All language subtitles for Sirocco.1951.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.1.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,200 --> 00:01:59,568 Gentlemen. Emir Hassan. 2 00:02:06,175 --> 00:02:07,543 Gentlemen. 3 00:02:07,576 --> 00:02:11,247 You represent English and American newspapers. 4 00:02:11,280 --> 00:02:12,648 You ask for an interview. 5 00:02:12,681 --> 00:02:16,185 You want to know why we Syrians fight the French. 6 00:02:16,219 --> 00:02:17,653 You may tell your people 7 00:02:17,686 --> 00:02:20,389 we fight because they have invaded our country. 8 00:02:20,423 --> 00:02:21,490 They want to govern us, 9 00:02:21,524 --> 00:02:23,192 tell us what to do. 10 00:02:23,226 --> 00:02:24,493 We want to govern ourselves. 11 00:02:24,527 --> 00:02:27,196 We want Syria for ourselves. 12 00:02:27,230 --> 00:02:29,265 We fight to throw out our enemies. 13 00:02:29,298 --> 00:02:32,201 To recapture our freedom. 14 00:02:32,235 --> 00:02:33,536 And we will win, 15 00:02:33,569 --> 00:02:35,438 because god and justice 16 00:02:35,471 --> 00:02:37,773 are on our side. 17 00:02:37,806 --> 00:02:41,210 France is not in Syria as an enemy. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,711 We come because of a mandate 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,513 granted to us by the league of nations, 20 00:02:44,547 --> 00:02:46,449 which emir Hassan and his followers 21 00:02:46,482 --> 00:02:48,717 refuse to recognize. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,586 We are here because it's our duty. 23 00:02:50,619 --> 00:02:53,489 We intend to fulfill that duty. 24 00:02:53,522 --> 00:02:57,226 With divine guidance, victory will be ours. 25 00:03:36,432 --> 00:03:38,367 He says the curfew spoils his business. 26 00:03:38,401 --> 00:03:41,637 If he waits for the sun to come up, his fish'll stink. 27 00:03:41,670 --> 00:03:44,207 Well, tell him his fish stink already. 28 00:03:51,480 --> 00:03:53,349 Yeah, yeah. 29 00:03:53,382 --> 00:03:55,851 Yeah, yeah, yeah, yeah. 30 00:05:26,375 --> 00:05:28,844 I've tried appealing to reason. 31 00:05:28,877 --> 00:05:30,713 I've offered concessions. 32 00:05:32,748 --> 00:05:35,784 I've posted proclamations. 33 00:05:35,818 --> 00:05:40,389 Now I am forced to resort to more drastic measures. 34 00:05:40,423 --> 00:05:43,459 I have here a list of prominent druze sympathizers. 35 00:05:43,492 --> 00:05:45,928 I want them taken into custody immediately. 36 00:05:45,961 --> 00:05:47,596 Today at noon, 37 00:05:47,630 --> 00:05:49,832 6 of them will be lined up against a wall in the square 38 00:05:49,865 --> 00:05:52,067 where our men were murdered. 39 00:05:52,100 --> 00:05:56,405 The remaining will be forced to witness their execution. 40 00:05:56,439 --> 00:05:57,406 Do I make myself clear? 41 00:05:57,440 --> 00:05:58,674 Yes, sir. 42 00:05:58,707 --> 00:06:01,510 And I want one last proclamation posted. 43 00:06:02,411 --> 00:06:03,779 From today on, 44 00:06:03,812 --> 00:06:05,481 for every Frenchman murdered, 45 00:06:05,514 --> 00:06:09,585 we will execute 5 Syrian hostages. 46 00:06:09,618 --> 00:06:11,987 There's a language they should understand. 47 00:06:12,020 --> 00:06:15,424 That's the 4th patrol they've shot up in 10 days. 48 00:06:15,458 --> 00:06:18,727 My orders are to stop Arab resistance in this area. 49 00:06:18,761 --> 00:06:21,364 And that's exactly what I intend to do. 50 00:06:21,397 --> 00:06:23,065 Thank you, gentlemen. 51 00:06:26,469 --> 00:06:27,936 Feroud. 52 00:06:29,004 --> 00:06:30,573 Yes, sir. 53 00:06:31,707 --> 00:06:33,342 Why don't you say it! 54 00:06:33,376 --> 00:06:34,877 Go ahead and say it! 55 00:06:34,910 --> 00:06:37,413 This hostage business makes you want to vomit. 56 00:06:37,446 --> 00:06:40,015 On the contrary, general, I think it's an excellent idea, 57 00:06:40,048 --> 00:06:41,684 as far as it goes. 58 00:06:41,717 --> 00:06:44,353 But why shoot only 5 hostages? 59 00:06:44,387 --> 00:06:47,423 Why not 10? Or even 20 for every soldier killed? 60 00:06:47,456 --> 00:06:50,459 In no time at all, you can have the whole population of Damascus 61 00:06:50,493 --> 00:06:52,604 lined up against the walls, and you've ended all resistance. 62 00:06:52,628 --> 00:06:54,797 My soldiers didn't survive Verdun 63 00:06:54,830 --> 00:06:58,401 to have their throats cut in this stinking hole. 64 00:07:03,038 --> 00:07:04,473 Sit down. 65 00:07:12,815 --> 00:07:15,551 Do you think I like to slaughter civilians? 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,520 The Syrians will think so. 67 00:07:17,553 --> 00:07:19,755 They don't think. They're guerrillas, bandits. 68 00:07:19,788 --> 00:07:22,057 They consider themselves patriots. 69 00:07:22,090 --> 00:07:24,026 We French came along with a mandate... 70 00:07:24,059 --> 00:07:26,495 And they don't like it, and they don't trust us! 71 00:07:26,529 --> 00:07:27,963 I know all that! I know all that! 72 00:07:27,996 --> 00:07:29,632 And I know how to make them happy, too. 73 00:07:29,665 --> 00:07:31,434 Pack up my army and march out. 74 00:07:31,467 --> 00:07:32,668 Sir. 75 00:07:32,701 --> 00:07:35,438 If I may say so, there is another way. 76 00:07:35,471 --> 00:07:37,540 You could send me to see emir Hassan. 77 00:07:37,573 --> 00:07:39,141 You never let go of an idea, do you? 78 00:07:39,174 --> 00:07:41,477 It still isn't too late to arrange a truce. 79 00:07:41,510 --> 00:07:42,845 You'd only get your throat cut. 80 00:07:42,878 --> 00:07:45,714 You know what a butcher he is. 81 00:07:45,748 --> 00:07:47,049 I wonder what they'll call you, 82 00:07:47,082 --> 00:07:49,552 after you execute those hostages. 83 00:07:50,719 --> 00:07:52,921 Never mind what they'll call me. 84 00:07:52,955 --> 00:07:55,491 I'm only concerned with doing my duty. 85 00:07:57,493 --> 00:08:00,429 What about the men who are supplying them guns and ammunition? 86 00:08:00,463 --> 00:08:02,531 You should have had some results by now. 87 00:08:02,565 --> 00:08:05,133 I think I have a lead. 88 00:08:05,167 --> 00:08:06,835 But 1 or 2 leads. It's like trying 89 00:08:06,869 --> 00:08:09,505 to stop up the holes in a sieve. 90 00:08:11,807 --> 00:08:14,209 You want them to call me softheaded. 91 00:08:14,242 --> 00:08:16,445 Sentimental. 92 00:08:16,479 --> 00:08:19,582 You have to be realistic. 93 00:08:19,615 --> 00:08:22,951 There's more than one way of being realistic, sir. 94 00:08:32,728 --> 00:08:33,896 Robbinet! 95 00:08:33,929 --> 00:08:35,464 Yes, sir. 96 00:08:39,234 --> 00:08:41,504 Countermand my order to shoot hostages. 97 00:08:41,537 --> 00:08:43,772 Arrest them, hold them for 48 hours 98 00:08:43,806 --> 00:08:45,173 and then release them. 99 00:08:45,207 --> 00:08:46,642 Yes, sir. 100 00:08:53,982 --> 00:08:55,751 Satisfied, Louie? 101 00:08:57,586 --> 00:08:59,522 Perhaps you're right. 102 00:08:59,555 --> 00:09:03,058 Perhaps sending someone to see the emir is the best way. 103 00:09:05,528 --> 00:09:07,830 That pleases you, doesn't it? 104 00:09:08,697 --> 00:09:10,533 Well, 105 00:09:10,566 --> 00:09:12,167 it's worth a try. 106 00:09:13,235 --> 00:09:15,070 But I'm not sending you. 107 00:09:15,103 --> 00:09:17,072 You're too valuable a man. 108 00:09:17,105 --> 00:09:19,675 Send someone else in your place. 109 00:09:19,708 --> 00:09:20,843 Lt. Collet. 110 00:09:22,678 --> 00:09:23,779 Yes, sir. 111 00:09:23,812 --> 00:09:25,247 Thank you, sir. 112 00:09:26,549 --> 00:09:28,250 ♪♪ 113 00:09:37,660 --> 00:09:39,695 No smoking. 114 00:09:45,200 --> 00:09:46,802 Look how everybody's worried. 115 00:09:46,835 --> 00:09:48,303 Why worry? 116 00:09:48,336 --> 00:09:50,539 He asked us to come, we came. 117 00:09:50,573 --> 00:09:52,775 If he wants to do business, we do business. 118 00:09:52,808 --> 00:09:54,577 If he doesn't want to do business, 119 00:09:54,610 --> 00:09:56,679 we don't do business. Right? 120 00:09:56,712 --> 00:09:59,181 Not right. Wrong. 121 00:09:59,214 --> 00:10:00,549 Wrong. 122 00:10:00,583 --> 00:10:03,919 What do we have to sell? Food. 123 00:10:03,952 --> 00:10:06,021 Since when does the chief of intelligence 124 00:10:06,054 --> 00:10:08,156 buy food for the army? 125 00:10:09,658 --> 00:10:11,560 Don't make me nervous. 126 00:10:12,828 --> 00:10:14,062 As you were. 127 00:10:14,096 --> 00:10:15,297 Good morning, colonel. 128 00:10:15,330 --> 00:10:16,665 Beautiful morning, colonel. 129 00:10:20,603 --> 00:10:23,005 There's very little more I can tell you. 130 00:10:24,673 --> 00:10:27,676 This is where you'll meet the contact. 131 00:10:27,710 --> 00:10:30,278 He'll take you to insurgent headquarters. 132 00:10:30,312 --> 00:10:32,615 And as far as I know, he's reliable. 133 00:10:32,648 --> 00:10:34,750 But don't trust him. 134 00:10:34,783 --> 00:10:36,619 Don't trust anybody. 135 00:10:36,652 --> 00:10:37,920 Watch yourself. 136 00:10:37,953 --> 00:10:39,955 Yes, sir. 137 00:10:39,988 --> 00:10:42,290 Give him this message from me. 138 00:10:44,226 --> 00:10:46,094 It will introduce you. 139 00:10:47,696 --> 00:10:50,599 You're aware of how much depends on you? 140 00:10:50,633 --> 00:10:52,601 Yes, sir. 141 00:10:52,635 --> 00:10:55,638 You'll have to change into civilian clothes. 142 00:10:55,671 --> 00:10:58,040 Carry some sort of small arms. 143 00:10:58,073 --> 00:11:00,308 They'll probably take it away from you. 144 00:11:02,144 --> 00:11:03,946 This is entirely voluntary, you understand? 145 00:11:03,979 --> 00:11:06,381 It isn't an order. 146 00:11:06,414 --> 00:11:09,652 There's a good chance of you getting killed. 147 00:11:09,685 --> 00:11:11,787 I understand, colonel. 148 00:11:14,356 --> 00:11:16,725 All right. 149 00:11:16,759 --> 00:11:17,760 Good luck, collet. 150 00:11:17,793 --> 00:11:19,928 Thank you, colonel. 151 00:11:42,150 --> 00:11:44,152 You see, you asked us to come and we came. 152 00:11:44,186 --> 00:11:46,789 Just like you asked. 153 00:11:46,822 --> 00:11:48,691 I'm informed that all you gentlemen 154 00:11:48,724 --> 00:11:50,793 hold considerable quantities of food. 155 00:11:50,826 --> 00:11:51,894 Maybe a bit. Not very much. 156 00:11:51,927 --> 00:11:54,429 You want to buy? We want to sell. 157 00:11:54,462 --> 00:11:57,432 I'm further informed that contrary to regulations, 158 00:11:57,465 --> 00:11:59,835 you take advantage of the food shortage in the city, 159 00:11:59,868 --> 00:12:02,404 to sell at outrageous prices. 160 00:12:02,437 --> 00:12:04,106 No. Where did you get such an idea? 161 00:12:04,139 --> 00:12:05,808 This isn't what I dictated. 162 00:12:05,841 --> 00:12:07,676 I'm sorry, colonel. 163 00:12:07,710 --> 00:12:10,746 The army will not tolerate profiteering, 164 00:12:10,779 --> 00:12:11,780 in any form. 165 00:12:11,814 --> 00:12:12,915 Why should you? 166 00:12:12,948 --> 00:12:15,317 Of course not, colonel. It's dishonest. 167 00:12:17,419 --> 00:12:20,455 Now, I have invited you here in order to make a suggestion. 168 00:12:20,488 --> 00:12:22,324 It'll save you a lot of trouble if you sell 169 00:12:22,357 --> 00:12:24,392 all your supplies to the quartermaster. 170 00:12:24,426 --> 00:12:26,929 Of course, gladly. But the price. 171 00:12:26,962 --> 00:12:29,364 We want to be fair. 172 00:12:29,397 --> 00:12:31,066 Give them the new official price list. 173 00:12:31,099 --> 00:12:32,868 Yes, sir. 174 00:12:35,904 --> 00:12:37,873 Wheat, 60 piastres, 175 00:12:37,906 --> 00:12:39,775 rice, 90 piastres. 176 00:12:39,808 --> 00:12:40,876 You call this fair? 177 00:12:40,909 --> 00:12:44,747 Under the circumstances, I consider it generous. 178 00:12:45,914 --> 00:12:47,883 Looks all right to me, colonel. 179 00:12:47,916 --> 00:12:49,918 I'll send in whatever I've got. 180 00:12:49,952 --> 00:12:51,854 Just a minute. 181 00:12:51,887 --> 00:12:53,288 Your name, please? 182 00:12:53,321 --> 00:12:56,424 Smith. Harry Smith, sir. 183 00:12:56,458 --> 00:12:58,827 You're very cooperative, Mr. Smith. 184 00:12:58,861 --> 00:13:01,096 I believe in being cooperative, colonel. 185 00:13:01,129 --> 00:13:03,298 May I leave now? 186 00:13:03,331 --> 00:13:04,767 You may leave. 187 00:13:09,671 --> 00:13:12,407 He was at Liberty to refuse my offer. 188 00:13:12,440 --> 00:13:16,511 In which case, I would have been forced to confiscate his goods. 189 00:13:16,544 --> 00:13:18,781 I hope you'll be as wise. 190 00:13:19,882 --> 00:13:21,149 Good day. 191 00:13:23,852 --> 00:13:25,353 These are outrageous prices. 192 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 That's all. Good day! 193 00:13:35,097 --> 00:13:36,899 Yes, sir. Coming. 194 00:13:47,409 --> 00:13:48,977 What have we got on Mr. Smith? 195 00:13:49,011 --> 00:13:51,780 Mr. Smith? I have him right here, sir. 196 00:13:55,050 --> 00:13:56,819 Harry Smith. 197 00:13:56,852 --> 00:13:58,921 Born Henry mcready. Philadelphia, Pennsylvania. 198 00:13:58,954 --> 00:14:01,556 Newspaper reporter on various newspapers all over the country, 199 00:14:01,589 --> 00:14:03,458 Philadelphia, Boston, New York. 200 00:14:03,491 --> 00:14:05,961 Volunteered American expeditionary forces. 201 00:14:05,994 --> 00:14:07,495 Wounded, decorated. 202 00:14:07,529 --> 00:14:09,464 On leave in Paris. Went a.W.O.L. 203 00:14:09,497 --> 00:14:11,867 He's been getting into a lot of trouble ever since. 204 00:14:11,900 --> 00:14:14,336 Bookmaking, women. Shall I read it all? 205 00:14:16,004 --> 00:14:17,505 He'd been operating a gambling house 206 00:14:17,539 --> 00:14:19,107 in Damascus for the last 2 years. 207 00:14:19,141 --> 00:14:21,844 But we closed him when we moved in. 208 00:14:21,877 --> 00:14:23,578 He's quite a boy. 209 00:14:23,611 --> 00:14:25,113 Yes, sir. 210 00:14:43,398 --> 00:14:46,568 Nasir is here. He brings someone. 211 00:14:49,071 --> 00:14:50,038 Mr. Harry. 212 00:14:50,072 --> 00:14:51,606 I bring a friend, 213 00:14:51,639 --> 00:14:53,909 a man who's in great trouble. He needs your help. 214 00:14:55,377 --> 00:14:57,179 The French came to take him for a hostage. 215 00:14:57,212 --> 00:14:58,513 By the grace of god, he got away. 216 00:14:58,546 --> 00:15:00,215 He's got wives, children. 217 00:15:00,248 --> 00:15:01,984 Doesn't know which way to turn. 218 00:15:05,988 --> 00:15:08,490 ♪♪ 219 00:15:08,523 --> 00:15:11,459 He needs your help, to escape from the city with his family. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,061 He's willing to pay. 221 00:15:13,095 --> 00:15:16,031 Tell him it'll cost him 1,000. 222 00:15:21,569 --> 00:15:24,139 He begs you, out of the kindness of your heart. 223 00:15:28,911 --> 00:15:30,478 Get rid of him. 224 00:15:33,348 --> 00:15:35,951 Ah, I thought he would be worth 225 00:15:35,984 --> 00:15:37,953 bothering, Mr. Harry. 226 00:15:37,986 --> 00:15:39,487 ♪♪ 227 00:15:40,622 --> 00:15:41,990 ♪♪ 228 00:15:42,024 --> 00:15:43,858 ♪♪ 229 00:15:53,368 --> 00:15:55,437 Mr. Harry, yeah! 230 00:16:13,721 --> 00:16:14,990 What is it? 231 00:16:15,023 --> 00:16:16,258 It's a French gun! 232 00:16:16,291 --> 00:16:17,926 What do you care whose gun it is, 233 00:16:17,960 --> 00:16:20,062 as long as it isn't aimed at you? 234 00:16:22,998 --> 00:16:25,400 ♪♪ 235 00:16:29,437 --> 00:16:31,273 Wait a minute. 236 00:16:32,507 --> 00:16:34,909 Your curfew pass. 237 00:16:37,279 --> 00:16:39,214 Here you are, doc. 238 00:16:41,716 --> 00:16:43,218 Go ahead. 239 00:17:14,416 --> 00:17:16,084 Good evening, Mr. Harry. 240 00:17:16,118 --> 00:17:17,261 Good evening, Arthur. How's business? 241 00:17:17,285 --> 00:17:18,586 Fine. Fine. Very good. 242 00:17:32,334 --> 00:17:35,537 Anything interesting tonight? 243 00:17:35,570 --> 00:17:37,239 There's a beautiful little mouse. 244 00:17:37,272 --> 00:17:40,008 Yeah, where? 245 00:17:40,042 --> 00:17:41,176 There. 246 00:17:47,615 --> 00:17:50,718 I think she's new here. I never saw her before. 247 00:17:58,393 --> 00:17:59,594 That's big city stuff. 248 00:17:59,627 --> 00:18:02,230 Constantinople or Cairo. 249 00:18:03,298 --> 00:18:05,100 You like? 250 00:18:05,133 --> 00:18:06,634 Nice. 251 00:18:06,668 --> 00:18:08,136 Who is she? 252 00:18:10,438 --> 00:18:12,274 I don't know. 253 00:18:32,527 --> 00:18:34,329 I want to buy these. How much? 254 00:18:34,362 --> 00:18:35,630 You want to buy? 255 00:18:37,699 --> 00:18:39,234 One more. 256 00:18:51,546 --> 00:18:54,582 What are you going to do with those, Mr. Harry? 257 00:18:54,616 --> 00:18:57,252 Teach you how to play them, maybe. 258 00:19:04,526 --> 00:19:07,395 You going to teach the colonel how to play, too? 259 00:19:17,539 --> 00:19:19,073 Thank you, Cheri. 260 00:19:23,578 --> 00:19:25,613 Flowers. 261 00:19:25,647 --> 00:19:26,848 2, please. 262 00:19:32,754 --> 00:19:34,122 Oh, sorry. 263 00:19:36,658 --> 00:19:37,792 Thank you. 264 00:19:39,327 --> 00:19:40,662 Thank you. 265 00:19:48,236 --> 00:19:49,404 Hey, 266 00:19:49,437 --> 00:19:51,173 how's business tonight, general? 267 00:19:51,206 --> 00:19:53,308 They're having fun in there eating shashlik 268 00:19:53,341 --> 00:19:55,143 and drinking arak, huh? 269 00:20:29,611 --> 00:20:33,348 Lights! Lights! Turn on the lights! 270 00:20:33,381 --> 00:20:35,550 Leave me alone! 271 00:20:37,319 --> 00:20:38,786 Andre! 272 00:20:38,820 --> 00:20:40,788 Leave me alone! 273 00:20:40,822 --> 00:20:42,490 There's a lot of people hurt in here. 274 00:20:42,524 --> 00:20:44,226 Get M.P.S and first-aid immediately. 275 00:20:44,259 --> 00:20:45,527 Very well, sir. 276 00:20:48,763 --> 00:20:50,965 Are you all right, dear? 277 00:20:50,998 --> 00:20:53,535 Leave me alone. Leave me alone. 278 00:20:53,568 --> 00:20:55,737 Get away from me. 279 00:20:55,770 --> 00:20:56,770 No! 280 00:20:58,506 --> 00:20:59,941 Sit down, dear. 281 00:20:59,974 --> 00:21:02,577 I'll see if I can get you a doctor. 282 00:21:05,347 --> 00:21:08,316 I'm all right. 283 00:21:08,350 --> 00:21:11,653 You and your cruddy Syrian patriots. 284 00:21:11,686 --> 00:21:14,489 They were after col. Feroud. 285 00:21:14,522 --> 00:21:17,359 They almost got me. 286 00:21:17,392 --> 00:21:19,294 You eat with the French, 287 00:21:19,327 --> 00:21:21,363 you'll get what the French get. 288 00:21:21,396 --> 00:21:22,430 Here. 289 00:21:22,464 --> 00:21:24,232 Thank you. 290 00:21:31,639 --> 00:21:33,808 Hurry. Hurry. 291 00:21:34,809 --> 00:21:36,844 Put it back over there. 292 00:21:40,582 --> 00:21:42,584 Sir, we need you outside immediately. 293 00:21:48,723 --> 00:21:51,493 This is terrible. 294 00:21:51,526 --> 00:21:53,361 Are you all right, gentlemen? 295 00:21:53,395 --> 00:21:54,996 Don't worry about us, worry about them. 296 00:21:55,029 --> 00:21:56,664 Anies, candle. 297 00:21:56,698 --> 00:21:59,301 Let's get some more light over there. 298 00:22:11,779 --> 00:22:13,047 Here. 299 00:22:13,080 --> 00:22:14,549 Here, drink this. 300 00:22:20,054 --> 00:22:21,489 Hey. 301 00:22:21,523 --> 00:22:22,824 Where do you think you're going? 302 00:22:22,857 --> 00:22:24,626 I want to get out. 303 00:22:24,659 --> 00:22:26,761 And get shot at? 304 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 Here. 305 00:22:39,907 --> 00:22:41,543 I'm cold. 306 00:22:49,984 --> 00:22:51,486 The doctors will be here right away. 307 00:22:51,519 --> 00:22:52,954 Major. 308 00:22:52,987 --> 00:22:54,889 They got the man who did it. 309 00:22:54,922 --> 00:22:56,334 Don't release anyone till they finish questioning him. 310 00:22:56,358 --> 00:22:57,459 Yes, sir. 311 00:22:57,492 --> 00:22:59,361 No one in or out. Yes, sir. 312 00:23:16,611 --> 00:23:17,879 This man, 313 00:23:18,946 --> 00:23:20,715 he helped me. 314 00:23:22,650 --> 00:23:23,985 Thank you. 315 00:23:41,569 --> 00:23:43,104 Curfew pass. 316 00:23:49,010 --> 00:23:50,412 All right. 317 00:24:22,076 --> 00:24:23,611 Look at me. 318 00:24:23,645 --> 00:24:25,513 Just look at me. 319 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 Oh, how awful! 320 00:24:27,582 --> 00:24:28,816 What a terrible thing. 321 00:24:28,850 --> 00:24:30,652 Look, my stockings! 322 00:24:31,686 --> 00:24:33,588 You can always get new clothes. 323 00:24:33,621 --> 00:24:36,624 How? In this awful place you can't get anything! 324 00:24:36,658 --> 00:24:38,493 It isn't as bad as all that. 325 00:24:38,526 --> 00:24:41,062 How can you say that, after what happened tonight? 326 00:24:42,630 --> 00:24:44,699 We might have been killed. 327 00:24:47,134 --> 00:24:48,736 Yes, you're right. 328 00:24:48,770 --> 00:24:50,872 I might have been killed. 329 00:24:50,905 --> 00:24:52,707 I'm lucky to be alive. 330 00:24:52,740 --> 00:24:56,744 How foolish of me to worry about clothes. 331 00:24:56,778 --> 00:24:59,514 That woman, how she screamed. 332 00:24:59,547 --> 00:25:02,049 I thought she would never stop. 333 00:25:05,920 --> 00:25:08,456 Oh, it's good to be alive. 334 00:25:17,231 --> 00:25:18,933 It's late. 335 00:25:18,966 --> 00:25:21,102 Why don't you go home? 336 00:25:26,040 --> 00:25:29,210 Please lock the door when you leave. 337 00:25:29,243 --> 00:25:30,745 Good night. 338 00:26:01,208 --> 00:26:03,578 I shouldn't have taken you there. 339 00:26:03,611 --> 00:26:05,747 It wasn't safe. 340 00:26:05,780 --> 00:26:08,516 After this, we won't go out anymore. 341 00:26:09,551 --> 00:26:12,286 That's a brilliant idea. 342 00:26:12,319 --> 00:26:15,690 We'll be together. That's all that matters. 343 00:26:17,625 --> 00:26:20,528 Cooped up in this little apartment? 344 00:26:25,733 --> 00:26:28,770 I don't seem to know how to please you anymore. 345 00:26:28,803 --> 00:26:31,172 I'm not difficult to please. 346 00:26:32,574 --> 00:26:35,076 It's very easy to please me. 347 00:26:37,712 --> 00:26:39,513 I wonder where it is. 348 00:26:43,585 --> 00:26:45,753 What are you looking for? 349 00:26:46,888 --> 00:26:48,790 I thought it was in here. 350 00:26:48,823 --> 00:26:50,692 Oh, I remember. 351 00:27:04,706 --> 00:27:07,642 I was afraid I'd lost it. 352 00:27:07,675 --> 00:27:09,310 Beautiful. 353 00:27:09,343 --> 00:27:13,214 I got it at the folies bergeres, in Cairo. 354 00:27:13,247 --> 00:27:15,683 Wasn't that before I knew you? 355 00:27:29,030 --> 00:27:31,766 Maj. Leon sends his apologies, sir. 356 00:27:33,735 --> 00:27:35,336 Thank you. 357 00:27:42,644 --> 00:27:44,111 I must leave. 358 00:29:11,432 --> 00:29:13,801 Here you are again, Mr. Smith. 359 00:29:13,835 --> 00:29:15,770 Yep, here I am again. 360 00:29:15,803 --> 00:29:18,405 Pay me off and I'll be on my way. 361 00:29:25,947 --> 00:29:27,782 You're late. 362 00:29:27,815 --> 00:29:32,086 I amused myself thinking perhaps you would not come. 363 00:29:32,119 --> 00:29:33,955 Give my regards to emir Hassan. 364 00:29:33,988 --> 00:29:35,857 Ask him to tip me off the next time 365 00:29:35,890 --> 00:29:38,425 one of his boys tosses a grenade at my elbow. 366 00:29:38,459 --> 00:29:40,795 I'll give him your message. 367 00:29:40,828 --> 00:29:42,964 Thanks. 368 00:29:42,997 --> 00:29:45,900 What an oddity you are, Mr. Smith. 369 00:29:45,933 --> 00:29:47,835 An American in Damascus. 370 00:29:47,869 --> 00:29:48,535 No morals. 371 00:29:48,569 --> 00:29:51,105 No political convictions. 372 00:29:51,138 --> 00:29:52,473 I've had 'em. 373 00:29:52,506 --> 00:29:54,308 I find that difficult to believe. 374 00:29:54,341 --> 00:29:55,777 I had a bellyful of 'em. 375 00:29:55,810 --> 00:29:58,012 I left 'em in the states with my first wife. 376 00:29:58,045 --> 00:30:00,915 Isn't there anything you believe in? 377 00:30:00,948 --> 00:30:01,849 You mean right now? 378 00:30:01,883 --> 00:30:03,818 Sure. 379 00:30:03,851 --> 00:30:07,789 I believe in this. And it's 2,000 short. 380 00:30:07,822 --> 00:30:10,792 One load of ammunition was not delivered. 381 00:30:10,825 --> 00:30:13,027 I sweat blood getting through the toughest blockade 382 00:30:13,060 --> 00:30:14,796 ever put on a city, 383 00:30:14,829 --> 00:30:17,431 and you hold out, because I'm late with one small load. 384 00:30:17,464 --> 00:30:19,500 We haven't any money to waste. 385 00:30:19,533 --> 00:30:22,736 You'll get the rest of yours the moment the cart arrives. 386 00:30:30,477 --> 00:30:32,914 This is the kind of luck we needed. 387 00:30:37,852 --> 00:30:40,154 He claims he didn't know the guns were under the sacks. 388 00:30:40,187 --> 00:30:43,257 Says he was told to drive to the entrance of a street called straight, 389 00:30:43,290 --> 00:30:44,792 and wait for another driver. 390 00:30:44,826 --> 00:30:46,861 He has a sick wife and 4 hungry children. 391 00:30:46,894 --> 00:30:48,195 3 wives and 11 children. 392 00:30:48,229 --> 00:30:49,964 What about the other driver? 393 00:30:49,997 --> 00:30:52,299 He didn't show up. We're guarding the whole area. 394 00:30:52,333 --> 00:30:54,802 What did you find on him? 395 00:30:54,836 --> 00:30:55,937 Not a thing. 396 00:30:59,540 --> 00:31:01,308 He could be telling the truth. 397 00:31:01,342 --> 00:31:02,944 The top people in this job are too clever 398 00:31:02,977 --> 00:31:05,146 to take a fool like him into their confidence. 399 00:31:05,179 --> 00:31:08,258 They probably have a whole chain of drivers who don't know what they're doing. 400 00:31:08,282 --> 00:31:12,019 I'm sorry, sir, I thought this was the break we were looking for. 401 00:31:13,620 --> 00:31:15,489 It could be... 402 00:31:15,522 --> 00:31:18,993 If we could find a man who still has some dried apricots. 403 00:31:21,095 --> 00:31:23,564 Good night, major. 404 00:31:26,133 --> 00:31:27,568 ♪♪ 405 00:31:52,459 --> 00:31:55,329 You wish to buy some jewels? 406 00:31:55,362 --> 00:31:56,630 Have you got some good ones? 407 00:31:56,663 --> 00:31:58,065 Beautiful jewels. 408 00:31:58,099 --> 00:32:00,034 Fit for a dream of a girl, 409 00:32:00,067 --> 00:32:01,568 one who is different. 410 00:32:01,602 --> 00:32:03,370 Ah, they're all the same. 411 00:32:03,404 --> 00:32:05,606 Oh, no, each new girl is different. 412 00:32:05,639 --> 00:32:07,041 With each new love, 413 00:32:07,074 --> 00:32:09,010 a mist comes before the eyes. 414 00:32:09,043 --> 00:32:12,346 The pleasure you will have before the mist rises, 415 00:32:12,379 --> 00:32:15,883 and you find out that she's like all the others. 416 00:32:15,917 --> 00:32:20,021 What kind of gift would you like to buy for her? 417 00:32:20,054 --> 00:32:21,455 Rings? 418 00:32:22,957 --> 00:32:24,191 No. 419 00:32:25,192 --> 00:32:27,028 Necklace? 420 00:32:27,061 --> 00:32:28,662 Pearls? 421 00:32:28,695 --> 00:32:31,899 You've got to do better than that. 422 00:32:31,933 --> 00:32:34,101 Bracelets? 423 00:32:36,103 --> 00:32:39,040 Haven't you got something, uh, a little more... 424 00:32:39,073 --> 00:32:42,176 Oh, this girl. She is different. 425 00:32:50,084 --> 00:32:51,418 I know of a bracelet 426 00:32:51,452 --> 00:32:53,420 made with moon gold, 427 00:32:53,454 --> 00:32:55,089 encrusted with diamonds. 428 00:32:55,122 --> 00:32:56,457 Can you get it for me? 429 00:32:56,490 --> 00:32:59,193 It's so beautiful. She would love it. 430 00:32:59,226 --> 00:33:01,462 But it belongs to another. 431 00:33:01,495 --> 00:33:03,430 Would it be difficult to steal? 432 00:33:03,464 --> 00:33:05,666 Oh, impossible! She's an old woman. 433 00:33:05,699 --> 00:33:08,502 The bracelet is all that remains of her youth. 434 00:33:08,535 --> 00:33:10,537 She sleeps with it next to her cheek. 435 00:33:10,571 --> 00:33:12,373 Then why tell me about it? 436 00:33:13,507 --> 00:33:15,376 I know a lad whose step 437 00:33:15,409 --> 00:33:17,644 is as light as a moonbeam. 438 00:33:17,678 --> 00:33:19,546 He will drift into her room, 439 00:33:19,580 --> 00:33:21,515 take it from her, and drift out. 440 00:33:21,548 --> 00:33:23,184 She will hardly dream. 441 00:33:23,217 --> 00:33:25,586 How soon can you have it for me? 442 00:33:25,619 --> 00:33:27,721 2 hours. 443 00:33:27,754 --> 00:33:29,991 Wait a minute. 444 00:33:30,024 --> 00:33:32,193 How much is this going to set me back? 445 00:33:36,463 --> 00:33:39,033 I will let you steal it from me. 446 00:33:54,415 --> 00:33:55,249 Yes? 447 00:33:55,282 --> 00:33:56,650 Miss Violette? 448 00:33:56,683 --> 00:33:58,119 Yes. 449 00:33:58,152 --> 00:33:59,662 You were at the Moulin Rouge last night? 450 00:33:59,686 --> 00:34:01,055 Yes. 451 00:34:01,088 --> 00:34:02,523 There was a disturbance. 452 00:34:02,556 --> 00:34:04,425 And after the disturbance, 453 00:34:04,458 --> 00:34:06,693 you lost something? 454 00:34:06,727 --> 00:34:08,529 No. 455 00:34:08,562 --> 00:34:10,998 You're sure you did not lose a bracelet? 456 00:34:11,032 --> 00:34:13,000 You woke me up. Why don't you go? 457 00:34:13,034 --> 00:34:15,402 Please, just a moment. 458 00:34:15,436 --> 00:34:18,572 I was told this belonged to you. 459 00:34:23,177 --> 00:34:26,747 Oh, yes, I... I didn't even know I'd lost it. 460 00:34:26,780 --> 00:34:30,284 It must have slipped off my arm in the excitement. 461 00:34:31,152 --> 00:34:33,087 Thank you. 462 00:34:33,120 --> 00:34:35,656 Thank you very much. I wish there was something I could do. 463 00:34:35,689 --> 00:34:38,759 Oh, no, no thanks. Happy to oblige. Goodbye. 464 00:34:57,378 --> 00:34:58,479 I am Balukjian. 465 00:34:58,512 --> 00:35:00,281 The colonel has sent for me. 466 00:35:00,314 --> 00:35:01,624 Go right in. He's waiting for you. 467 00:35:01,648 --> 00:35:03,784 Thank you. Thank you. Thank you. 468 00:35:08,189 --> 00:35:09,656 Come in. 469 00:35:11,292 --> 00:35:13,560 Col. Feroud! My friend! 470 00:35:15,529 --> 00:35:17,231 When I got the message from you, 471 00:35:17,264 --> 00:35:19,666 I was happy to come. So happy! 472 00:35:29,676 --> 00:35:31,145 Mr. Balukjian, 473 00:35:31,178 --> 00:35:32,679 sit down. 474 00:35:38,352 --> 00:35:40,721 Do you know what office this is? 475 00:35:40,754 --> 00:35:42,156 But of course. 476 00:35:42,189 --> 00:35:44,525 It's your office. 477 00:35:44,558 --> 00:35:46,760 And do you know who I am? 478 00:35:46,793 --> 00:35:49,763 Col. Feroud. Everybody knows that! 479 00:35:49,796 --> 00:35:52,499 I'm also head of military intelligence. 480 00:35:52,533 --> 00:35:55,269 Did you know that, too? 481 00:35:55,302 --> 00:35:56,837 Yes. 482 00:35:56,870 --> 00:35:58,648 Well, then, surely you must know it's part of my duty 483 00:35:58,672 --> 00:36:01,208 to protect the army from spies and traitors 484 00:36:01,242 --> 00:36:02,709 and saboteurs. 485 00:36:02,743 --> 00:36:05,312 To arrest and eliminate them. 486 00:36:05,346 --> 00:36:07,214 To eliminate them permanently! 487 00:36:07,248 --> 00:36:08,791 Colonel, why do you talk like this? To me? 488 00:36:08,815 --> 00:36:10,651 Because you or one of your friends are selling 489 00:36:10,684 --> 00:36:12,753 guns and ammunition to the insurgents. 490 00:36:12,786 --> 00:36:14,188 Guns? Ammunition? 491 00:36:14,221 --> 00:36:16,423 Look at me! I'm an honest businessman. 492 00:36:17,524 --> 00:36:18,759 Does he convince you? 493 00:36:18,792 --> 00:36:21,362 No. 494 00:36:21,395 --> 00:36:22,829 Doesn't convince me, either. 495 00:36:22,863 --> 00:36:25,266 Colonel, why do you talk like this to me? 496 00:36:25,299 --> 00:36:28,502 Someone's running ammunition. How do I know it isn't you? 497 00:36:28,535 --> 00:36:31,172 Of course it's not me. How could it be me, when it's not me? 498 00:36:31,205 --> 00:36:33,440 What can I say to you? 499 00:36:33,474 --> 00:36:34,641 What is he writing? 500 00:36:34,675 --> 00:36:37,244 He's taking everything down. 501 00:36:42,349 --> 00:36:46,153 If someone is running guns, you must find the dog! 502 00:36:46,187 --> 00:36:48,255 Don't give up until you find him. 503 00:36:49,756 --> 00:36:51,792 Maybe I can help you. 504 00:36:51,825 --> 00:36:54,661 I know them all, like the insides of my own pockets. 505 00:36:54,695 --> 00:36:56,763 They're all my friends. 506 00:36:57,731 --> 00:36:59,833 How can I convince you? 507 00:37:03,537 --> 00:37:05,172 Tell him how he can convince us. 508 00:37:05,206 --> 00:37:07,274 Anything, my friend, anything. 509 00:37:13,680 --> 00:37:15,282 Yes. 510 00:37:20,887 --> 00:37:22,289 Who is it? 511 00:37:22,323 --> 00:37:23,724 It's me. 512 00:37:26,227 --> 00:37:28,395 Remember me? 513 00:37:28,429 --> 00:37:30,531 Should I? 514 00:37:30,564 --> 00:37:33,334 Last night, the Moulin Rouge. Boom! 515 00:37:33,367 --> 00:37:34,768 Oh, it was you who helped me. 516 00:37:34,801 --> 00:37:36,770 It was. 517 00:37:36,803 --> 00:37:37,938 Well, uh, 518 00:37:37,971 --> 00:37:39,706 what do you want? 519 00:37:39,740 --> 00:37:41,542 Dropped by to see how you were. 520 00:37:41,575 --> 00:37:43,277 I'm fine, thank you. 521 00:37:43,310 --> 00:37:45,479 I'm sorry, I... I can't ask you in. You see... 522 00:37:45,512 --> 00:37:48,249 Oh, that's all right. I don't mind. 523 00:37:49,816 --> 00:37:52,353 Nice place you have here. 524 00:37:54,255 --> 00:37:55,922 Are you happy? 525 00:37:55,956 --> 00:37:57,358 Why? 526 00:37:57,391 --> 00:37:59,626 You got your bracelet back. 527 00:38:01,595 --> 00:38:03,297 How did you know? 528 00:38:03,330 --> 00:38:05,732 My man brought it to you. 529 00:38:05,766 --> 00:38:08,235 What did you say your name was? 530 00:38:08,269 --> 00:38:11,438 Smith. Harry Smith. 531 00:38:11,472 --> 00:38:14,541 I was, uh, glad to get it back. 532 00:38:14,575 --> 00:38:16,577 Yes, he told me. 533 00:38:18,579 --> 00:38:20,247 Where did you find it? 534 00:38:21,348 --> 00:38:23,384 Somewheres on the floor. 535 00:38:28,289 --> 00:38:29,856 How did you know it was mine? 536 00:38:29,890 --> 00:38:32,859 Easy. It looks like you. 537 00:38:32,893 --> 00:38:35,262 How did it look like me? 538 00:38:35,296 --> 00:38:36,497 Well, it'd... 539 00:38:36,530 --> 00:38:38,632 Take a long time to tell you. 540 00:38:38,665 --> 00:38:41,468 Go ahead, tell me. 541 00:38:41,502 --> 00:38:44,438 You know... 542 00:38:44,471 --> 00:38:47,374 Yes, I know. 543 00:38:47,408 --> 00:38:49,443 How much did it cost you? 544 00:38:50,811 --> 00:38:51,845 Uh, may I? 545 00:38:51,878 --> 00:38:53,246 Please. 546 00:38:55,382 --> 00:38:57,784 It was pretty expensive. 547 00:38:57,818 --> 00:39:01,388 You must be a very rich man. 548 00:39:01,422 --> 00:39:02,456 I do all right. 549 00:39:02,489 --> 00:39:04,291 I run a sort of, uh, 550 00:39:04,325 --> 00:39:06,627 import-export business, I guess you'd call it. 551 00:39:06,660 --> 00:39:09,330 Anything people can't get, I can. 552 00:39:09,363 --> 00:39:11,998 Liquor, good food, 553 00:39:12,032 --> 00:39:13,367 stockings. 554 00:39:13,400 --> 00:39:16,570 Any luxury item. 555 00:39:16,603 --> 00:39:19,506 Can you get the latest Paris perfumes? 556 00:39:19,540 --> 00:39:20,874 You name it, I've got it. 557 00:39:20,907 --> 00:39:22,543 Last week, when I was in Cairo... 558 00:39:22,576 --> 00:39:24,478 You were in Cairo! 559 00:39:24,511 --> 00:39:27,814 Oh, yes. I get around a lot. 560 00:39:33,987 --> 00:39:36,990 I'm sorry you're leaving so soon, Mr. Smith. 561 00:39:37,023 --> 00:39:38,625 Am I? 562 00:39:38,659 --> 00:39:40,927 Yes, you are. 563 00:39:40,961 --> 00:39:42,329 Well, 564 00:39:42,363 --> 00:39:44,665 can't blame a guy for trying, can you? 565 00:39:44,698 --> 00:39:46,066 I don't blame you at all. 566 00:39:46,099 --> 00:39:47,968 You've got to admit it was a good idea. 567 00:39:48,001 --> 00:39:50,103 It was a wonderful idea. 568 00:39:50,136 --> 00:39:51,905 I can't understand why it didn't work. 569 00:39:51,938 --> 00:39:53,640 I can explain it to you. 570 00:39:53,674 --> 00:39:56,443 You try too hard. You push too hard. 571 00:39:57,644 --> 00:39:59,413 Yes, I guess you're right. 572 00:39:59,446 --> 00:40:01,682 That's always been one of my great faults. 573 00:40:01,715 --> 00:40:04,351 You have so much to learn. 574 00:40:04,385 --> 00:40:07,488 You can't teach an old horse new tricks. 575 00:40:07,521 --> 00:40:08,922 Or is it dog? 576 00:40:12,158 --> 00:40:14,528 Do you mind if I finish my drink? 577 00:40:14,561 --> 00:40:15,929 Please, go ahead. 578 00:40:15,962 --> 00:40:17,531 Shall I pour you one? 579 00:40:17,564 --> 00:40:20,467 No. You're so impudent. 580 00:40:22,035 --> 00:40:25,806 As I said, you can't blame a guy for trying, can you? 581 00:40:28,575 --> 00:40:31,512 Sure you won't join me? 582 00:40:31,545 --> 00:40:32,779 Not now. 583 00:40:39,653 --> 00:40:42,523 Nasir, my little lamb, 584 00:40:42,556 --> 00:40:44,625 my sweet friend. 585 00:40:44,658 --> 00:40:46,427 We smelled you coming. 586 00:40:46,460 --> 00:40:48,595 He said you smell like a goat. 587 00:40:48,629 --> 00:40:50,163 Always you joke with me. 588 00:40:50,196 --> 00:40:53,133 I'm getting used to your little jokes. 589 00:40:55,436 --> 00:40:56,637 Why are you so tired? 590 00:40:56,670 --> 00:40:58,104 I came running. 591 00:40:59,506 --> 00:41:00,807 Hey. 592 00:41:00,841 --> 00:41:02,509 What, my little toothpick? 593 00:41:02,543 --> 00:41:03,744 What's the matter with you? 594 00:41:03,777 --> 00:41:06,647 Me? Nothing is the matter. Why? 595 00:41:06,680 --> 00:41:08,048 You look sick. 596 00:41:08,081 --> 00:41:09,583 Doesn't he look sick? 597 00:41:09,616 --> 00:41:10,684 Yeah. 598 00:41:10,717 --> 00:41:13,420 I'm never sick. 599 00:41:13,454 --> 00:41:17,424 That's what my poor father said just before he died! 600 00:41:17,458 --> 00:41:19,426 Ah, Nasir. 601 00:41:19,460 --> 00:41:20,661 My little shrimp. 602 00:41:20,694 --> 00:41:22,596 You are trying to worry me. 603 00:41:22,629 --> 00:41:23,997 It's the way you laugh. 604 00:41:24,030 --> 00:41:25,566 Nasir, would a sick man give a party? 605 00:41:25,599 --> 00:41:27,868 I came here to invite you. 606 00:41:27,901 --> 00:41:30,036 I want you to dance for me. 607 00:41:30,070 --> 00:41:32,138 ♪♪ 608 00:41:33,607 --> 00:41:35,175 ♪♪ 609 00:41:42,182 --> 00:41:43,984 Hey! Hey! 610 00:41:45,118 --> 00:41:47,488 He wants me to dance for him. 611 00:41:47,521 --> 00:41:49,456 We're like brothers. 612 00:41:49,490 --> 00:41:52,025 We're like the fingers of the same hand. 613 00:41:52,058 --> 00:41:53,627 What will we celebrate about? 614 00:41:53,660 --> 00:41:55,929 The day of my birth, what else? 615 00:41:55,962 --> 00:41:57,564 How we will fill our bellies. 616 00:41:57,598 --> 00:42:00,634 How we will eat. And such food! 617 00:42:00,667 --> 00:42:02,135 Except for 1 or 2 things. 618 00:42:02,168 --> 00:42:03,637 Tell me. Maybe I can help. 619 00:42:03,670 --> 00:42:05,506 It is nothing, really. 620 00:42:05,539 --> 00:42:06,873 This morning anoosh said to me... 621 00:42:06,907 --> 00:42:09,676 You remember anoosh, my wife? 622 00:42:09,710 --> 00:42:11,144 Oh, how she can cook! 623 00:42:11,177 --> 00:42:12,746 This morning anoosh said to me, 624 00:42:12,779 --> 00:42:15,716 "so you have pilaf for the party, all right. 625 00:42:15,749 --> 00:42:17,984 "So you have bakhlava, all right. 626 00:42:18,018 --> 00:42:21,087 "So you have a whole lamb hidden in the cellar, fine! 627 00:42:21,121 --> 00:42:23,056 "How can a party be without sweets? 628 00:42:23,089 --> 00:42:25,592 "Get me some dried fruit," she said. 629 00:42:25,626 --> 00:42:28,261 "Figs," she said, "peaches." 630 00:42:28,294 --> 00:42:30,797 But I said, "who has figs, peaches, 631 00:42:30,831 --> 00:42:33,567 "and dried fruit in these days?" 632 00:42:33,600 --> 00:42:34,968 So we have no sweets. 633 00:42:35,001 --> 00:42:36,670 We have dried apricots. 634 00:42:37,804 --> 00:42:40,140 You have dried apricots. 635 00:42:40,173 --> 00:42:41,742 Yes, we have plenty. 636 00:42:41,775 --> 00:42:44,611 Ah, Nasir! 637 00:42:44,645 --> 00:42:45,912 My sweet little mustache! 638 00:42:45,946 --> 00:42:48,915 My heart is no longer sick. 639 00:42:48,949 --> 00:42:51,985 I will send a man to pick up the apricots. 640 00:42:57,991 --> 00:42:59,826 Is it all right? 641 00:42:59,860 --> 00:43:02,996 The chef was a little worried he left it on the grill too long. 642 00:43:03,029 --> 00:43:04,698 Tell him not to worry. 643 00:43:04,731 --> 00:43:06,066 Thank you. 644 00:43:07,734 --> 00:43:09,836 We'll have the, uh, hors d'oeuvres. 645 00:43:09,870 --> 00:43:11,137 Yes, colonel. 646 00:43:11,171 --> 00:43:12,038 And the soup. 647 00:43:12,072 --> 00:43:13,540 And then the soup. 648 00:43:13,574 --> 00:43:14,617 How is the tournedos a la Rossini? 649 00:43:14,641 --> 00:43:16,543 I'm sorry, colonel. 650 00:43:16,577 --> 00:43:18,812 The tournedos a la Rossini is not available. 651 00:43:20,647 --> 00:43:22,616 Then we'll have the chicken Richelieu. 652 00:43:22,649 --> 00:43:24,651 Forgive me. It's not available either, sir. 653 00:43:24,685 --> 00:43:26,953 Would you mind telling me what is available, Arthur? 654 00:43:26,987 --> 00:43:30,724 Tonight, sir, we have the lamb a la mode. 655 00:43:30,757 --> 00:43:31,592 What's that? 656 00:43:31,625 --> 00:43:33,560 Lamb stew, sir. 657 00:43:33,594 --> 00:43:35,562 Is that what Mr. Smith is having, Arthur? 658 00:43:35,596 --> 00:43:38,264 No, miss, Mr. Smith is having a steak. 659 00:43:38,298 --> 00:43:40,100 Filet mignon. 660 00:43:40,133 --> 00:43:41,735 That's what I'd like, Cheri. 661 00:43:41,768 --> 00:43:43,937 It's not available, either. 662 00:43:43,970 --> 00:43:45,706 Well, if he can have it, why can't I? 663 00:43:45,739 --> 00:43:48,942 Mr. Smith brings in his own food, miss. 664 00:43:48,975 --> 00:43:50,711 How clever of him. 665 00:43:50,744 --> 00:43:53,246 Clever people always get what they want. 666 00:43:53,279 --> 00:43:55,315 Why don't we bring our own food, Cheri? 667 00:43:55,348 --> 00:43:57,584 There must be places where you can buy. 668 00:43:57,618 --> 00:43:59,686 I don't patronize places like that. 669 00:43:59,720 --> 00:44:01,688 Why not? 670 00:44:01,722 --> 00:44:03,123 We'll have the lamb stew. 671 00:44:03,156 --> 00:44:04,591 Yes, sir. 672 00:44:05,726 --> 00:44:07,794 Would you like to dance? 673 00:44:07,828 --> 00:44:10,764 Oh, yes, I'd love to. Very much. 674 00:44:10,797 --> 00:44:12,098 ♪♪ 675 00:44:15,636 --> 00:44:17,671 Excuse me for one second. 676 00:44:18,805 --> 00:44:19,606 Good evening, Mr. Smith. 677 00:44:19,640 --> 00:44:20,974 Good evening. 678 00:44:21,007 --> 00:44:22,609 I forgot to thank you for last night. 679 00:44:22,643 --> 00:44:24,044 It was very gracious of you. 680 00:44:24,077 --> 00:44:25,746 You are very welcome. 681 00:44:25,779 --> 00:44:28,381 I hope I see you again, soon. 682 00:44:28,414 --> 00:44:29,750 I hope you do, too. 683 00:44:29,783 --> 00:44:30,984 Colonel. 684 00:44:33,386 --> 00:44:35,756 Why do you persist in embarrassing me? 685 00:44:35,789 --> 00:44:36,790 Did I embarrass you? 686 00:44:36,823 --> 00:44:38,124 You know you did. 687 00:44:38,158 --> 00:44:39,860 Oh, I'm sorry. 688 00:44:47,133 --> 00:44:50,771 Thank you for a charming evening, darling. 689 00:44:50,804 --> 00:44:53,674 I'm glad you enjoyed it. 690 00:44:53,707 --> 00:44:55,175 I think I'd like some coffee. 691 00:44:55,208 --> 00:44:56,777 Would you like some coffee? 692 00:44:56,810 --> 00:44:58,745 Yes, I would. 693 00:45:02,382 --> 00:45:05,418 You didn't have a good time tonight, did you, darling? 694 00:45:05,451 --> 00:45:08,388 Every time I looked at you, there you sat with your long face. 695 00:45:08,421 --> 00:45:11,692 It almost spoiled the whole evening. 696 00:45:13,326 --> 00:45:16,029 I was feeling in such a good mood. 697 00:45:16,062 --> 00:45:18,064 You don't seem to understand, do you? 698 00:45:18,098 --> 00:45:20,834 No, it seems I don't. 699 00:45:20,867 --> 00:45:22,836 May I explain it to you? 700 00:45:22,869 --> 00:45:24,070 Please do. 701 00:45:24,104 --> 00:45:25,706 I like it when you go out of your way 702 00:45:25,739 --> 00:45:27,373 to explain things to me. 703 00:45:27,407 --> 00:45:29,910 Everything becomes so clear. 704 00:45:31,311 --> 00:45:33,747 I'm an officer in the French army. 705 00:45:33,780 --> 00:45:36,416 Everything an officer does is held under a glass, 706 00:45:36,449 --> 00:45:39,753 magnified out of all proportion, criticized. 707 00:45:39,786 --> 00:45:42,388 I have to be careful to behave in a responsible way. 708 00:45:42,422 --> 00:45:45,358 And you share that responsibility with me. 709 00:45:45,391 --> 00:45:48,829 Oh, now, I have to represent the French army! 710 00:45:48,862 --> 00:45:50,396 Really. 711 00:45:50,430 --> 00:45:54,735 When you're with me, you have to be more respectable. 712 00:45:54,768 --> 00:45:56,469 This Harry Smith... 713 00:45:56,502 --> 00:45:58,972 Your talking to him reflects on me. 714 00:45:59,005 --> 00:46:00,707 But I find him interesting. 715 00:46:00,741 --> 00:46:02,484 I think he's attractive. I like to talk to him. 716 00:46:02,508 --> 00:46:05,278 I'm sorry, but I'll have to forbid you. 717 00:46:05,311 --> 00:46:08,248 It's for your own good. I'm thinking of you. 718 00:46:17,223 --> 00:46:19,860 You know, darling, 719 00:46:19,893 --> 00:46:22,462 I wonder if we've made a mistake, you and I. 720 00:46:24,865 --> 00:46:27,000 Everything I say, everything I do, 721 00:46:27,033 --> 00:46:28,802 seems to make you unhappy. 722 00:46:28,835 --> 00:46:30,904 I'm upset, I'm not unhappy. 723 00:46:30,937 --> 00:46:33,907 Of course you are unhappy. Look at you. 724 00:46:33,940 --> 00:46:37,911 You don't even know how unhappy you are. 725 00:46:37,944 --> 00:46:41,081 It's my fault. I shouldn't have come to Damascus. 726 00:46:41,114 --> 00:46:43,850 It isn't as serious as all that. 727 00:46:45,118 --> 00:46:48,288 I'm really thinking of you. 728 00:46:48,321 --> 00:46:50,924 I wouldn't blame you if you were angry with me, 729 00:46:50,957 --> 00:46:53,393 wanted to get rid of me. 730 00:46:53,426 --> 00:46:56,930 Why don't you let me go back to Cairo? 731 00:46:56,963 --> 00:46:59,465 I don't want you in Cairo. I want you here, with me. 732 00:46:59,499 --> 00:47:03,336 But I don't want to be here, with you. 733 00:47:04,838 --> 00:47:07,307 I want to leave you, darling, I really do. 734 00:47:11,511 --> 00:47:14,047 You're upset. I've talked too much. 735 00:47:15,415 --> 00:47:17,350 I'm not upset. My mind's made up. 736 00:47:17,383 --> 00:47:19,552 I want to leave you. 737 00:47:21,121 --> 00:47:22,889 The city's under martial law. 738 00:47:22,923 --> 00:47:25,892 All travel is restricted to military personnel. 739 00:47:25,926 --> 00:47:28,929 A man of your importance, 740 00:47:28,962 --> 00:47:30,496 you can arrange it. 741 00:47:31,865 --> 00:47:33,233 I won't. 742 00:47:36,436 --> 00:47:38,839 You mean you'd make me stay here against my will? 743 00:47:38,872 --> 00:47:41,374 If necessary. 744 00:47:41,407 --> 00:47:43,844 You know by now how I feel about you. 745 00:47:43,877 --> 00:47:46,546 And knowing this, you still want me? 746 00:47:48,849 --> 00:47:49,849 Yes. 747 00:47:50,884 --> 00:47:54,287 What kind of a man are you? 748 00:47:54,320 --> 00:47:56,857 I can't do my work. 749 00:47:58,258 --> 00:48:00,093 I don't know what's happening to me. 750 00:48:00,126 --> 00:48:03,496 You've got me to the point where I'm not myself anymore. 751 00:48:03,529 --> 00:48:06,599 I think of you all the time. 752 00:48:06,632 --> 00:48:08,501 Well, 753 00:48:08,534 --> 00:48:11,371 if you won't arrange it, I'll have to find another way. 754 00:48:11,404 --> 00:48:13,406 Mr. Smith was here this afternoon. 755 00:48:13,439 --> 00:48:14,875 He's a very clever man. 756 00:48:16,943 --> 00:48:19,880 Forgive me, dear Violette. I don't know what I'm doing. 757 00:48:19,913 --> 00:48:21,848 If you leave me, I'll kill you. 758 00:48:21,882 --> 00:48:24,017 I'll kill you if you try to leave. 759 00:48:28,288 --> 00:48:30,156 ♪♪ 760 00:48:38,398 --> 00:48:41,935 Get your big stomach out of my way. 761 00:48:41,968 --> 00:48:43,970 My poor stomach. 762 00:48:44,004 --> 00:48:45,605 It's so sensitive. 763 00:48:45,638 --> 00:48:49,342 Every little thing upsets it. 764 00:48:49,375 --> 00:48:51,477 Do you have any soda? 765 00:48:51,511 --> 00:48:53,613 What's the matter with your stomach? 766 00:48:53,646 --> 00:48:54,881 It talks to me. 767 00:48:54,915 --> 00:48:56,983 Like my conscience. 768 00:48:57,017 --> 00:48:58,451 What does it say? 769 00:48:58,484 --> 00:49:00,553 It says, "levon, my own lamb. 770 00:49:00,586 --> 00:49:03,990 "Why do you stay in this terrible town? 771 00:49:04,024 --> 00:49:06,426 "Why don't you go away? Far away?" 772 00:49:06,459 --> 00:49:09,996 Hey, why do you talk to him like that? 773 00:49:11,297 --> 00:49:13,900 Yes. Why should I go away? 774 00:49:13,934 --> 00:49:17,070 Here in Damascus is opportunity. 775 00:49:17,103 --> 00:49:19,973 Here I make money. Here I live. 776 00:49:20,006 --> 00:49:23,576 "Don't ask," my stomach says. "Just go. Go, go, go. 777 00:49:23,609 --> 00:49:26,012 "Before they put the screws on you, 778 00:49:26,046 --> 00:49:28,548 "before they torture you." 779 00:49:29,615 --> 00:49:32,385 The things people do to people. 780 00:49:32,418 --> 00:49:34,154 What people? 781 00:49:35,188 --> 00:49:36,656 People. 782 00:49:38,291 --> 00:49:41,027 We are such animals. 783 00:49:41,061 --> 00:49:42,195 My stomach is right. 784 00:49:42,228 --> 00:49:43,930 Why do we stay here? 785 00:49:43,964 --> 00:49:46,266 We must leave. 786 00:49:46,299 --> 00:49:49,369 Such things can happen. 787 00:49:49,402 --> 00:49:52,238 Do you know what he's talking about? 788 00:49:52,272 --> 00:49:54,674 He doesn't know, himself. 789 00:49:57,143 --> 00:49:58,344 Harry. 790 00:49:58,378 --> 00:50:00,213 Have you been to church, lately? 791 00:50:00,246 --> 00:50:02,015 You should go. We should all go. 792 00:50:02,048 --> 00:50:03,449 It's good for our souls. 793 00:50:03,483 --> 00:50:05,518 I'll bet he's trying to make a touch. 794 00:50:05,551 --> 00:50:07,287 You want to borrow some money? 795 00:50:07,320 --> 00:50:08,521 Money! I got plenty. 796 00:50:08,554 --> 00:50:10,090 If that was only it. 797 00:50:10,123 --> 00:50:11,424 Well, then what is it? 798 00:50:11,457 --> 00:50:14,094 How can I tell you? How can I tell you? 799 00:50:14,127 --> 00:50:15,528 Tell him. 800 00:50:15,561 --> 00:50:16,629 Good night. 801 00:50:22,335 --> 00:50:25,271 I tried. Heaven knows I tried. 802 00:50:26,639 --> 00:50:28,408 You tried what? 803 00:50:30,010 --> 00:50:31,111 Shave me. 804 00:50:46,092 --> 00:50:47,693 Well, miss Violette. 805 00:50:47,727 --> 00:50:49,171 I'd hoped to see you again, but I didn't... 806 00:50:49,195 --> 00:50:51,064 Could I talk to you, please? 807 00:50:51,097 --> 00:50:53,399 It's a little late for that, isn't it? 808 00:50:53,433 --> 00:50:55,701 Can't we go inside? 809 00:50:55,735 --> 00:50:57,137 All right. 810 00:51:16,689 --> 00:51:19,659 Sit down. Make yourself at home. 811 00:51:22,762 --> 00:51:24,430 You were lucky to catch me in. 812 00:51:24,464 --> 00:51:27,167 I'm usually busy at this time of night. 813 00:51:27,200 --> 00:51:29,035 How come you're not busy, too? 814 00:51:30,370 --> 00:51:32,572 Now let's see what we have. 815 00:51:32,605 --> 00:51:36,109 Cognac, armaniac, calvados, kummel... 816 00:51:36,142 --> 00:51:38,278 Brandy. Ah. 817 00:51:38,311 --> 00:51:39,812 Chartreuse. 818 00:51:39,845 --> 00:51:42,248 For you, chartreuse. 819 00:51:43,483 --> 00:51:45,718 I want to tell you why I came. 820 00:51:45,751 --> 00:51:47,320 Whatever it is, it'll look better 821 00:51:47,353 --> 00:51:49,689 through the bottom of this glass. 822 00:51:51,257 --> 00:51:53,793 I've broken with the colonel. 823 00:51:53,826 --> 00:51:55,361 Scotch for me. 824 00:51:57,430 --> 00:51:59,665 Don't you want to know why? 825 00:52:01,834 --> 00:52:03,736 I know. 826 00:52:04,870 --> 00:52:06,506 He bores you. 827 00:52:06,539 --> 00:52:08,374 You're so sure of yourself. 828 00:52:08,408 --> 00:52:10,176 You know everything. 829 00:52:13,279 --> 00:52:15,748 What I don't know is why you came to me. 830 00:52:18,284 --> 00:52:21,421 Remember you told me, "if there was anything a person wanted..."? 831 00:52:21,454 --> 00:52:23,489 Yes, I remember. 832 00:52:24,824 --> 00:52:26,692 You said you often go to Cairo. 833 00:52:26,726 --> 00:52:29,095 I do. 834 00:52:29,129 --> 00:52:30,463 Can I go to Cairo? 835 00:52:30,496 --> 00:52:33,533 Certainly. Easiest thing in the world. 836 00:52:35,368 --> 00:52:36,869 Will it be expensive? 837 00:52:36,902 --> 00:52:38,371 For you, 838 00:52:38,404 --> 00:52:41,341 very reasonable. Almost nothing. 839 00:52:41,374 --> 00:52:42,475 But I want to pay. 840 00:52:42,508 --> 00:52:45,211 You'll pay. 841 00:52:47,247 --> 00:52:49,149 What a man. 842 00:52:50,283 --> 00:52:52,152 You're so ugly. 843 00:52:52,185 --> 00:52:54,620 Yes, you are. 844 00:52:54,654 --> 00:52:57,757 How can a man so ugly be so handsome? 845 00:53:06,432 --> 00:53:09,269 What are you banging on the door for? 846 00:53:12,238 --> 00:53:13,906 Something awful has happened. 847 00:53:13,939 --> 00:53:15,575 Something awful. 848 00:53:15,608 --> 00:53:17,710 I was sleeping. It came to me. 849 00:53:17,743 --> 00:53:19,179 It woke me all of a sudden. 850 00:53:19,212 --> 00:53:20,646 Balukjian. 851 00:53:20,680 --> 00:53:22,215 You know Balukjian? 852 00:53:22,248 --> 00:53:24,250 Yeah. What about him? 853 00:53:24,284 --> 00:53:25,685 I don't know. 854 00:53:28,254 --> 00:53:30,190 Maybe it's nothing. 855 00:53:31,357 --> 00:53:33,326 Today he came to the warehouse. 856 00:53:33,359 --> 00:53:36,762 He said he was giving a party. Wanted some sweets. 857 00:53:36,796 --> 00:53:39,265 Those things were under the apricots. 858 00:53:39,299 --> 00:53:41,434 He wanted to know if... 859 00:53:41,467 --> 00:53:42,935 Well, what did he want to know? 860 00:53:42,968 --> 00:53:45,438 If I could give him some apricots. 861 00:53:45,471 --> 00:53:47,340 Did you? Did you? 862 00:53:47,373 --> 00:53:48,308 Yeah. 863 00:53:48,341 --> 00:53:49,709 Ah, you... 864 00:53:49,742 --> 00:53:52,745 You shot off your face, you told him. 865 00:53:55,448 --> 00:53:58,651 I'm dumber than you are. 866 00:53:58,684 --> 00:54:00,720 He was trying to tell me he'd fingered us. 867 00:54:00,753 --> 00:54:04,324 I should have known what he was talking about. 868 00:54:06,326 --> 00:54:08,694 Hell, I gotta get out of here. 869 00:54:19,872 --> 00:54:22,475 All we've been through together. 870 00:54:22,508 --> 00:54:26,579 Pals, like brothers. 871 00:54:26,612 --> 00:54:29,982 I make one mistake and look how he treats me. 872 00:54:30,015 --> 00:54:32,385 You're his friend when he needs you. 873 00:54:32,418 --> 00:54:33,719 When he don't... 874 00:54:37,390 --> 00:54:38,724 Yours, too! 875 00:54:46,699 --> 00:54:48,534 I'm coming with you. 876 00:54:48,568 --> 00:54:52,438 I've got to move fast. I can't, with you around my neck. 877 00:54:56,442 --> 00:54:59,579 If I can't keep up with you, you can leave me. 878 00:54:59,612 --> 00:55:01,714 No, it won't work. 879 00:55:02,882 --> 00:55:04,950 But, Harry, what will I do? 880 00:55:04,984 --> 00:55:07,253 Now I'll never get away. 881 00:55:15,795 --> 00:55:18,498 Here. I'll send for you from Cairo. 882 00:55:18,531 --> 00:55:19,732 Oh, thanks, Mr. Harry. 883 00:55:19,765 --> 00:55:20,766 Harry. 884 00:55:22,368 --> 00:55:25,271 Don't you understand? I'm in bad trouble. 885 00:55:25,305 --> 00:55:27,940 I don't care. 886 00:55:27,973 --> 00:55:30,443 I may not be able to get myself out. 887 00:55:30,476 --> 00:55:33,513 I'll take the chance. 888 00:55:33,546 --> 00:55:36,649 All right, I'll see what I can do. 889 00:56:09,615 --> 00:56:11,317 ♪♪ 890 00:56:22,027 --> 00:56:23,629 Wait here. 891 00:56:30,470 --> 00:56:32,372 Yes, Mr. Harry? 892 00:56:32,405 --> 00:56:37,076 Ask him what the chances are of getting out right away. 893 00:56:44,550 --> 00:56:45,518 He wants to know, 894 00:56:45,551 --> 00:56:46,819 one... 895 00:56:46,852 --> 00:56:48,554 Or 2? 896 00:56:50,523 --> 00:56:52,458 2. 897 00:56:58,598 --> 00:57:01,834 He says he will see, Mr. Harry. 898 00:57:11,611 --> 00:57:13,413 Well? 899 00:57:13,446 --> 00:57:14,714 I don't know yet. 900 00:57:18,784 --> 00:57:21,687 This place. Such a nightmare. 901 00:57:21,721 --> 00:57:23,789 Will we be here long? 902 00:57:23,823 --> 00:57:26,091 No longer than we have to. 903 00:57:32,498 --> 00:57:34,400 I must be crazy. 904 00:57:34,434 --> 00:57:36,836 Here I am in this filthy hole. 905 00:57:43,075 --> 00:57:46,912 You asked for it. You wanted to come along. 906 00:57:46,946 --> 00:57:50,950 Running away. Always the pattern of my life. 907 00:57:50,983 --> 00:57:55,588 Well, there are times in everyone's life when they have to run away. 908 00:57:55,621 --> 00:57:58,090 I hope we make it this time. 909 00:57:58,123 --> 00:57:59,925 What will happen if they catch you? 910 00:57:59,959 --> 00:58:02,094 They'll shoot you, won't they? 911 00:58:02,127 --> 00:58:04,664 First they'll have to catch me. 912 00:58:05,631 --> 00:58:07,733 Here, 913 00:58:07,767 --> 00:58:10,035 you'd better wrap this around you, 914 00:58:10,069 --> 00:58:12,505 and try and get some rest. 915 00:58:13,606 --> 00:58:16,075 No telling how long we'll be. 916 00:58:38,498 --> 00:58:41,567 He says you will leave tonight, Mr. Harry. At 2:00. 917 00:58:41,601 --> 00:58:43,503 The price will be 200, for each. 918 00:58:43,536 --> 00:58:46,572 200? What does he mean, 200? 919 00:58:48,040 --> 00:58:50,510 He says to tell you, you are expensive. 920 00:58:50,543 --> 00:58:53,713 The French are looking for you all over town. 921 00:58:53,746 --> 00:58:55,481 All right, I'll pay. 922 00:58:57,817 --> 00:59:00,085 He says now, Mr. Harry. 923 00:59:06,726 --> 00:59:09,061 He says thank you, Mr. Harry. 924 00:59:11,597 --> 00:59:13,599 Well, we get a bus in 2 hours. 925 00:59:13,633 --> 00:59:16,068 Looks like we're on our way. 926 00:59:16,101 --> 00:59:19,071 Do we have to wait here? 927 00:59:19,104 --> 00:59:20,940 I'm afraid so. Cigarette? 928 00:59:20,973 --> 00:59:23,275 No, thank you. 929 00:59:23,308 --> 00:59:27,112 I'll be glad to leave this town and everything in it. 930 00:59:27,146 --> 00:59:30,750 I want to forget I ever knew him. I want to be happy. 931 00:59:32,685 --> 00:59:35,487 Harry, let's have some fun in Cairo. 932 00:59:37,623 --> 00:59:39,024 We can try. 933 00:59:46,632 --> 00:59:48,000 Hurry. Hurry. 934 00:59:52,605 --> 00:59:53,773 Get in. Bus. 935 00:59:53,806 --> 00:59:56,041 Get in, Mr. Harry. 936 01:00:10,155 --> 01:00:12,157 When do we start? 937 01:00:12,191 --> 01:00:13,993 Seems to be some trouble. 938 01:00:14,026 --> 01:00:16,328 Something with the motor. 939 01:00:25,705 --> 01:00:28,173 Shh, quiet. French patrol. 940 01:00:45,725 --> 01:00:46,926 All right. 941 01:01:14,820 --> 01:01:16,789 Maybe I can help. 942 01:01:26,465 --> 01:01:29,334 What's the matter with it? Why won't it start? 943 01:01:29,368 --> 01:01:30,870 No spark. 944 01:01:34,373 --> 01:01:36,642 The wire's off the Magneto. 945 01:01:43,248 --> 01:01:44,349 Ok. 946 01:01:48,988 --> 01:01:51,090 Let's go! Thank you. 947 01:02:03,703 --> 01:02:05,104 Get that man! 948 01:02:07,406 --> 01:02:09,274 Don't let anybody out! 949 01:02:22,988 --> 01:02:26,191 Come on, get in, get inside. 950 01:02:26,225 --> 01:02:27,760 All right, stand guard. 951 01:02:27,793 --> 01:02:29,194 Captain, he dropped this. 952 01:02:29,228 --> 01:02:31,196 Here, give it to me. Sergeant, you take the wheel. 953 01:02:31,230 --> 01:02:32,264 Yes, sir. 954 01:02:34,433 --> 01:02:37,436 They wanted a ride? We'll give it to 'em. 955 01:03:13,939 --> 01:03:15,775 You have no appointment. 956 01:03:15,808 --> 01:03:16,842 I'm in trouble. 957 01:03:16,876 --> 01:03:18,510 Yes, I know. 958 01:03:18,543 --> 01:03:21,280 I need your help. I need money. I have to get away. 959 01:03:21,313 --> 01:03:23,849 I'm sorry, Mr. Smith. 960 01:03:23,883 --> 01:03:26,385 We cannot help you. 961 01:03:26,418 --> 01:03:29,989 What do you mean? I got you guns and ammunition. I helped you. 962 01:03:30,022 --> 01:03:31,791 Mr. Smith, 963 01:03:31,824 --> 01:03:34,226 you're a fugitive with a price on your head. 964 01:03:34,259 --> 01:03:36,228 You might have led them here. 965 01:03:36,261 --> 01:03:37,963 You must never come back. 966 01:03:37,997 --> 01:03:40,065 We have no further use for you. 967 01:03:52,945 --> 01:03:54,179 Next. 968 01:04:18,403 --> 01:04:19,538 Get her. 969 01:04:25,911 --> 01:04:27,412 Mademoiselle. 970 01:04:42,594 --> 01:04:43,963 What are you going to do with me? 971 01:04:43,996 --> 01:04:45,397 Get in. 972 01:04:49,869 --> 01:04:51,904 You'll decide to forgive me, I suppose. 973 01:04:51,937 --> 01:04:53,873 Take her home. 974 01:06:18,723 --> 01:06:19,723 Come in! 975 01:06:36,541 --> 01:06:39,311 I have news for you, colonel. 976 01:06:39,344 --> 01:06:42,114 Lt. Collet has returned. 977 01:06:42,147 --> 01:06:44,416 Now I know where I stand. 978 01:06:44,449 --> 01:06:46,551 What did he say, sir? 979 01:06:46,585 --> 01:06:48,487 He didn't say anything. 980 01:06:48,520 --> 01:06:52,424 He couldn't. His throat was cut. 981 01:06:52,457 --> 01:06:55,560 He was found in an alley, collecting flies. 982 01:06:57,196 --> 01:06:58,663 I'm sorry. 983 01:07:00,265 --> 01:07:02,968 He was a good officer. 984 01:07:03,002 --> 01:07:04,669 He died for nothing. 985 01:07:06,338 --> 01:07:10,042 That's what happens when I listen to you. 986 01:07:10,075 --> 01:07:13,012 You can't talk to these people, colonel. 987 01:07:13,045 --> 01:07:14,279 They're fanatics. 988 01:07:14,313 --> 01:07:15,547 They want war. 989 01:07:15,580 --> 01:07:18,217 I'm going to give them war. 990 01:07:18,250 --> 01:07:22,021 I've ordered 2 fresh combat divisions for this area. 991 01:07:22,054 --> 01:07:24,589 That may not be necessary, sir. 992 01:07:24,623 --> 01:07:27,026 We've stopped their main supply of ammunition. 993 01:07:27,059 --> 01:07:30,229 Yes, I know. I read your report. 994 01:07:30,262 --> 01:07:31,730 But in the last 12 hours 995 01:07:31,763 --> 01:07:33,765 there have been outbreaks all over the city. 996 01:07:33,798 --> 01:07:36,201 Patrols have been ambushed, 997 01:07:36,235 --> 01:07:39,071 our men have been murdered. 998 01:07:39,104 --> 01:07:40,705 I've made up my mind. 999 01:07:42,574 --> 01:07:46,345 You and your emir Hassan. 1000 01:07:46,378 --> 01:07:49,581 It's time you stopped dreaming, colonel. 1001 01:07:49,614 --> 01:07:52,417 From now on, I'll have to make my own decisions. 1002 01:07:52,451 --> 01:07:54,386 Now, if you'll excuse me. 1003 01:08:05,564 --> 01:08:06,631 Yes? 1004 01:08:11,170 --> 01:08:12,604 Colonel, there's a man outside 1005 01:08:12,637 --> 01:08:15,407 who says he knows where Harry Smith is. 1006 01:08:17,176 --> 01:08:18,343 What? 1007 01:08:20,745 --> 01:08:22,047 Send him in. 1008 01:08:35,194 --> 01:08:36,361 Come in. 1009 01:08:43,268 --> 01:08:44,736 Well? 1010 01:08:46,338 --> 01:08:47,572 Where is he? 1011 01:08:54,846 --> 01:08:56,481 He says he wants 150 pounds 1012 01:08:56,515 --> 01:08:59,351 before he'll tell where he is, sir. 1013 01:09:07,359 --> 01:09:10,395 Tell him he's got exactly one minute to tell me where he is. 1014 01:09:21,606 --> 01:09:25,310 He says he wants 100 pounds to tell where he is. 1015 01:09:26,511 --> 01:09:29,214 He's got 40 seconds. 1016 01:10:52,664 --> 01:10:55,800 You look sick, Mr. Harry. 1017 01:10:55,834 --> 01:10:57,302 You should rest. 1018 01:11:04,376 --> 01:11:07,712 Could I get you some coffee, Mr. Harry? You will feel better. 1019 01:11:17,256 --> 01:11:18,523 Forget it. 1020 01:11:18,557 --> 01:11:19,800 It will just take a moment, Mr. Harry. 1021 01:11:19,824 --> 01:11:21,260 I haven't time. 1022 01:11:21,293 --> 01:11:23,528 Almost ready. Just have to add the water. 1023 01:11:24,763 --> 01:11:25,864 Mr. Harry, 1024 01:11:27,499 --> 01:11:29,901 is this what you were looking for? 1025 01:11:29,934 --> 01:11:33,004 Since when are you giving back money? What are you up to? 1026 01:11:33,037 --> 01:11:34,773 Nothing, Mr. Harry. 1027 01:11:59,498 --> 01:12:00,899 Come in, Smith. 1028 01:12:10,475 --> 01:12:11,743 You wait. 1029 01:12:18,883 --> 01:12:20,519 Come here. 1030 01:12:21,686 --> 01:12:23,988 This belongs to you, I believe. 1031 01:12:24,989 --> 01:12:28,293 You dropped it running away. 1032 01:12:28,327 --> 01:12:31,262 Not quite as valuable as your neck, eh? 1033 01:12:32,364 --> 01:12:33,932 Having fun, colonel? 1034 01:12:35,367 --> 01:12:38,403 We suspected you for quite a while. 1035 01:12:38,437 --> 01:12:41,072 The charge against you is running guns and ammunition. 1036 01:12:41,105 --> 01:12:44,509 Have you anything to say? 1037 01:12:44,543 --> 01:12:47,612 If you can prove it, what can I say? 1038 01:12:47,646 --> 01:12:51,350 Last night we arrested one Nasir Salim, 1039 01:12:51,383 --> 01:12:53,352 a friend of yours. 1040 01:12:53,385 --> 01:12:54,886 We have his full confession. 1041 01:12:54,919 --> 01:12:57,856 The evidence against you is incontrovertible. 1042 01:12:57,889 --> 01:13:01,326 Do you know the penalty? 1043 01:13:01,360 --> 01:13:04,529 Yeah, a s-slug in the head and a hole in the ground. 1044 01:13:06,665 --> 01:13:09,568 I have here your dossier. 1045 01:13:09,601 --> 01:13:12,371 It contains the history of your life. 1046 01:13:16,475 --> 01:13:20,078 You're a man entirely without moral scruples 1047 01:13:20,111 --> 01:13:21,646 of any kind. 1048 01:13:21,680 --> 01:13:23,548 You supply the Syrians with guns 1049 01:13:23,582 --> 01:13:25,384 and ammunition. But I respect them. 1050 01:13:25,417 --> 01:13:27,552 They fight for a cause. 1051 01:13:27,586 --> 01:13:30,455 Your cause is only money. 1052 01:13:30,489 --> 01:13:34,726 While Frenchmen and Syrians kill each other, you profit by it. 1053 01:13:37,128 --> 01:13:39,964 According to military law, you have to be shot. 1054 01:13:39,998 --> 01:13:42,667 The punishment seems hardly adequate. 1055 01:13:42,701 --> 01:13:44,969 What have you got me up here for? 1056 01:13:45,003 --> 01:13:47,472 To watch me sweat, to watch me crawl? 1057 01:13:47,506 --> 01:13:50,809 I'll bet they didn't bring Nasir up here before they shot him. 1058 01:13:50,842 --> 01:13:52,711 What a pity you could only die once. 1059 01:13:52,744 --> 01:13:55,514 Sure, I know I'm going to be shot, but not for running guns. 1060 01:13:55,547 --> 01:13:58,683 But because I'm something special. I made a monkey out of you. 1061 01:13:58,717 --> 01:14:01,753 I'm the guy that ran off with your girl! 1062 01:14:05,490 --> 01:14:08,092 Don't you realize if I wanted you shot, 1063 01:14:08,126 --> 01:14:10,462 you'd be in a ditch right now? 1064 01:14:24,008 --> 01:14:26,445 Do you know emir Hassan? 1065 01:14:27,879 --> 01:14:30,515 Yes, I guess I know him. 1066 01:14:30,549 --> 01:14:33,151 Can you get to see him or any members of his staff? 1067 01:14:33,184 --> 01:14:34,919 Can you reach any of his people? 1068 01:14:36,455 --> 01:14:37,622 I think I can. 1069 01:14:44,095 --> 01:14:47,432 If you can arrange a meeting for me with emir Hassan, 1070 01:14:47,466 --> 01:14:50,835 I'll get you a pass that'll get you out of the city. 1071 01:14:53,872 --> 01:14:55,707 Mind if I smoke? 1072 01:14:57,542 --> 01:14:58,710 Smoke. 1073 01:15:30,208 --> 01:15:32,644 This was almost my last one, wasn't it? 1074 01:15:32,677 --> 01:15:35,013 Can you arrange a meeting? 1075 01:15:39,183 --> 01:15:40,819 I can try. 1076 01:15:43,688 --> 01:15:45,857 I'm sure you'll try very hard. 1077 01:15:47,859 --> 01:15:49,594 What about my money? 1078 01:15:49,628 --> 01:15:51,129 Confiscated. 1079 01:15:52,130 --> 01:15:54,132 I'm dead without it. 1080 01:15:56,234 --> 01:15:58,970 Let's say you'll be alive in a new way. 1081 01:16:10,982 --> 01:16:14,218 The last time I wore this suit, 1082 01:16:14,252 --> 01:16:15,754 I was in Cairo. 1083 01:16:21,225 --> 01:16:24,796 When do you want me to tell the old man? 1084 01:16:24,829 --> 01:16:27,265 He'd try to stop me if he knew. 1085 01:16:28,933 --> 01:16:31,169 Better give me an hour. 1086 01:16:38,309 --> 01:16:40,645 John. 1087 01:16:40,679 --> 01:16:43,882 I'd like to talk about a personal matter. 1088 01:16:43,915 --> 01:16:46,117 There's a lady. 1089 01:16:47,752 --> 01:16:49,754 I'm very fond of her. 1090 01:16:51,756 --> 01:16:53,925 She wants to go to Cairo. 1091 01:16:56,294 --> 01:16:59,864 I've decided to arrange it. 1092 01:16:59,898 --> 01:17:02,266 Don't you think you ought to wait? 1093 01:17:02,300 --> 01:17:03,835 No. 1094 01:17:05,770 --> 01:17:08,807 I want everything settled before I return. 1095 01:17:10,809 --> 01:17:13,745 All the documents are in that envelope. 1096 01:17:14,813 --> 01:17:17,281 If she needs any help, 1097 01:17:17,315 --> 01:17:20,719 I'd appreciate it if you'd take care of it for me. 1098 01:17:20,752 --> 01:17:22,053 I understand. 1099 01:17:24,355 --> 01:17:25,624 Well... 1100 01:17:27,025 --> 01:17:28,627 Goodbye, John. 1101 01:17:28,660 --> 01:17:29,894 Good night, colonel. 1102 01:17:31,329 --> 01:17:33,064 Good luck. 1103 01:18:06,765 --> 01:18:09,701 I don't get it. Everybody's got something that makes them tick, 1104 01:18:09,734 --> 01:18:11,736 but I can't make you out at all. 1105 01:18:11,770 --> 01:18:14,138 Walking right into their hands. 1106 01:18:14,172 --> 01:18:16,775 You're going to be one dead colonel. 1107 01:18:16,808 --> 01:18:19,644 What time did they say their contact would be here? 1108 01:18:19,678 --> 01:18:21,780 He'll be here. 1109 01:18:21,813 --> 01:18:23,815 You must have an awful strong urge 1110 01:18:23,848 --> 01:18:25,750 to commit suicide. 1111 01:18:25,784 --> 01:18:28,386 I don't get it. 1112 01:18:28,419 --> 01:18:31,355 I appreciate your trying to warn me, Smith. 1113 01:18:31,389 --> 01:18:34,726 I didn't expect it from you. 1114 01:18:34,759 --> 01:18:36,895 I'm a little surprised myself. 1115 01:18:40,865 --> 01:18:42,734 Oh, here he comes. 1116 01:18:46,270 --> 01:18:47,806 Hand this to my sergeant, 1117 01:18:47,839 --> 01:18:49,841 he'll give you the pass. 1118 01:18:49,874 --> 01:18:54,212 If you're not out of Damascus in 12 hours, you'll be shot. 1119 01:19:05,790 --> 01:19:08,292 Good luck, colonel. 1120 01:19:22,841 --> 01:19:25,376 ♪♪ 1121 01:19:27,846 --> 01:19:29,413 Good evening, Mr. Harry. 1122 01:19:29,447 --> 01:19:31,883 Good evening, Arthur. What's the good word? 1123 01:19:31,916 --> 01:19:32,916 You tell me. 1124 01:19:34,052 --> 01:19:35,486 There isn't any. 1125 01:19:35,519 --> 01:19:36,855 It's a great life. 1126 01:19:36,888 --> 01:19:40,058 You go around in a big circle and come right back to the beginning. 1127 01:19:40,091 --> 01:19:42,326 Were you ever down to your last thin dime? 1128 01:19:42,360 --> 01:19:43,762 Many times. 1129 01:19:44,863 --> 01:19:46,731 He was right. 1130 01:19:46,765 --> 01:19:48,967 When you're broke, you're alive in a new way. 1131 01:19:49,000 --> 01:19:50,902 What do you mean? 1132 01:19:50,935 --> 01:19:52,904 Forget it. 1133 01:19:52,937 --> 01:19:55,807 I wish I could give you some money, Mr. Harry, 1134 01:19:55,840 --> 01:19:57,942 but repairs, expenses... 1135 01:19:59,510 --> 01:20:02,914 Hello, Harry. I got here as fast as I could. 1136 01:20:04,448 --> 01:20:06,918 It's good to see someone you thought was dead. 1137 01:20:06,951 --> 01:20:09,821 I'm glad you feel that way. While we're on the subject, 1138 01:20:09,854 --> 01:20:13,291 I've got some news for you that'll make you feel even better. 1139 01:20:13,324 --> 01:20:14,926 What is it? 1140 01:20:17,561 --> 01:20:19,397 Your colonel, 1141 01:20:19,430 --> 01:20:21,032 you'll never see him again. 1142 01:20:21,065 --> 01:20:23,234 He's dead. 1143 01:20:23,267 --> 01:20:24,735 What? 1144 01:20:25,870 --> 01:20:27,772 But how? 1145 01:20:27,806 --> 01:20:30,108 He deliberately walked into Syrian headquarters. 1146 01:20:30,141 --> 01:20:32,010 You know what that means. 1147 01:20:32,043 --> 01:20:36,447 He had some kind of a crazy idea he could arrange a truce. 1148 01:20:36,480 --> 01:20:38,482 Oh, I'm sorry. 1149 01:20:38,516 --> 01:20:42,954 I know I should have been nicer to him, but I couldn't. 1150 01:20:42,987 --> 01:20:45,423 I tried, but I couldn't. 1151 01:20:45,456 --> 01:20:48,192 What makes you think you had anything to do with it? 1152 01:20:48,226 --> 01:20:50,929 He didn't blow his brains out because of you. 1153 01:20:50,962 --> 01:20:53,031 You didn't even know the guy. 1154 01:20:53,064 --> 01:20:55,967 Well, he didn't know me, either. He never knew how I felt, 1155 01:20:56,000 --> 01:20:58,069 and how many times I wished something like this 1156 01:20:58,102 --> 01:21:00,939 would happen to him. 1157 01:21:00,972 --> 01:21:02,974 You're a sweet kid. 1158 01:21:05,509 --> 01:21:08,980 You sent for me. Is this why you sent for me? 1159 01:21:09,013 --> 01:21:11,082 No. 1160 01:21:11,115 --> 01:21:15,119 I've got a pass. I'm going to Cairo. You still want to go along? 1161 01:21:15,153 --> 01:21:16,587 Oh, I can't show you as good a time 1162 01:21:16,620 --> 01:21:18,556 as I could before, because I'm broke. 1163 01:21:18,589 --> 01:21:20,892 The French took all my money. But don't worry. 1164 01:21:20,925 --> 01:21:23,895 As long as it keeps getting dark, I can always get some. 1165 01:21:23,928 --> 01:21:25,964 You have no money? 1166 01:21:25,997 --> 01:21:27,398 Harry Smith has no money? 1167 01:21:27,431 --> 01:21:30,869 Well, I'm glad. You never needed anybody. 1168 01:21:30,902 --> 01:21:32,904 And now you need me. 1169 01:21:32,937 --> 01:21:34,405 You need me. 1170 01:21:35,573 --> 01:21:37,909 Well, I have a pass, too, and money. 1171 01:21:37,942 --> 01:21:39,277 Lots of money. 1172 01:21:39,310 --> 01:21:41,445 Maybe I can show you a time. 1173 01:21:41,479 --> 01:21:43,848 Would you like to go with me? 1174 01:21:43,882 --> 01:21:46,951 We'll discuss later who's going with who. 1175 01:21:46,985 --> 01:21:48,386 What are we waiting for? 1176 01:21:48,419 --> 01:21:50,554 I'm ready. My bags are all packed. 1177 01:21:50,588 --> 01:21:53,992 I got to get my pass. Then I'll pick you up at your apartment. 1178 01:21:54,025 --> 01:21:56,194 We are going to have fun, aren't we, Harry? 1179 01:21:56,227 --> 01:22:00,999 I don't know whether I'm too good for you or you're too good for me. 1180 01:22:01,032 --> 01:22:03,267 I have Mr. Smith here. 1181 01:22:04,936 --> 01:22:06,237 Yes, sir. 1182 01:22:08,239 --> 01:22:11,142 The, uh, colonel said all I had to do was show you that letter 1183 01:22:11,175 --> 01:22:12,877 and you'd give me my pass. 1184 01:22:12,911 --> 01:22:14,245 Come with me. 1185 01:22:14,278 --> 01:22:15,555 Do you mind telling me where we're going, 1186 01:22:15,579 --> 01:22:17,048 or is it a military secret? 1187 01:22:17,081 --> 01:22:18,883 You'll see. 1188 01:22:23,087 --> 01:22:24,622 Mr. Smith, sir. 1189 01:22:27,291 --> 01:22:29,260 Come in, Mr. Smith. 1190 01:22:32,096 --> 01:22:34,165 Mr. Smith, sir. 1191 01:22:48,312 --> 01:22:50,214 I'm informed that you arranged a meeting 1192 01:22:50,248 --> 01:22:53,451 between col. Feroud and emir Hassan. 1193 01:22:53,484 --> 01:22:55,253 That's right. 1194 01:22:55,286 --> 01:22:58,456 I suppose you knew that they wouldn't let him come back? 1195 01:22:58,489 --> 01:23:00,058 I tried to tell him. 1196 01:23:00,091 --> 01:23:01,592 Never mind what you tried to tell him. 1197 01:23:01,625 --> 01:23:03,928 Where did they take him? Where is he now? 1198 01:23:03,962 --> 01:23:05,997 I want every detail. 1199 01:23:06,030 --> 01:23:09,033 He met the contact, they walked away. That's all I know. 1200 01:23:09,067 --> 01:23:10,501 You know more than that, Mr. Smith. 1201 01:23:10,534 --> 01:23:13,104 Col. Feroud is a very important officer. 1202 01:23:13,137 --> 01:23:16,440 Gen. La salle would do everything possible to save him. 1203 01:23:16,474 --> 01:23:19,143 We want to know where their headquarters are. 1204 01:23:19,177 --> 01:23:21,712 That wasn't the deal I made with col. Feroud. 1205 01:23:21,745 --> 01:23:24,715 Mr. Smith, I advise you to be cooperative. 1206 01:23:24,748 --> 01:23:27,651 If I don't play ball, I don't get my pass. Is that it? 1207 01:23:29,520 --> 01:23:31,956 Sign this man's pass. 1208 01:23:35,193 --> 01:23:37,028 If col. Feroud gave his word, 1209 01:23:37,061 --> 01:23:38,196 we must keep it for him. 1210 01:23:38,229 --> 01:23:39,930 Yes, sir. 1211 01:24:01,219 --> 01:24:04,022 I had hopes this man would help us. 1212 01:24:08,526 --> 01:24:10,995 He's as good as dead, and you know it. 1213 01:24:11,029 --> 01:24:12,530 We have to try, 1214 01:24:12,563 --> 01:24:14,432 we have to make some effort. 1215 01:24:14,465 --> 01:24:17,735 They'll cut him into little pieces before you can get to him. 1216 01:24:24,475 --> 01:24:25,709 Can I go now? 1217 01:24:25,743 --> 01:24:28,446 You may go. 1218 01:24:28,479 --> 01:24:30,681 Sorry I couldn't help you out. 1219 01:24:38,056 --> 01:24:41,759 They always need money. You might offer them money. 1220 01:24:47,531 --> 01:24:49,133 How much would you say? 1221 01:24:49,167 --> 01:24:52,536 10,000. They know he's head of intelligence. 1222 01:24:52,570 --> 01:24:55,539 I think we can manage that. 1223 01:24:55,573 --> 01:24:57,708 Sir, it would be a job to contact them. 1224 01:24:57,741 --> 01:25:00,178 The last time we tried, our man got his throat cut. 1225 01:25:00,211 --> 01:25:03,114 It's very easy to do when you deal with people like that. 1226 01:25:03,147 --> 01:25:05,283 You managed to get col. Feroud to them. 1227 01:25:05,316 --> 01:25:07,551 Let's say I was lucky. 1228 01:25:07,585 --> 01:25:09,787 Maybe you could get lucky again. 1229 01:25:09,820 --> 01:25:13,124 Maybe you could get money to them if you really wanted to. 1230 01:25:13,157 --> 01:25:15,193 Sorry, no dice. 1231 01:25:15,226 --> 01:25:18,162 You definitely refuse to take one of our officers to them? 1232 01:25:18,196 --> 01:25:19,497 I do. 1233 01:25:19,530 --> 01:25:20,531 Why? 1234 01:25:20,564 --> 01:25:22,166 Because I'd be risking my neck 1235 01:25:22,200 --> 01:25:24,102 ever to show up at their headquarters again. 1236 01:25:24,135 --> 01:25:27,338 They've already warned me, and believe me, they meant business. 1237 01:25:27,371 --> 01:25:29,673 We'd protect you. 1238 01:25:29,707 --> 01:25:32,176 When you get down there, nobody can protect you. 1239 01:25:32,210 --> 01:25:34,678 Why should I take a chance like this? Why should I? 1240 01:25:34,712 --> 01:25:36,614 Because maybe you'd like to do something fine 1241 01:25:36,647 --> 01:25:38,516 and unselfish for a change. 1242 01:25:38,549 --> 01:25:40,218 Maybe you'd get a kick out of trying 1243 01:25:40,251 --> 01:25:43,187 to save a wonderful man's life. 1244 01:25:43,221 --> 01:25:45,256 And lose my own? 1245 01:25:50,861 --> 01:25:53,197 Well... 1246 01:25:53,231 --> 01:25:56,667 It's a real long shot, isn't it? 1247 01:25:56,700 --> 01:26:00,471 But I've been playing them all my life. Ok. 1248 01:26:00,504 --> 01:26:03,107 Let's try it. 1249 01:26:04,342 --> 01:26:06,444 What's the west point of France? 1250 01:26:06,477 --> 01:26:08,512 St. Cyr military academy. 1251 01:26:08,546 --> 01:26:10,114 Did the colonel go there? 1252 01:26:10,148 --> 01:26:11,282 Yes. 1253 01:26:11,315 --> 01:26:13,117 You, too? 1254 01:26:13,151 --> 01:26:14,618 Why? 1255 01:26:14,652 --> 01:26:17,155 I was just wondering how you two happened. 1256 01:26:17,188 --> 01:26:19,523 Usually all they teach you is how to tell somebody else 1257 01:26:19,557 --> 01:26:20,658 to go out and die. 1258 01:26:20,691 --> 01:26:23,694 Pour la patrie. 1259 01:26:23,727 --> 01:26:26,264 You look like the kind of fella who might be married. 1260 01:26:26,297 --> 01:26:28,199 Yes. 1261 01:26:28,232 --> 01:26:31,269 Matter of fact, I just celebrated a wedding anniversary. 1262 01:26:31,302 --> 01:26:33,204 Any kids? 1263 01:26:33,237 --> 01:26:34,805 Just one. 1264 01:26:34,838 --> 01:26:36,474 A boy. 1265 01:26:36,507 --> 01:26:38,442 You gonna send him to St. Cyr? 1266 01:26:38,476 --> 01:26:41,912 Yes, if he wants to be a soldier. 1267 01:26:41,945 --> 01:26:43,013 That's fine. 1268 01:26:43,046 --> 01:26:46,150 He'll follow in your footsteps. That's great. 1269 01:26:46,184 --> 01:26:49,787 It's a great life. Nothing like handing it on to a bunch of kids. 1270 01:26:49,820 --> 01:26:52,823 They'd break your neck if they knew what was coming. 1271 01:26:52,856 --> 01:26:55,259 You're very bitter, Mr. Smith. 1272 01:26:55,293 --> 01:26:56,827 How did you get that way? 1273 01:26:56,860 --> 01:27:00,298 The facts of life. Some learn, some don't. 1274 01:27:23,521 --> 01:27:25,356 What is this place? Where are we? 1275 01:27:25,389 --> 01:27:29,527 The ancient Roman catacombs, where they used to bury their dead. 1276 01:27:29,560 --> 01:27:31,462 It smells like it. 1277 01:27:40,304 --> 01:27:42,706 You were told you were no longer welcome here, Mr. Smith. 1278 01:27:42,740 --> 01:27:44,575 I'll be welcome this time. 1279 01:27:44,608 --> 01:27:49,213 I've been authorized to negotiate the release of col. Feroud. 1280 01:27:49,247 --> 01:27:52,450 You are now representing the French, Mr. Smith? 1281 01:27:54,385 --> 01:27:56,954 Yeah, I guess that's what you'd call it. 1282 01:27:56,987 --> 01:27:58,856 I'm not gonna start with 5,000 1283 01:27:58,889 --> 01:28:00,624 and let you work me up to 8,000 or 9,000. 1284 01:28:00,658 --> 01:28:02,760 I'll lay my cards on the table. 1285 01:28:02,793 --> 01:28:04,528 10,000. 1286 01:28:04,562 --> 01:28:07,365 That's my offer for col. Feroud. 1287 01:28:07,398 --> 01:28:09,833 I see. 1288 01:28:09,867 --> 01:28:12,636 And this, I presume, is a French officer? 1289 01:28:12,670 --> 01:28:15,273 Maj. Leon, French intelligence service. 1290 01:28:17,575 --> 01:28:19,710 You will wait here. 1291 01:28:31,555 --> 01:28:34,358 You never know about these characters. 1292 01:28:37,060 --> 01:28:38,629 You never know. 1293 01:28:43,301 --> 01:28:44,635 Come. 1294 01:28:56,614 --> 01:29:00,351 Your excellency, I had to see you. 1295 01:29:00,384 --> 01:29:02,353 You are seeing me. 1296 01:29:02,386 --> 01:29:05,823 That's more than your other emissary did. 1297 01:29:05,856 --> 01:29:08,892 Someone cut his throat before he got here. 1298 01:29:14,965 --> 01:29:16,900 What do you want? 1299 01:29:16,934 --> 01:29:19,670 I've come to make an appeal to reason. 1300 01:29:19,703 --> 01:29:22,306 You expect me to be reasonable? 1301 01:29:22,340 --> 01:29:25,309 How can I be reasonable with the French? 1302 01:29:25,343 --> 01:29:29,480 Isn't it possible your hatred of the French blinds you? 1303 01:29:29,513 --> 01:29:31,882 What are you trying to tell me? 1304 01:29:31,915 --> 01:29:34,885 That we are defeated? We are lost? 1305 01:29:34,918 --> 01:29:38,021 We do not fight to win. You will win. 1306 01:29:38,055 --> 01:29:40,358 But it will be a victory you will regret. 1307 01:29:40,391 --> 01:29:44,528 The world shall know you for the butchers you are. 1308 01:29:44,562 --> 01:29:47,765 Those are the words of a fanatic. 1309 01:29:47,798 --> 01:29:50,000 What did you expect? 1310 01:29:51,769 --> 01:29:54,572 I'm not interested in what you have to say. 1311 01:29:54,605 --> 01:29:57,341 But my soldiers haven't had much pleasure lately. 1312 01:29:57,375 --> 01:30:00,911 I shall give you to them. You may talk to them. 1313 01:30:00,944 --> 01:30:03,747 They will give you the attention you deserve. 1314 01:30:16,994 --> 01:30:19,563 We have just had word from your general. 1315 01:30:19,597 --> 01:30:21,665 He's worried about you. 1316 01:30:21,699 --> 01:30:24,067 He wants to save your life. 1317 01:30:24,101 --> 01:30:28,372 He offers 10,000 pounds. 1318 01:30:28,406 --> 01:30:30,841 My soldiers will be disappointed, 1319 01:30:30,874 --> 01:30:33,377 but I think I should sell you. 1320 01:30:33,411 --> 01:30:36,680 With 10,000 pounds I can kill a lot of Frenchmen. 1321 01:30:36,714 --> 01:30:39,950 You will also kill a lot of Syrians. 1322 01:30:41,519 --> 01:30:42,820 We will die gladly. 1323 01:30:42,853 --> 01:30:44,755 Yes. I think I will sell you. 1324 01:30:49,793 --> 01:30:51,562 10,000 pounds. 1325 01:30:51,595 --> 01:30:53,096 A good bargain. 1326 01:30:55,566 --> 01:31:00,471 Why don't you do both? Take the money and kill me, too? 1327 01:31:00,504 --> 01:31:02,540 You want to die? 1328 01:31:02,573 --> 01:31:04,442 Why do you want to die? 1329 01:31:04,475 --> 01:31:06,744 I only want to arrange a truce. 1330 01:31:06,777 --> 01:31:08,446 Cease fire for 24 hours, so that 1331 01:31:08,479 --> 01:31:10,881 Syrians and Frenchmen can sit together. 1332 01:31:16,119 --> 01:31:20,691 And what shall we discuss, the terms of our surrender? 1333 01:31:20,724 --> 01:31:22,560 We can try to settle our differences 1334 01:31:22,593 --> 01:31:24,194 according to the dignity of man. 1335 01:31:24,227 --> 01:31:26,096 There is dignity in men who are willing 1336 01:31:26,129 --> 01:31:28,566 to give their lives for what they believe in. 1337 01:31:28,599 --> 01:31:30,634 Men needn't die to prove their dignity. 1338 01:31:30,668 --> 01:31:32,570 You're asking me to surrender! 1339 01:31:32,603 --> 01:31:35,906 I'm asking you to consider your people. 1340 01:31:35,939 --> 01:31:38,041 An effort must be made. We must make some effort. 1341 01:31:38,075 --> 01:31:40,611 Otherwise, we're not civilized men. 1342 01:31:40,644 --> 01:31:42,946 Perhaps we'll fail, and the war will go on, 1343 01:31:42,980 --> 01:31:45,616 but at least we will have tried. 1344 01:31:45,649 --> 01:31:47,150 That's all I want. 1345 01:31:57,495 --> 01:31:59,229 Colonel, you are a fool. 1346 01:31:59,262 --> 01:32:01,565 I come to talk of peace and understanding, 1347 01:32:01,599 --> 01:32:03,601 and you call me a fool? 1348 01:32:03,634 --> 01:32:05,235 Yes, colonel. 1349 01:32:05,268 --> 01:32:07,070 I respect you. 1350 01:32:07,104 --> 01:32:09,573 But you are a dreamer and a fool. 1351 01:32:13,711 --> 01:32:16,113 What am I doing down here, anyway? 1352 01:32:19,116 --> 01:32:22,152 I got my pass, I got a nice trip to Cairo. 1353 01:32:26,857 --> 01:32:28,859 You, come with me. 1354 01:32:29,727 --> 01:32:33,130 No, you, Mr. Smith. 1355 01:32:33,163 --> 01:32:34,565 Don't you think I'd better... 1356 01:32:34,598 --> 01:32:36,667 No, it's ok. I can handle it. 1357 01:33:04,061 --> 01:33:05,529 Well, 1358 01:33:05,563 --> 01:33:07,798 looks like we got away with it. 1359 01:33:11,802 --> 01:33:13,704 There you are. 1360 01:33:14,872 --> 01:33:19,009 10,000, one colonel. That was the deal. 1361 01:33:19,042 --> 01:33:21,044 Thank you, Mr. Smith. 1362 01:33:27,718 --> 01:33:30,053 I sure thought you were a goner. 1363 01:33:30,087 --> 01:33:33,624 Buying my freedom was your idea, I suppose? 1364 01:33:33,657 --> 01:33:35,525 Yes, it was. 1365 01:33:37,928 --> 01:33:39,597 Why did you do it? 1366 01:33:39,630 --> 01:33:42,666 I should think you'd want to see me out of the way. 1367 01:33:42,700 --> 01:33:46,604 I made a little money on the deal. 1368 01:33:46,637 --> 01:33:47,938 I see. 1369 01:33:47,971 --> 01:33:50,007 I saved your life and you seem to resent it. 1370 01:33:50,040 --> 01:33:51,041 I do. 1371 01:33:52,643 --> 01:33:55,613 Maybe you should have had me shot after all. 1372 01:33:55,646 --> 01:33:58,081 I agree. 1373 01:33:59,817 --> 01:34:01,885 May I leave now? 1374 01:34:03,687 --> 01:34:05,856 Maj. Leon is waiting for you. 1375 01:34:08,726 --> 01:34:10,628 Mr. Smith. 1376 01:34:10,661 --> 01:34:12,863 We would like to have a word with you. 1377 01:34:18,669 --> 01:34:20,704 Well, what's on your mind? 1378 01:34:20,738 --> 01:34:22,616 I thought you were told never to come here again. 1379 01:34:22,640 --> 01:34:24,341 You needed money. I did you a favor. 1380 01:34:24,374 --> 01:34:26,710 You showed Maj. Leon through the catacombs, 1381 01:34:26,744 --> 01:34:28,145 the way to our headquarters. 1382 01:34:28,178 --> 01:34:30,648 The French were a little reluctant 1383 01:34:30,681 --> 01:34:32,382 to trust me alone with all this money. 1384 01:34:32,415 --> 01:34:34,217 What did you tell the French? 1385 01:34:34,251 --> 01:34:35,986 Nothing! What would I tell them? 1386 01:34:36,019 --> 01:34:38,756 About the ammunition we bought from you. 1387 01:34:38,789 --> 01:34:40,758 About our contacts. 1388 01:34:40,791 --> 01:34:42,960 About the way we broke through their blockade. 1389 01:34:42,993 --> 01:34:45,238 Come now, Mr. Smith. We know you're working for the French. 1390 01:34:45,262 --> 01:34:47,064 They're your friends. 1391 01:34:47,097 --> 01:34:48,808 Look, gentlemen, I'm neutral. Strictly neutral. 1392 01:34:48,832 --> 01:34:50,409 In times like this, how can you be neutral? 1393 01:34:50,433 --> 01:34:52,636 You have to be on one side or the other. 1394 01:34:52,670 --> 01:34:55,806 I'm a businessman. I'm doing business with you people. Why would I spoil it? 1395 01:34:55,839 --> 01:34:57,675 To save your neck. 1396 01:34:57,708 --> 01:35:00,110 The French usually shoot people like you. 1397 01:35:00,143 --> 01:35:02,245 Why aren't you dead? 1398 01:35:04,147 --> 01:35:06,283 I told you, I'm in this strictly for business. 1399 01:35:06,316 --> 01:35:08,218 How many times do you want me to prove it? 1400 01:35:08,251 --> 01:35:11,221 All right, I'll prove it again. 1401 01:35:11,254 --> 01:35:12,756 I'm going to Cairo. 1402 01:35:12,790 --> 01:35:14,758 I've got good connections in Cairo. 1403 01:35:14,792 --> 01:35:16,794 All this rotten junk you've been fighting with. 1404 01:35:16,827 --> 01:35:18,662 I can get you modern equipment. 1405 01:35:18,696 --> 01:35:20,063 Latest machine guns. 1406 01:35:20,097 --> 01:35:22,833 Can you get us grenades? 1407 01:35:22,866 --> 01:35:24,034 All you want. 1408 01:35:24,067 --> 01:35:26,103 Very interesting. 1409 01:35:26,136 --> 01:35:30,340 Don't you think, colonel, we ought to pay him a little in advance? 1410 01:35:30,373 --> 01:35:32,409 Yes. 1411 01:35:32,442 --> 01:35:34,377 Would 2,500 do? 1412 01:35:41,919 --> 01:35:43,854 I don't want anything now. 1413 01:35:43,887 --> 01:35:45,823 Help yourself. 1414 01:35:47,424 --> 01:35:48,759 No, thanks. 1415 01:35:48,792 --> 01:35:51,161 Then we'll pay you on delivery. As usual. 1416 01:35:53,864 --> 01:35:56,266 As usual, gentlemen. 1417 01:35:56,299 --> 01:36:00,237 We'll hear from you when you get to Cairo. 1418 01:36:01,805 --> 01:36:03,240 You'll hear from me. 1419 01:36:05,943 --> 01:36:07,745 Goodbye, Mr. Smith. 1420 01:37:17,948 --> 01:37:21,151 Emir Hassan said I was a fool. He was right. 1421 01:37:32,863 --> 01:37:34,064 What is it? 1422 01:37:34,097 --> 01:37:36,133 That's odd. 1423 01:37:37,868 --> 01:37:39,837 Listen! 1424 01:37:42,906 --> 01:37:44,707 The shooting's stopped. 1425 01:37:48,578 --> 01:37:49,947 I wonder. 1426 01:37:52,549 --> 01:37:53,989 Did I persuade him to be a fool, too? 91937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.