All language subtitles for Star.Wars.Maul.Shadow.Lord.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,958 --> 00:00:31,083 [Maul] Have you ever encountered one of the Jedi hunters? 2 00:00:32,125 --> 00:00:33,667 Are you even prepared? 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,625 [Devon] I'll take my chances. 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,458 [Lawson] I know where Maul is. 5 00:00:38,417 --> 00:00:40,458 I need a strike team immediately. 6 00:00:40,542 --> 00:00:43,042 A pleasure to see you again, Captain. 7 00:00:44,208 --> 00:00:46,167 [indistinct shouting] 8 00:00:46,250 --> 00:00:47,250 [grunting] 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,833 [groans, growls] 10 00:00:51,625 --> 00:00:56,167 Your master is indeed fortunate to have you at his side. 11 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 [Master Daki] I failed you. 12 00:00:59,792 --> 00:01:01,000 [Lawson] I'm sorry, Two-Boots. 13 00:01:01,375 --> 00:01:02,625 [Two-Boots] I forgive you, Captain. 14 00:01:02,708 --> 00:01:04,667 And I hope you will be able to forgive me. 15 00:01:05,042 --> 00:01:06,500 [Rook Kast] Something's happening. 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 [โ™ช dark suspenseful music playing] 17 00:01:36,833 --> 00:01:38,208 [siren blaring] 18 00:01:38,375 --> 00:01:39,917 [heavy rumbling] 19 00:01:42,125 --> 00:01:43,875 [โ™ช tense music playing] 20 00:01:46,750 --> 00:01:49,250 [siren continues blaring] 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,875 [engines whirring] 22 00:01:58,750 --> 00:02:01,042 [โ™ช suspenseful music playing] 23 00:02:03,667 --> 00:02:05,292 [people exclaim] 24 00:02:21,583 --> 00:02:23,167 [voice over pa system] Attention, citizens. 25 00:02:23,792 --> 00:02:27,833 Off-world travel has been temporarily halted by order of the Empire. 26 00:02:27,917 --> 00:02:30,792 All civilian vessels are grounded until further notice. 27 00:02:30,875 --> 00:02:32,083 [woman] You can't do that. 28 00:02:32,167 --> 00:02:34,167 [indistinct chattering] 29 00:02:43,750 --> 00:02:45,417 They'll be grounding transports. 30 00:02:45,500 --> 00:02:47,667 We must find an alternate route out of the city. 31 00:02:47,750 --> 00:02:49,375 Before it gets locked down. 32 00:02:49,458 --> 00:02:50,833 But Maul... 33 00:02:50,917 --> 00:02:52,875 [stormtrooper] You, step back. Prepare to present... 34 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 Let the Empire handle Maul. 35 00:02:54,458 --> 00:02:56,292 [stormtrooper] What business do you have? 36 00:02:56,375 --> 00:02:58,333 He's no longer our concern. 37 00:02:58,417 --> 00:02:59,458 Surviving is. 38 00:03:05,333 --> 00:03:07,917 [indistinct chatter] 39 00:03:16,167 --> 00:03:18,250 Your droid's really made a mess of things. 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,667 Two-Boots was just following his protocol. 41 00:03:21,750 --> 00:03:24,083 You're aware this is not going to go well. 42 00:03:24,167 --> 00:03:25,625 The Empire will want answers. 43 00:03:26,292 --> 00:03:28,042 It was my mission that failed. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,208 I'll take the blame. 45 00:03:30,292 --> 00:03:32,125 What, now you're going after my job? 46 00:03:32,917 --> 00:03:34,792 No, Lawson, I think you've done enough. 47 00:03:35,875 --> 00:03:38,875 Could be worse. It's not like we were harboring Jedi. 48 00:03:40,667 --> 00:03:42,667 [โ™ช tense music playing] 49 00:03:50,917 --> 00:03:53,000 Where is Chief Klyce? 50 00:03:53,083 --> 00:03:54,250 Here we go. 51 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Who's asking? 52 00:04:00,375 --> 00:04:02,708 I'm asking. 53 00:04:02,792 --> 00:04:04,667 And who are you? 54 00:04:05,417 --> 00:04:07,000 Lieutenant Blake. 55 00:04:07,917 --> 00:04:09,542 It's come to the Empire's attention 56 00:04:09,625 --> 00:04:14,542 that an extremely dangerous fugitive has been wreaking havoc within your city. 57 00:04:14,625 --> 00:04:17,750 But you've been aware of that and failed to report it. 58 00:04:17,833 --> 00:04:21,750 Don't make accusations without facts to back them up, Lieutenant. 59 00:04:21,833 --> 00:04:23,042 [chuckles] 60 00:04:23,125 --> 00:04:24,958 We'll get there soon enough. 61 00:04:25,042 --> 00:04:29,208 I'm now in charge of operations on Janix until the fugitive is captured 62 00:04:29,292 --> 00:04:32,542 and those who withheld knowledge of his whereabouts are identified. 63 00:04:33,125 --> 00:04:35,417 Beginning with you. 64 00:04:36,292 --> 00:04:37,667 Take her to interrogation. 65 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 Now hold on. 66 00:04:38,833 --> 00:04:40,833 [โ™ช tense music continues] 67 00:04:53,375 --> 00:04:56,292 Don't go too far, Captain. 68 00:05:05,667 --> 00:05:06,667 [stormtrooper] Hold it. 69 00:05:06,750 --> 00:05:08,750 Open up. I need to see your scandocs. 70 00:05:12,042 --> 00:05:13,958 Your identification. Okay, you're good. 71 00:05:15,708 --> 00:05:17,000 [Spybot] Mm-hmm. 72 00:05:17,083 --> 00:05:20,292 So many Impy shinys. 73 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 [โ™ช dark, suspenseful music playing] 74 00:05:37,708 --> 00:05:40,917 [Spybot making droid sounds] 75 00:05:43,667 --> 00:05:46,125 Imperial forces are spreading out across the city. 76 00:05:46,208 --> 00:05:47,917 A full lockdown is imminent. 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,833 Perhaps we should consider relocating to another system. 78 00:05:51,458 --> 00:05:53,375 No. No, not yet. 79 00:05:53,458 --> 00:05:55,417 Is this about the girl? 80 00:05:55,500 --> 00:05:57,333 She tried to kill you. 81 00:05:57,417 --> 00:06:00,125 An admirable attempt. She will make an excellent apprentice. 82 00:06:00,208 --> 00:06:02,625 Stick to the plan. 83 00:06:02,708 --> 00:06:03,708 Yes, My Lord. 84 00:06:03,792 --> 00:06:06,208 [Vario] Yeah, and what is the plan exactly? 85 00:06:06,292 --> 00:06:09,042 Because now that the Empire's shown up and grounded my fleet, 86 00:06:09,125 --> 00:06:11,625 my entire smuggling operation is frozen. 87 00:06:11,708 --> 00:06:13,792 -My syndicate-- -Sacrifices must be made. 88 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 Sacrifices? 89 00:06:15,542 --> 00:06:17,542 Krim's dead and the Pykes are in your pocket. 90 00:06:17,625 --> 00:06:20,417 You got what you wanted and I made good on my end of the deal. 91 00:06:20,500 --> 00:06:21,917 What do I have to show for it? 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 You live. 93 00:06:23,083 --> 00:06:24,125 [Vario sighs] 94 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 That's a good point. I do live. 95 00:06:26,625 --> 00:06:28,833 Okay. Am I living as your prisoner? 96 00:06:30,250 --> 00:06:33,125 Now our business is concluded, you are free to leave 97 00:06:33,208 --> 00:06:35,792 and take your chances with the Empire. 98 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 [Maul groans, stifled] 99 00:06:40,875 --> 00:06:41,875 [sighs in exasperation] 100 00:06:42,875 --> 00:06:44,708 You know, maybe I'll stick around. 101 00:06:44,792 --> 00:06:47,042 Who doesn't love hiding in the bowels of the city? [chuckles] 102 00:06:47,125 --> 00:06:49,875 Bowels aren't so bad. Except for the smell and the darkness. 103 00:06:53,958 --> 00:06:54,958 What's the issue? 104 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 You know the issue. 105 00:06:57,375 --> 00:06:59,542 The Empire wasn't part of the deal. 106 00:06:59,625 --> 00:07:03,417 I don't mind the risk, long as the credits keep flowing. 107 00:07:03,500 --> 00:07:05,792 Which there's no chance of now. 108 00:07:06,667 --> 00:07:08,375 Get back to your posts. 109 00:07:08,458 --> 00:07:10,458 [โ™ช dark, suspenseful music continues] 110 00:07:13,875 --> 00:07:15,875 [indistinct chatter] 111 00:07:26,750 --> 00:07:29,000 [Lawson breathing intensely] 112 00:07:36,583 --> 00:07:38,292 [Two-Boots] Are you all right, Captain Lawson? 113 00:07:38,375 --> 00:07:41,542 Your body language indicates that you are in some form of distress. 114 00:07:41,625 --> 00:07:44,000 Great detective work, partner. 115 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 [Two-Boots] Allow me to assuage your guilt. 116 00:07:46,292 --> 00:07:49,833 I've already forgiven you for shutting me down without my permission. 117 00:07:49,917 --> 00:07:51,875 There is no further cause to be upset. 118 00:07:51,958 --> 00:07:53,542 You think I'm upset about that? 119 00:07:53,625 --> 00:07:55,000 [indistinct chatter] 120 00:07:55,083 --> 00:07:56,708 Don't you get what's going on here? 121 00:07:56,792 --> 00:07:59,167 Of course. In response to my report, 122 00:07:59,250 --> 00:08:02,292 the Empire sent reinforcements to apprehend a dangerous fugitive 123 00:08:02,375 --> 00:08:04,167 whom we were ill-equipped to deal with. 124 00:08:04,250 --> 00:08:07,917 And if they capture him, do you think they'll just pack up and go? 125 00:08:08,000 --> 00:08:11,333 I do not have enough information to make a proper assessment of that. 126 00:08:11,417 --> 00:08:12,958 Two-Boots, you're smart, but you... 127 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 [inhales, sighs] 128 00:08:15,208 --> 00:08:16,333 You just don't get it. 129 00:08:17,042 --> 00:08:18,042 [Lieutenant Blake] Captain. 130 00:08:19,750 --> 00:08:20,958 Wait. 131 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Let's go. 132 00:08:27,833 --> 00:08:29,125 Where's Klyce? 133 00:08:29,208 --> 00:08:32,208 She's being transferred permanently. 134 00:08:32,292 --> 00:08:34,667 [โ™ช tense music playing] 135 00:08:34,750 --> 00:08:37,625 I'd advise you to be more forthcoming than she was. 136 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Move along. 137 00:08:47,292 --> 00:08:49,125 Wait. I wanna talk to the chief. 138 00:09:15,000 --> 00:09:20,042 Tell me... everything. 139 00:09:23,167 --> 00:09:24,833 [whirring] 140 00:09:25,583 --> 00:09:28,292 [voice over pa system] The Empire is here for your protection. 141 00:09:28,375 --> 00:09:31,125 Swift cooperation saves lives. 142 00:09:31,208 --> 00:09:33,083 [stormtrooper] Step back. One at a time. 143 00:09:33,167 --> 00:09:35,208 Prepare to present your identification. 144 00:09:36,333 --> 00:09:38,375 You, have you seen this fugitive? 145 00:09:38,458 --> 00:09:40,833 Remember to report anything out of the ordinary. 146 00:09:41,667 --> 00:09:45,250 We'll head out of the city, remain in the forest until things settle. 147 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 What troubles you? 148 00:09:53,375 --> 00:09:55,417 Is this what our future holds? 149 00:09:55,500 --> 00:09:57,417 Always running, hiding. 150 00:09:57,958 --> 00:10:01,375 If it means our survival, we do what we must. 151 00:10:02,167 --> 00:10:04,333 It just seems like a waste of our abilities. 152 00:10:06,167 --> 00:10:10,125 It's your voice that speaks, but it's Maul's words that I hear. 153 00:10:11,458 --> 00:10:14,125 Do not allow his poison to infect your mind. 154 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 I know. 155 00:10:18,500 --> 00:10:21,000 I know, Master. I'm just confused. 156 00:10:22,083 --> 00:10:23,083 He's powerful. 157 00:10:24,000 --> 00:10:25,750 Together, we couldn't even defeat him, 158 00:10:25,833 --> 00:10:28,583 yet he made an offer for us to fight as allies? 159 00:10:28,667 --> 00:10:30,792 He seeks only to help himself. 160 00:10:31,917 --> 00:10:33,458 I dislike him as much as you. 161 00:10:34,208 --> 00:10:36,292 But he may have a point about the Empire. 162 00:10:37,000 --> 00:10:40,458 Isolated, none of us stand a chance against them. 163 00:10:41,667 --> 00:10:44,208 The Empire may be our common enemy, 164 00:10:44,292 --> 00:10:46,042 but Maul will never be our ally. 165 00:10:47,042 --> 00:10:49,708 [stormtrooper] You there, identification. Now. 166 00:10:51,000 --> 00:10:52,667 You look like you know something. 167 00:10:53,458 --> 00:10:55,292 Have you seen this fugitive? 168 00:10:55,375 --> 00:10:57,375 [indistinct chatter] 169 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 -[man 1] Hey, watch it. -[man 2] Watch it. 170 00:11:01,917 --> 00:11:05,667 -[indistinct chatter continues] -[woman speaking alien language] 171 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 [police droid 1] That's not my regular sector. 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,583 -Uh, excuse me. -Why have I been reassigned? 173 00:11:09,667 --> 00:11:11,583 I need to see Captain Lawson. It's urgent. 174 00:11:11,667 --> 00:11:13,458 [police droid 2] You're no longer responsible... 175 00:11:13,542 --> 00:11:14,542 I said it's urgent. 176 00:11:14,625 --> 00:11:17,208 -It's highly irregular. -Take it up with the Imperial Commander. 177 00:11:17,292 --> 00:11:19,458 [police droid 1] Entrance to the records wing was denied. 178 00:11:19,542 --> 00:11:21,000 I cannot process my cases. 179 00:11:21,083 --> 00:11:23,542 [officer] Ma'am, complaining will not get you... 180 00:11:24,333 --> 00:11:26,458 [droid 1] Operator, moving guard to Janix spaceport 181 00:11:26,542 --> 00:11:29,667 to provide security for the processing of citizens. 182 00:11:32,625 --> 00:11:33,708 Two-Boots. 183 00:11:33,792 --> 00:11:36,000 Rylee Lawson, what are you doing here? 184 00:11:36,083 --> 00:11:37,917 I'm looking for my dad. Where is he? 185 00:11:39,167 --> 00:11:40,500 He's not answering his comms. 186 00:11:40,583 --> 00:11:42,625 Your father is currently being interrogated. 187 00:11:42,708 --> 00:11:45,083 Interrogated? What are you talking about? 188 00:11:45,167 --> 00:11:46,750 There is no cause for alarm. 189 00:11:46,833 --> 00:11:49,458 It's a standard operating procedure in this situation. 190 00:11:49,542 --> 00:11:51,208 Wait, is that why the Empire's here? 191 00:11:51,292 --> 00:11:55,333 I cannot divulge information regarding an active investigation to a civilian. 192 00:11:55,417 --> 00:11:57,250 [scoffing] Two-Boots, it's me. 193 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 You've known me my whole life. 194 00:11:58,917 --> 00:12:00,917 -That does not change protocol. -[sighs softly] 195 00:12:01,000 --> 00:12:04,167 I will have your father contact you when and if he is released. 196 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 -If? -Go to your residence, Rylee. 197 00:12:06,417 --> 00:12:07,542 You do not belong here. 198 00:12:07,625 --> 00:12:09,750 No, he does not. 199 00:12:10,500 --> 00:12:15,042 Droid, why have you allowed this civilian to enter a restricted area? 200 00:12:15,125 --> 00:12:17,042 This is Captain Lawson's son, Lieutenant. 201 00:12:17,125 --> 00:12:18,417 He was just leaving. 202 00:12:19,625 --> 00:12:23,750 See that he does and get back to work. 203 00:12:23,833 --> 00:12:25,833 [โ™ช tense music playing] 204 00:12:30,417 --> 00:12:32,500 I already told you. 205 00:12:33,000 --> 00:12:34,583 We walked into an ambush. 206 00:12:34,667 --> 00:12:37,458 Most of my team didn't make it out. 207 00:12:37,542 --> 00:12:41,042 Yet, you survived. 208 00:12:41,125 --> 00:12:42,958 [sighs softly] Lucky me, right? 209 00:12:47,542 --> 00:12:50,542 [voice over pa system] Transportation is under Imperial control. 210 00:12:50,625 --> 00:12:52,625 [whirring] 211 00:12:55,833 --> 00:12:59,000 Now, once out of the city, we'll continue on foot. 212 00:12:59,750 --> 00:13:01,583 There is a ruin we can take refuge in. 213 00:13:01,667 --> 00:13:03,708 [Devon] How long will we stay there? 214 00:13:03,792 --> 00:13:06,708 [Master Daki] Until the Empire captures Maul and loosens their grip. 215 00:13:06,792 --> 00:13:09,292 Then we will find another way off the planet. 216 00:13:09,375 --> 00:13:11,167 [indistinct announcement over pa system] 217 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 Worry not. 218 00:13:12,792 --> 00:13:16,167 Throughout my long life, I have seen the galaxy endure many changes. 219 00:13:17,208 --> 00:13:19,833 Tyranny is always defeated. 220 00:13:19,917 --> 00:13:22,042 We must remain hopeful. 221 00:13:26,083 --> 00:13:29,917 [voice over pa system] Central Line train approaching. Please watch your step. 222 00:13:30,292 --> 00:13:31,292 [pings] 223 00:13:32,875 --> 00:13:34,875 [whirring] 224 00:13:38,708 --> 00:13:40,208 [dings] 225 00:13:40,292 --> 00:13:42,583 [announcer] Imperial inspections in progress. 226 00:13:42,667 --> 00:13:44,375 Imperial inspections in progress. 227 00:13:44,458 --> 00:13:45,792 [stormtrooper 1] Secure the station. 228 00:13:46,625 --> 00:13:48,125 Have you seen this fugitive? 229 00:13:48,667 --> 00:13:50,083 Have your identification ready... 230 00:13:50,167 --> 00:13:52,292 I never much liked trains anyway. 231 00:13:52,375 --> 00:13:53,667 Identification. 232 00:13:54,708 --> 00:13:56,833 You have seen our identification. 233 00:13:56,917 --> 00:13:59,333 [stormtrooper 2] I have seen your identification. 234 00:13:59,417 --> 00:14:00,417 We are free to go. 235 00:14:02,000 --> 00:14:03,333 [stormtrooper 2] You are free to go. 236 00:14:07,875 --> 00:14:10,625 [stormtrooper 1] Why did you release them without seeing their identification? 237 00:14:10,708 --> 00:14:12,458 [stormtrooper 2] Oh, they are free to... go? 238 00:14:12,542 --> 00:14:13,833 [stormtrooper 1] Wait, freeze! 239 00:14:14,750 --> 00:14:17,667 [people exclaim, scream] 240 00:14:18,375 --> 00:14:20,167 [Devon grunts] 241 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 [stormtroopers groan] 242 00:14:23,917 --> 00:14:25,500 [Devon grunting loudly] 243 00:14:28,167 --> 00:14:29,708 -[stormtrooper 1] Stop! -[women screams] 244 00:14:29,792 --> 00:14:31,542 [train blaring] 245 00:14:39,583 --> 00:14:42,208 [stormtrooper 3] Where are they? Where'd they go? They just disappeared. 246 00:14:42,292 --> 00:14:44,125 Search the buildings. I'll call it in. 247 00:14:44,833 --> 00:14:48,875 This is TK-0228 in pursuit of fugitives on foot and north bound... 248 00:14:49,667 --> 00:14:51,667 [Master Daki groans] 249 00:14:51,750 --> 00:14:53,500 Master, are you okay? 250 00:14:54,250 --> 00:14:56,833 Not entirely. But I am not dead yet. 251 00:14:57,958 --> 00:14:59,958 [whirring] 252 00:15:09,208 --> 00:15:11,208 [โ™ช dark, suspenseful music playing] 253 00:15:35,792 --> 00:15:38,292 [breathes deeply] 254 00:15:38,375 --> 00:15:39,708 [commlink ringing] 255 00:15:48,167 --> 00:15:50,000 Rylee, I got your messages. 256 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 What's so urgent? 257 00:15:51,167 --> 00:15:52,417 Mom, you need to come home. 258 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 What's wrong? 259 00:15:53,583 --> 00:15:54,583 The Empire's here. 260 00:15:55,292 --> 00:15:57,292 -Okay... -I went looking for Dad, 261 00:15:57,375 --> 00:15:59,417 but Two-Boots said he was being interrogated. 262 00:16:00,417 --> 00:16:01,583 Your father... 263 00:16:02,500 --> 00:16:04,417 [sighs softly] What did he do now? 264 00:16:04,500 --> 00:16:05,542 [sighs wearily] 265 00:16:05,625 --> 00:16:07,792 Something's happening, and Dad's involved. 266 00:16:07,875 --> 00:16:08,875 Something big. 267 00:16:10,167 --> 00:16:13,292 If troopers are there, then it's to keep everyone safe. 268 00:16:14,000 --> 00:16:16,417 Whatever the reason, don't interfere. 269 00:16:17,125 --> 00:16:19,250 If they ask you to do something, cooperate. 270 00:16:20,375 --> 00:16:22,000 But what about Dad? 271 00:16:22,708 --> 00:16:23,917 Tell him to do the same. 272 00:16:24,875 --> 00:16:26,167 I'm sure he'll be back soon. 273 00:16:30,667 --> 00:16:33,375 I'm sorry, Ry, but I have to get back to work. 274 00:16:33,917 --> 00:16:36,625 Trust me, everything will be fine, okay? 275 00:16:37,875 --> 00:16:38,875 Okay. 276 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 I love you. Let's talk later. 277 00:16:51,042 --> 00:16:53,042 [โ™ช dark, suspenseful music playing] 278 00:17:18,625 --> 00:17:20,625 [indistinct chatter] 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,375 [stormtrooper] Citizens, present your scandocs. 280 00:17:28,458 --> 00:17:30,000 [indistinct laughter] 281 00:17:33,750 --> 00:17:35,208 The patrols have cut us off. 282 00:17:35,917 --> 00:17:38,125 Leaving the city may not be an option right now. 283 00:17:38,875 --> 00:17:42,833 It's best if we find a safe place to hide and wait for an opportunity. 284 00:17:42,917 --> 00:17:44,208 Where, Master? 285 00:17:44,292 --> 00:17:46,500 We don't exactly have a lot of contacts here. 286 00:17:48,625 --> 00:17:49,625 We only need one. 287 00:17:51,375 --> 00:17:53,375 [โ™ช dark, suspenseful music continues] 288 00:18:00,458 --> 00:18:02,458 [blasters, screams echo] 289 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 Let's see what Impy see. 290 00:18:43,000 --> 00:18:44,958 Think I found Jedi. 291 00:18:45,042 --> 00:18:47,083 [โ™ช dark, suspenseful music continues] 292 00:19:01,417 --> 00:19:03,250 [winces, groans softly] 293 00:19:09,958 --> 00:19:10,958 [door opens] 294 00:19:11,583 --> 00:19:13,542 -[leg clunks] -[Maul breathing heavily] 295 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 [Icarus] Brother. 296 00:19:18,125 --> 00:19:21,167 Yes, Rook. What is it? 297 00:19:22,250 --> 00:19:23,625 Lord Maul, 298 00:19:23,708 --> 00:19:27,458 Imperial Patrol spotted the girl and her master in sector 27. 299 00:19:27,542 --> 00:19:30,083 They didn't make it out of the city before the lockdown. 300 00:19:31,708 --> 00:19:35,083 How... fortuitous. 301 00:19:37,292 --> 00:19:39,500 [โ™ช tense music playing] 302 00:19:48,250 --> 00:19:50,375 [sighs] Can I at least get a caf? 303 00:19:56,125 --> 00:19:59,458 Captain, you're free to go. 304 00:19:59,542 --> 00:20:02,000 The Empire thanks you for your cooperation. 305 00:20:02,083 --> 00:20:04,083 [scoffs] Yeah, I bet they do. 306 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 [โ™ช tense music continues] 307 00:20:23,750 --> 00:20:25,750 [engine accelerating] 308 00:20:40,875 --> 00:20:42,875 [breathes deeply] 309 00:20:47,042 --> 00:20:48,125 Rylee? 310 00:20:48,208 --> 00:20:49,625 [Rylee] Dad? Uh, in here. 311 00:20:51,083 --> 00:20:53,583 Sorry I'm late. It's been a day. 312 00:21:02,417 --> 00:21:04,625 [groans softly] You've got to be kidding. 313 00:21:05,375 --> 00:21:06,375 [sighs wearily] 314 00:21:06,458 --> 00:21:08,750 [โ™ช dramatic music playing] 315 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 [โ™ช closing theme music playing] 23122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.