a sua mãe porque quer lamber a tigela. 356 00:36:12,516 --> 00:36:16,742 E a sua irmãzinha? Linda como uma flor. 357 00:36:17,184 --> 00:36:20,431 Sempre escovando o cabelo da boneca. 358 00:36:20,529 --> 00:36:22,430 Uma perfeita cabeleireira. 359 00:36:23,498 --> 00:36:25,319 A família Forman. 360 00:36:25,780 --> 00:36:30,329 Todos virão de longe só para serem como nós. 361 00:36:35,231 --> 00:36:37,139 Patrick? É a Liz. 362 00:36:37,236 --> 00:36:40,118 Consegui uma entrevista para aquele emprego. 363 00:36:40,361 --> 00:36:43,621 Vou ajudar você com a festa, certo? 364 00:36:44,297 --> 00:36:45,961 Ligue, te amo. 365 00:36:47,940 --> 00:36:50,822 "Vou ajudar você para a festa..." 366 00:36:53,125 --> 00:36:56,456 A vadia vai acabar estragando o ponche. 367 00:36:57,532 --> 00:36:59,095 De jeito nenhum! 368 00:37:05,196 --> 00:37:09,100 Ela não vai pôr as garras nele de novo. 369 00:37:10,730 --> 00:37:12,600 Mensagem apagada. 370 00:37:19,134 --> 00:37:21,568 Você frequentou faculdade! 371 00:37:23,002 --> 00:37:26,396 Há tantas coisas que não sei sobre você. 372 00:37:26,543 --> 00:37:27,931 Tantas coisas... 373 00:37:29,910 --> 00:37:33,004 Passei aqueles cheques para poder comer. 374 00:37:33,065 --> 00:37:35,635 Para não cortarem a luz. -Eu sei. 375 00:37:35,705 --> 00:37:37,801 Sou uma mãe, não uma criminosa. 376 00:37:37,840 --> 00:37:41,111 Mas cheque sem fundo é contra a lei. 377 00:37:41,182 --> 00:37:45,036 Jenny, você pagou seu débito, conseguiu um emprego. 378 00:37:45,087 --> 00:37:48,299 Não perdeu uma visita com o agente da condicional. 379 00:37:48,378 --> 00:37:50,240 Está fazendo tudo certo. 380 00:37:50,303 --> 00:37:53,660 E ainda assim, perdi a guarda dele. 381 00:37:53,911 --> 00:37:55,351 Tem fogo? 382 00:38:00,553 --> 00:38:03,856 Vai conseguir o Cody de volta. 383 00:38:05,026 --> 00:38:06,762 Eu prometo. 384 00:38:06,918 --> 00:38:10,810 Espero que esteja certo. Por Deus, espero que sim. 385 00:38:14,503 --> 00:38:16,702 Que gracinha... 386 00:38:40,894 --> 00:38:43,399 O que ainda faço aqui? 387 00:39:26,600 --> 00:39:30,583 Flores? Para quem ele as comprou? 388 00:39:30,650 --> 00:39:33,058 É melhor não serem para ela. 389 00:39:33,254 --> 00:39:36,440 Melanie! Está em casa? 390 00:39:36,662 --> 00:39:38,894 Já vou, Patrick! 391 00:39:41,119 --> 00:39:42,721 Só um segundo. 392 00:39:47,946 --> 00:39:52,016 Uma coisinha de nada em agradecimento. 393 00:39:52,111 --> 00:39:54,861 "Coisinha de nada"? É de tirar o fôlego. 394 00:39:55,036 --> 00:39:59,965 O Pepper disse que se mudou. 395 00:40:01,065 --> 00:40:05,956 Então aqui é o seu novo lar? -Sim, isso mesmo. 396 00:40:06,162 --> 00:40:11,149 -O que faz aqui, Liz? -Esperando o seu parabéns. 397 00:40:11,082 --> 00:40:13,333 Consegui o emprego. 398 00:40:13,646 --> 00:40:17,857 Acho que não conheceu Melanie, a nova senhoria. 399 00:40:18,023 --> 00:40:19,738 Esta é a Liz. 400 00:40:19,849 --> 00:40:23,148 -Acho que já nos vimos. -Acho que sim. 401 00:40:24,054 --> 00:40:28,230 Vou deixá-los. São maravilhosas. 402 00:40:33,460 --> 00:40:36,181 Flores para a nova senhoria? 403 00:40:36,271 --> 00:40:37,949 Você é tão sedutor. 404 00:40:42,534 --> 00:40:47,386 -Deveria ter ligado. -Eu liguei, hoje à tarde. 405 00:40:47,600 --> 00:40:49,953 Deixei recado sobre a entrevista... 406 00:40:50,054 --> 00:40:54,576 e a ajuda para a festa. -Mas não tem nada gravado. 407 00:40:54,939 --> 00:40:56,157 Que estranho. 408 00:40:58,441 --> 00:41:00,797 Você não é bem-vinda aqui. 409 00:41:00,940 --> 00:41:05,325 Estou indo muito bem. Tenho andado todos os dias. 410 00:41:05,612 --> 00:41:08,064 Começo a trabalhar na semana que vem. 411 00:41:13,524 --> 00:41:17,099 Veja. Estou limpa há 4 dias. 412 00:41:23,196 --> 00:41:25,368 Tem sido difícil... 413 00:41:25,573 --> 00:41:28,477 mas quis provar pra você que eu consigo. 414 00:41:28,744 --> 00:41:32,620 -Não está orgulhoso? -Sim, estou. 415 00:41:34,062 --> 00:41:36,165 Não deve confiar nela. 416 00:41:36,806 --> 00:41:41,351 -Não é o que queria? -Não tem orgulho de mim? 417 00:41:41,437 --> 00:41:43,479 E quanto a mim? 418 00:41:43,570 --> 00:41:48,591 É tão bom... faz tempo que você não me abraça. 419 00:41:48,939 --> 00:41:51,132 Vou parar com isso! 420 00:42:03,891 --> 00:42:05,830 É o alarme de incêndio. 421 00:42:08,922 --> 00:42:12,703 -Não sinto cheio de nada. -Mas eu vou me certificar. 422 00:42:15,255 --> 00:42:17,894 -O que está havendo? -Alarme falso. 423 00:42:18,216 --> 00:42:22,750 Deve ser brincadeira de alguns meninos. 424 00:42:23,013 --> 00:42:25,785 Muito engraçado. Lamento o transtorno. 425 00:42:35,717 --> 00:42:38,573 Tenho de ir à aula de Espanhol. 426 00:42:38,781 --> 00:42:40,032 Eu compreendo. 427 00:42:40,380 --> 00:42:44,107 E então, treinador Forman, vai querer a minha ajuda? 428 00:42:44,188 --> 00:42:50,640 -Sim, claro. -Quando e onde nos veremos? 429 00:42:51,347 --> 00:42:56,186 Faça algumas compras e me encontre aqui às duas. 430 00:42:56,240 --> 00:43:00,151 Teremos tempo para aprontar tudo. 431 00:43:00,223 --> 00:43:03,235 -Liga pra mim pela manhã? -Logo cedo. 432 00:43:05,884 --> 00:43:10,108 Não deixarei que ela o magoe de novo. 433 00:43:50,761 --> 00:43:53,642 Preciso me organizar. 434 00:44:02,221 --> 00:44:03,795 Quem é? 435 00:44:03,890 --> 00:44:07,680 Melanie, a senhoria do Patrick. 436 00:44:08,406 --> 00:44:13,782 -Qual é o assunto? -É sobre você e o Patrick. 437 00:44:14,296 --> 00:44:16,251 É importante, posso entrar? 438 00:44:16,315 --> 00:44:20,568 Que agradável! Muito bonito. 439 00:44:21,406 --> 00:44:24,360 O que tem o Patrick? 440 00:44:24,409 --> 00:44:27,080 Acabamos de ter uma longa conversa. 441 00:44:27,190 --> 00:44:29,703 Ele não a quer mais. 442 00:44:29,831 --> 00:44:32,927 Como é? Acho que está enganada. 443 00:44:33,079 --> 00:44:35,561 Acho que posso explicar. 444 00:44:35,655 --> 00:44:37,770 Deixe-me ver... 445 00:44:37,929 --> 00:44:42,127 Vamos jogar. Gosta de jogos, não é? 446 00:44:42,205 --> 00:44:45,520 Você joga tanto com o Patrick. Posso me sentar? 447 00:44:50,907 --> 00:44:56,032 Não posso deixar que volte e arruine os nossos planos. 448 00:44:56,187 --> 00:44:57,938 Seus planos? 449 00:44:58,034 --> 00:45:00,766 Sim, mas preciso da sua ajuda. 450 00:45:00,848 --> 00:45:05,213 Preciso saber certas coisas entre um homem e uma mulher. 451 00:45:05,923 --> 00:45:07,111 Entende? 452 00:45:10,227 --> 00:45:12,194 Deve estar brincando. 453 00:45:14,127 --> 00:45:18,636 Vamos, responda à primeira pergunta. 454 00:45:22,713 --> 00:45:25,687 O prato preferido do Patrick? 455 00:45:25,787 --> 00:45:30,664 É importante saber tudo sobre alguém antes de se casar. 456 00:45:30,733 --> 00:45:33,547 -Quem, você? -Sim. 457 00:45:33,624 --> 00:45:37,670 A esposa precisa saber o gosto do seu marido. 458 00:45:37,754 --> 00:45:40,577 Esposa? De jeito nenhum. 459 00:45:40,686 --> 00:45:44,514 Não vai estar viva se não responder a pergunta. 460 00:45:44,568 --> 00:45:46,236 Escreva de forma legível. 461 00:45:46,297 --> 00:45:48,888 Se fizer tudo direito, talvez a deixe partir. 462 00:45:48,941 --> 00:45:50,362 Vamos! 463 00:46:03,000 --> 00:46:06,671 O prato favorito é camarão? 464 00:46:07,971 --> 00:46:09,741 Sua música favorita... 465 00:46:09,952 --> 00:46:16,251 Zydeco? Isso não existe. -Eu juro, é de Louisiana. 466 00:46:16,318 --> 00:46:17,612 Tudo bem! 467 00:46:20,078 --> 00:46:21,532 Escreva! 468 00:46:25,526 --> 00:46:29,635 Número 6... não entendi. Qual a "sobrimesa" preferida? 469 00:46:29,815 --> 00:46:33,276 Quero saber qual a "sobrimesa"! 470 00:46:33,371 --> 00:46:35,340 Você escreveu errado. 471 00:46:36,923 --> 00:46:39,735 -Como assim? -É com "e". 472 00:46:39,803 --> 00:46:42,547 Qual a sobremesa dele? 473 00:46:42,660 --> 00:46:46,918 -"Beignets". -Está inventando. 474 00:46:47,044 --> 00:46:50,140 São bolinhos açucarados. 475 00:47:11,280 --> 00:47:12,767 Terminei. 476 00:47:18,949 --> 00:47:19,984 Ótimo. 477 00:47:20,203 --> 00:47:23,250 Nossa relação não estava dando certo. 478 00:47:23,325 --> 00:47:26,707 Queria desmanchar tudo, mas não queria magoá-lo. 479 00:47:26,747 --> 00:47:30,908 Ele é um ótimo sujeito. -Ele é mais do que ótimo. 480 00:47:31,126 --> 00:47:34,688 Espero que dê certo entre vocês dois. 481 00:47:34,785 --> 00:47:37,892 -Mas tem um problema. -E qual é? 482 00:47:39,887 --> 00:47:44,425 Sabemos que está mentindo e que quer ficar com o Patrick. 483 00:47:44,509 --> 00:47:50,359 Sabe, isso o deixa confuso. Você não faz bem para ele. 484 00:47:50,455 --> 00:47:52,705 Assim, deixarei que escolha. 485 00:47:52,786 --> 00:47:56,609 Pode tomar estes soníferos. 486 00:47:56,691 --> 00:47:59,949 São os seus favoritos e os do meu marido. 487 00:47:59,999 --> 00:48:03,286 Ou atiro e faço parecer que foi um ladrão. 488 00:48:03,359 --> 00:48:05,663 Você disse que me deixaria livre! 489 00:48:05,757 --> 00:48:08,636 Isso mesmo, vou livrá-la de uma vida infeliz. 490 00:48:08,700 --> 00:48:10,139 Podemos dar um jeito. 491 00:48:10,202 --> 00:48:12,646 Não vou mais vê-lo, nem vou ligar! 492 00:48:12,733 --> 00:48:16,158 -Sabemos que está mentindo! -Eu juro que não! 493 00:48:16,733 --> 00:48:19,940 Comece a tomar os comprimidos. 494 00:48:30,475 --> 00:48:35,486 Quer vodca ou uísque? Acho que prefere vodca. 495 00:48:40,840 --> 00:48:42,984 Adora vodca! 496 00:48:50,862 --> 00:48:54,960 -Comece. -Não consigo. 497 00:48:55,173 --> 00:48:57,174 Claro que consegue. 498 00:48:57,296 --> 00:49:01,096 -Isso é loucura. -Vou atirar no seu estômago. 499 00:49:01,144 --> 00:49:04,722 Dizem que é doloroso sangrar até a morte. 500 00:49:04,767 --> 00:49:06,111 Está bem! 501 00:49:17,662 --> 00:49:19,719 Mais... 502 00:49:22,072 --> 00:49:24,528 Não ouse cuspir! 503 00:49:25,784 --> 00:49:27,623 Isso mesmo... 504 00:49:28,504 --> 00:49:31,893 Vamos, limpe o prato, srta. Reese. 505 00:49:35,500 --> 00:49:38,665 Por Deus! Isso não basta. 506 00:49:38,750 --> 00:49:41,587 Sua mãe não ensinou você direito? 507 00:49:41,734 --> 00:49:43,042 Vamos! 508 00:49:43,156 --> 00:49:48,219 Vamos, srta. Reese. Limpe o prato. 509 00:49:50,322 --> 00:49:51,992 O copo está vazio. 510 00:49:56,066 --> 00:49:58,684 Por que faz isso comigo? 511 00:49:58,781 --> 00:50:01,928 Porque assim não há sofrimento. 512 00:50:02,187 --> 00:50:04,427 Todos irão entender. 513 00:50:04,783 --> 00:50:07,128 Você perdeu o namorado... 514 00:50:07,215 --> 00:50:10,859 e resolveu desistir da vida. 515 00:50:16,982 --> 00:50:21,295 Pronto. É como cair no sono. 516 00:50:21,421 --> 00:50:25,933 Um sono bom e acalentador. 517 00:50:35,752 --> 00:50:37,771 Tome os comprimidos. 518 00:51:05,441 --> 00:51:07,545 Ele gosta de pescar. 519 00:51:07,958 --> 00:51:11,404 Perfume favorito: Óleo de Lavanda. 520 00:51:11,468 --> 00:51:13,470 Preciso conseguir isso. 521 00:51:13,558 --> 00:51:16,760 New Orleans, local preferido de férias. 522 00:51:21,971 --> 00:51:27,388 Sinto-me radiante. Isso porque estou feliz. 523 00:51:28,513 --> 00:51:31,278 E estou feliz por sua causa, Patrick. 524 00:51:31,510 --> 00:51:34,448 Você nunca me fez feliz, LeRoy. 525 00:51:34,504 --> 00:51:38,198 Você deveria, mas nunca fez. Nunca. 526 00:51:48,637 --> 00:51:53,100 Boa noite, meu amor. Boa noite. 527 00:52:10,314 --> 00:52:13,782 -Está aí? -Estou indo. 528 00:52:26,260 --> 00:52:27,761 O que é, Pepper? 529 00:52:27,805 --> 00:52:30,901 Quero o endereço da srta. Welch na Flórida. 530 00:52:30,934 --> 00:52:33,194 Para saber se ela está bem. 531 00:52:33,256 --> 00:52:35,529 Eu preciso procurar e estou sem tempo. 532 00:52:35,589 --> 00:52:38,686 Mas deve se lembrar do nome da amiga. 533 00:52:38,903 --> 00:52:43,709 -Mary... Mary Smith. -Mary Smith de qual cidade? 534 00:52:43,943 --> 00:52:47,510 Miami, acredito que era Miami. 535 00:52:47,682 --> 00:52:52,532 Estou muito ocupada, preciso ir agora. Adeus. 536 00:52:57,287 --> 00:53:00,851 Essa mulher é muito esquisita. 537 00:53:12,119 --> 00:53:14,249 Olá, senhoria. 538 00:53:14,305 --> 00:53:16,957 Poderia me dar uma mão aqui? 539 00:53:17,326 --> 00:53:19,287 -Obrigada. -Claro. 540 00:53:50,941 --> 00:53:55,022 Liz? É o Patrick de novo. Onde você está? São 2h. 541 00:53:55,087 --> 00:53:56,947 Vai me dar o fora? 542 00:53:56,991 --> 00:54:00,821 Foi você que se ofereceu para ajudar. 543 00:54:00,899 --> 00:54:04,122 Agora, dependo de você. Os garotos também. 544 00:54:04,740 --> 00:54:08,007 E você some, está virando um hábito. 545 00:54:21,455 --> 00:54:22,982 Olá, vizinho. 546 00:54:23,134 --> 00:54:28,327 -Algo errado? -Não é nada. 547 00:54:28,442 --> 00:54:32,444 É o último jogo da minha equipe de mirins. 548 00:54:32,510 --> 00:54:35,309 Deveria dar uma festa e a Liz resolveu sumir. 549 00:54:35,374 --> 00:54:37,557 Detesto desapontar os garotos. 550 00:54:37,610 --> 00:54:40,378 -Eu posso ajudar. -Não, grato. Darei um jeito. 551 00:54:40,451 --> 00:54:43,004 Posso fazer sanduíches com vários recheios... 552 00:54:43,041 --> 00:54:44,915 queijo, cenoura, salsão... 553 00:54:44,979 --> 00:54:47,557 Bolinhos e biscoitos de sobremesa... 554 00:54:47,592 --> 00:54:51,282 São vinte garotos, preciso de tudo às 19h. 555 00:54:51,355 --> 00:54:54,925 Tenho tudo aqui, sr. Forman. Terá tudo pronto até lá. 556 00:54:55,012 --> 00:54:59,217 Verdade? Então, tudo bem. 557 00:54:59,289 --> 00:55:03,733 Comprarei salgadinhos, bebidas e a verei às 17h. 558 00:55:03,766 --> 00:55:07,075 Obrigado. Merece a medalha de ouro. 559 00:55:07,559 --> 00:55:10,884 "Medalha de ouro"? Não, um anel de ouro. 560 00:55:10,941 --> 00:55:12,812 E vou conseguir um. 561 00:55:12,920 --> 00:55:16,195 Logo ele descobrirá como a Melanie é esperta. 562 00:55:22,338 --> 00:55:25,874 Ela me devolveu a roupa errada! 563 00:55:32,089 --> 00:55:33,435 Venice! 564 00:55:33,948 --> 00:55:37,184 Trocamos as nossas roupas! 565 00:55:37,450 --> 00:55:39,734 Venice, está em casa? 566 00:56:34,786 --> 00:56:36,551 Aqui é o Poço do Prazer. 567 00:56:36,604 --> 00:56:39,240 Deixe recado marcando uma sessão com Venice. 568 00:56:39,305 --> 00:56:42,847 Aqui é o Kosmo. Estou cheio da grana. 569 00:56:42,925 --> 00:56:46,466 Ligue-me à noite se você tiver um tempo. 570 00:56:47,395 --> 00:56:50,894 Ela é prostituta! Uma de verdade. 571 00:56:53,087 --> 00:56:57,824 Sou avoada mesmo. Esqueci de trancar a porta. 572 00:57:08,847 --> 00:57:10,838 Minha mulher foi viajar. 573 00:57:11,148 --> 00:57:14,960 E está todo assanhado. Esqueceu o que eu disse? 574 00:57:15,397 --> 00:57:18,787 -Temos uma hora inteira. -Uma hora inteira? 575 00:57:59,329 --> 00:58:01,825 Melanie, está pronta? 576 00:59:04,256 --> 00:59:05,554 Aqui está. 577 00:59:06,893 --> 00:59:10,303 Tudo certo, Ralphie. Você é ótimo. 578 00:59:11,458 --> 00:59:13,798 Sempre diz as coisas certas. 579 00:59:26,336 --> 00:59:28,693 Nem sei onde é o jogo. 580 00:59:38,125 --> 00:59:42,308 Que desastre! Como vou me explicar a ele? 581 01:00:05,387 --> 01:00:07,808 Melanie, está aí? 582 01:00:11,839 --> 01:00:13,289 Sim, Patrick. 583 01:00:14,669 --> 01:00:15,922 Eu estou. 584 01:00:17,375 --> 01:00:19,308 Lamento tanto. 585 01:00:19,761 --> 01:00:22,088 Só queria saber se você estava bem. 586 01:00:22,142 --> 01:00:24,017 Fiquei preocupado, não apareceu. 587 01:00:24,062 --> 01:00:26,546 Estava tudo pronto e fui ao supermercado. 588 01:00:26,604 --> 01:00:29,285 O carro enguiçou, ninguém me ajudou. 589 01:00:29,306 --> 01:00:31,948 Alguns pais ajudaram e deu tudo certo. 590 01:00:31,991 --> 01:00:34,590 Mas quero me desculpar. 591 01:00:35,339 --> 01:00:37,358 Não precisa se desculpar. 592 01:00:37,435 --> 01:00:39,888 Mas eu quero. Diga que aceita. 593 01:00:42,140 --> 01:00:44,558 Certo, aceito. 594 01:00:44,995 --> 01:00:47,996 Quinta à noite. Que tal um belo jantar? 595 01:00:51,496 --> 01:00:53,029 Combinado. 596 01:00:54,202 --> 01:00:57,605 -Quinta às sete. -Sete em ponto. 597 01:00:57,949 --> 01:01:01,936 -Lamento tanto. -Não, esqueça. Boa noite. 598 01:01:02,525 --> 01:01:05,290 Oi, Patrick! O que fará no sábado à noite? 599 01:01:05,367 --> 01:01:07,891 Sábado à noite? Não faço ideia. 600 01:01:08,077 --> 01:01:11,936 Vou com uns amigos ao show do AC/DC. 601 01:01:12,061 --> 01:01:15,726 -AC/DC? -Está interessado? 602 01:01:15,814 --> 01:01:19,730 -Talvez seja divertido. -Legal. Até mais. 603 01:01:26,185 --> 01:01:28,043 Vadia. 604 01:01:28,596 --> 01:01:30,560 Seja o Poço do Prazer dos outros... 605 01:01:30,602 --> 01:01:32,589 menos do meu Patrick. 606 01:01:36,313 --> 01:01:38,057 Você vai sair daqui. 607 01:01:57,650 --> 01:01:59,886 Ela quer me despejar? 608 01:02:00,477 --> 01:02:03,639 Isso é guerra, sua bruxa frígida. 609 01:02:09,228 --> 01:02:10,680 Já vou! 610 01:02:16,868 --> 01:02:19,574 Não conhece os direitos do inquilino? 611 01:02:19,605 --> 01:02:23,838 -Tenho que pedir que saia. -Já falei com um advogado. 612 01:02:23,873 --> 01:02:25,898 Não tem base para se livrar de mim. 613 01:02:25,946 --> 01:02:29,854 Disse ao seu advogado que mantém um bordel aqui? 614 01:02:29,939 --> 01:02:32,535 Se eu chamar a polícia, você terá de... 615 01:02:33,153 --> 01:02:36,796 O que é aquilo? Não é o Patrick? 616 01:02:36,993 --> 01:02:39,356 Você vê o apartamento dele! 617 01:02:39,710 --> 01:02:42,527 Por que você...? Meu Deus... 618 01:02:42,810 --> 01:02:46,473 Você é sexomaníaca. O Patrick sabe disso? 619 01:02:46,607 --> 01:02:47,742 Quero que saia. 620 01:02:47,835 --> 01:02:50,259 Não me venha com essa. 621 01:02:50,323 --> 01:02:52,697 -É muita safadeza. -Quero que... 622 01:02:52,742 --> 01:02:54,603 Negativo! Ficamos assim... 623 01:02:54,733 --> 01:02:57,557 não me incomode e não incomodo você. 624 01:02:57,589 --> 01:03:00,696 E quero meu sofá amanhã, entendeu? 625 01:03:12,470 --> 01:03:16,174 Vadias destruidoras de casamentos... 626 01:03:39,788 --> 01:03:42,175 "Em caso de emergência... 627 01:03:44,264 --> 01:03:45,638 chame..." 628 01:03:50,040 --> 01:03:52,512 -Tyson? -Sim? 629 01:03:52,579 --> 01:03:55,216 É a Melanie, a senhoria da Venice. 630 01:03:55,275 --> 01:03:57,609 Ela está com um sujeito, ele enlouqueceu. 631 01:03:57,651 --> 01:03:59,965 -Certo, chame os policiais. -Não, venha para cá. 632 01:04:00,014 --> 01:04:03,275 -Certo, vou cuidar disso. -Agora mesmo. 633 01:04:03,390 --> 01:04:05,950 Não faça nada, já estou indo. 634 01:04:24,611 --> 01:04:27,339 Preciso ver onde quer o sofá. 635 01:04:27,403 --> 01:04:28,775 Posso entrar? 636 01:04:29,212 --> 01:04:33,850 Tudo bem, que ótimo. Estou cheia dessa mobília. 637 01:04:35,332 --> 01:04:37,002 Eu o quero ali. 638 01:04:48,129 --> 01:04:51,849 Garotas corretas podem chegar a extremos. 639 01:05:28,440 --> 01:05:30,910 Adoro me livrar do lixo. 640 01:05:48,197 --> 01:05:50,181 911. Qual a emergência? 641 01:05:50,226 --> 01:05:53,601 Algo horrível aconteceu no meu prédio. 642 01:05:53,740 --> 01:05:58,376 Preciso da polícia aqui. -Farei a chamada. Aguarde. 643 01:06:08,572 --> 01:06:12,619 O sujeito a espancou, ela atirou em legítima defesa. 644 01:06:12,742 --> 01:06:15,915 Tente esquecer tudo isso, não poderia ter feito nada. 645 01:06:19,594 --> 01:06:20,793 Detetive... 646 01:06:20,840 --> 01:06:23,968 já dei o meu testemunho, mas preciso contar algo... 647 01:06:24,011 --> 01:06:25,792 sobre uma pessoa. 648 01:06:25,872 --> 01:06:27,697 -Você está bem? -Sim. 649 01:06:29,405 --> 01:06:31,538 Melanie, é o Patrick. 650 01:06:36,978 --> 01:06:38,273 Você está bem? 651 01:06:38,753 --> 01:06:41,837 Que coisa horrível. Lamento muito. 652 01:06:42,067 --> 01:06:43,787 Só me abrace. 653 01:06:45,804 --> 01:06:49,556 -Quer que eu faça algo? -Uma xícara de chá. 654 01:06:49,738 --> 01:06:51,898 Certo, vou ferver a água. 655 01:06:57,790 --> 01:07:00,770 Estou procurando por ela e não sei o que fazer. 656 01:07:00,834 --> 01:07:02,970 Faça a ocorrência de desaparecimento... 657 01:07:03,035 --> 01:07:05,862 e farão a investigação. -Quanto tempo leva? 658 01:07:05,965 --> 01:07:08,207 O tempo que for preciso. 659 01:07:10,255 --> 01:07:11,882 Preciso ir agora. 660 01:07:11,974 --> 01:07:14,648 Amanhã eu tenho exame de Espanhol. 661 01:07:14,706 --> 01:07:17,909 -Vai ficar bem? -Fico bem com você por perto. 662 01:07:18,067 --> 01:07:20,774 Uma cavaleiro com armadura enferrujada. 663 01:07:20,834 --> 01:07:22,599 Tente dormir, certo? 664 01:07:22,645 --> 01:07:25,176 Não se esqueça de amanhã à noite. 665 01:07:25,264 --> 01:07:26,943 Amanhã à noite. 666 01:07:27,714 --> 01:07:30,990 E venha com muito apetite. 667 01:07:41,176 --> 01:07:43,130 Em breve, meu amor... 668 01:07:43,209 --> 01:07:45,007 em breve... 669 01:08:01,068 --> 01:08:02,790 Isto era da Justine. 670 01:08:04,597 --> 01:08:07,880 Aquela audiência será eu contra eles. 671 01:08:07,988 --> 01:08:10,288 Contra nós. 672 01:08:10,891 --> 01:08:13,351 -Não vai à luta? -Espero que sim. 673 01:08:13,458 --> 01:08:16,590 Até comprei uma roupa horrorosa. 674 01:08:16,784 --> 01:08:20,013 Horrorosa e sem graça, perfeita para o tribunal. 675 01:08:20,131 --> 01:08:23,071 Sua audiência será ao meio-dia. 676 01:08:23,128 --> 01:08:25,965 Nos veremos às 11:30 para recapitular o que dirá. 677 01:08:26,056 --> 01:08:28,493 Estarei lá e cuidarei da minha boca. 678 01:08:28,534 --> 01:08:30,051 Ótima ideia! 679 01:08:30,382 --> 01:08:34,151 Amanhã a esta hora, terá o seu filho de volta. 680 01:08:39,102 --> 01:08:41,660 Para a dona da casa. 681 01:08:42,205 --> 01:08:44,818 Melhor abrir para deixar respirar. 682 01:08:44,910 --> 01:08:46,456 Bem pensado. 683 01:08:47,432 --> 01:08:50,996 -Também tenho algo para você. -Nossa! O que é isso? 684 01:08:51,102 --> 01:08:56,895 É um amuleto da sorte. Teremos um jantar temático. 685 01:08:59,059 --> 01:09:02,952 Que perfume é esse? Conheço o cheiro. 686 01:09:03,041 --> 01:09:06,302 Óleo de Lavanda, é o meu favorito. 687 01:09:08,538 --> 01:09:11,145 É também o favorito da Liz. 688 01:09:12,338 --> 01:09:14,440 Espero que esteja faminto. 689 01:09:13,936 --> 01:09:20,696 Preparei um banquete "à la Mardi Gras". 690 01:09:21,352 --> 01:09:22,894 "Mardi Gras"? 691 01:09:23,538 --> 01:09:27,291 "Mardi Gras" é na primavera. 692 01:09:27,444 --> 01:09:30,790 Estou me sentindo na primavera. 693 01:09:31,229 --> 01:09:34,767 E para o menu de hoje, gumbo, bolinhos de peixe... 694 01:09:34,873 --> 01:09:40,810 camarão, arroz e feijão, e de sobremesa, "beignets". 695 01:09:42,768 --> 01:09:44,908 Tudo o que mais gosto. 696 01:09:44,949 --> 01:09:48,868 Ou você é telepática, ou é de New Orleans. 697 01:09:48,965 --> 01:09:52,563 Não. Nunca estive lá. Você já esteve? 698 01:09:52,655 --> 01:09:56,312 Sim, muitas vezes. Na verdade, conheci a Liz lá. 699 01:09:56,463 --> 01:09:58,919 O melhor fim de semana da minha vida. 700 01:10:02,655 --> 01:10:04,589 Um brinde? 701 01:10:08,141 --> 01:10:09,955 Melanie Dade. 702 01:10:10,000 --> 01:10:12,305 Acabamos de nos conhecer... 703 01:10:12,422 --> 01:10:16,713 mas eu já sinto que você é uma amiga. 704 01:10:30,864 --> 01:10:34,136 Minha vez de fazer um brinde. 705 01:10:34,214 --> 01:10:35,738 Patrick Forman... 706 01:10:35,792 --> 01:10:38,967 acabei de conhecer você, mas no momento que o vi... 707 01:10:39,017 --> 01:10:43,470 soube que algo maravilhoso estava reservado para nós. 708 01:10:54,198 --> 01:10:58,793 Você é incrível, realmente se preocupa com as pessoas. 709 01:10:58,872 --> 01:11:01,726 Tenho sorte de tê-la como amiga. 710 01:11:01,876 --> 01:11:07,464 Somos mais do que isso, mais do que apenas amigos. 711 01:11:08,799 --> 01:11:10,779 Como assim? 712 01:11:11,152 --> 01:11:14,611 Temos algo mais profundo do que mera amizade. 713 01:11:14,713 --> 01:11:18,166 Aonde quer chegar com tudo isso, Melanie? 714 01:11:18,496 --> 01:11:21,487 Somos almas gêmeas, somos ambos generosos... 715 01:11:21,545 --> 01:11:26,839 e temos almas bondosas. Fomos feitos um para o outro. 716 01:11:27,578 --> 01:11:29,449 "Feitos um para o outro"? 717 01:11:29,592 --> 01:11:33,335 Melanie, você está enganada... 718 01:11:33,401 --> 01:11:38,546 não tenho nenhum sentimento romântico por você. 719 01:11:39,139 --> 01:11:42,761 Lamento, mas é a verdade. 720 01:11:43,231 --> 01:11:45,450 Por que diz essas coisas? 721 01:11:45,495 --> 01:11:49,311 Notei o modo como me olha, sou mulher, conheço o olhar. 722 01:11:49,432 --> 01:11:55,252 Se levei você a pensar assim, eu peço desculpas. 723 01:11:58,966 --> 01:12:01,977 Só porque a Liz é mais bonita do que eu. 724 01:12:02,057 --> 01:12:04,760 Ela é uma drogada! -Não, você é muito atraente... 725 01:12:04,811 --> 01:12:08,985 mas a Liz e eu temos uma chance real. 726 01:12:09,046 --> 01:12:11,748 Quando o inferno congelar, terão. 727 01:12:12,071 --> 01:12:14,311 Por que diz isso? 728 01:12:14,585 --> 01:12:18,088 Um perdedor fica com outro. Ela é perdedora, você, não. 729 01:12:18,142 --> 01:12:21,405 Quer saber? Você nem conhece a Liz. 730 01:12:21,502 --> 01:12:24,588 A ideia do jantar foi péssima. Vou embora. 731 01:12:24,761 --> 01:12:26,685 Não, Patrick. 732 01:12:26,746 --> 01:12:28,953 Nascemos um para o outro. -Somos amigos! 733 01:12:28,983 --> 01:12:31,744 Só poderemos ser amigos, lamento. 734 01:12:31,777 --> 01:12:33,306 Não, Patrick! 735 01:12:40,292 --> 01:12:45,652 Quando você cair em si, sei que mudará de ideia. 736 01:13:01,836 --> 01:13:05,044 Cara srta. Dade, ou posso chamá-la de Melanie? 737 01:13:05,096 --> 01:13:08,515 Tenho um belo carneiro com menta e sherry. 738 01:13:08,550 --> 01:13:14,088 Gostaria de ir pra casa e compartilhar esta ceia? 739 01:13:14,189 --> 01:13:16,641 Já estou indo me deitar. Boa noite. 740 01:13:16,712 --> 01:13:20,247 Também tenho um ótimo vinho Madeira... 741 01:13:20,403 --> 01:13:22,796 Eu já disse boa noite! 742 01:13:25,385 --> 01:13:27,122 Acho que foi um "não". 743 01:13:50,143 --> 01:13:53,276 Está com sede? Aposto que está. 744 01:13:53,548 --> 01:13:56,884 Não dê um pio ou ponho isto de volta. 745 01:13:59,808 --> 01:14:01,808 Por que faz isso, Melanie? 746 01:14:02,027 --> 01:14:06,064 Responda. -Beba, meu amado, beba. 747 01:14:11,843 --> 01:14:15,723 Nascemos para ser um. Marido e mulher. 748 01:14:15,837 --> 01:14:19,868 Para criar filhos com amor e incutir valores. 749 01:14:19,997 --> 01:14:22,806 Nada pode impedir o que Deus ordenou. 750 01:14:22,863 --> 01:14:24,841 Nada e ninguém. 751 01:14:25,023 --> 01:14:29,309 Liz... Melanie, eu já tenho a Liz. 752 01:14:29,450 --> 01:14:34,039 -Não, não tem. -O que está dizendo? 753 01:14:34,186 --> 01:14:37,680 Tive de livrá-la do sofrimento. 754 01:14:37,843 --> 01:14:42,057 O que você fez? O que fez com ela? 755 01:14:42,168 --> 01:14:44,435 Juro por Deus que matarei você... 756 01:14:49,435 --> 01:14:53,096 A água continha sedativos. 757 01:14:57,808 --> 01:15:01,455 Relaxe, flutue para longe. 758 01:15:03,816 --> 01:15:07,729 Eu sempre estarei aqui, sempre. 759 01:15:13,584 --> 01:15:18,370 Já voltarei. Tenha lindos pensamentos. 760 01:15:42,882 --> 01:15:46,890 Meu falecido marido Ralston será testemunha. 761 01:15:51,917 --> 01:15:53,605 Podemos começar. 762 01:15:55,859 --> 01:15:58,708 Eu, Melanie Dade, de corpo e alma... 763 01:15:58,748 --> 01:16:03,743 tomo Patrick Forman como meu esposo espiritual... 764 01:16:03,874 --> 01:16:10,132 para amar e proteger deste dia em diante. 765 01:16:10,411 --> 01:16:12,229 Eu aceito, eu aceito. 766 01:16:14,805 --> 01:16:18,022 Confirme com a cabeça se você aceita. 767 01:16:20,609 --> 01:16:23,736 Sei que aceita em seu coração. 768 01:16:34,291 --> 01:16:37,470 Estou tão feliz... 769 01:16:37,865 --> 01:16:40,706 Agora que estamos unidos... 770 01:16:41,033 --> 01:16:43,662 homem e mulher, marido e esposa... 771 01:16:48,836 --> 01:16:51,196 eu agradeço a Deus. 772 01:16:52,217 --> 01:16:55,192 Sempre quis ter uma noite de núpcias... 773 01:16:57,553 --> 01:16:59,061 sempre... 774 01:17:00,429 --> 01:17:03,306 Por favor, seja gentil. 775 01:17:17,316 --> 01:17:18,768 Eu amo você... 776 01:17:51,729 --> 01:17:52,996 Bom dia. 777 01:17:53,991 --> 01:17:57,596 Tenho algo especial para você. 778 01:17:57,936 --> 01:18:00,928 Depois deixarei que use o urinol. 779 01:18:02,234 --> 01:18:06,162 Desculpe, Ralston. Não é mais bem-vindo aqui. 780 01:18:19,343 --> 01:18:22,050 Cadê a droga do controle remoto? 781 01:18:33,594 --> 01:18:36,816 "A sra. Melanie LeRoy foi interrogada longamente... 782 01:18:36,864 --> 01:18:41,380 a respeito da morte suspeita de seu marido..." 783 01:18:42,615 --> 01:18:46,942 Vou ligar para aquele detetive. Essa mulher não é boa coisa. 784 01:19:06,613 --> 01:19:09,548 Você adormeceu antes de comer o nosso bolo. 785 01:19:09,610 --> 01:19:12,704 Mas hoje vamos cortá-lo. 786 01:19:14,345 --> 01:19:18,017 Vou tirar isto, mas não faça nenhum barulho. 787 01:19:18,159 --> 01:19:20,688 Ou terei de recolocá-lo. 788 01:19:28,846 --> 01:19:30,585 Não faça isso. 789 01:19:30,655 --> 01:19:32,961 Vão querer saber o que houve comigo... 790 01:19:33,024 --> 01:19:35,660 e você ficará encrencada. 791 01:19:36,217 --> 01:19:40,616 E então não haverá nenhuma chance para nós. 792 01:19:41,937 --> 01:19:43,847 Pense nisso. 793 01:19:48,141 --> 01:19:52,205 Não, ninguém saberá. 794 01:19:52,470 --> 01:19:55,865 E a cada dia que passar, esquecerão de você. 795 01:19:56,005 --> 01:20:00,209 Posso desaparecer com você, não o deixando sair daqui. 796 01:20:00,938 --> 01:20:03,707 Então, você será todo meu. 797 01:20:06,977 --> 01:20:08,407 Não, espere... 798 01:20:17,619 --> 01:20:20,518 Nem gelou! Droga! 799 01:20:29,743 --> 01:20:33,406 Pepper, o meu freezer quebrou. 800 01:20:45,941 --> 01:20:49,444 Patrick? Espero que esteja a caminho. 801 01:20:49,569 --> 01:20:53,034 Se não chegar logo, não sei o que farei. 802 01:20:55,398 --> 01:20:58,166 Não posso enfrentar aquela gente sozinha. 803 01:20:58,223 --> 01:20:59,983 Por favor, venha logo. 804 01:21:10,927 --> 01:21:14,411 Vai demorar para consertar esta maldição de Deus? 805 01:21:14,477 --> 01:21:16,603 Ainda não sei, nem olhei. 806 01:21:16,649 --> 01:21:22,553 E no futuro, agradeceria se não blasfemar perto de mim. 807 01:21:40,540 --> 01:21:42,040 Já volto. 808 01:21:46,944 --> 01:21:50,982 -Bom dia, detetive. -O mesmo, srta. Dade. 809 01:21:51,092 --> 01:21:53,837 Tenho alguns hóspedes. 810 01:21:53,911 --> 01:21:57,072 Chegaram tarde da noite, não quero acordá-los. 811 01:22:14,644 --> 01:22:16,801 As mortes foram uma provação... 812 01:22:16,832 --> 01:22:19,616 mas há perguntas sobre outra coisa. 813 01:22:19,731 --> 01:22:22,958 O desaparecimento da srta. Justine Welch. 814 01:22:23,033 --> 01:22:27,370 Que estranho. Falei com ela ontem à noite. 815 01:22:27,555 --> 01:22:29,524 Vou pegar o telefone. 816 01:22:34,996 --> 01:22:39,691 Sei quem lhe falou disso. Foi o meu zelador. 817 01:22:39,775 --> 01:22:41,640 Ele era obcecado pela srta. Welch... 818 01:22:41,687 --> 01:22:43,688 por isso ela se mudou. 819 01:22:44,199 --> 01:22:47,873 O Pepper vivia perturbando a pobre coitada. 820 01:22:50,110 --> 01:22:54,049 -O número está fácil? -Eu já trago. 821 01:23:03,217 --> 01:23:07,003 Jesus, Maria e José! 822 01:23:07,092 --> 01:23:08,887 Sr. Forman! 823 01:23:09,591 --> 01:23:13,360 Aquela mulher é o próprio Demônio. 824 01:23:16,111 --> 01:23:19,062 Desculpe, estou tentando ir rápido. 825 01:23:19,131 --> 01:23:22,550 Serei rápido. Espere só um pouco. 826 01:23:25,895 --> 01:23:29,549 Isto pode machucar. Tentarei arrancar rápido. 827 01:23:36,116 --> 01:23:38,889 Para ensiná-lo a não bisbilhotar. 828 01:23:39,138 --> 01:23:41,250 Já volto, meu amor. 829 01:23:46,710 --> 01:23:49,969 Meus hóspedes fizeram uma bagunça... 830 01:23:50,001 --> 01:23:52,521 não consigo achar o número da srta. Welch. 831 01:23:52,566 --> 01:23:55,545 Dê-me o seu cartão, eu ligarei mais tarde. 832 01:23:55,664 --> 01:23:57,138 Agradeceria. 833 01:23:57,260 --> 01:24:01,167 Uma conversa com ela encerrará estes boatos. 834 01:24:01,277 --> 01:24:04,447 Certamente. Adeus. 835 01:24:55,255 --> 01:25:00,518 Olá. Que tal me ajudar a levar isto ao porão? 836 01:25:00,601 --> 01:25:03,670 Já que recusou meu convite para cear... 837 01:25:03,751 --> 01:25:06,405 que tal tomar um chá mais tarde comigo? 838 01:25:06,452 --> 01:25:09,499 Você venceu. Um chá à tarde. 839 01:25:09,611 --> 01:25:11,207 Será um prazer. 840 01:25:18,017 --> 01:25:21,981 Você sempre fala assim com todas as mulheres? 841 01:25:22,044 --> 01:25:23,817 Só com as americanas. 842 01:25:23,860 --> 01:25:29,362 -Não fala assim em Londres? -Londres? Sou de Hong Kong. 843 01:25:29,466 --> 01:25:33,225 Eu tenho um problema, eu preciso de um visto. 844 01:25:33,321 --> 01:25:37,265 Assim, preciso me casar com uma americana. 845 01:25:37,379 --> 01:25:41,593 Se casaria com alguém só para obter um visto? 846 01:25:41,686 --> 01:25:44,955 O que posso fazer? Adoro o clima daqui. 847 01:26:06,224 --> 01:26:08,851 O que tem aqui dentro? 848 01:26:09,123 --> 01:26:13,553 -Apenas bugigangas. -Está vazando, sabia? 849 01:26:15,419 --> 01:26:19,545 -Vazando? -O que é isto? 850 01:26:19,828 --> 01:26:23,735 Isso? Apenas sangue. 851 01:26:28,418 --> 01:26:30,520 Sangue do inferno... 852 01:26:31,062 --> 01:26:34,151 Exatamente para onde vou mandá-lo. 853 01:27:21,918 --> 01:27:25,229 -Posso ajudar você? -Procuro o Patrick Forman. 854 01:27:25,286 --> 01:27:29,851 Sou a senhoria, ele não está. Quem é, e como entrou aqui? 855 01:27:30,087 --> 01:27:32,523 Sou a Jenny Hagen. Como sabe que ele não está? 856 01:27:32,560 --> 01:27:36,174 -Eu o vi saindo de carro. -Mas o carro está lá fora. 857 01:27:36,476 --> 01:27:38,114 Então não sei. 858 01:27:38,183 --> 01:27:40,993 Tínhamos um encontro às 11:30 e ele não veio. 859 01:27:41,040 --> 01:27:44,419 O Patrick que conheço nunca falta a um encontro. 860 01:27:44,490 --> 01:27:47,347 Tem algo errado. E se ele estiver doente? 861 01:27:47,407 --> 01:27:50,158 Você tem as chaves, podemos verificar? 862 01:27:50,410 --> 01:27:53,833 Certo, se você insiste. 863 01:27:57,977 --> 01:28:01,128 Estou certa de que ele saiu. 864 01:28:01,464 --> 01:28:06,713 Foi muito triste para ele. A namorada dele se matou. 865 01:28:06,784 --> 01:28:10,133 Deve ter se deprimido e saiu da cidade. 866 01:28:10,256 --> 01:28:12,782 Onde é o quarto dele? 867 01:28:14,116 --> 01:28:15,727 Bem aqui. 868 01:28:27,771 --> 01:28:31,374 Por que isto está aqui? Não faz sentido. 869 01:28:31,476 --> 01:28:34,071 Por que ele deixaria a carteira? 870 01:28:34,110 --> 01:28:35,349 Gostaria de ter respostas, 871 01:28:35,411 --> 01:28:38,195 mas não sei o que houve com ele. 872 01:28:38,456 --> 01:28:41,737 Deixe recado, entregarei quando ele voltar. 873 01:28:42,912 --> 01:28:45,580 Não se ofenda, chamarei a polícia. 874 01:28:45,683 --> 01:28:47,069 Sim, claro. 875 01:29:49,781 --> 01:29:52,474 Jenny, está bem? Você está bem? 876 01:29:52,568 --> 01:29:54,449 Vá chamar a polícia. 877 01:29:56,579 --> 01:29:58,360 Rápido! 878 01:30:16,864 --> 01:30:19,137 Largue isso. 879 01:30:24,275 --> 01:30:27,898 O Patrick é meu. Eu o amo. 880 01:30:28,488 --> 01:30:31,590 Eu não quero o Patrick, eu só vim... 881 01:30:32,548 --> 01:30:35,866 Você é uma vadia. Todas as vadias mentem. 882 01:30:35,926 --> 01:30:37,563 Você está mentindo. 883 01:30:58,764 --> 01:31:02,707 Patrick... lamento tanto. 884 01:31:04,906 --> 01:31:08,659 Por que, Melanie? Por quê? 885 01:31:09,074 --> 01:31:11,877 Sou a sua esposa... 886 01:31:14,143 --> 01:31:17,222 queria ter filhos. 887 01:31:19,287 --> 01:31:22,296 Queria ter uma família. 888 01:31:36,394 --> 01:31:40,363 -Jenny, você está bem? -Sim, e você? 889 01:31:42,531 --> 01:31:44,584 Acho que estou bem. 890 01:31:45,803 --> 01:31:48,281 O que foi tudo isso? 891 01:31:49,815 --> 01:31:52,840 Alguém que não teve chance. 892 01:31:53,088 --> 01:31:55,307 Alguém fora de si! 893 01:31:56,786 --> 01:31:59,833 Vim dizer que consegui o Cody de volta. 894 01:32:00,038 --> 01:32:02,044 Vou levá-la para casa. 895 01:32:07,850 --> 01:32:15,037 CAMPANHA PRÓ-PIRATARIA. CHEGA DE PREÇOS ABUSIVOS. VOCÊ TAMBÉM É UM PIRATA. 62131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.