All language subtitles for Taken ft. Ginger Lynn Kelsey Heart Rebecca Lord Blowjob Doggy Cowgir(1).mp4.mp4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,050 --> 00:03:00,290
Mach auf, Liebling.
2
00:03:00,590 --> 00:03:01,590
Ja.
3
00:03:04,470 --> 00:03:05,470
Gleich, Kim.
4
00:03:06,170 --> 00:03:08,150
Die Kinder sind bei meiner Mutter.
5
00:03:09,530 --> 00:03:11,790
Das heißt, wir haben sturmfreie Bude.
6
00:03:12,310 --> 00:03:14,770
Eine Woche lang fantastisch was.
7
00:03:16,470 --> 00:03:21,710
Kim, Kim, geh bitte runter von mir. Ich
will weiterschlafen. Nein, du hast lang
8
00:03:21,710 --> 00:03:22,770
genug geschlafen.
9
00:03:24,490 --> 00:03:26,730
Komm schon, Baby. Küss mich.
10
00:04:21,320 --> 00:04:23,540
Richard ist im Vorstand einer großen
Bank.
11
00:04:24,100 --> 00:04:27,180
Wir haben oft Repräsentationspflichten
zu erfüllen.
12
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Deshalb legt er sehr viel Wert auf mein
Äußeres.
13
00:04:30,620 --> 00:04:34,460
Ich kann verstehen, dass es für ihn
wichtig ist, eine gut aussehende Frau an
14
00:04:34,460 --> 00:04:35,540
seiner Seite zu haben.
15
00:04:40,780 --> 00:04:41,940
Jetzt bin ich wach.
16
00:04:42,780 --> 00:04:46,280
Gut, denn ich habe noch einiges mit dir
vor.
17
00:06:54,440 --> 00:06:57,920
Was soll denn der Quatsch? Du weißt,
dass ich die Dinger hatte.
18
00:06:58,480 --> 00:07:00,020
Warum nimmst du nicht die Pille?
19
00:07:00,940 --> 00:07:03,940
Du bist es doch, der nicht ausgehen
kann, wenn ich zu viel wiege.
20
00:07:04,760 --> 00:07:07,400
Unsere beiden Kinder sind eine Woche
lang bei meiner Mutter.
21
00:07:07,660 --> 00:07:11,320
Ich will die Zeit nutzen, um mit Richard
eine Art weite Flitterwochen zu
22
00:07:11,320 --> 00:07:15,560
verbringen. Unser Liebesleben hat in
letzter Zeit etwas gelitten, da Richard
23
00:07:15,560 --> 00:07:16,960
ständig überarbeitet ist.
24
00:07:17,220 --> 00:07:21,800
Der berufliche Druck ist so groß, dass
er dreimal in der Woche meine
25
00:07:21,800 --> 00:07:25,960
Dr. Zirk aufsucht, die ein spezielles
Anti -Stress -Programm entwickelt hat.
26
00:07:26,420 --> 00:07:30,260
Aber vielleicht kann ich ihm auch zu
etwas Entspannung verhelfen.
27
00:08:23,560 --> 00:08:25,700
Was war nur aus unserer Ehe geworden?
28
00:08:26,680 --> 00:08:31,380
Früher hat sich Richard immer Zeit für
die Liebe genommen, aber seit zwei
29
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
ist das anders.
30
00:08:32,900 --> 00:08:37,320
Der Beruf frisst ihn auf und ich kann
nur hilflos dabei zusehen.
31
00:10:45,530 --> 00:10:47,190
Was zum Teufel willst du damit?
32
00:10:47,450 --> 00:10:51,170
Aber... Das ist doch nur ein Vibrator.
33
00:10:51,840 --> 00:10:54,420
Damit kann ich schneller kommen. Dieser
blöden Scheiß brauchen wir nicht.
34
00:10:55,520 --> 00:10:56,700
Tut mir leid, John.
35
00:10:57,160 --> 00:10:58,160
Okay?
36
00:10:58,380 --> 00:11:00,040
Alles klar? Mach weiter.
37
00:11:06,560 --> 00:11:07,560
Ich komme.
38
00:11:08,200 --> 00:11:13,100
Warte. Nein, noch nicht. Ich komme.
Warte. Ich kann es nicht mehr aus. Ich
39
00:11:13,100 --> 00:11:14,100
noch nicht so weit.
40
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
Warte bitte.
41
00:11:17,120 --> 00:11:18,120
Oh nein.
42
00:11:54,140 --> 00:11:56,880
Was war nur aus unserer Ehe geworden?
43
00:11:57,840 --> 00:12:00,620
Früher hat sich Richard immer Zeit für
die Liebe genommen.
44
00:12:01,310 --> 00:12:03,410
Aber seit zwei Jahren ist das anders.
45
00:12:04,110 --> 00:12:08,550
Der Beruf frisst ihn auf und ich kann
nur hilflos dabei zusehen.
46
00:14:27,920 --> 00:14:29,940
Wo hast du das ordinäre Negligé gekauft?
47
00:14:30,600 --> 00:14:33,400
Silvia hat es mir geliehen. Ich habe
geglaubt, es würde dir gefallen.
48
00:14:33,660 --> 00:14:36,320
Hätte ich mir denken können. Deine
Freundin hat nur Unsinn im Kopf.
49
00:14:36,620 --> 00:14:38,280
Nein, da bin ich ganz anderer Meinung.
50
00:14:40,540 --> 00:14:43,960
Mach was Besonderes zum Abendessen. Ich
werde zwei Gäste mitbringen.
51
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
Gut.
52
00:14:46,080 --> 00:14:46,999
Kenne ich sie?
53
00:14:47,000 --> 00:14:49,660
Es sind Geschäftsfreunde. Bitte stell
genug Champagner, Garret.
54
00:14:50,460 --> 00:14:51,560
Aye, aye, Captain.
55
00:14:57,019 --> 00:14:59,140
Der Serienmörder hat wohl schon wieder
zugeschlagen.
56
00:14:59,460 --> 00:15:01,400
Ja, schrecklich.
57
00:15:01,700 --> 00:15:05,120
Warum haben Sie diesen Kerl noch nicht
geschnappt? Tja, das frage ich mich
58
00:15:06,020 --> 00:15:09,200
Ich verstehe nicht, warum die Frauen
nicht gleich die Flucht ergreifen, wenn
59
00:15:09,200 --> 00:15:10,260
ein Widerling auftaucht.
60
00:15:11,080 --> 00:15:13,080
Vielleicht sieht dieses Schwein ja ganz
gut aus.
61
00:15:14,140 --> 00:15:15,140
Wer weiß.
62
00:15:16,900 --> 00:15:20,320
Aber hier steht, dass er ungepflegt,
ziemlich dick, groß und hässlich ist.
63
00:15:20,860 --> 00:15:24,340
Die Gesellschaft ist immer noch nicht in
der Lage, sich gegen solche Leute zu
64
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
schützen.
65
00:15:25,700 --> 00:15:28,960
Was ist das für eine Zeit, in der eine
Frau nicht mehr alleine auf die Straße
66
00:15:28,960 --> 00:15:29,960
gehen kann?
67
00:16:38,860 --> 00:16:39,900
Heute sende ich.
68
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
Ja, bitte.
69
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Hallo, Sylvia.
70
00:16:47,980 --> 00:16:50,520
Entschuldige, Apfelkuchen. Meine Mutter
hat gebacken.
71
00:16:51,820 --> 00:16:55,220
Ich habe die Kinder hingefahren. Zuerst
wollte ich bis zum Wochenende auch dort
72
00:16:55,220 --> 00:16:57,140
bleiben. Richard war leider dagegen.
73
00:16:57,400 --> 00:16:58,860
Ich hole sie am Montag wieder ab.
74
00:17:00,340 --> 00:17:01,720
Hättest du Lust, auszugehen?
75
00:17:02,940 --> 00:17:04,119
Dann wohin willst du?
76
00:17:04,980 --> 00:17:05,980
Keine Ahnung.
77
00:17:06,970 --> 00:17:09,250
In deine Lieblingsdisco? Was ist?
78
00:17:10,950 --> 00:17:12,310
Wieso lachst du über meinen Vorschlag?
79
00:17:13,030 --> 00:17:16,270
Du weißt doch, wie mich die Musik dort
anmacht. Na und, seit wann ist das ein
80
00:17:16,270 --> 00:17:19,589
Grund, nicht hinzugehen? Ich darf
überhaupt nicht an die Jungs denken. Es
81
00:17:19,589 --> 00:17:21,650
erotische Gefühle in mir, wenn ich sie
tanzen sehe.
82
00:17:21,970 --> 00:17:23,849
Du darfst mich nicht in Versuchung
führen.
83
00:17:24,210 --> 00:17:25,550
Hast du wieder einen neuen Freund?
84
00:17:26,069 --> 00:17:29,190
Richtig, du hast es erraten. Du musst
ihn unbedingt begutachten.
85
00:17:29,430 --> 00:17:32,630
Ich habe vor kurzem meine alte Liebe
wieder getroffen und es hat sofort
86
00:17:32,890 --> 00:17:34,910
Ich schwebe zur Zeit im siebten Himmel.
87
00:17:35,480 --> 00:17:39,600
Ich habe die Poolreinigung angerufen und
plötzlich stand er vor mir. Wir waren
88
00:17:39,600 --> 00:17:40,780
zusammen in der Highschool.
89
00:17:41,140 --> 00:17:42,140
Ja? Und?
90
00:17:42,940 --> 00:17:44,980
Du willst das ganz genau wissen? Ja.
91
00:17:45,620 --> 00:17:47,240
Dann spitze mal deine Öhrchen.
92
00:17:49,060 --> 00:17:53,100
Ich fühlte mich sofort wieder zu ihm
hingezogen. Er wirkte so männlich und
93
00:17:53,100 --> 00:17:54,100
vertrauenerweckend.
94
00:17:54,840 --> 00:17:56,800
Entschuldige bitte, könntest du kurz
herkommen?
95
00:17:58,900 --> 00:18:02,060
Er sah zum Anbeißen aus. Ich konnte mich
kaum beherrschen.
96
00:18:06,510 --> 00:18:10,450
So ein Zufall. Hey, wir haben uns ja
schon ewig nicht mehr gesehen.
97
00:18:10,990 --> 00:18:13,630
Stimmt. Cremest du mir bitte den Rücken
ein?
98
00:18:14,130 --> 00:18:15,130
Ja.
99
00:18:22,930 --> 00:18:24,810
Seine Hände waren angenehm kühl.
100
00:18:25,130 --> 00:18:27,550
Es erregte mich, sie auf meiner Haut zu
spüren.
101
00:18:28,030 --> 00:18:31,430
Als ich seinem feurigen Blick begegnete,
war es wieder um mich geschehen.
102
00:18:31,910 --> 00:18:34,750
In seinen Augen lag so viel Leidenschaft
und Zärtlichkeit.
103
00:18:35,450 --> 00:18:37,930
dass mir sofort klar war, dass er meine
Gefühle erwiderte.
104
00:18:38,450 --> 00:18:41,310
Oh, wie genoss ich es, mich von ihm
verwöhnen zu lassen.
105
00:18:44,050 --> 00:18:46,750
Deinen geschickten Händen kann man sich
anvertrauen.
106
00:18:47,490 --> 00:18:48,850
Ich gebe mir auch Mühe.
107
00:18:49,770 --> 00:18:54,030
Und dann habe ich seine Hand auf meine
Brust gelegt und er küsste meine
108
00:18:54,030 --> 00:18:55,030
Brustwarzen.
109
00:19:37,320 --> 00:19:38,320
Das war's für heute.
110
00:20:21,350 --> 00:20:22,350
sind schön steif.
111
00:21:02,629 --> 00:21:03,870
Alles gut.
112
00:21:10,150 --> 00:21:11,430
Wahnsinn, ja, mach weiter.
113
00:21:15,990 --> 00:21:17,590
Ja, ja.
114
00:21:18,790 --> 00:21:20,930
Fester. Ja.
115
00:22:03,400 --> 00:22:04,720
Er war sensationell groß.
116
00:22:06,700 --> 00:22:09,660
Ich legte mich auf den Rücken und genoss
seine Zärtlichkeiten.
117
00:22:10,120 --> 00:22:11,660
Hey, das klingt ja echt gut.
118
00:23:33,390 --> 00:23:35,210
Leere, das scheint ja ein toller Hecht
zu sein.
119
00:23:41,030 --> 00:23:42,390
Geil, wie du es mir besorgst.
120
00:23:49,670 --> 00:23:49,990
Was
121
00:23:49,990 --> 00:23:57,250
für
122
00:23:57,250 --> 00:23:58,690
einen scharfen Hit du vorlegst.
123
00:25:11,630 --> 00:25:12,990
Geil, wie du auf mir rumhapst.
124
00:25:20,950 --> 00:25:22,830
Ja, ja, ja.
125
00:25:25,290 --> 00:25:26,610
Ja, ja.
126
00:25:29,230 --> 00:25:31,230
Du willst dir was verraten?
127
00:25:31,450 --> 00:25:34,950
Er hat unheimlich viel Ausdauer und du
weißt, wie sehr ich das schätze.
128
00:25:35,390 --> 00:25:36,390
Erzähl weiter.
129
00:25:36,550 --> 00:25:38,290
Jetzt besorge ich dir von hinten.
130
00:26:21,720 --> 00:26:24,940
Oh, wie heiß das einem Mann gefällt.
131
00:27:35,460 --> 00:27:38,140
Überfordert es dich auch nicht? Oh nein,
mein Schatz.
132
00:27:38,720 --> 00:27:40,180
Du bist genau richtig.
133
00:27:41,220 --> 00:27:42,960
Du bist so süß.
134
00:27:46,940 --> 00:27:50,000
So ein Wahnsinnserlebnis hatte ich noch
nie.
135
00:27:51,020 --> 00:27:55,600
Ich komme gleich. Ja, hier kommt's.
136
00:27:55,820 --> 00:27:58,180
Leck mein Saft auf. Ja, ja.
137
00:28:08,460 --> 00:28:10,060
Leck mein ganzes Spam auf. Los.
138
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
Leck ihn ab.
139
00:28:17,480 --> 00:28:19,280
Schmeckt dir, Kleines?
140
00:28:22,300 --> 00:28:26,000
Du hast mich so glücklich gemacht.
141
00:28:26,700 --> 00:28:28,880
Schön, dass wir uns wieder getroffen
haben.
142
00:28:32,040 --> 00:28:34,940
Das müssen wir bald einmal wiederholen.
143
00:28:40,400 --> 00:28:42,980
Er hat mir gezeigt, dass Liebe was
Wundervolles ist.
144
00:28:43,380 --> 00:28:44,520
Und wie läuft es bei dir?
145
00:28:44,980 --> 00:28:48,380
Ach, es ist immer dasselbe bei uns. Wir
schlafen miteinander, aber Richard denkt
146
00:28:48,380 --> 00:28:51,640
leider nur an sich selbst. Er kann
nichts dafür. Er steht ständig unter
147
00:28:51,780 --> 00:28:53,600
Meine Therapeutin kann ihm sicher
helfen.
148
00:28:54,480 --> 00:28:57,600
Ich sehe schon, du brauchst eine
Schulter, an der du dich mal wieder
149
00:28:57,600 --> 00:29:00,780
kannst. Ich hole dich ab und führe dich
groß aus, sagen wir so gegen acht.
150
00:29:01,740 --> 00:29:05,040
Gut, dass ich dich als Freundin habe.
Ohne dich wäre alles noch grauer. Du
151
00:29:05,040 --> 00:29:06,040
wirklich ein Schatz.
152
00:29:06,459 --> 00:29:09,920
Und mach dir um mich keine Sorgen. So
schnell gebe ich nicht auf. Auch wenn
153
00:29:09,920 --> 00:29:11,220
zur Zeit keinen Ausweg weiß.
154
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
Also dann.
155
00:29:14,400 --> 00:29:15,400
Acht Uhr.
156
00:29:15,520 --> 00:29:17,340
Mach dich auch besonders hübsch, Baby.
157
00:29:17,920 --> 00:29:18,920
Bis dann.
158
00:29:20,760 --> 00:29:24,420
Du hast gesagt, dass du dich noch immer
sehr unter Druck gesetzt fühlst. Weißt
159
00:29:24,420 --> 00:29:25,980
du schon, was du dagegen unternehmen
willst?
160
00:29:26,760 --> 00:29:28,320
Wenn ich das wüsste, wäre ich nicht
hier.
161
00:29:28,720 --> 00:29:30,120
Du bist doch die Therapeutin.
162
00:29:31,180 --> 00:29:32,300
Sprichst du mit Kim darüber?
163
00:29:37,070 --> 00:29:40,510
Richard, haben wir nicht bei der letzten
Sitzung beschlossen, dass du ab jetzt
164
00:29:40,510 --> 00:29:42,510
mit ihr über deine Gefühle sprichst?
165
00:29:45,970 --> 00:29:47,910
Also, wieso hast du das nicht getan?
166
00:29:48,390 --> 00:29:49,870
Ich will sie nicht beunruhigen.
167
00:29:50,430 --> 00:29:52,110
Ich würde gern offener zu ihr sein.
168
00:29:52,930 --> 00:29:54,110
Aber ich schaffe es nicht.
169
00:29:55,890 --> 00:29:58,250
Du lässt dich von Barrieren
kontrollieren.
170
00:29:58,530 --> 00:30:01,650
Ach, hör endlich auf zu reden. Was ich
brauche, ist die Antistress
171
00:30:01,650 --> 00:30:03,470
-Spezialbehandlung. Und zwar dringend.
172
00:30:04,370 --> 00:30:06,070
Sie ist nur für Ausnahmefälle.
173
00:30:07,330 --> 00:30:08,410
Sammelst du noch Geld?
174
00:30:08,710 --> 00:30:10,670
Du meinst für die geistig Behinderten?
175
00:30:11,110 --> 00:30:12,550
Ich würde gerne was spenden.
176
00:30:14,950 --> 00:30:18,630
Wir sind für jede Summe dankbar.
177
00:30:19,910 --> 00:30:23,790
Es ist nett von dir, dass du unser
Projekt so großzügig unterstützt.
178
00:30:29,930 --> 00:30:33,530
Danke. Mit deiner Spende hilfst du
vielen kranken Mitmenschen.
179
00:30:33,870 --> 00:30:36,610
Dr. Silk ist eine sehr engagierte
Therapeutin.
180
00:30:37,310 --> 00:30:41,150
Es ist ihrer Privatinitiative zu
verdanken, dass die geistig Behinderten
181
00:30:41,150 --> 00:30:45,010
unserer Stadt in modernen und
hervorragend ausgestatteten Heimen leben
182
00:30:45,690 --> 00:30:48,690
Wir kennen uns schon lange und ich
unterstütze sie, wann immer ich kann.
183
00:31:21,930 --> 00:31:25,690
Jetzt hat schon immer meine Bewunderung
erregt, was diese Frau leistet. Ihr
184
00:31:25,690 --> 00:31:29,230
selbstloser Einsatz ist in unserer Zeit
etwas höchst Ungewöhnliches.
185
00:32:34,670 --> 00:32:35,670
Na schon.
186
00:32:36,070 --> 00:32:38,110
Fühlt sich wieder toll an in meiner
Muschi.
187
00:32:38,610 --> 00:32:41,610
Ich mach dich verrückt.
188
00:33:06,220 --> 00:33:07,220
Warte mal.
189
00:33:23,820 --> 00:33:24,820
Warte mal.
190
00:34:00,679 --> 00:34:02,200
Das war's für heute.
191
00:34:03,260 --> 00:34:06,260
Bis zum nächsten Mal.
192
00:34:20,210 --> 00:34:22,870
Oh Gott.
193
00:34:38,050 --> 00:34:39,830
Oh Gott.
194
00:34:48,969 --> 00:34:49,969
Nein, nein.
195
00:36:25,900 --> 00:36:27,560
Bleib drin, du Mistig.
196
00:36:33,780 --> 00:36:40,460
Du machst mich wahnsinnig. Halt da
weiter, so
197
00:36:40,460 --> 00:36:41,460
weißt du es.
198
00:37:01,260 --> 00:37:02,260
Halt doch nicht auf.
199
00:37:02,460 --> 00:37:05,820
Du machst mich wahnsinnig.
200
00:37:11,060 --> 00:37:16,000
Die beste Therapie, die ich kenne.
201
00:37:34,860 --> 00:37:35,860
Hör es nicht auf.
202
00:38:34,700 --> 00:38:36,400
Das fühlt sich toll an.
203
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Weiter,
204
00:38:38,460 --> 00:38:39,460
ja.
205
00:38:42,480 --> 00:38:43,480
Ja, saug sie auf.
206
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
Ja, nein.
207
00:40:40,360 --> 00:40:43,860
Also, bis nächste Woche zur gleichen
Zeit? Wenn ich frei bin.
208
00:41:12,270 --> 00:41:15,290
Ohne die Kinder kam mir das Haus wie
ausgestorben vor.
209
00:41:15,750 --> 00:41:18,130
Ich vermisste das fröhliche Lachen der
beiden.
210
00:41:18,830 --> 00:41:22,570
Aber jetzt hatte ich endlich mal Zeit,
all das zu erledigen, was ich schon seit
211
00:41:22,570 --> 00:41:23,970
Monaten vor mir herschob.
212
00:41:24,530 --> 00:41:27,050
Das Aussortieren der Kleidung zum
Beispiel.
213
00:41:30,930 --> 00:41:34,510
Dr. Silk hatte mich gefragt, ob ich ihr
nicht die Kleidung aushändigen könnte,
214
00:41:34,610 --> 00:41:36,670
die meiner Tochter und meinem Sohn nicht
mehr passt.
215
00:41:37,070 --> 00:41:41,050
Sie ist Vorsitzende von diversen Heimen
und kann für ihre Sützlinge jede
216
00:41:41,050 --> 00:41:42,050
Unterstützung brauchen.
217
00:41:50,990 --> 00:41:53,850
Ich war müde und ruhte mich einen Moment
aus.
218
00:41:54,630 --> 00:41:56,770
Tausend Gedanken schwirrten mir durch
den Kopf.
219
00:41:57,150 --> 00:41:59,590
Wie sehr sich doch Richard verändert
hatte.
220
00:41:59,970 --> 00:42:01,650
Er war mein Traummann gewesen.
221
00:42:02,150 --> 00:42:04,210
Sonst hätte ich ihn gar nicht
geheiratet.
222
00:42:05,030 --> 00:42:08,330
Irgendwie musste ich es schaffen, diese
charmante Seite in ihm wieder
223
00:42:08,330 --> 00:42:09,330
hervorzuholen.
224
00:42:10,110 --> 00:42:13,550
Entschlossen packte ich die Sachen ein
und beschloss sie gleich zu Dr.
225
00:42:13,790 --> 00:42:14,790
Silk zu bringen.
226
00:42:19,930 --> 00:42:20,930
Au!
227
00:42:21,870 --> 00:42:25,230
Oh Mann, das tut aber verflucht weh.
228
00:42:28,190 --> 00:42:29,410
Wer ist das denn?
229
00:42:46,600 --> 00:42:48,620
Entschuldigen Sie, mein Fenster geht
nicht mehr auf.
230
00:42:48,920 --> 00:42:50,180
Das kann passieren.
231
00:42:50,900 --> 00:42:52,560
Sie haben sich verfahren, richtig?
232
00:42:52,920 --> 00:42:53,920
Ja.
233
00:42:54,540 --> 00:42:57,760
Sie haben einen Bluterguss. Ich weiß,
ich bin gestolpert.
234
00:42:58,420 --> 00:43:01,520
Wie schlimm ist das? Kann ich helfen?
Nicht nötig, das wird schon wieder. Ich
235
00:43:01,520 --> 00:43:03,420
gehe gleich rein und kühle die Stelle
mit Eis.
236
00:43:03,720 --> 00:43:05,700
Also, welche Adresse suchen Sie?
237
00:43:05,960 --> 00:43:08,380
Oh, ähm, 1101 Easton.
238
00:43:08,600 --> 00:43:10,220
Aha, hier ist Weston.
239
00:43:10,710 --> 00:43:14,230
Easton, das ist auf der anderen Seite
der Autobahn. Aber so hohe Hausnummern
240
00:43:14,230 --> 00:43:15,230
gibt es dort nicht.
241
00:43:16,390 --> 00:43:18,150
Es ist ein neues Haus.
242
00:43:18,410 --> 00:43:19,850
Baut dort jemand freiwillig?
243
00:43:20,970 --> 00:43:24,870
Ich zeige Ihnen auf der Karte den
kürzesten Weg. Die Straße, die über die
244
00:43:24,870 --> 00:43:29,010
Autobahn führt, kreuzt hier die
Hauptstraße. Sie fahren am besten da
245
00:43:29,170 --> 00:43:32,750
Wenn Sie aus der Ausfahrt rauskommen,
dann gleich links. Und bei der nächsten
246
00:43:32,750 --> 00:43:35,230
Kreuzung rechts. Und schon sind Sie
richtig.
247
00:43:35,670 --> 00:43:37,310
Ah ja, vielen Dank.
248
00:43:39,790 --> 00:43:40,950
Warum müssen wir auf einmal lachen?
249
00:43:41,310 --> 00:43:42,310
Es ist nichts.
250
00:43:42,750 --> 00:43:43,750
Vergessen Sie es.
251
00:43:44,890 --> 00:43:48,770
Hören Sie, ich würde mich gern bei Ihnen
revanchieren.
252
00:43:49,870 --> 00:43:53,310
Aber nein, das ist nicht nötig. Wenn Sie
sich wieder verfahren, dann kommen Sie
253
00:43:53,310 --> 00:43:54,550
zurück. Ich zeige es Ihnen gern nochmal.
254
00:43:54,910 --> 00:43:55,910
Okay.
255
00:44:02,530 --> 00:44:04,070
Seien Sie ehrlich, Sie sind Angst.
256
00:44:05,110 --> 00:44:08,150
Nein, auch wenn Doc einer meiner
Spitznamen ist.
257
00:44:08,530 --> 00:44:09,530
Wirklich?
258
00:44:09,740 --> 00:44:12,000
Sie tun mir weh. Lassen Sie mich los.
259
00:44:12,220 --> 00:44:15,760
Ganz ruhig, dann versteht er dich. Sei
doch bitte still. Sei still. Komm schon.
260
00:44:20,680 --> 00:44:21,120
Ich
261
00:44:21,120 --> 00:44:29,760
war
262
00:44:29,760 --> 00:44:32,100
chancenlos. Es ging alles blitzschnell.
263
00:44:32,360 --> 00:44:36,500
Und am Morgen hatte ich mich noch
gewundert, wie man einem Serienmörder in
264
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Hände fallen kann, wenn man vorgewarnt
ist.
265
00:44:49,480 --> 00:44:52,440
Er hatte alles gut vorbereitet und bis
ins Detail geplant.
266
00:44:52,720 --> 00:44:55,760
Die Polizei würde mich nie finden, so
viel stand fest.
267
00:44:56,360 --> 00:44:58,820
Ich war also ganz auf mich allein
gestellt.
268
00:45:12,080 --> 00:45:13,080
Bonsoir, Monsieur.
269
00:45:13,660 --> 00:45:14,660
Bonsoir.
270
00:45:15,840 --> 00:45:17,820
Wir waren den ganzen Tag gefahren.
271
00:45:18,380 --> 00:45:22,460
Da ich immer noch betäubt war, bekam ich
weder unsere Ankunft mit, noch dass er
272
00:45:22,460 --> 00:45:24,500
mich bis auf die Unterwäsche ausgezogen
hatte.
273
00:45:29,860 --> 00:45:34,180
Es war demütigend. Er hatte mich wie
einen Sack über seine Schulter gelegt
274
00:45:34,180 --> 00:45:35,180
nach oben getragen.
275
00:45:35,520 --> 00:45:37,660
Gut, dass ich davon nichts mitbekam.
276
00:45:57,040 --> 00:45:58,900
Willst du, dass ich sein Bauch kühle,
Herr?
277
00:45:59,340 --> 00:46:00,340
Ja, danke.
278
00:46:01,040 --> 00:46:04,060
Sibel, bitte sprich nicht immer
Französisch mit mir.
279
00:46:05,860 --> 00:46:06,860
Entschuldige, Herr.
280
00:46:36,520 --> 00:46:39,460
Also, wir werden dir jetzt ein paar
deiner Fesseln lösen.
281
00:46:40,000 --> 00:46:43,400
Aber bevor wir das tun, lass mich eins
klarstellen.
282
00:46:43,640 --> 00:46:46,960
Wenn du das widerspenstige Verhalten,
das du an den Tag gelegt hast, nicht
283
00:46:46,960 --> 00:46:49,380
abstellst, werde ich dich dringend
bestrafen.
284
00:46:51,340 --> 00:46:54,880
Darauf kannst du dich verlassen. Habe
ich mich klar ausgedrückt? Das erste,
285
00:46:54,880 --> 00:46:58,100
ich hörte, als ich wieder zu mir kam,
war das Plätschern des Wassers.
286
00:46:59,720 --> 00:47:03,300
Mein Peiniger war sofort ans Bett geeilt
und hatte mir hochgerollfen.
287
00:47:04,160 --> 00:47:07,400
Zu meinem grenzenlosen Erstaunen band er
den Mund nebellos.
288
00:47:07,980 --> 00:47:10,140
Die Angst nürte mir die Kehle zu.
289
00:47:10,380 --> 00:47:12,820
Meine Gedanken kreisten nur um eine
Frage.
290
00:47:13,180 --> 00:47:14,820
Was hatte er mit mir vor?
291
00:47:15,960 --> 00:47:17,840
Ich schrei nicht mehr, keine Sorge.
292
00:47:18,820 --> 00:47:20,460
Sie sind doch kein Mörder, oder?
293
00:47:23,180 --> 00:47:24,820
Bitte tun Sie mir nicht weh.
294
00:47:26,300 --> 00:47:29,880
Bitte wein nicht, Kim. Sie kennen meinen
Namen.
295
00:47:33,680 --> 00:47:38,400
Sie wollen Lösegeld. Deshalb haben Sie
mich entführt. Es geht Ihnen also nur
296
00:47:38,400 --> 00:47:39,560
darum, abzukassieren.
297
00:47:39,880 --> 00:47:40,880
Meinst du?
298
00:47:43,320 --> 00:47:44,340
Interessante Theorie.
299
00:47:46,660 --> 00:47:48,480
Werden Sie mich jetzt vergewaltigen?
300
00:47:55,260 --> 00:47:56,440
Würde dir das gefallen?
301
00:47:57,220 --> 00:47:58,220
Nein!
302
00:48:03,240 --> 00:48:06,120
Ich warte lieber, bis du mich anpflegst,
mit dir zu schlafen.
303
00:48:07,980 --> 00:48:10,000
Sie anpflegen, das ist ja lächerlich.
304
00:48:12,040 --> 00:48:13,040
Steh an.
305
00:48:53,390 --> 00:48:54,390
Schon gut.
306
00:48:55,230 --> 00:48:57,330
Es wird alles gut werden, glaube ich.
307
00:50:10,510 --> 00:50:13,230
Ich musste einem Verrückten in die Hände
gefallen sein.
308
00:50:13,530 --> 00:50:18,050
Er wollte, dass ich ein Bad nahm. Das
warme Wasser half mir, mich etwas zu
309
00:50:18,050 --> 00:50:21,890
entspannen. Sie bieten mir jetzt
Champagner an? Ja, wieso denn nicht?
310
00:50:22,150 --> 00:50:23,750
Du sollst dich hier wohlfühlen.
311
00:50:25,710 --> 00:50:29,410
Ich dachte eher, Sie fetteln mich,
trinken ihn alleine und lassen mich
312
00:50:30,130 --> 00:50:33,010
Ganz im Gegenteil. Ich will doch, dass
du dich wohlfühlst.
313
00:50:37,650 --> 00:50:39,530
Ich bin nicht so leichtkäuflich.
314
00:50:44,970 --> 00:50:45,970
Auch dein Wohl.
315
00:50:46,610 --> 00:50:47,970
Wirklich, sehr originell.
316
00:50:53,590 --> 00:50:55,510
Viel Glück wäre wohl richtiger.
317
00:50:58,930 --> 00:51:00,350
Der Champagner ist gut.
318
00:51:01,030 --> 00:51:03,210
Es ist der beste, den Rias zu bieten
hat.
319
00:51:03,790 --> 00:51:06,810
Ich bevorzuge Epernay. Der ist besser.
320
00:51:07,830 --> 00:51:08,830
Epernay?
321
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Typisch, Frau.
322
00:51:45,049 --> 00:51:46,049
Wolltest du nicht Epernay?
323
00:51:47,270 --> 00:51:48,730
Stellen Sie ihn hin, den trinken wir
auch.
324
00:52:28,840 --> 00:52:31,400
Es wird alles gut werden, glaub mir.
325
00:52:32,380 --> 00:52:33,920
Sie sind völlig verrückt.
326
00:52:36,440 --> 00:52:38,960
Vielleicht sollte ich dir einen
Plastikbecher holen.
327
00:52:40,000 --> 00:52:41,920
Oder dir keinen Alkohol mehr erlauben.
328
00:52:44,960 --> 00:52:46,080
Tut mir leid.
329
00:52:47,400 --> 00:52:48,980
Das war wirklich nicht nett.
330
00:52:55,780 --> 00:52:56,780
Nicht sehr.
331
00:52:59,310 --> 00:53:01,090
Wenn du fertig bist, zieh die hier an.
332
00:53:03,590 --> 00:53:05,430
Oder willst du dir die Füße
zerschneiden?
333
00:53:06,930 --> 00:53:08,950
Über Scherben gehen ist mir lieber als
das.
334
00:53:11,650 --> 00:53:12,650
Wie du möchtest.
335
00:53:15,490 --> 00:53:16,490
Hören Sie.
336
00:53:17,210 --> 00:53:20,910
Ich durchschaue sie. Ich weiß genau,
worauf sie hoffen. Aber glauben Sie mir,
337
00:53:20,970 --> 00:53:23,410
das wird nicht funktionieren. Sie sind
auf dem Holzweg.
338
00:53:23,930 --> 00:53:24,769
Ach ja?
339
00:53:24,770 --> 00:53:27,570
Sie meinen, wir Entführungsopfer sind...
340
00:53:28,170 --> 00:53:32,090
Ich bin dankbar, dass der Kidnapper
unser Leben verschont und uns nichts
341
00:53:32,830 --> 00:53:37,750
Ich bin ihm gegenüber hilflos. Sie
könnten mich jederzeit töten, das weiß
342
00:53:39,070 --> 00:53:40,830
Ja, so ist das, wenn man entführt wird.
343
00:53:41,650 --> 00:53:44,610
Es stimmt, ich bin sehr froh, dass ich
noch nicht tot bin.
344
00:53:45,150 --> 00:53:47,110
Ja. Ich verstehe dich gut.
345
00:53:47,530 --> 00:53:49,590
Aber sieh auch die andere Seite der
Medaille.
346
00:53:50,250 --> 00:53:54,750
Da ich dich entführt habe, fühle ich
mich für dich verantwortlich. Mir liegt
347
00:53:54,750 --> 00:53:56,650
nichts mehr am Herzen als dein
Wohlbefinden.
348
00:53:58,890 --> 00:54:00,910
Das ist doch absolut absurd.
349
00:54:02,790 --> 00:54:03,790
Sibel?
350
00:54:07,370 --> 00:54:08,370
Bleib bei ihr.
351
00:54:34,600 --> 00:54:36,740
Was hatte das jetzt wieder zu bedeuten?
352
00:54:36,940 --> 00:54:39,140
Aus dem Kerl wurde ich einfach nicht
schlau.
353
00:54:39,480 --> 00:54:43,020
Und diese Sibel, welche Rolle spielte
sie in der Sache?
354
00:54:43,420 --> 00:54:46,000
Sie verhielt sich, als wäre sie mein
Dienstmädchen.
355
00:54:46,600 --> 00:54:49,120
Es war mir peinlich, mich von ihr
waschen zu lassen.
356
00:54:49,340 --> 00:54:51,520
Ich kam mir dabei wie ein kleines Kind
vor.
357
00:54:52,000 --> 00:54:56,740
Die Angst verschwand langsam, dafür
machte sich ein Gefühl der Einsamkeit in
358
00:54:56,740 --> 00:54:57,740
breit.
359
00:54:59,560 --> 00:55:03,740
Ich war dem Kidnapper auf Gedeih und
Verderb ausgeliefert und konnte nur
360
00:55:03,740 --> 00:55:06,380
abwarten, was das Schicksal noch für
mich bereithielt.
361
00:55:06,820 --> 00:55:12,120
Da kam mir ein rettender Gedanke. Ich
musste Sibel auf meine Seite ziehen. Mit
362
00:55:12,120 --> 00:55:14,560
ihrer Hilfe würde mir die Flucht sicher
gelingen.
363
00:55:57,510 --> 00:55:58,510
Willen Sie sich bitte umdrehen?
364
00:56:48,569 --> 00:56:50,330
Warum tun Sie mir das an?
365
00:56:54,070 --> 00:56:57,210
Nur die Zeit wird zeigen, ob ich
wirklich ein Krimineller bin.
366
00:56:59,000 --> 00:57:00,560
Halten Sie sich für einen Traummann?
367
00:57:03,820 --> 00:57:06,440
Ich würde sagen, diese Bezeichnung
trifft auf mich zu.
368
00:57:07,660 --> 00:57:10,220
Glauben Sie, Traummänner haben es nötig,
Frauen zu entführen?
369
00:57:12,320 --> 00:57:15,740
Nein, sowas tun sie nur, wenn ihnen die
Frau keine Wahl lässt.
370
00:57:16,380 --> 00:57:21,260
Sie sind krank, geistig gestört. Sie
gehören eindeutig in eine Anstalt. Dort
371
00:57:21,260 --> 00:57:23,980
kann man Ihnen auch ganz sicher helfen.
Ich bin nicht verrückt.
372
00:57:25,100 --> 00:57:26,100
Ich bin ein Mann.
373
00:57:27,500 --> 00:57:28,720
Der die Liebe sucht.
374
00:57:28,920 --> 00:57:29,920
Ach, wirklich?
375
00:57:31,280 --> 00:57:33,200
Was wissen Sie denn schon über die
Liebe?
376
00:57:33,440 --> 00:57:34,880
Sehr viel, das kannst du mir glauben.
377
00:57:40,920 --> 00:57:44,520
Kim, dein Glück ist für mich das
Allerwichtigste auf der Welt.
378
00:57:45,260 --> 00:57:46,800
Ich kann nicht mehr ohne dich sein.
379
00:57:47,880 --> 00:57:48,880
Blödsinn.
380
00:57:50,000 --> 00:57:52,560
Sie scheinen ja ganz schön von sich
eingenommen zu sein.
381
00:57:53,300 --> 00:57:56,260
Aber unter Traummann verstehe ich was
anderes.
382
00:57:56,800 --> 00:57:58,400
Und ich finde, dass Sie das wissen
sollten.
383
00:58:04,660 --> 00:58:06,120
Es war ein anstrengender Tag.
384
00:58:08,020 --> 00:58:10,480
Ich weiß, es war etwas viel für dich.
385
00:58:12,440 --> 00:58:13,460
Du bist müde.
386
00:58:14,880 --> 00:58:17,680
Danke. Ich hoffe, das ist alles nur ein
Albtraum.
387
00:58:29,930 --> 00:58:31,910
Du musst deine Fetteln als Federn
betrachten.
388
00:58:32,570 --> 00:58:37,010
Sie sind deine Flügel und ein Zeichen
meiner Ehrenhaftigkeit.
389
00:58:37,830 --> 00:58:41,610
Ich geleite dich auf dem Weg in ein
wundervolles neues Leben.
390
00:58:42,750 --> 00:58:45,290
Doc, Sie sind völlig verrückt.
391
00:58:45,530 --> 00:58:48,090
Sie brauchen professionelle Hilfe, ist
Ihnen das klar?
392
00:59:10,250 --> 00:59:11,950
Ist das denn wirklich notwendig?
393
00:59:12,890 --> 00:59:15,210
Habe ich heute nicht schon genug
mitmachen müssen?
394
00:59:16,290 --> 00:59:17,690
Wollen Sie, dass ich wach bleibe?
395
00:59:20,450 --> 00:59:21,450
Ja.
396
00:59:22,110 --> 00:59:23,230
Ja und nein.
397
00:59:23,890 --> 00:59:25,690
Ja, das ist notwendig.
398
00:59:26,230 --> 00:59:29,750
Ja, du hast heute schon genug
mitgemacht. Deshalb liegst du auch im
399
00:59:30,150 --> 00:59:32,690
Und nein, ich will nicht, dass du wach
bleibst.
400
00:59:35,050 --> 00:59:36,410
Und jetzt schlaf gut.
401
01:00:06,970 --> 01:00:10,290
Anscheinend bin ich doch eingenickt,
denn ich hatte einen äußerst seltsamen
402
01:00:10,290 --> 01:00:14,410
Traum. Ich sah mich in meinem
Lieblingskleid auf einem Laufsteg
403
01:00:14,910 --> 01:00:17,710
Eine schwarze Maske verdeckte meine
Augenpartie.
404
01:00:18,230 --> 01:00:19,230
Plötzlich tauchte Dr.
405
01:00:19,450 --> 01:00:24,010
Silk, ihre Sprechstundengehilfin Sophie,
Mike, der ein Kollege meines Mannes
406
01:00:24,010 --> 01:00:26,290
ist, und Alex, unser Nachbar, vor mir
auf.
407
01:00:43,280 --> 01:00:44,900
So etwas hatte ich noch nie erlebt.
408
01:00:45,960 --> 01:00:48,140
Die Leidenschaft riss mich mit sich.
409
01:00:48,400 --> 01:00:53,000
Diese Menschen schenkten mir genau die
Zärtlichkeit und Aufmerksamkeit, die ich
410
01:00:53,000 --> 01:00:54,960
bei Richard in letzter Zeit vermisst
hatte.
411
01:00:57,020 --> 01:01:00,060
Ich wusste jetzt, dass ich ohne Liebe
nicht leben konnte.
412
01:01:01,760 --> 01:01:06,120
Träume sind Träume, sagt ein altes
Sprichwort, denn nur die Realität zählt.
413
01:01:06,680 --> 01:01:10,460
Deshalb nahm ich mir fest vor, mit
Richard über sein nachlassendes
414
01:01:10,460 --> 01:01:12,100
Einfühlungsvermögen zu sprechen.
415
01:01:45,070 --> 01:01:49,270
Als ich den beiden Pärchen zusah,
verspürte ich ein immer stärker
416
01:01:49,270 --> 01:01:50,350
Kribbeln im Bauch.
417
01:01:50,870 --> 01:01:52,030
Mike hatte recht.
418
01:01:52,450 --> 01:01:55,710
Die Liebe war etwas Wunderschönes, das
man feiern sollte.
419
01:01:56,690 --> 01:02:00,650
Ich hatte bisher noch nie Zärtlichkeiten
mit einer Frau ausgesauscht.
420
01:02:00,970 --> 01:02:03,790
Dies war eine völlig neue Erfahrung für
mich.
421
01:02:04,210 --> 01:02:09,510
Die Gefühle waren so intensiv, als wäre
es Realität und eine Frau.
422
01:06:24,040 --> 01:06:25,040
Vielen Dank.
423
01:09:52,670 --> 01:09:53,670
Guten Morgen, Kim.
424
01:09:55,390 --> 01:09:56,790
Möchtest du eine Tasse Kaffee?
425
01:10:02,250 --> 01:10:04,510
Was ist heute Nacht passiert?
426
01:10:05,150 --> 01:10:06,730
Was meinst du mit dieser Frage?
427
01:10:07,950 --> 01:10:09,610
Warum bin ich nicht angekettet?
428
01:10:10,710 --> 01:10:12,310
Was ist aus den Fesseln geworden?
429
01:10:12,790 --> 01:10:15,070
Ich habe dich losgebunden, sobald ich
wach war.
430
01:10:15,370 --> 01:10:17,230
So ist es doch viel bequemer für dich.
431
01:10:18,730 --> 01:10:21,010
Du hast im Schlaf so glücklich
ausgesehen.
432
01:10:22,380 --> 01:10:23,840
Heißt das, Sie haben mich angestarrt?
433
01:10:26,540 --> 01:10:27,540
Ja.
434
01:10:29,640 --> 01:10:31,500
Und Ihre Hände, Doc, wo hatten Sie die?
435
01:10:33,500 --> 01:10:35,800
Tja, das verrate ich nicht. Ich
verstehe.
436
01:10:36,740 --> 01:10:38,240
Sie wurden also zudringlich.
437
01:10:39,160 --> 01:10:40,340
Kommen Sie, sagen Sie es mir.
438
01:10:42,360 --> 01:10:43,920
Ich will wissen, ob Sie mich küssten.
439
01:10:48,840 --> 01:10:49,840
Ja.
440
01:10:52,430 --> 01:10:54,150
Sie sind ein widerliches Schwein.
441
01:10:56,890 --> 01:10:59,670
Ich konnte mich nicht beherrschen. Du
hast nur schön ausgesehen.
442
01:10:59,990 --> 01:11:00,990
Sie meckern.
443
01:11:06,810 --> 01:11:13,610
Sie haben ja keine
444
01:11:13,610 --> 01:11:16,790
Ahnung, wie das ist, wenn man am Morgen
aufwacht und feststellt, dass es kein
445
01:11:16,790 --> 01:11:19,090
Traum war, sondern dass man wirklich
eine Gefangene ist.
446
01:11:19,450 --> 01:11:22,670
Sie halten mich gegen meinen Willen hier
im Hautfest. Außerdem befummeln Sie
447
01:11:22,670 --> 01:11:24,610
mich im Schlaf. Was sind Sie nur für ein
Mensch?
448
01:11:31,410 --> 01:11:34,390
Es tut mir leid. Ich mache das nie
wieder.
449
01:11:35,110 --> 01:11:36,110
Verzeihen Sie!
450
01:11:37,290 --> 01:11:38,290
Nein!
451
01:11:38,930 --> 01:11:42,070
Bitte, bitte nicht festbinden. Es tut
mir so leid, wirklich.
452
01:11:43,530 --> 01:11:46,130
Ich verspreche, ich werde das nie wieder
tun.
453
01:12:01,900 --> 01:12:02,619
Lasse sie!
454
01:12:02,620 --> 01:12:03,620
Au!
455
01:12:04,300 --> 01:12:05,300
Au!
456
01:12:07,800 --> 01:12:08,800
Aufhören!
457
01:12:11,780 --> 01:12:14,020
Wie scheißgeil, verdammt!
458
01:12:14,580 --> 01:12:16,140
Ich hab dich gerettet.
459
01:12:17,520 --> 01:12:20,180
Nein! Bitte nicht mehr schlagen!
460
01:12:22,360 --> 01:12:25,100
Oh nein! Bitte nicht mehr! Au!
461
01:12:26,500 --> 01:12:28,580
Bitte tun sie mir nicht weh! Nein!
462
01:12:31,720 --> 01:12:33,060
Hören Sie auf, mich zu schlagen.
463
01:12:33,620 --> 01:12:35,500
Bitte nicht mehr schlagen. Nein.
464
01:12:36,380 --> 01:12:39,520
Nein, nicht. Bitte schlagen Sie mich
nicht mehr.
465
01:12:40,380 --> 01:12:41,380
Nein.
466
01:12:42,520 --> 01:12:43,520
Nein, bitte.
467
01:12:44,920 --> 01:12:48,860
Ich mache sowas nie wieder, das schwöre
ich. Ich tue ab jetzt, was Sie wollen,
468
01:12:48,900 --> 01:12:51,300
wenn Sie mir nur versprechen, dass Sie
mich nicht mehr schlagen.
469
01:12:54,760 --> 01:12:55,780
Bitte weinen.
470
01:13:07,600 --> 01:13:09,920
Es ist nicht wahr. Ich habe dich nicht
geküsst.
471
01:13:11,400 --> 01:13:13,760
Denkst du, dass ich über schlafende
Frauen herfalle?
472
01:13:14,660 --> 01:13:16,040
So etwas würde ich nie machen.
473
01:13:17,580 --> 01:13:20,040
Bitte, lassen Sie mich gehen.
474
01:13:22,480 --> 01:13:23,480
Nein.
475
01:13:23,840 --> 01:13:26,900
Ich möchte für meine Kinder da sein.
476
01:13:27,760 --> 01:13:28,760
Bitte.
477
01:13:30,100 --> 01:13:31,700
Du wirst ihnen nicht fehlen.
478
01:13:32,600 --> 01:13:34,300
Ich bin ihre Mutter.
479
01:13:37,070 --> 01:13:38,070
Keine Angst.
480
01:13:39,090 --> 01:13:40,610
Sie werden bei uns wohnen.
481
01:13:41,290 --> 01:13:43,350
Wollen Sie mir noch mehr Angst einjagen?
482
01:14:14,510 --> 01:14:17,410
Wenn Sie mich freilassen, dann ersparen
Sie sich Ärger und eine herbe
483
01:14:17,410 --> 01:14:18,410
Enttäuschung.
484
01:14:18,990 --> 01:14:23,790
Denn ich werde niemals etwas anderes als
Verachtung und Hassgefühle für Sie
485
01:14:23,790 --> 01:14:24,790
empfinden können.
486
01:14:25,850 --> 01:14:27,370
Das muss Ihnen doch klar sein.
487
01:14:31,950 --> 01:14:33,450
Bonjour, Monsieur. Bonjour, Madame.
488
01:14:46,419 --> 01:14:49,580
Du weißt ja, dass das die wichtigste
Mahlzeit des Tages ist.
489
01:14:52,820 --> 01:14:55,140
Ich hoffe, dass du hungrig bist.
490
01:14:55,460 --> 01:14:56,840
Das sieht köstlich aus.
491
01:15:02,400 --> 01:15:06,700
Kim, nimm etwas zu dir. Das hebt deine
Stimmung.
492
01:15:10,700 --> 01:15:14,360
Das ist vielleicht deine letzte Mahlzeit
für heute.
493
01:15:17,900 --> 01:15:20,880
Ihr nettes Dienstmädchen weiß sogar, wie
ich meinen Kaffee trinke.
494
01:15:24,320 --> 01:15:25,980
Was hättest du jetzt gern?
495
01:15:27,160 --> 01:15:28,480
Abgesehen von meiner Freiheit?
496
01:15:29,120 --> 01:15:30,120
Ja.
497
01:15:30,720 --> 01:15:34,160
Ich würde gern wissen, was Sie mit Ihren
Opfern am zweiten Tag anstellen.
498
01:15:35,580 --> 01:15:38,060
Zuerst, da demütige ich sie.
499
01:15:38,400 --> 01:15:40,400
Dann folter ich sie.
500
01:15:42,520 --> 01:15:44,640
Und dann bringe ich sie als Opfer da.
501
01:15:45,320 --> 01:15:48,540
Wieso halten Sie mich hier fest? Wenn
Sie kein Lösegeld wollen, was dann?
502
01:15:49,820 --> 01:15:51,200
Du faszinierst mich.
503
01:15:51,620 --> 01:15:52,620
Ja, offensichtlich.
504
01:15:53,640 --> 01:15:55,140
Und das muss ich jetzt bösen.
505
01:15:57,140 --> 01:15:58,480
Möchtest du ein paar Runden schwimmen?
506
01:16:00,300 --> 01:16:02,060
Oder mit mir durch den Wald galoppieren?
507
01:16:02,660 --> 01:16:05,660
Jetzt weiß ich es. Wir gehen auf den
Tennisplatz. Du spielst gern Tennis.
508
01:16:06,380 --> 01:16:09,040
Was ist das hier? Ein verfluchtes
Sommercamp für Perverse?
509
01:16:12,020 --> 01:16:13,020
Ich hab's.
510
01:16:13,180 --> 01:16:14,180
Ein Picknick.
511
01:16:14,990 --> 01:16:16,950
Ein Picknick hier im Park.
512
01:16:20,550 --> 01:16:24,010
Er hatte während des gesamten Frühstücks
kein Wort mehr gesagt.
513
01:16:24,330 --> 01:16:29,510
Ich brachte keinen Bissen hinunter, aber
das fing ihn nicht weiter zu stören. Im
514
01:16:29,510 --> 01:16:32,570
Gegenteil, er genoss das Essen und
beachtete mich nicht mehr.
515
01:16:32,950 --> 01:16:36,590
Als er fertig war, wurde ich zu meinem
Erstaunen von ihm und seinem
516
01:16:36,590 --> 01:16:38,030
Dienstmädchen ausgezogen.
517
01:18:11,380 --> 01:18:13,160
Dieser Mann war mir ein Rätsel.
518
01:18:14,500 --> 01:18:18,660
Er konnte so liebenswürdig sein, aber
ich hatte auch seine dunkle Seite
519
01:18:18,660 --> 01:18:19,660
kennengelernt.
520
01:18:20,440 --> 01:18:23,560
Ich hoffe, Sie nehmen jetzt endlich
Vernunft an und lassen mich frei.
521
01:18:24,600 --> 01:18:25,600
Packt das Kleid.
522
01:18:25,740 --> 01:18:27,060
Es wird für mich gemacht.
523
01:18:28,760 --> 01:18:29,760
Das wurde es.
524
01:18:36,440 --> 01:18:37,520
Reden wir mal offen.
525
01:18:37,800 --> 01:18:39,580
Sie sind jung und sehen gut aus.
526
01:18:39,930 --> 01:18:40,970
Sie sind überaus intelligent.
527
01:18:41,370 --> 01:18:43,870
Sie besitzen ein tolles Haus und haben
wohl viel Geld.
528
01:18:44,250 --> 01:18:47,710
Haben Sie schon mal versucht, eine Frau
auf normalem Weg kennenzulernen?
529
01:18:48,650 --> 01:18:51,730
Ich bewundere Raubritter. Sie pflegten
ihre Frauen zu entführen.
530
01:18:52,110 --> 01:18:56,450
Ja, das Sixerl hat es gut mit mir
gemeint. Welche Frau kann schon von sich
531
01:18:56,450 --> 01:18:58,750
sagen, dass sie einem Raubritter in die
Hände gefallen ist?
532
01:18:59,910 --> 01:19:03,330
Siehst du, Sibel, das ist es, was mir so
an ihr gefällt. Sie sind in jeder
533
01:19:03,330 --> 01:19:04,870
Situation für Humor.
534
01:19:05,930 --> 01:19:07,750
Ich halte ihn für ziemlich klug.
535
01:19:08,270 --> 01:19:11,310
Wie lange wird es dauern, bis er
erkennt, dass die Entführung ein Fehler
536
01:19:11,770 --> 01:19:12,770
Sie war kein Fehler.
537
01:19:13,290 --> 01:19:14,290
Wieso nicht?
538
01:19:14,330 --> 01:19:15,630
Weil er sie über alles liebt.
539
01:19:15,950 --> 01:19:18,850
Ups, dann kann er nicht so klug sein,
wie ich dachte.
540
01:19:19,450 --> 01:19:23,690
Oh Mann, anscheinend muss der arme Kerl
noch sehr viel lernen.
541
01:19:24,790 --> 01:19:25,790
Vielleicht.
542
01:19:27,010 --> 01:19:28,010
Kommen Sie, Doc.
543
01:19:28,390 --> 01:19:30,430
Lassen Sie mich ein Telefongespräch
machen.
544
01:19:31,930 --> 01:19:32,930
Bitte.
545
01:19:34,130 --> 01:19:36,630
Ich darf also mit niemandem Kontakt
aufnehmen.
546
01:19:37,989 --> 01:19:39,890
Nein, dafür ist es noch zu früh.
547
01:19:41,410 --> 01:19:43,170
Ich möchte Sie gern etwas fragen.
548
01:19:43,530 --> 01:19:45,350
Ist das Ihre erste Entführung?
549
01:19:45,950 --> 01:19:46,950
Ach.
550
01:19:47,530 --> 01:19:48,630
Sagen Sie die Wahrheit.
551
01:19:51,510 --> 01:19:52,510
Ja.
552
01:19:54,510 --> 01:19:55,650
Machen wir einen Deal.
553
01:19:56,170 --> 01:20:00,490
Sie lassen mich sofort frei und ich sage
vor Gericht zu Ihren Gunsten aus. Dann
554
01:20:00,490 --> 01:20:04,210
bekommen Sie vielleicht nur zehn Jahre
und werden nach fünf Wegen guter Führung
555
01:20:04,210 --> 01:20:05,210
entlassen.
556
01:20:05,450 --> 01:20:07,810
Ach. Das ist sehr nett von dir.
557
01:20:08,550 --> 01:20:10,190
Aber ich komme nicht vor Gericht.
558
01:20:10,390 --> 01:20:11,430
Das glaubt jeder.
559
01:20:13,090 --> 01:20:14,450
Unterschätzen Sie die Polizei nicht.
560
01:20:15,890 --> 01:20:18,430
Geben Sie auf, sonst verlieren Sie das
alles hier.
561
01:20:19,550 --> 01:20:21,130
Sie machen mir das Leben schwer.
562
01:20:21,590 --> 01:20:23,290
Trotzdem will ich nicht, dass Sie leiden
müssen.
563
01:20:25,770 --> 01:20:26,770
Lassen Sie mich gehen.
564
01:20:27,670 --> 01:20:28,890
Und wir verabreden uns.
565
01:20:35,080 --> 01:20:36,220
Hält sich wohl für sehr naiv.
566
01:20:48,580 --> 01:20:49,580
Halt, warte bitte.
567
01:20:54,540 --> 01:20:57,380
Ich will keine Blumen im Haar tragen.
568
01:20:57,640 --> 01:20:58,680
Was hast du gegen Blumen?
569
01:20:59,140 --> 01:21:00,420
Die hier ist besonders schön.
570
01:21:00,660 --> 01:21:01,660
Moment.
571
01:21:02,360 --> 01:21:03,680
Die Farbe steht dir gut.
572
01:21:05,380 --> 01:21:06,460
Nein, nein.
573
01:21:06,760 --> 01:21:08,180
Sie bringt dein Haar zum Leuchten.
574
01:21:14,620 --> 01:21:18,260
Was soll das?
575
01:21:25,100 --> 01:21:28,580
Ich finde das nicht lustig. Ich schon.
Ich nicht.
576
01:21:30,340 --> 01:21:31,960
Wo bleibt dein Sinn für Humor?
577
01:21:32,600 --> 01:21:35,160
Das hat nichts mit Humor zu tun. Finde
ich schon.
578
01:21:35,440 --> 01:21:36,440
Ich nicht.
579
01:21:36,460 --> 01:21:37,460
Aber ich.
580
01:21:37,680 --> 01:21:38,900
Den kenne ich doch.
581
01:21:41,160 --> 01:21:42,620
Das ist derselbe Wein.
582
01:21:44,180 --> 01:21:48,740
Ja, diesen Wein hat Richard bei unserem
ersten Rendezvous bestellt. Ja, ich
583
01:21:48,740 --> 01:21:49,740
weiß.
584
01:21:50,360 --> 01:21:51,360
Ach, wirklich?
585
01:21:55,700 --> 01:21:57,700
Was hast du für Probleme?
586
01:21:58,520 --> 01:22:02,020
Mir hat ein verrückter Blumen ins
Höschen gesteckt und das Kitzel wird wie
587
01:22:02,020 --> 01:22:03,020
Juckpulver.
588
01:22:05,980 --> 01:22:08,720
Das ist sicher der Blütenstaub.
Versuch's mal damit.
589
01:22:09,200 --> 01:22:10,200
Vielen Dank.
590
01:22:18,020 --> 01:22:19,400
Ja, das hilft etwas.
591
01:22:20,820 --> 01:22:22,360
Wenn das der Winter wüsste.
592
01:22:22,880 --> 01:22:24,120
Ich verrate nichts.
593
01:22:34,060 --> 01:22:35,660
Nur mit der Ruhe, ich bin's.
594
01:22:36,320 --> 01:22:39,240
Ich wollte Ihnen nur nicht den Duft des
Weins vorenthalten.
595
01:22:40,240 --> 01:22:41,240
Und meinen.
596
01:22:45,360 --> 01:22:49,740
Ich sehe schon, Sie stehlen gern Küsse.
Ein Raubritter ist nichts gegen Sie.
597
01:22:54,780 --> 01:22:56,280
Ich konnte nicht anders.
598
01:22:56,560 --> 01:23:01,100
Er war so rührend um mein Wohl bemüht,
dass mein Widerstand wie Eis in der
599
01:23:01,100 --> 01:23:02,100
geschmolzen war.
600
01:23:02,350 --> 01:23:06,990
Noch nie hatte es ein Mann geschafft, so
viele widersprüchliche Gefühle in mir
601
01:23:06,990 --> 01:23:07,989
zu wecken.
602
01:23:07,990 --> 01:23:11,270
Bei Richard war immer alles klar und
unkompliziert gewesen.
603
01:23:11,910 --> 01:23:16,750
Ich dachte, alle Männer wären leicht zu
durchschauen. Aber aus meinem Entführer
604
01:23:16,750 --> 01:23:20,930
wurde ich einfach nicht klug. Und genau
das machte ihn so interessant.
605
01:23:45,230 --> 01:23:46,230
Was hast du?
606
01:23:47,950 --> 01:23:48,950
Gar nichts.
607
01:23:48,990 --> 01:23:49,990
Hast du Angst?
608
01:23:50,130 --> 01:23:51,130
Das ist es nicht.
609
01:23:53,270 --> 01:23:54,850
Bringst du mich ins Schlafzimmer, Doc?
610
01:24:01,430 --> 01:24:02,350
Ich muss
611
01:24:02,350 --> 01:24:09,290
zugeben, dass
612
01:24:09,290 --> 01:24:10,290
ich sehr nervös war.
613
01:24:10,650 --> 01:24:13,830
Während sich Doc auszog, stand ich wie
angewurzelt vor ihm.
614
01:24:14,440 --> 01:24:17,680
Wie hatte er es nur geschafft, mich so
in seinen Bann zu ziehen?
615
01:24:28,080 --> 01:24:31,360
Langsam zog er auch mich aus. Wir
sprachen kein Wort.
616
01:24:31,720 --> 01:24:36,180
Mein Herz klopfte vor Aufregung so laut,
dass ich Angst hatte, er könnte es
617
01:24:36,180 --> 01:24:39,960
hören. Ich spürte seinen heißen Atem in
meinem Nacken.
618
01:24:40,380 --> 01:24:42,000
Seine Nähe verwirrte mich.
619
01:24:42,620 --> 01:24:46,000
Er bedrängte mich nicht, als würde er
meine Unsicherheit fühlen.
620
01:24:47,840 --> 01:24:50,200
Zärtlich glitten seine Hände über meinen
Rücken.
621
01:24:50,420 --> 01:24:53,020
Ein wohliger Schauer durchrieselte mich.
622
01:24:55,920 --> 01:25:02,540
Ich konnte in seinen Augen so viel Liebe
sehen, dass mir ganz warm ums Herz
623
01:25:02,540 --> 01:25:06,320
wurde. Er war genau der Mann, von dem
ich immer geträumt hatte.
624
01:25:06,720 --> 01:25:11,240
Ich konnte seinem Charme nicht länger
widerstehen und verliebte mich
625
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
in ihn.
626
01:25:41,640 --> 01:25:43,620
Seine Hände erforschten meinen Körper.
627
01:25:43,960 --> 01:25:48,920
Er ließ sich Zeit und dafür war ich ihm
sehr dankbar. Erst jetzt wurde mir klar,
628
01:25:49,080 --> 01:25:53,380
wie sehr ich mich danach gesehnt hatte,
Zärtlichkeiten zu geben und zu
629
01:25:53,380 --> 01:25:54,380
empfangen.
630
01:26:46,160 --> 01:26:49,220
Noch nie in meinem Leben hatte ich so
viel Lust empfunden.
631
01:26:49,700 --> 01:26:51,340
Das verdankte ich nur ihm.
632
01:26:51,720 --> 01:26:55,840
Er konzentrierte sich voll und ganz auf
mich und meine Gefühle.
633
01:26:56,720 --> 01:26:59,740
Seine Liebe umhüllte mich wie ein
schützender Schleier.
634
01:27:00,220 --> 01:27:03,160
Das war es, wonach ich mich immer
gesehnt hatte.
635
01:28:29,870 --> 01:28:31,370
Ich glaube, ich verliere den Verstand.
636
01:31:17,040 --> 01:31:18,040
Oh.
637
01:33:33,870 --> 01:33:34,870
Amen.
638
01:34:35,950 --> 01:34:39,070
Ich konnte gar nicht genug von ihm und
seinen Zärtlichkeiten bekommen.
639
01:34:39,630 --> 01:34:43,010
Doc genoss sichtlich das Feuer, das er
in mir entfacht hatte.
640
01:34:43,430 --> 01:34:47,250
Die Welt versank um uns und wir vergaßen
Zeit und Raum.
641
01:34:48,430 --> 01:34:52,710
Wir hatten uns stundenlang geliebt und
waren dann in einen erschöpften Schlaf
642
01:34:52,710 --> 01:34:56,770
gefallen. Eng umschlungen lagen wir da
und träumten voneinander.
643
01:35:00,290 --> 01:35:05,190
Ich presste mich an ihn, da ich ihn mit
jeder Faser meines Körpers fühlen
644
01:35:05,190 --> 01:35:08,570
wollte. Mein Herz drohte vor Glück zu
zerspringen.
645
01:35:09,930 --> 01:35:14,590
Den Gedanken an die Trennung, die
unweigerlich auf uns zukommen würde,
646
01:35:14,590 --> 01:35:15,590
weit von mir.
647
01:35:19,450 --> 01:35:22,810
Ich wollte nicht wahrhaben, dass man die
Welt nicht aussperren kann.
648
01:35:23,330 --> 01:35:27,210
Aber wie sollte ich ohne meinen
Traummann, der mich entführt hatte,
649
01:35:27,350 --> 01:35:30,330
Ich konnte nur hoffen, dass Doc eine
Lösung gefunden hatte.
650
01:35:34,000 --> 01:35:36,980
Ein neuer Tag brach an. Was würde er
bringen?
651
01:35:37,640 --> 01:35:38,840
Freude oder Leid?
652
01:35:39,200 --> 01:35:40,480
Lachen oder Tränen?
653
01:35:43,660 --> 01:35:46,740
Ich wusste nicht, was das Schicksal für
mich bereithielt.
654
01:35:46,960 --> 01:35:50,900
Aber ich hatte einen Zipfel vom Glück
erhascht und wollte ihn nicht mehr
655
01:35:50,900 --> 01:35:51,900
loslassen.
656
01:36:00,980 --> 01:36:01,980
Doc?
657
01:36:03,690 --> 01:36:04,690
Wo konnte er sein?
658
01:36:05,190 --> 01:36:08,790
Mir wurde klar, dass ich so gut wie
nichts von ihm und seinem Leben wusste.
659
01:36:09,330 --> 01:36:11,650
Aber mein Vertrauen zu ihm war
grenzenlos.
660
01:36:12,190 --> 01:36:15,050
Er würde mich nie verletzen. So fiel es
dann fest.
661
01:36:22,450 --> 01:36:24,970
Ist das Frühstück für mich? Oui, Madame.
662
01:36:27,430 --> 01:36:29,250
Vielen Dank. Es ist mir ein Vergnügen.
663
01:36:29,870 --> 01:36:31,670
Wissen Sie, wo Monsieur hingegangen ist?
664
01:36:31,930 --> 01:36:34,510
Monsieur ist in die Stadt gefahren, um
etwas zu erledigen.
665
01:36:36,650 --> 01:36:38,330
Der Kaffee ist wunderbar.
666
01:36:39,010 --> 01:36:40,010
Merci, Madame.
667
01:36:42,970 --> 01:36:47,510
Sagen Sie, seit wann kennen Sie...
Monsieur?
668
01:36:47,770 --> 01:36:48,770
Ja.
669
01:36:50,390 --> 01:36:52,670
Als ich ihm über den Weg lief, war ich
noch ein Kind.
670
01:36:53,130 --> 01:36:55,270
Ich hatte kurz davor meine Eltern
verloren.
671
01:36:56,070 --> 01:36:57,070
Wirklich?
672
01:36:57,750 --> 01:36:59,570
Wie schrecklich. Wie kam es dazu?
673
01:37:00,140 --> 01:37:01,920
Die beiden hatten einen schlimmen
Unfall.
674
01:37:03,180 --> 01:37:05,020
Wurden sie in einem Heim untergebracht?
675
01:37:05,480 --> 01:37:08,560
Nein, denn Monsieur hat wie ein Vater
für mich gesorgt.
676
01:37:09,500 --> 01:37:13,240
Ich würde wirklich alles für ihn tun,
denn ohne ihn wäre ich sicher in der
677
01:37:13,240 --> 01:37:14,240
gelandet.
678
01:37:15,240 --> 01:37:17,840
Er ist ein sehr interessanter Mann.
679
01:37:19,160 --> 01:37:26,100
Er ist... Sibel, ich... Ich weiß, dass
Sie Monsieur sehr
680
01:37:26,100 --> 01:37:28,000
gern haben und ihm treu ergeben sind.
681
01:37:29,660 --> 01:37:31,820
Aber ich brauche Informationen über ihn.
682
01:37:33,860 --> 01:37:35,580
Ich sage Ihnen gar nichts über ihn.
683
01:37:36,400 --> 01:37:37,920
Bitte stellen Sie mir keine Fragen.
684
01:37:39,320 --> 01:37:41,460
Überlassen Sie es ihm, ob er sein
Geheimnis lüftet.
685
01:37:42,360 --> 01:37:43,760
Sie müssen mir zu vertrauen.
686
01:37:44,320 --> 01:37:45,500
Machen Sie keinen Fehler.
687
01:37:47,920 --> 01:37:48,940
Ich muss jetzt gehen.
688
01:37:52,540 --> 01:37:53,540
Sibel?
689
01:37:54,660 --> 01:37:55,660
Sibel!
690
01:39:33,420 --> 01:39:35,800
Armee der Französischen Republik.
691
01:39:36,340 --> 01:39:38,780
Colonel Jean -Paul Doctan.
692
01:39:39,840 --> 01:39:41,640
Geboren am 23.
693
01:39:42,140 --> 01:39:43,860
September 1958.
694
01:39:45,420 --> 01:39:49,240
Er ist also 43, vielleicht ein Bruder
oder sowas.
695
01:39:49,740 --> 01:39:51,400
Ein Diplom.
696
01:39:52,040 --> 01:39:55,440
Pharmacie. Jean -Paul Doctan, 1972.
697
01:39:56,380 --> 01:39:58,220
Das muss er sein.
698
01:40:12,040 --> 01:40:13,580
Es sieht so süß aus.
699
01:40:51,019 --> 01:40:52,220
Ich wusste ihn ja an.
700
01:41:35,180 --> 01:41:36,500
Madame, wünschen Sie etwas?
701
01:41:37,000 --> 01:41:39,940
Nein, ich brauche nichts, danke.
702
01:41:40,340 --> 01:41:41,580
Wie Sie meinen, Madame.
703
01:41:42,080 --> 01:41:43,080
Vielen Dank.
704
01:43:40,980 --> 01:43:43,660
Ungeduldig hatte ich den ganzen
Vormittag auf ihn gewartet.
705
01:43:45,280 --> 01:43:47,120
Wo zum Teufel bist du gewesen?
706
01:43:58,200 --> 01:44:01,000
Du kannst doch dein Entführungsopfer
nicht vernachlässigen.
707
01:44:01,500 --> 01:44:02,740
Ich hatte keine Wahl.
708
01:44:03,120 --> 01:44:05,340
Also, wo warst du?
709
01:44:05,580 --> 01:44:09,140
Hast du vielleicht eine andere Frau
entführt? Muss ich eifersüchtig sein?
710
01:44:10,080 --> 01:44:12,740
Ich finde es schön, wenn du dich so
verhältst. Ja, ich weiß.
711
01:44:22,520 --> 01:44:29,020
Ich bin heute knapp
712
01:44:29,020 --> 01:44:30,380
dem Tod entronnen.
713
01:44:30,600 --> 01:44:31,600
Was?
714
01:44:32,180 --> 01:44:34,660
Ich erzähle dir, was war. Lass uns am
See spazieren gehen.
715
01:44:35,080 --> 01:44:37,400
Ja, ich bin froh, dass dir nichts
passiert ist.
716
01:44:43,340 --> 01:44:48,320
Hör mal, ich habe heute versucht, Sibel
über dich auszufragen.
717
01:44:48,520 --> 01:44:49,920
Sie hat nichts gesagt.
718
01:44:50,520 --> 01:44:53,420
Ich hätte nie gedacht, dass Frauen so
neugierig sind.
719
01:44:54,180 --> 01:44:56,000
Du nimmst mich wieder nicht ernst.
720
01:44:56,880 --> 01:44:58,700
Frauen wollen immer alles wissen.
721
01:44:59,540 --> 01:45:02,220
Du wirst mir doch irgendwann verraten,
wer du bist, oder?
722
01:45:02,780 --> 01:45:04,520
Aber zuerst wirst du bestraft.
723
01:45:04,960 --> 01:45:07,880
Ja, wenn du mich erwischst. Na, warte.
724
01:45:26,350 --> 01:45:27,350
War das die Strafe?
725
01:45:28,050 --> 01:45:29,690
Erzähl mir, was dir passiert ist.
726
01:45:30,110 --> 01:45:33,710
Während ich in einem Laden war, kam
plötzlich ein Mann mit einer Waffe rein.
727
01:45:36,570 --> 01:45:40,550
Das hast du dir ausgedacht? Nein, du
weißt, dass ich dich nie belügen würde.
728
01:45:41,670 --> 01:45:44,570
Ich glaube dir. Die Verkäuferin verdankt
dir ihr Leben.
729
01:45:45,650 --> 01:45:47,470
Und die Waffe war wirklich geladen?
730
01:45:47,750 --> 01:45:51,330
Der Mann feuerte dreimal in die Decke,
bevor ich ihm das Ding entwinden konnte.
731
01:45:51,890 --> 01:45:55,830
Ich bin jetzt sowas wie ein
Großstadtheld. Sie wollen mir einen
732
01:45:56,090 --> 01:46:00,430
Nicht zu fassen. Und natürlich weiß
keiner, dass du ein Schwerverbrecher
733
01:46:00,830 --> 01:46:04,430
Nein, stell dir vor, leider habe ich
vergessen, das zu erwähnen. Aber du
734
01:46:04,430 --> 01:46:07,490
mir die Polizei sicher noch über mich
aufklären. Darauf kannst du wetten.
735
01:46:07,850 --> 01:46:11,350
Ja? Du siehst, ich muss dafür sorgen,
dass du mich nie verlässt.
736
01:46:11,970 --> 01:46:15,750
Du bist also nicht nur ein Raubritter,
sondern auch ein richtiger Held.
737
01:46:16,130 --> 01:46:17,930
Es freut mich, wenn du das denkst.
738
01:46:18,530 --> 01:46:21,830
Na gut, verrat mir, was du eigentlich in
dem Juwelierladen wolltest.
739
01:46:22,570 --> 01:46:24,130
Auf die Frage warte ich schon lange.
740
01:46:25,900 --> 01:46:27,440
Hey, du machst mich neugierig.
741
01:46:28,320 --> 01:46:30,140
Ich habe ein Geschenk für dich besorgt.
742
01:46:30,900 --> 01:46:32,840
Wirklich? Lass es mich sehen.
743
01:46:35,320 --> 01:46:36,600
Ist das echter Schmuck?
744
01:46:37,640 --> 01:46:38,640
Ja.
745
01:46:39,620 --> 01:46:40,880
Schwör's. Ich schwöre.
746
01:46:43,040 --> 01:46:45,960
Du kannst mir doch nicht so etwas
Wertvolles schenken. Ich tue es aber.
747
01:46:47,660 --> 01:46:49,220
Das kann nur ein Traum sein.
748
01:46:51,420 --> 01:46:53,960
Die sehen so echt aus. Wie kriegen die
das hin?
749
01:46:54,590 --> 01:46:57,250
Die sind wirklich echt. Darf ich sie dir
umlegen?
750
01:46:58,710 --> 01:46:59,870
Ja, das darf du.
751
01:47:06,010 --> 01:47:09,230
Edler Ritter, ihr wisst, wie man sich
eine Gefangene gefügig macht.
752
01:47:09,610 --> 01:47:13,110
Auf diese Weise könnt ihr jede Frau, die
ihr raubt, beeindrucken.
753
01:47:26,620 --> 01:47:28,160
Wieso hast du das alles getan?
754
01:47:29,520 --> 01:47:31,960
Du handelst wie ein Verbrecher, aber du
bist keiner.
755
01:47:32,900 --> 01:47:34,280
Was verbirgst du?
756
01:47:35,840 --> 01:47:37,260
Heute Abend erfährst du es.
757
01:47:38,620 --> 01:47:40,620
Und wenn du willst, darfst du danach
gehen.
758
01:47:41,120 --> 01:47:42,660
Wieso sagst du es mir nicht jetzt?
759
01:47:44,440 --> 01:47:46,940
Nein, nicht jetzt. Ich will den Moment
genießen.
760
01:47:47,640 --> 01:47:49,220
Darf ich die Halskette behalten?
761
01:47:49,680 --> 01:47:50,680
Ja.
762
01:47:59,950 --> 01:48:02,490
Ich kann nicht bleiben, auch wenn ich es
noch so sehr will.
763
01:48:04,250 --> 01:48:06,070
Du liebst mich wirklich, ja?
764
01:48:06,650 --> 01:48:07,910
Ja. Doch.
765
01:48:09,290 --> 01:48:15,850
Ich meine, Jean -Paul, du hast es nicht
nötig, teure Juwelen zu
766
01:48:15,850 --> 01:48:17,670
verschenken. Du bist charmant.
767
01:48:18,490 --> 01:48:21,510
Du kannst jede Frau beeindrucken, die du
haben möchtest.
768
01:48:22,730 --> 01:48:23,910
Weißt du das denn nicht?
769
01:48:25,030 --> 01:48:26,470
Doch, natürlich weiß ich das.
770
01:48:27,180 --> 01:48:30,180
Aber ich habe es gern, wenn ein Risiko
dabei ist. Das macht das Leben
771
01:48:30,180 --> 01:48:34,480
interessanter. Ja, das tut es.
772
01:48:35,660 --> 01:48:39,920
Du bist der interessanteste Mann, den
ich je getroffen habe.
773
01:48:41,560 --> 01:48:45,260
Du bist dir ganz sicher, dass ich
bleibe. Die Wellen der Leidenschaft
774
01:48:45,260 --> 01:48:46,260
über mir zusammen.
775
01:48:47,200 --> 01:48:51,080
Zwischen uns beiden herrschte ein
Einverständnis, wie es nur bei
776
01:48:51,080 --> 01:48:53,920
Seelenverwandten der Fall sein kann.
Nein, antworte nicht.
777
01:48:56,040 --> 01:48:58,500
Aber wenn ich gehen möchte, darf ich
dann? Ja.
778
01:50:37,260 --> 01:50:38,300
Bis zum nächsten Mal.
779
01:53:55,720 --> 01:53:58,180
Ich liebe dich und ich will, dass es die
ganze Welt erfährt.
780
01:56:42,239 --> 01:56:45,460
Ich wusste, dass es ein besonderes
Abendessen werden würde.
781
01:56:46,120 --> 01:56:49,280
Deshalb verwendete ich sehr viel Zeit
auf mein Äußeres.
782
01:56:49,780 --> 01:56:52,000
Ich wollte unbedingt schön aussehen.
783
01:57:07,240 --> 01:57:08,240
Ich bin nervös.
784
01:57:13,340 --> 01:57:15,900
War das Glas wertvoll?
785
01:57:17,840 --> 01:57:19,100
Das ist unwichtig.
786
01:57:21,460 --> 01:57:26,680
In Ordnung, mein strahlender Held. Du
hast mich entführt und du hast mein Herz
787
01:57:26,680 --> 01:57:29,720
gestohlen. Was hast du noch mit mir vor?
788
01:57:33,020 --> 01:57:35,780
Ich wünsche mir, dass du meine Frau
wirst.
789
01:57:37,320 --> 01:57:39,700
Tut mir leid, dieser Wunsch kann nicht
in Erfüllung gehen.
790
01:57:40,800 --> 01:57:42,460
Komm, setzen wir uns.
791
01:57:44,000 --> 01:57:47,440
Ich war fest entschlossen, meine Ehe mit
Richard zu retten.
792
01:57:48,020 --> 01:57:50,560
Schließlich war auch er einmal mein
Traummann gewesen.
793
01:57:55,820 --> 01:57:59,800
Ich wollte Doc nicht verletzen und
suchte nach den richtigen Worten.
794
01:58:00,960 --> 01:58:02,140
Lass uns offen reden.
795
01:58:03,320 --> 01:58:06,360
Wir haben keine Zukunft, da du von der
Polizei gesucht wirst.
796
01:58:06,880 --> 01:58:10,820
Du hast ein Verbrechen begangen. Wenn
man dich erwischt, musst du zehn Jahre
797
01:58:10,820 --> 01:58:11,820
Knast verbringen.
798
01:58:12,880 --> 01:58:13,880
Nein.
799
01:58:14,120 --> 01:58:17,500
Du solltest dir nicht um mich Sorgen
machen, Kim, sondern um deinen Mann. Ich
800
01:58:17,500 --> 01:58:20,720
weiß aus zuverlässiger Quelle, dass er
heute in der Bank verhaftet wurde.
801
01:58:21,100 --> 01:58:22,100
Wieso?
802
01:58:22,440 --> 01:58:24,560
Richard ist in dunkle Geschäfte
verwickelt.
803
01:58:25,180 --> 01:58:27,080
Die Beweise sind hieb - und stichfest.
804
01:58:27,340 --> 01:58:30,700
Er veruntreute Gelder der Bank. Bei der
Revision flog der Betrug auf.
805
01:58:32,060 --> 01:58:34,060
Es geht dabei um mehrere Millionen
Dollar.
806
01:58:34,960 --> 01:58:36,920
Er wollte seine Machenschaften
vertuschen.
807
01:58:37,720 --> 01:58:40,740
Aber dazu kam er nicht mehr. Alle
Bürounterlagen wurden beschlagnahmt.
808
01:58:41,200 --> 01:58:43,260
Tut mir leid, ich weiß, wie schlimm das
für dich ist.
809
01:58:45,260 --> 01:58:46,360
Ich habe es geahnt.
810
01:58:47,580 --> 01:58:50,740
Er wurde mir immer fremder. Jetzt
verstehe ich auch, warum er sich so
811
01:58:50,740 --> 01:58:51,740
hat.
812
01:58:51,980 --> 01:58:55,680
Seit ein paar Monaten ist es ziemlich
schlimm. Unsere Probleme wurden immer
813
01:58:55,680 --> 01:58:58,960
größer. Ich hätte ihm vielleicht aus dem
Dilemma helfen können.
814
01:58:59,940 --> 01:59:01,360
Leider hat er nie was erwähnt.
815
01:59:02,420 --> 01:59:04,060
Er hat mir oft von dir erzählt.
816
01:59:04,790 --> 01:59:06,550
Deshalb weiß ich auch so viel über dich.
817
01:59:07,950 --> 01:59:11,530
Richard und ich, wir kennen uns bereits
seit 20 Jahren.
818
01:59:13,190 --> 01:59:15,310
Es war sein Wunsch, dass ich mich um
dich kümmere.
819
01:59:15,590 --> 01:59:18,350
Aber die Kinder, wissen sie das? Nein,
sie haben keine Ahnung.
820
01:59:19,390 --> 01:59:23,370
Dein Mann hat alle um Stillschweigen
gebeten. Die Bank hat versprochen, dass
821
01:59:23,370 --> 01:59:25,450
dem Skandal nichts an die Öffentlichkeit
gelangt.
822
01:59:26,590 --> 01:59:29,230
Ich bin froh, dass du mir reinen Wein
eingeschenkt hast.
823
01:59:32,330 --> 01:59:33,330
Danke.
824
01:59:46,590 --> 01:59:48,390
Die Mitteilung war ein Schock für mich.
825
01:59:49,030 --> 01:59:52,670
Ich fühlte mich, als hätte man mir den
Boden unter den Füßen weggezogen.
826
01:59:53,230 --> 01:59:57,370
Aber Docs Liebe gab mir die Kraft, mit
dem schweren Schlag fertig zu werden.
827
02:00:00,170 --> 02:00:02,810
Nein, Mom, du musst dir keine Sorgen
machen. Es geht mir gut.
828
02:00:03,330 --> 02:00:04,830
Ich hole die beiden morgen ab.
829
02:00:05,850 --> 02:00:07,410
Ich freue mich auch drauf, ja.
830
02:00:08,110 --> 02:00:09,330
Gib mir mal kurz Melanie.
831
02:00:11,270 --> 02:00:12,590
Hallo, mein Schätzchen.
832
02:00:12,850 --> 02:00:14,930
Ja, Mami kommt morgen ganz früh zu euch.
833
02:00:16,040 --> 02:00:19,980
Nein, mein Liebling, Daddy hat keine
Zeit, um mitzufahren. Schon gut, ich
834
02:00:19,980 --> 02:00:20,980
dir das morgen erklären.
835
02:00:21,880 --> 02:00:25,200
Oh, Mami würde euch doch nie im Stich
lassen, mein Schatz.
836
02:00:26,580 --> 02:00:28,880
Schlaf auch gut. Ich hab dich sehr lieb.
837
02:00:29,560 --> 02:00:30,560
Bis morgen.
838
02:00:35,580 --> 02:00:42,260
Es gibt für mich nichts Wichtigeres, als
deine Wünsche zu erfüllen.
839
02:00:44,750 --> 02:00:47,250
Aber ich kenne noch jemanden, dem du
sehr viel bedeutest.
840
02:00:50,070 --> 02:00:52,950
Das wird dich vielleicht überraschen.
841
02:00:54,730 --> 02:00:55,730
Es ist Sibel.
842
02:00:58,990 --> 02:01:02,470
Sie sah in dem eleganten Abendkleid
hinreißend aus.
843
02:01:02,730 --> 02:01:04,490
Ich hätte sie fast nicht erkannt.
844
02:01:04,910 --> 02:01:07,050
Ihre Haut duftete betörend.
845
02:01:07,550 --> 02:01:10,010
Es war unmöglich, ihr zu widerstehen.
846
02:01:10,450 --> 02:01:13,790
Ich wollte sie berühren und sie mit
Zärtlichkeiten überschütten.
847
02:01:14,400 --> 02:01:17,200
Unsere Lippen trafen sich zu einem
ersten Kuss.
848
02:01:37,700 --> 02:01:39,060
Fühlt sich das gut an?
849
02:01:39,820 --> 02:01:40,820
Ja.
850
02:01:53,420 --> 02:01:54,420
die jetzt kommen.
851
02:09:48,880 --> 02:09:53,360
Ich hatte noch nie Zärtlichkeiten mit
einer Frau ausgetauscht. Es war eine
852
02:09:53,360 --> 02:09:55,120
völlig neue Erfahrung für mich.
853
02:09:55,540 --> 02:09:59,460
Sibel löste in mir Empfindungen aus, die
unbeschreiblich schön waren.
854
02:10:00,020 --> 02:10:03,760
Und Docs Gegenwart intensivierte meine
Gefühle noch.
855
02:13:25,680 --> 02:13:27,380
Untertitelung des ZDF, 2020
856
02:14:33,589 --> 02:14:36,950
passiert. Wieso war ich nicht mehr in
Docs wunderschönem Badezimmer?
857
02:14:39,270 --> 02:14:43,370
Langsam dämmerte mir, dass alles nur ein
Traum gewesen war.
858
02:14:54,650 --> 02:14:55,650
Ja, hallo?
859
02:14:56,570 --> 02:14:57,570
Hallo, Richard.
860
02:14:58,930 --> 02:15:01,350
Nein, ich war noch nicht beim Einkaufen.
861
02:15:03,050 --> 02:15:05,170
Sag mal, Schatz, ist in der Bank alles
in Ordnung?
862
02:15:06,610 --> 02:15:08,010
Klar, was soll's denn sein?
863
02:15:08,290 --> 02:15:11,590
Okay, das Abendessen wird pünktlich
fertig sein.
864
02:15:12,090 --> 02:15:13,150
Ja, gut, bitte dann.
865
02:15:19,570 --> 02:15:21,610
Die Realität hatte mich wieder.
866
02:15:22,230 --> 02:15:25,990
Richard wollte heute Abend mit
Geschäftsfreunden kommen und ich hatte
867
02:15:25,990 --> 02:15:27,050
nichts vorbereitet.
868
02:15:30,250 --> 02:15:32,330
Der Einkauf war schnell erledigt.
869
02:15:32,760 --> 02:15:37,240
Ich habe mit den Jahren eine gewisse
Routine als Gastgeberin erlangt und kann
870
02:15:37,240 --> 02:15:40,220
kürzester Zeit ein herrliches Abendessen
auf den Tisch zaubern.
871
02:15:40,820 --> 02:15:42,860
Vielleicht war es Sentimentalität.
872
02:15:43,200 --> 02:15:47,720
Auf jeden Fall hatte ich mich dazu
entschlossen, das Gericht aufzutischen,
873
02:15:47,720 --> 02:15:49,620
Sibel in meinem Traum gekocht hatte.
874
02:15:52,040 --> 02:15:56,400
Immer wieder kehrte ich in Gedanken zu
dem Traum zurück, der mir so real
875
02:15:56,400 --> 02:16:01,120
erschienen war. Der Auslöser musste der
Zeitungsartikel über den Serienmörder
876
02:16:01,120 --> 02:16:02,120
gewesen sein.
877
02:16:05,320 --> 02:16:07,120
Ich bin so glücklich gewesen.
878
02:16:13,080 --> 02:16:15,200
Liebe konnte so wunderschön sein.
879
02:16:25,560 --> 02:16:28,980
Die Erinnerung an den Traum trieb mir
die Tränen in die Augen.
880
02:16:29,540 --> 02:16:32,780
Immer wieder sagte ich mir, dass ich
mich nicht so gehen lassen darf.
881
02:16:33,320 --> 02:16:35,040
Dass ich mich zusammenreißen muss.
882
02:16:45,500 --> 02:16:48,540
Die Bilder ließen mich nicht mehr los.
Es war wie verhext.
883
02:16:48,940 --> 02:16:51,360
Jede Frau sehnt sich nach Liebe und
Zärtlichkeit.
884
02:16:51,680 --> 02:16:53,100
Da bin ich keine Ausnahme.
885
02:16:53,940 --> 02:16:58,260
Der Traum hatte mir eine heile Welt
vorgegaukelt, wie sie für mich nicht
886
02:16:58,260 --> 02:17:02,139
existierte. Aber vielleicht gab es eine
Möglichkeit, das zu ändern.
887
02:17:02,940 --> 02:17:06,080
Voller Sehnsucht dachte ich an die
ersten Jahre unserer Ehe zurück.
888
02:17:06,360 --> 02:17:09,340
Richard war damals genauso liebevoll wie
Doc gewesen.
889
02:17:12,959 --> 02:17:16,280
Was wollte mir mein Unterbewusstsein
durch den Traum sagen?
890
02:17:22,420 --> 02:17:24,219
Ohne Liebe kann ich nicht leben.
891
02:17:32,240 --> 02:17:36,200
Ich musste Richard dazu bringen, mehr
auf meine Bedürfnisse einzugehen.
892
02:17:40,240 --> 02:17:43,020
Ich wollte keine Kompromisse mehr
zulassen.
893
02:17:45,620 --> 02:17:48,559
Die seltsamsten Ideen schossen mir durch
den Kopf.
894
02:17:48,760 --> 02:17:53,000
Zum Beispiel, dass Richard seinen
anstrengenden Job aufgeben könnte. Was
895
02:17:53,000 --> 02:17:56,740
bedeutet schon Geld? Ich wollte wieder
lachen und fröhlich sein.
896
02:17:59,879 --> 02:18:03,459
Ich musste mein Leben wieder in den
Griff bekommen. Meine Kinder sollten
897
02:18:03,459 --> 02:18:05,600
in einer gereizten Atmosphäre
aufwachsen.
898
02:18:12,340 --> 02:18:19,080
Es gibt für einen Mann viele Wege,
seiner Frau zu
899
02:18:19,080 --> 02:18:20,559
zeigen, dass er sie liebt.
900
02:18:31,340 --> 02:18:32,580
Ach ja, die Halskette.
901
02:18:32,959 --> 02:18:34,799
Sibel hatte sie sehr bewundert.
902
02:18:35,080 --> 02:18:38,760
Sie meinte, meine Augen würden mit den
Diamanten um die Wette funkeln.
903
02:18:39,160 --> 02:18:43,540
Sie und Doc hatten mir im Traum so viel
Liebe und Aufmerksamkeit geschenkt.
904
02:18:45,760 --> 02:18:49,400
Richard und ich hatten jahrelang eine
sehr glückliche Ehe geführt.
905
02:18:49,600 --> 02:18:53,040
Es musste doch möglich sein, die alten
Gefühle wieder zu wecken.
906
02:19:40,709 --> 02:19:42,230
Hallo Schatz, wir sind da.
907
02:19:44,450 --> 02:19:49,310
Hallo. Also ich muss sagen, das riecht
ja fantastisch. Was hast du gekocht? Das
908
02:19:49,310 --> 02:19:51,390
ist ein neues Rezept, das ich geträumt
habe.
909
02:19:52,110 --> 02:19:53,110
Darf ich vorstellen?
910
02:19:53,490 --> 02:19:54,490
Run Room.
911
02:19:54,990 --> 02:19:56,610
Es hält mir ein Vergnügen.
912
02:19:57,190 --> 02:19:59,890
Und mein neuer Mitarbeiter, Dr.
913
02:20:00,210 --> 02:20:01,210
Chill.
914
02:20:05,370 --> 02:20:08,790
Sieht lecker aus. Ich glaube, sie meinen
Augen nicht vertrauen.
915
02:20:09,370 --> 02:20:10,870
Mein Traummann stand vor mir.
916
02:20:11,230 --> 02:20:16,250
Wer weiß, vielleicht konnte Richard von
ihm lernen, wie man mit Frauen umgeht.
69814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.