Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,958 --> 00:00:31,083
[Maul] Have you ever encountered
one of the Jedi hunters?
2
00:00:32,125 --> 00:00:33,667
Are you even prepared?
3
00:00:34,083 --> 00:00:35,625
[Devon] I'll take my chances.
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,458
[Lawson] I know where Maul is.
5
00:00:38,417 --> 00:00:40,458
I need a strike team immediately.
6
00:00:40,542 --> 00:00:43,042
A pleasure to see you again, Captain.
7
00:00:44,208 --> 00:00:46,167
[indistinct shouting]
8
00:00:46,250 --> 00:00:47,250
[grunting]
9
00:00:49,458 --> 00:00:50,833
[groans, growls]
10
00:00:51,625 --> 00:00:56,167
Your master is indeed fortunate
to have you at his side.
11
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
[Master Daki] I failed you.
12
00:00:59,792 --> 00:01:01,000
[Lawson] I'm sorry, Two-Boots.
13
00:01:01,375 --> 00:01:02,625
[Two-Boots] I forgive you, Captain.
14
00:01:02,708 --> 00:01:04,667
And I hope you will be able to forgive me.
15
00:01:05,042 --> 00:01:06,500
[Rook Kast] Something's happening.
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,458
[โช dark suspenseful music playing]
17
00:01:36,833 --> 00:01:38,208
[siren blaring]
18
00:01:38,375 --> 00:01:39,917
[heavy rumbling]
19
00:01:42,125 --> 00:01:43,875
[โช tense music playing]
20
00:01:46,750 --> 00:01:49,250
[siren continues blaring]
21
00:01:49,333 --> 00:01:50,875
[engines whirring]
22
00:01:58,750 --> 00:02:01,042
[โช suspenseful music playing]
23
00:02:03,667 --> 00:02:05,292
[people exclaim]
24
00:02:21,583 --> 00:02:23,167
[voice over pa system]
Attention, citizens.
25
00:02:23,792 --> 00:02:27,833
Off-world travel has been
temporarily halted by order of the Empire.
26
00:02:27,917 --> 00:02:30,792
All civilian vessels
are grounded until further notice.
27
00:02:30,875 --> 00:02:32,083
[woman] You can't do that.
28
00:02:32,167 --> 00:02:34,167
[indistinct chattering]
29
00:02:43,750 --> 00:02:45,417
They'll be grounding transports.
30
00:02:45,500 --> 00:02:47,667
We must find an alternate route
out of the city.
31
00:02:47,750 --> 00:02:49,375
Before it gets locked down.
32
00:02:49,458 --> 00:02:50,833
But Maul...
33
00:02:50,917 --> 00:02:52,875
[stormtrooper] You, step back.
Prepare to present...
34
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
Let the Empire handle Maul.
35
00:02:54,458 --> 00:02:56,292
[stormtrooper] What business do you have?
36
00:02:56,375 --> 00:02:58,333
He's no longer our concern.
37
00:02:58,417 --> 00:02:59,458
Surviving is.
38
00:03:05,333 --> 00:03:07,917
[indistinct chatter]
39
00:03:16,167 --> 00:03:18,250
Your droid's really made a mess of things.
40
00:03:19,125 --> 00:03:21,667
Two-Boots was just following his protocol.
41
00:03:21,750 --> 00:03:24,083
You're aware this is not going to go well.
42
00:03:24,167 --> 00:03:25,625
The Empire will want answers.
43
00:03:26,292 --> 00:03:28,042
It was my mission that failed.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,208
I'll take the blame.
45
00:03:30,292 --> 00:03:32,125
What, now you're going after my job?
46
00:03:32,917 --> 00:03:34,792
No, Lawson, I think you've done enough.
47
00:03:35,875 --> 00:03:38,875
Could be worse.
It's not like we were harboring Jedi.
48
00:03:40,667 --> 00:03:42,667
[โช tense music playing]
49
00:03:50,917 --> 00:03:53,000
Where is Chief Klyce?
50
00:03:53,083 --> 00:03:54,250
Here we go.
51
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Who's asking?
52
00:04:00,375 --> 00:04:02,708
I'm asking.
53
00:04:02,792 --> 00:04:04,667
And who are you?
54
00:04:05,417 --> 00:04:07,000
Lieutenant Blake.
55
00:04:07,917 --> 00:04:09,542
It's come to the Empire's attention
56
00:04:09,625 --> 00:04:14,542
that an extremely dangerous fugitive
has been wreaking havoc within your city.
57
00:04:14,625 --> 00:04:17,750
But you've been aware of that
and failed to report it.
58
00:04:17,833 --> 00:04:21,750
Don't make accusations
without facts to back them up, Lieutenant.
59
00:04:21,833 --> 00:04:23,042
[chuckles]
60
00:04:23,125 --> 00:04:24,958
We'll get there soon enough.
61
00:04:25,042 --> 00:04:29,208
I'm now in charge of operations on Janix
until the fugitive is captured
62
00:04:29,292 --> 00:04:32,542
and those who withheld knowledge
of his whereabouts are identified.
63
00:04:33,125 --> 00:04:35,417
Beginning with you.
64
00:04:36,292 --> 00:04:37,667
Take her to interrogation.
65
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
Now hold on.
66
00:04:38,833 --> 00:04:40,833
[โช tense music continues]
67
00:04:53,375 --> 00:04:56,292
Don't go too far, Captain.
68
00:05:05,667 --> 00:05:06,667
[stormtrooper] Hold it.
69
00:05:06,750 --> 00:05:08,750
Open up. I need to see your scandocs.
70
00:05:12,042 --> 00:05:13,958
Your identification. Okay, you're good.
71
00:05:15,708 --> 00:05:17,000
[Spybot] Mm-hmm.
72
00:05:17,083 --> 00:05:20,292
So many Impy shinys.
73
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
[โช dark, suspenseful music playing]
74
00:05:37,708 --> 00:05:40,917
[Spybot making droid sounds]
75
00:05:43,667 --> 00:05:46,125
Imperial forces
are spreading out across the city.
76
00:05:46,208 --> 00:05:47,917
A full lockdown is imminent.
77
00:05:48,000 --> 00:05:50,833
Perhaps we should consider
relocating to another system.
78
00:05:51,458 --> 00:05:53,375
No. No, not yet.
79
00:05:53,458 --> 00:05:55,417
Is this about the girl?
80
00:05:55,500 --> 00:05:57,333
She tried to kill you.
81
00:05:57,417 --> 00:06:00,125
An admirable attempt.
She will make an excellent apprentice.
82
00:06:00,208 --> 00:06:02,625
Stick to the plan.
83
00:06:02,708 --> 00:06:03,708
Yes, My Lord.
84
00:06:03,792 --> 00:06:06,208
[Vario] Yeah,
and what is the plan exactly?
85
00:06:06,292 --> 00:06:09,042
Because now that the Empire's shown up
and grounded my fleet,
86
00:06:09,125 --> 00:06:11,625
my entire smuggling operation is frozen.
87
00:06:11,708 --> 00:06:13,792
-My syndicate--
-Sacrifices must be made.
88
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
Sacrifices?
89
00:06:15,542 --> 00:06:17,542
Krim's dead
and the Pykes are in your pocket.
90
00:06:17,625 --> 00:06:20,417
You got what you wanted
and I made good on my end of the deal.
91
00:06:20,500 --> 00:06:21,917
What do I have to show for it?
92
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
You live.
93
00:06:23,083 --> 00:06:24,125
[Vario sighs]
94
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
That's a good point. I do live.
95
00:06:26,625 --> 00:06:28,833
Okay. Am I living as your prisoner?
96
00:06:30,250 --> 00:06:33,125
Now our business is concluded,
you are free to leave
97
00:06:33,208 --> 00:06:35,792
and take your chances with the Empire.
98
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
[Maul groans, stifled]
99
00:06:40,875 --> 00:06:41,875
[sighs in exasperation]
100
00:06:42,875 --> 00:06:44,708
You know, maybe I'll stick around.
101
00:06:44,792 --> 00:06:47,042
Who doesn't love hiding
in the bowels of the city? [chuckles]
102
00:06:47,125 --> 00:06:49,875
Bowels aren't so bad.
Except for the smell and the darkness.
103
00:06:53,958 --> 00:06:54,958
What's the issue?
104
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
You know the issue.
105
00:06:57,375 --> 00:06:59,542
The Empire wasn't part of the deal.
106
00:06:59,625 --> 00:07:03,417
I don't mind the risk,
long as the credits keep flowing.
107
00:07:03,500 --> 00:07:05,792
Which there's no chance of now.
108
00:07:06,667 --> 00:07:08,375
Get back to your posts.
109
00:07:08,458 --> 00:07:10,458
[โช dark, suspenseful music continues]
110
00:07:13,875 --> 00:07:15,875
[indistinct chatter]
111
00:07:26,750 --> 00:07:29,000
[Lawson breathing intensely]
112
00:07:36,583 --> 00:07:38,292
[Two-Boots] Are you all right,
Captain Lawson?
113
00:07:38,375 --> 00:07:41,542
Your body language indicates
that you are in some form of distress.
114
00:07:41,625 --> 00:07:44,000
Great detective work, partner.
115
00:07:44,625 --> 00:07:46,208
[Two-Boots] Allow me
to assuage your guilt.
116
00:07:46,292 --> 00:07:49,833
I've already forgiven you for shutting
me down without my permission.
117
00:07:49,917 --> 00:07:51,875
There is no further cause to be upset.
118
00:07:51,958 --> 00:07:53,542
You think I'm upset about that?
119
00:07:53,625 --> 00:07:55,000
[indistinct chatter]
120
00:07:55,083 --> 00:07:56,708
Don't you get what's going on here?
121
00:07:56,792 --> 00:07:59,167
Of course. In response to my report,
122
00:07:59,250 --> 00:08:02,292
the Empire sent reinforcements
to apprehend a dangerous fugitive
123
00:08:02,375 --> 00:08:04,167
whom we were ill-equipped to deal with.
124
00:08:04,250 --> 00:08:07,917
And if they capture him,
do you think they'll just pack up and go?
125
00:08:08,000 --> 00:08:11,333
I do not have enough information
to make a proper assessment of that.
126
00:08:11,417 --> 00:08:12,958
Two-Boots, you're smart, but you...
127
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
[inhales, sighs]
128
00:08:15,208 --> 00:08:16,333
You just don't get it.
129
00:08:17,042 --> 00:08:18,042
[Lieutenant Blake] Captain.
130
00:08:19,750 --> 00:08:20,958
Wait.
131
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
Let's go.
132
00:08:27,833 --> 00:08:29,125
Where's Klyce?
133
00:08:29,208 --> 00:08:32,208
She's being transferred permanently.
134
00:08:32,292 --> 00:08:34,667
[โช tense music playing]
135
00:08:34,750 --> 00:08:37,625
I'd advise you
to be more forthcoming than she was.
136
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Move along.
137
00:08:47,292 --> 00:08:49,125
Wait. I wanna talk to the chief.
138
00:09:15,000 --> 00:09:20,042
Tell me... everything.
139
00:09:23,167 --> 00:09:24,833
[whirring]
140
00:09:25,583 --> 00:09:28,292
[voice over pa system]
The Empire is here for your protection.
141
00:09:28,375 --> 00:09:31,125
Swift cooperation saves lives.
142
00:09:31,208 --> 00:09:33,083
[stormtrooper] Step back. One at a time.
143
00:09:33,167 --> 00:09:35,208
Prepare to present your identification.
144
00:09:36,333 --> 00:09:38,375
You, have you seen this fugitive?
145
00:09:38,458 --> 00:09:40,833
Remember to report anything
out of the ordinary.
146
00:09:41,667 --> 00:09:45,250
We'll head out of the city,
remain in the forest until things settle.
147
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
What troubles you?
148
00:09:53,375 --> 00:09:55,417
Is this what our future holds?
149
00:09:55,500 --> 00:09:57,417
Always running, hiding.
150
00:09:57,958 --> 00:10:01,375
If it means our survival,
we do what we must.
151
00:10:02,167 --> 00:10:04,333
It just seems
like a waste of our abilities.
152
00:10:06,167 --> 00:10:10,125
It's your voice that speaks,
but it's Maul's words that I hear.
153
00:10:11,458 --> 00:10:14,125
Do not allow his poison
to infect your mind.
154
00:10:16,125 --> 00:10:17,125
I know.
155
00:10:18,500 --> 00:10:21,000
I know, Master. I'm just confused.
156
00:10:22,083 --> 00:10:23,083
He's powerful.
157
00:10:24,000 --> 00:10:25,750
Together, we couldn't even defeat him,
158
00:10:25,833 --> 00:10:28,583
yet he made an offer
for us to fight as allies?
159
00:10:28,667 --> 00:10:30,792
He seeks only to help himself.
160
00:10:31,917 --> 00:10:33,458
I dislike him as much as you.
161
00:10:34,208 --> 00:10:36,292
But he may have a point about the Empire.
162
00:10:37,000 --> 00:10:40,458
Isolated, none of us
stand a chance against them.
163
00:10:41,667 --> 00:10:44,208
The Empire may be our common enemy,
164
00:10:44,292 --> 00:10:46,042
but Maul will never be our ally.
165
00:10:47,042 --> 00:10:49,708
[stormtrooper] You there,
identification. Now.
166
00:10:51,000 --> 00:10:52,667
You look like you know something.
167
00:10:53,458 --> 00:10:55,292
Have you seen this fugitive?
168
00:10:55,375 --> 00:10:57,375
[indistinct chatter]
169
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
-[man 1] Hey, watch it.
-[man 2] Watch it.
170
00:11:01,917 --> 00:11:05,667
-[indistinct chatter continues]
-[woman speaking alien language]
171
00:11:05,750 --> 00:11:07,500
[police droid 1] That's not
my regular sector.
172
00:11:07,583 --> 00:11:09,583
-Uh, excuse me.
-Why have I been reassigned?
173
00:11:09,667 --> 00:11:11,583
I need to see Captain Lawson. It's urgent.
174
00:11:11,667 --> 00:11:13,458
[police droid 2] You're
no longer responsible...
175
00:11:13,542 --> 00:11:14,542
I said it's urgent.
176
00:11:14,625 --> 00:11:17,208
-It's highly irregular.
-Take it up with the Imperial Commander.
177
00:11:17,292 --> 00:11:19,458
[police droid 1] Entrance to the records
wing was denied.
178
00:11:19,542 --> 00:11:21,000
I cannot process my cases.
179
00:11:21,083 --> 00:11:23,542
[officer] Ma'am,
complaining will not get you...
180
00:11:24,333 --> 00:11:26,458
[droid 1] Operator,
moving guard to Janix spaceport
181
00:11:26,542 --> 00:11:29,667
to provide security
for the processing of citizens.
182
00:11:32,625 --> 00:11:33,708
Two-Boots.
183
00:11:33,792 --> 00:11:36,000
Rylee Lawson, what are you doing here?
184
00:11:36,083 --> 00:11:37,917
I'm looking for my dad. Where is he?
185
00:11:39,167 --> 00:11:40,500
He's not answering his comms.
186
00:11:40,583 --> 00:11:42,625
Your father is currently
being interrogated.
187
00:11:42,708 --> 00:11:45,083
Interrogated? What are you talking about?
188
00:11:45,167 --> 00:11:46,750
There is no cause for alarm.
189
00:11:46,833 --> 00:11:49,458
It's a standard operating procedure
in this situation.
190
00:11:49,542 --> 00:11:51,208
Wait, is that why the Empire's here?
191
00:11:51,292 --> 00:11:55,333
I cannot divulge information regarding
an active investigation to a civilian.
192
00:11:55,417 --> 00:11:57,250
[scoffing] Two-Boots, it's me.
193
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
You've known me my whole life.
194
00:11:58,917 --> 00:12:00,917
-That does not change protocol.
-[sighs softly]
195
00:12:01,000 --> 00:12:04,167
I will have your father contact you
when and if he is released.
196
00:12:04,250 --> 00:12:06,333
-If?
-Go to your residence, Rylee.
197
00:12:06,417 --> 00:12:07,542
You do not belong here.
198
00:12:07,625 --> 00:12:09,750
No, he does not.
199
00:12:10,500 --> 00:12:15,042
Droid, why have you allowed
this civilian to enter a restricted area?
200
00:12:15,125 --> 00:12:17,042
This is Captain Lawson's son, Lieutenant.
201
00:12:17,125 --> 00:12:18,417
He was just leaving.
202
00:12:19,625 --> 00:12:23,750
See that he does and get back to work.
203
00:12:23,833 --> 00:12:25,833
[โช tense music playing]
204
00:12:30,417 --> 00:12:32,500
I already told you.
205
00:12:33,000 --> 00:12:34,583
We walked into an ambush.
206
00:12:34,667 --> 00:12:37,458
Most of my team didn't make it out.
207
00:12:37,542 --> 00:12:41,042
Yet, you survived.
208
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
[sighs softly] Lucky me, right?
209
00:12:47,542 --> 00:12:50,542
[voice over pa system] Transportation
is under Imperial control.
210
00:12:50,625 --> 00:12:52,625
[whirring]
211
00:12:55,833 --> 00:12:59,000
Now, once out of the city,
we'll continue on foot.
212
00:12:59,750 --> 00:13:01,583
There is a ruin we can take refuge in.
213
00:13:01,667 --> 00:13:03,708
[Devon] How long will we stay there?
214
00:13:03,792 --> 00:13:06,708
[Master Daki] Until the Empire
captures Maul and loosens their grip.
215
00:13:06,792 --> 00:13:09,292
Then we will find
another way off the planet.
216
00:13:09,375 --> 00:13:11,167
[indistinct announcement over pa system]
217
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
Worry not.
218
00:13:12,792 --> 00:13:16,167
Throughout my long life, I have seen
the galaxy endure many changes.
219
00:13:17,208 --> 00:13:19,833
Tyranny is always defeated.
220
00:13:19,917 --> 00:13:22,042
We must remain hopeful.
221
00:13:26,083 --> 00:13:29,917
[voice over pa system] Central Line
train approaching. Please watch your step.
222
00:13:30,292 --> 00:13:31,292
[pings]
223
00:13:32,875 --> 00:13:34,875
[whirring]
224
00:13:38,708 --> 00:13:40,208
[dings]
225
00:13:40,292 --> 00:13:42,583
[announcer]
Imperial inspections in progress.
226
00:13:42,667 --> 00:13:44,375
Imperial inspections in progress.
227
00:13:44,458 --> 00:13:45,792
[stormtrooper 1] Secure the station.
228
00:13:46,625 --> 00:13:48,125
Have you seen this fugitive?
229
00:13:48,667 --> 00:13:50,083
Have your identification ready...
230
00:13:50,167 --> 00:13:52,292
I never much liked trains anyway.
231
00:13:52,375 --> 00:13:53,667
Identification.
232
00:13:54,708 --> 00:13:56,833
You have seen
our identification.
233
00:13:56,917 --> 00:13:59,333
[stormtrooper 2]
I have seen your identification.
234
00:13:59,417 --> 00:14:00,417
We are free to go.
235
00:14:02,000 --> 00:14:03,333
[stormtrooper 2] You are free to go.
236
00:14:07,875 --> 00:14:10,625
[stormtrooper 1] Why did you release them
without seeing their identification?
237
00:14:10,708 --> 00:14:12,458
[stormtrooper 2] Oh,
they are free to... go?
238
00:14:12,542 --> 00:14:13,833
[stormtrooper 1] Wait, freeze!
239
00:14:14,750 --> 00:14:17,667
[people exclaim, scream]
240
00:14:18,375 --> 00:14:20,167
[Devon grunts]
241
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
[stormtroopers groan]
242
00:14:23,917 --> 00:14:25,500
[Devon grunting loudly]
243
00:14:28,167 --> 00:14:29,708
-[stormtrooper 1] Stop!
-[women screams]
244
00:14:29,792 --> 00:14:31,542
[train blaring]
245
00:14:39,583 --> 00:14:42,208
[stormtrooper 3] Where are they?
Where'd they go? They just disappeared.
246
00:14:42,292 --> 00:14:44,125
Search the buildings. I'll call it in.
247
00:14:44,833 --> 00:14:48,875
This is TK-0228 in pursuit of fugitives
on foot and north bound...
248
00:14:49,667 --> 00:14:51,667
[Master Daki groans]
249
00:14:51,750 --> 00:14:53,500
Master, are you okay?
250
00:14:54,250 --> 00:14:56,833
Not entirely. But I am not dead yet.
251
00:14:57,958 --> 00:14:59,958
[whirring]
252
00:15:09,208 --> 00:15:11,208
[โช dark, suspenseful music playing]
253
00:15:35,792 --> 00:15:38,292
[breathes deeply]
254
00:15:38,375 --> 00:15:39,708
[commlink ringing]
255
00:15:48,167 --> 00:15:50,000
Rylee, I got your messages.
256
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
What's so urgent?
257
00:15:51,167 --> 00:15:52,417
Mom, you need to come home.
258
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
What's wrong?
259
00:15:53,583 --> 00:15:54,583
The Empire's here.
260
00:15:55,292 --> 00:15:57,292
-Okay...
-I went looking for Dad,
261
00:15:57,375 --> 00:15:59,417
but Two-Boots said
he was being interrogated.
262
00:16:00,417 --> 00:16:01,583
Your father...
263
00:16:02,500 --> 00:16:04,417
[sighs softly] What did he do now?
264
00:16:04,500 --> 00:16:05,542
[sighs wearily]
265
00:16:05,625 --> 00:16:07,792
Something's happening, and Dad's involved.
266
00:16:07,875 --> 00:16:08,875
Something big.
267
00:16:10,167 --> 00:16:13,292
If troopers are there,
then it's to keep everyone safe.
268
00:16:14,000 --> 00:16:16,417
Whatever the reason, don't interfere.
269
00:16:17,125 --> 00:16:19,250
If they ask you to do something,
cooperate.
270
00:16:20,375 --> 00:16:22,000
But what about Dad?
271
00:16:22,708 --> 00:16:23,917
Tell him to do the same.
272
00:16:24,875 --> 00:16:26,167
I'm sure he'll be back soon.
273
00:16:30,667 --> 00:16:33,375
I'm sorry, Ry,
but I have to get back to work.
274
00:16:33,917 --> 00:16:36,625
Trust me, everything will be fine, okay?
275
00:16:37,875 --> 00:16:38,875
Okay.
276
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
I love you. Let's talk later.
277
00:16:51,042 --> 00:16:53,042
[โช dark, suspenseful music playing]
278
00:17:18,625 --> 00:17:20,625
[indistinct chatter]
279
00:17:26,333 --> 00:17:28,375
[stormtrooper] Citizens,
present your scandocs.
280
00:17:28,458 --> 00:17:30,000
[indistinct laughter]
281
00:17:33,750 --> 00:17:35,208
The patrols have cut us off.
282
00:17:35,917 --> 00:17:38,125
Leaving the city
may not be an option right now.
283
00:17:38,875 --> 00:17:42,833
It's best if we find a safe place to hide
and wait for an opportunity.
284
00:17:42,917 --> 00:17:44,208
Where, Master?
285
00:17:44,292 --> 00:17:46,500
We don't exactly have
a lot of contacts here.
286
00:17:48,625 --> 00:17:49,625
We only need one.
287
00:17:51,375 --> 00:17:53,375
[โช dark, suspenseful music continues]
288
00:18:00,458 --> 00:18:02,458
[blasters, screams echo]
289
00:18:38,833 --> 00:18:40,625
Let's see what Impy see.
290
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
Think I found Jedi.
291
00:18:45,042 --> 00:18:47,083
[โช dark, suspenseful music continues]
292
00:19:01,417 --> 00:19:03,250
[winces, groans softly]
293
00:19:09,958 --> 00:19:10,958
[door opens]
294
00:19:11,583 --> 00:19:13,542
-[leg clunks]
-[Maul breathing heavily]
295
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
[Icarus] Brother.
296
00:19:18,125 --> 00:19:21,167
Yes, Rook. What is it?
297
00:19:22,250 --> 00:19:23,625
Lord Maul,
298
00:19:23,708 --> 00:19:27,458
Imperial Patrol spotted
the girl and her master in sector 27.
299
00:19:27,542 --> 00:19:30,083
They didn't make it
out of the city before the lockdown.
300
00:19:31,708 --> 00:19:35,083
How... fortuitous.
301
00:19:37,292 --> 00:19:39,500
[โช tense music playing]
302
00:19:48,250 --> 00:19:50,375
[sighs] Can I at least get a caf?
303
00:19:56,125 --> 00:19:59,458
Captain, you're free to go.
304
00:19:59,542 --> 00:20:02,000
The Empire thanks you
for your cooperation.
305
00:20:02,083 --> 00:20:04,083
[scoffs] Yeah, I bet they do.
306
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
[โช tense music continues]
307
00:20:23,750 --> 00:20:25,750
[engine accelerating]
308
00:20:40,875 --> 00:20:42,875
[breathes deeply]
309
00:20:47,042 --> 00:20:48,125
Rylee?
310
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
[Rylee] Dad? Uh, in here.
311
00:20:51,083 --> 00:20:53,583
Sorry I'm late. It's been a day.
312
00:21:02,417 --> 00:21:04,625
[groans softly] You've got to be kidding.
313
00:21:05,375 --> 00:21:06,375
[sighs wearily]
314
00:21:06,458 --> 00:21:08,750
[โช dramatic music playing]
315
00:21:20,750 --> 00:21:22,750
[โช closing theme music playing]
23122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.