Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,568
Gentlemen.
Emir Hassan.
2
00:02:06,175 --> 00:02:07,543
Gentlemen.
3
00:02:07,576 --> 00:02:11,247
You represent English
and American newspapers.
4
00:02:11,280 --> 00:02:12,648
You ask for an interview.
5
00:02:12,681 --> 00:02:16,185
You want to know why
we Syrians fight the French.
6
00:02:16,219 --> 00:02:17,653
You may tell your people
7
00:02:17,686 --> 00:02:20,389
we fight because they
have invaded our country.
8
00:02:20,423 --> 00:02:21,490
They want to govern us,
9
00:02:21,524 --> 00:02:23,192
tell us what to do.
10
00:02:23,226 --> 00:02:24,493
We want to govern ourselves.
11
00:02:24,527 --> 00:02:27,196
We want Syria for ourselves.
12
00:02:27,230 --> 00:02:29,265
We fight to throw
out our enemies.
13
00:02:29,298 --> 00:02:32,201
To recapture our freedom.
14
00:02:32,235 --> 00:02:33,536
And we will win,
15
00:02:33,569 --> 00:02:35,438
because god and justice
16
00:02:35,471 --> 00:02:37,773
are on our side.
17
00:02:37,806 --> 00:02:41,210
France is not in
Syria as an enemy.
18
00:02:41,244 --> 00:02:42,711
We come because of a mandate
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,513
granted to us by
the league of nations,
20
00:02:44,547 --> 00:02:46,449
which emir Hassan
and his followers
21
00:02:46,482 --> 00:02:48,717
refuse to recognize.
22
00:02:48,751 --> 00:02:50,586
We are here
because it's our duty.
23
00:02:50,619 --> 00:02:53,489
We intend to fulfill that duty.
24
00:02:53,522 --> 00:02:57,226
With divine guidance,
victory will be ours.
25
00:03:36,432 --> 00:03:38,367
He says the curfew
spoils his business.
26
00:03:38,401 --> 00:03:41,637
If he waits for the sun to
come up, his fish'll stink.
27
00:03:41,670 --> 00:03:44,207
Well, tell him his
fish stink already.
28
00:03:51,480 --> 00:03:53,349
Yeah, yeah.
29
00:03:53,382 --> 00:03:55,851
Yeah, yeah, yeah, yeah.
30
00:05:26,375 --> 00:05:28,844
I've tried appealing to reason.
31
00:05:28,877 --> 00:05:30,713
I've offered concessions.
32
00:05:32,748 --> 00:05:35,784
I've posted proclamations.
33
00:05:35,818 --> 00:05:40,389
Now I am forced to resort
to more drastic measures.
34
00:05:40,423 --> 00:05:43,459
I have here a list of
prominent druze sympathizers.
35
00:05:43,492 --> 00:05:45,928
I want them taken into
custody immediately.
36
00:05:45,961 --> 00:05:47,596
Today at noon,
37
00:05:47,630 --> 00:05:49,832
6 of them will be lined up
against a wall in the square
38
00:05:49,865 --> 00:05:52,067
where our men were murdered.
39
00:05:52,100 --> 00:05:56,405
The remaining will be forced
to witness their execution.
40
00:05:56,439 --> 00:05:57,406
Do I make myself clear?
41
00:05:57,440 --> 00:05:58,674
Yes, sir.
42
00:05:58,707 --> 00:06:01,510
And I want one last
proclamation posted.
43
00:06:02,411 --> 00:06:03,779
From today on,
44
00:06:03,812 --> 00:06:05,481
for every Frenchman murdered,
45
00:06:05,514 --> 00:06:09,585
we will execute
5 Syrian hostages.
46
00:06:09,618 --> 00:06:11,987
There's a language
they should understand.
47
00:06:12,020 --> 00:06:15,424
That's the 4th patrol
they've shot up in 10 days.
48
00:06:15,458 --> 00:06:18,727
My orders are to stop
Arab resistance in this area.
49
00:06:18,761 --> 00:06:21,364
And that's exactly
what I intend to do.
50
00:06:21,397 --> 00:06:23,065
Thank you, gentlemen.
51
00:06:26,469 --> 00:06:27,936
Feroud.
52
00:06:29,004 --> 00:06:30,573
Yes, sir.
53
00:06:31,707 --> 00:06:33,342
Why don't you say it!
54
00:06:33,376 --> 00:06:34,877
Go ahead and say it!
55
00:06:34,910 --> 00:06:37,413
This hostage business
makes you want to vomit.
56
00:06:37,446 --> 00:06:40,015
On the contrary, general, I
think it's an excellent idea,
57
00:06:40,048 --> 00:06:41,684
as far as it goes.
58
00:06:41,717 --> 00:06:44,353
But why shoot only 5 hostages?
59
00:06:44,387 --> 00:06:47,423
Why not 10? Or even
20 for every soldier killed?
60
00:06:47,456 --> 00:06:50,459
In no time at all, you can have
the whole population of Damascus
61
00:06:50,493 --> 00:06:52,604
lined up against the walls,
and you've ended all resistance.
62
00:06:52,628 --> 00:06:54,797
My soldiers didn't
survive Verdun
63
00:06:54,830 --> 00:06:58,401
to have their throats
cut in this stinking hole.
64
00:07:03,038 --> 00:07:04,473
Sit down.
65
00:07:12,815 --> 00:07:15,551
Do you think I like
to slaughter civilians?
66
00:07:15,584 --> 00:07:17,520
The Syrians will think so.
67
00:07:17,553 --> 00:07:19,755
They don't think.
They're guerrillas, bandits.
68
00:07:19,788 --> 00:07:22,057
They consider
themselves patriots.
69
00:07:22,090 --> 00:07:24,026
We French came
along with a mandate...
70
00:07:24,059 --> 00:07:26,495
And they don't like it,
and they don't trust us!
71
00:07:26,529 --> 00:07:27,963
I know all that!
I know all that!
72
00:07:27,996 --> 00:07:29,632
And I know how to
make them happy, too.
73
00:07:29,665 --> 00:07:31,434
Pack up my army and march out.
74
00:07:31,467 --> 00:07:32,668
Sir.
75
00:07:32,701 --> 00:07:35,438
If I may say so,
there is another way.
76
00:07:35,471 --> 00:07:37,540
You could send me
to see emir Hassan.
77
00:07:37,573 --> 00:07:39,141
You never let go of an idea, do you?
78
00:07:39,174 --> 00:07:41,477
It still isn't too late
to arrange a truce.
79
00:07:41,510 --> 00:07:42,845
You'd only get your throat cut.
80
00:07:42,878 --> 00:07:45,714
You know what a butcher he is.
81
00:07:45,748 --> 00:07:47,049
I wonder what they'll call you,
82
00:07:47,082 --> 00:07:49,552
after you execute
those hostages.
83
00:07:50,719 --> 00:07:52,921
Never mind what they'll call me.
84
00:07:52,955 --> 00:07:55,491
I'm only concerned
with doing my duty.
85
00:07:57,493 --> 00:08:00,429
What about the men who are
supplying them guns and ammunition?
86
00:08:00,463 --> 00:08:02,531
You should have had
some results by now.
87
00:08:02,565 --> 00:08:05,133
I think I have a lead.
88
00:08:05,167 --> 00:08:06,835
But 1 or 2 leads.
It's like trying
89
00:08:06,869 --> 00:08:09,505
to stop up the holes in a sieve.
90
00:08:11,807 --> 00:08:14,209
You want them to call me softheaded.
91
00:08:14,242 --> 00:08:16,445
Sentimental.
92
00:08:16,479 --> 00:08:19,582
You have to be realistic.
93
00:08:19,615 --> 00:08:22,951
There's more than one
way of being realistic, sir.
94
00:08:32,728 --> 00:08:33,896
Robbinet!
95
00:08:33,929 --> 00:08:35,464
Yes, sir.
96
00:08:39,234 --> 00:08:41,504
Countermand my order
to shoot hostages.
97
00:08:41,537 --> 00:08:43,772
Arrest them, hold
them for 48 hours
98
00:08:43,806 --> 00:08:45,173
and then release them.
99
00:08:45,207 --> 00:08:46,642
Yes, sir.
100
00:08:53,982 --> 00:08:55,751
Satisfied, Louie?
101
00:08:57,586 --> 00:08:59,522
Perhaps you're right.
102
00:08:59,555 --> 00:09:03,058
Perhaps sending someone
to see the emir is the best way.
103
00:09:05,528 --> 00:09:07,830
That pleases you, doesn't it?
104
00:09:08,697 --> 00:09:10,533
Well,
105
00:09:10,566 --> 00:09:12,167
it's worth a try.
106
00:09:13,235 --> 00:09:15,070
But I'm not sending you.
107
00:09:15,103 --> 00:09:17,072
You're too valuable a man.
108
00:09:17,105 --> 00:09:19,675
Send someone else in your place.
109
00:09:19,708 --> 00:09:20,843
Lt. Collet.
110
00:09:22,678 --> 00:09:23,779
Yes, sir.
111
00:09:23,812 --> 00:09:25,247
Thank you, sir.
112
00:09:26,549 --> 00:09:28,250
♪♪
113
00:09:37,660 --> 00:09:39,695
No smoking.
114
00:09:45,200 --> 00:09:46,802
Look how everybody's worried.
115
00:09:46,835 --> 00:09:48,303
Why worry?
116
00:09:48,336 --> 00:09:50,539
He asked us to come, we came.
117
00:09:50,573 --> 00:09:52,775
If he wants to do
business, we do business.
118
00:09:52,808 --> 00:09:54,577
If he doesn't want
to do business,
119
00:09:54,610 --> 00:09:56,679
we don't do business. Right?
120
00:09:56,712 --> 00:09:59,181
Not right.
Wrong.
121
00:09:59,214 --> 00:10:00,549
Wrong.
122
00:10:00,583 --> 00:10:03,919
What do we have to sell? Food.
123
00:10:03,952 --> 00:10:06,021
Since when does the
chief of intelligence
124
00:10:06,054 --> 00:10:08,156
buy food for the army?
125
00:10:09,658 --> 00:10:11,560
Don't make me nervous.
126
00:10:12,828 --> 00:10:14,062
As you were.
127
00:10:14,096 --> 00:10:15,297
Good morning, colonel.
128
00:10:15,330 --> 00:10:16,665
Beautiful morning, colonel.
129
00:10:20,603 --> 00:10:23,005
There's very little
more I can tell you.
130
00:10:24,673 --> 00:10:27,676
This is where you'll
meet the contact.
131
00:10:27,710 --> 00:10:30,278
He'll take you to
insurgent headquarters.
132
00:10:30,312 --> 00:10:32,615
And as far as I
know, he's reliable.
133
00:10:32,648 --> 00:10:34,750
But don't trust him.
134
00:10:34,783 --> 00:10:36,619
Don't trust anybody.
135
00:10:36,652 --> 00:10:37,920
Watch yourself.
136
00:10:37,953 --> 00:10:39,955
Yes, sir.
137
00:10:39,988 --> 00:10:42,290
Give him this message from me.
138
00:10:44,226 --> 00:10:46,094
It will introduce you.
139
00:10:47,696 --> 00:10:50,599
You're aware of how
much depends on you?
140
00:10:50,633 --> 00:10:52,601
Yes, sir.
141
00:10:52,635 --> 00:10:55,638
You'll have to change
into civilian clothes.
142
00:10:55,671 --> 00:10:58,040
Carry some sort of small arms.
143
00:10:58,073 --> 00:11:00,308
They'll probably
take it away from you.
144
00:11:02,144 --> 00:11:03,946
This is entirely voluntary,
you understand?
145
00:11:03,979 --> 00:11:06,381
It isn't an order.
146
00:11:06,414 --> 00:11:09,652
There's a good chance
of you getting killed.
147
00:11:09,685 --> 00:11:11,787
I understand, colonel.
148
00:11:14,356 --> 00:11:16,725
All right.
149
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
Good luck, collet.
150
00:11:17,793 --> 00:11:19,928
Thank you, colonel.
151
00:11:42,150 --> 00:11:44,152
You see, you asked us
to come and we came.
152
00:11:44,186 --> 00:11:46,789
Just like you asked.
153
00:11:46,822 --> 00:11:48,691
I'm informed that
all you gentlemen
154
00:11:48,724 --> 00:11:50,793
hold considerable
quantities of food.
155
00:11:50,826 --> 00:11:51,894
Maybe a bit.
Not very much.
156
00:11:51,927 --> 00:11:54,429
You want to buy?
We want to sell.
157
00:11:54,462 --> 00:11:57,432
I'm further informed that
contrary to regulations,
158
00:11:57,465 --> 00:11:59,835
you take advantage of
the food shortage in the city,
159
00:11:59,868 --> 00:12:02,404
to sell at outrageous prices.
160
00:12:02,437 --> 00:12:04,106
No. Where did you
get such an idea?
161
00:12:04,139 --> 00:12:05,808
This isn't what I dictated.
162
00:12:05,841 --> 00:12:07,676
I'm sorry, colonel.
163
00:12:07,710 --> 00:12:10,746
The army will not
tolerate profiteering,
164
00:12:10,779 --> 00:12:11,780
in any form.
165
00:12:11,814 --> 00:12:12,915
Why should you?
166
00:12:12,948 --> 00:12:15,317
Of course not, colonel.
It's dishonest.
167
00:12:17,419 --> 00:12:20,455
Now, I have invited you here
in order to make a suggestion.
168
00:12:20,488 --> 00:12:22,324
It'll save you a lot
of trouble if you sell
169
00:12:22,357 --> 00:12:24,392
all your supplies
to the quartermaster.
170
00:12:24,426 --> 00:12:26,929
Of course, gladly.
But the price.
171
00:12:26,962 --> 00:12:29,364
We want to be fair.
172
00:12:29,397 --> 00:12:31,066
Give them the new
official price list.
173
00:12:31,099 --> 00:12:32,868
Yes, sir.
174
00:12:35,904 --> 00:12:37,873
Wheat, 60 piastres,
175
00:12:37,906 --> 00:12:39,775
rice, 90 piastres.
176
00:12:39,808 --> 00:12:40,876
You call this fair?
177
00:12:40,909 --> 00:12:44,747
Under the circumstances,
I consider it generous.
178
00:12:45,914 --> 00:12:47,883
Looks all right to me, colonel.
179
00:12:47,916 --> 00:12:49,918
I'll send in whatever I've got.
180
00:12:49,952 --> 00:12:51,854
Just a minute.
181
00:12:51,887 --> 00:12:53,288
Your name, please?
182
00:12:53,321 --> 00:12:56,424
Smith. Harry Smith, sir.
183
00:12:56,458 --> 00:12:58,827
You're very
cooperative, Mr. Smith.
184
00:12:58,861 --> 00:13:01,096
I believe in being
cooperative, colonel.
185
00:13:01,129 --> 00:13:03,298
May I leave now?
186
00:13:03,331 --> 00:13:04,767
You may leave.
187
00:13:09,671 --> 00:13:12,407
He was at Liberty
to refuse my offer.
188
00:13:12,440 --> 00:13:16,511
In which case, I would have
been forced to confiscate his goods.
189
00:13:16,544 --> 00:13:18,781
I hope you'll be as wise.
190
00:13:19,882 --> 00:13:21,149
Good day.
191
00:13:23,852 --> 00:13:25,353
These are outrageous prices.
192
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
That's all. Good day!
193
00:13:35,097 --> 00:13:36,899
Yes, sir.
Coming.
194
00:13:47,409 --> 00:13:48,977
What have we got on Mr. Smith?
195
00:13:49,011 --> 00:13:51,780
Mr. Smith? I have
him right here, sir.
196
00:13:55,050 --> 00:13:56,819
Harry Smith.
197
00:13:56,852 --> 00:13:58,921
Born Henry mcready.
Philadelphia, Pennsylvania.
198
00:13:58,954 --> 00:14:01,556
Newspaper reporter on various
newspapers all over the country,
199
00:14:01,589 --> 00:14:03,458
Philadelphia, Boston, New York.
200
00:14:03,491 --> 00:14:05,961
Volunteered American
expeditionary forces.
201
00:14:05,994 --> 00:14:07,495
Wounded, decorated.
202
00:14:07,529 --> 00:14:09,464
On leave in Paris. Went a.W.O.L.
203
00:14:09,497 --> 00:14:11,867
He's been getting into a
lot of trouble ever since.
204
00:14:11,900 --> 00:14:14,336
Bookmaking, women.
Shall I read it all?
205
00:14:16,004 --> 00:14:17,505
He'd been operating
a gambling house
206
00:14:17,539 --> 00:14:19,107
in Damascus for
the last 2 years.
207
00:14:19,141 --> 00:14:21,844
But we closed him
when we moved in.
208
00:14:21,877 --> 00:14:23,578
He's quite a boy.
209
00:14:23,611 --> 00:14:25,113
Yes, sir.
210
00:14:43,398 --> 00:14:46,568
Nasir is here.
He brings someone.
211
00:14:49,071 --> 00:14:50,038
Mr. Harry.
212
00:14:50,072 --> 00:14:51,606
I bring a friend,
213
00:14:51,639 --> 00:14:53,909
a man who's in great
trouble. He needs your help.
214
00:14:55,377 --> 00:14:57,179
The French came to
take him for a hostage.
215
00:14:57,212 --> 00:14:58,513
By the grace of
god, he got away.
216
00:14:58,546 --> 00:15:00,215
He's got wives, children.
217
00:15:00,248 --> 00:15:01,984
Doesn't know which way to turn.
218
00:15:05,988 --> 00:15:08,490
♪♪
219
00:15:08,523 --> 00:15:11,459
He needs your help, to escape
from the city with his family.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,061
He's willing to pay.
221
00:15:13,095 --> 00:15:16,031
Tell him it'll cost him 1,000.
222
00:15:21,569 --> 00:15:24,139
He begs you, out of the
kindness of your heart.
223
00:15:28,911 --> 00:15:30,478
Get rid of him.
224
00:15:33,348 --> 00:15:35,951
Ah, I thought he would be worth
225
00:15:35,984 --> 00:15:37,953
bothering, Mr. Harry.
226
00:15:37,986 --> 00:15:39,487
♪♪
227
00:15:40,622 --> 00:15:41,990
♪♪
228
00:15:42,024 --> 00:15:43,858
♪♪
229
00:15:53,368 --> 00:15:55,437
Mr. Harry, yeah!
230
00:16:13,721 --> 00:16:14,990
What is it?
231
00:16:15,023 --> 00:16:16,258
It's a French gun!
232
00:16:16,291 --> 00:16:17,926
What do you care
whose gun it is,
233
00:16:17,960 --> 00:16:20,062
as long as it
isn't aimed at you?
234
00:16:22,998 --> 00:16:25,400
♪♪
235
00:16:29,437 --> 00:16:31,273
Wait a minute.
236
00:16:32,507 --> 00:16:34,909
Your curfew pass.
237
00:16:37,279 --> 00:16:39,214
Here you are, doc.
238
00:16:41,716 --> 00:16:43,218
Go ahead.
239
00:17:14,416 --> 00:17:16,084
Good evening, Mr. Harry.
240
00:17:16,118 --> 00:17:17,261
Good evening, Arthur.
How's business?
241
00:17:17,285 --> 00:17:18,586
Fine. Fine.
Very good.
242
00:17:32,334 --> 00:17:35,537
Anything interesting tonight?
243
00:17:35,570 --> 00:17:37,239
There's a beautiful
little mouse.
244
00:17:37,272 --> 00:17:40,008
Yeah, where?
245
00:17:40,042 --> 00:17:41,176
There.
246
00:17:47,615 --> 00:17:50,718
I think she's new here.
I never saw her before.
247
00:17:58,393 --> 00:17:59,594
That's big city stuff.
248
00:17:59,627 --> 00:18:02,230
Constantinople or Cairo.
249
00:18:03,298 --> 00:18:05,100
You like?
250
00:18:05,133 --> 00:18:06,634
Nice.
251
00:18:06,668 --> 00:18:08,136
Who is she?
252
00:18:10,438 --> 00:18:12,274
I don't know.
253
00:18:32,527 --> 00:18:34,329
I want to buy these. How much?
254
00:18:34,362 --> 00:18:35,630
You want to buy?
255
00:18:37,699 --> 00:18:39,234
One more.
256
00:18:51,546 --> 00:18:54,582
What are you going to
do with those, Mr. Harry?
257
00:18:54,616 --> 00:18:57,252
Teach you how to
play them, maybe.
258
00:19:04,526 --> 00:19:07,395
You going to teach the
colonel how to play, too?
259
00:19:17,539 --> 00:19:19,073
Thank you, Cheri.
260
00:19:23,578 --> 00:19:25,613
Flowers.
261
00:19:25,647 --> 00:19:26,848
2, please.
262
00:19:32,754 --> 00:19:34,122
Oh, sorry.
263
00:19:36,658 --> 00:19:37,792
Thank you.
264
00:19:39,327 --> 00:19:40,662
Thank you.
265
00:19:48,236 --> 00:19:49,404
Hey,
266
00:19:49,437 --> 00:19:51,173
how's business tonight, general?
267
00:19:51,206 --> 00:19:53,308
They're having fun in
there eating shashlik
268
00:19:53,341 --> 00:19:55,143
and drinking arak, huh?
269
00:20:29,611 --> 00:20:33,348
Lights! Lights!
Turn on the lights!
270
00:20:33,381 --> 00:20:35,550
Leave me alone!
271
00:20:37,319 --> 00:20:38,786
Andre!
272
00:20:38,820 --> 00:20:40,788
Leave me alone!
273
00:20:40,822 --> 00:20:42,490
There's a lot of
people hurt in here.
274
00:20:42,524 --> 00:20:44,226
Get M.P.S and
first-aid immediately.
275
00:20:44,259 --> 00:20:45,527
Very well, sir.
276
00:20:48,763 --> 00:20:50,965
Are you all right, dear?
277
00:20:50,998 --> 00:20:53,535
Leave me alone.
Leave me alone.
278
00:20:53,568 --> 00:20:55,737
Get away from me.
279
00:20:55,770 --> 00:20:56,770
No!
280
00:20:58,506 --> 00:20:59,941
Sit down, dear.
281
00:20:59,974 --> 00:21:02,577
I'll see if I can
get you a doctor.
282
00:21:05,347 --> 00:21:08,316
I'm all right.
283
00:21:08,350 --> 00:21:11,653
You and your
cruddy Syrian patriots.
284
00:21:11,686 --> 00:21:14,489
They were after col. Feroud.
285
00:21:14,522 --> 00:21:17,359
They almost got me.
286
00:21:17,392 --> 00:21:19,294
You eat with the French,
287
00:21:19,327 --> 00:21:21,363
you'll get what the French get.
288
00:21:21,396 --> 00:21:22,430
Here.
289
00:21:22,464 --> 00:21:24,232
Thank you.
290
00:21:31,639 --> 00:21:33,808
Hurry.
Hurry.
291
00:21:34,809 --> 00:21:36,844
Put it back over there.
292
00:21:40,582 --> 00:21:42,584
Sir, we need you
outside immediately.
293
00:21:48,723 --> 00:21:51,493
This is terrible.
294
00:21:51,526 --> 00:21:53,361
Are you all right, gentlemen?
295
00:21:53,395 --> 00:21:54,996
Don't worry about
us, worry about them.
296
00:21:55,029 --> 00:21:56,664
Anies, candle.
297
00:21:56,698 --> 00:21:59,301
Let's get some
more light over there.
298
00:22:11,779 --> 00:22:13,047
Here.
299
00:22:13,080 --> 00:22:14,549
Here, drink this.
300
00:22:20,054 --> 00:22:21,489
Hey.
301
00:22:21,523 --> 00:22:22,824
Where do you think you're going?
302
00:22:22,857 --> 00:22:24,626
I want to get out.
303
00:22:24,659 --> 00:22:26,761
And get shot at?
304
00:22:28,430 --> 00:22:29,431
Here.
305
00:22:39,907 --> 00:22:41,543
I'm cold.
306
00:22:49,984 --> 00:22:51,486
The doctors will
be here right away.
307
00:22:51,519 --> 00:22:52,954
Major.
308
00:22:52,987 --> 00:22:54,889
They got the man who did it.
309
00:22:54,922 --> 00:22:56,334
Don't release anyone till
they finish questioning him.
310
00:22:56,358 --> 00:22:57,459
Yes, sir.
311
00:22:57,492 --> 00:22:59,361
No one in or out.
Yes, sir.
312
00:23:16,611 --> 00:23:17,879
This man,
313
00:23:18,946 --> 00:23:20,715
he helped me.
314
00:23:22,650 --> 00:23:23,985
Thank you.
315
00:23:41,569 --> 00:23:43,104
Curfew pass.
316
00:23:49,010 --> 00:23:50,412
All right.
317
00:24:22,076 --> 00:24:23,611
Look at me.
318
00:24:23,645 --> 00:24:25,513
Just look at me.
319
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
Oh, how awful!
320
00:24:27,582 --> 00:24:28,816
What a terrible thing.
321
00:24:28,850 --> 00:24:30,652
Look, my stockings!
322
00:24:31,686 --> 00:24:33,588
You can always get new clothes.
323
00:24:33,621 --> 00:24:36,624
How? In this awful place
you can't get anything!
324
00:24:36,658 --> 00:24:38,493
It isn't as bad as all that.
325
00:24:38,526 --> 00:24:41,062
How can you say that,
after what happened tonight?
326
00:24:42,630 --> 00:24:44,699
We might have been killed.
327
00:24:47,134 --> 00:24:48,736
Yes, you're right.
328
00:24:48,770 --> 00:24:50,872
I might have been killed.
329
00:24:50,905 --> 00:24:52,707
I'm lucky to be alive.
330
00:24:52,740 --> 00:24:56,744
How foolish of me to
worry about clothes.
331
00:24:56,778 --> 00:24:59,514
That woman, how she screamed.
332
00:24:59,547 --> 00:25:02,049
I thought she would never stop.
333
00:25:05,920 --> 00:25:08,456
Oh, it's good to be alive.
334
00:25:17,231 --> 00:25:18,933
It's late.
335
00:25:18,966 --> 00:25:21,102
Why don't you go home?
336
00:25:26,040 --> 00:25:29,210
Please lock the door
when you leave.
337
00:25:29,243 --> 00:25:30,745
Good night.
338
00:26:01,208 --> 00:26:03,578
I shouldn't have
taken you there.
339
00:26:03,611 --> 00:26:05,747
It wasn't safe.
340
00:26:05,780 --> 00:26:08,516
After this, we won't
go out anymore.
341
00:26:09,551 --> 00:26:12,286
That's a brilliant idea.
342
00:26:12,319 --> 00:26:15,690
We'll be together.
That's all that matters.
343
00:26:17,625 --> 00:26:20,528
Cooped up in this
little apartment?
344
00:26:25,733 --> 00:26:28,770
I don't seem to know
how to please you anymore.
345
00:26:28,803 --> 00:26:31,172
I'm not difficult to please.
346
00:26:32,574 --> 00:26:35,076
It's very easy to please me.
347
00:26:37,712 --> 00:26:39,513
I wonder where it is.
348
00:26:43,585 --> 00:26:45,753
What are you looking for?
349
00:26:46,888 --> 00:26:48,790
I thought it was in here.
350
00:26:48,823 --> 00:26:50,692
Oh, I remember.
351
00:27:04,706 --> 00:27:07,642
I was afraid I'd lost it.
352
00:27:07,675 --> 00:27:09,310
Beautiful.
353
00:27:09,343 --> 00:27:13,214
I got it at the folies
bergeres, in Cairo.
354
00:27:13,247 --> 00:27:15,683
Wasn't that before I knew you?
355
00:27:29,030 --> 00:27:31,766
Maj. Leon sends
his apologies, sir.
356
00:27:33,735 --> 00:27:35,336
Thank you.
357
00:27:42,644 --> 00:27:44,111
I must leave.
358
00:29:11,432 --> 00:29:13,801
Here you are again, Mr. Smith.
359
00:29:13,835 --> 00:29:15,770
Yep, here I am again.
360
00:29:15,803 --> 00:29:18,405
Pay me off and
I'll be on my way.
361
00:29:25,947 --> 00:29:27,782
You're late.
362
00:29:27,815 --> 00:29:32,086
I amused myself thinking
perhaps you would not come.
363
00:29:32,119 --> 00:29:33,955
Give my regards to emir Hassan.
364
00:29:33,988 --> 00:29:35,857
Ask him to tip me
off the next time
365
00:29:35,890 --> 00:29:38,425
one of his boys tosses
a grenade at my elbow.
366
00:29:38,459 --> 00:29:40,795
I'll give him your message.
367
00:29:40,828 --> 00:29:42,964
Thanks.
368
00:29:42,997 --> 00:29:45,900
What an oddity
you are, Mr. Smith.
369
00:29:45,933 --> 00:29:47,835
An American in Damascus.
370
00:29:47,869 --> 00:29:48,535
No morals.
371
00:29:48,569 --> 00:29:51,105
No political convictions.
372
00:29:51,138 --> 00:29:52,473
I've had 'em.
373
00:29:52,506 --> 00:29:54,308
I find that
difficult to believe.
374
00:29:54,341 --> 00:29:55,777
I had a bellyful of 'em.
375
00:29:55,810 --> 00:29:58,012
I left 'em in the states
with my first wife.
376
00:29:58,045 --> 00:30:00,915
Isn't there anything
you believe in?
377
00:30:00,948 --> 00:30:01,849
You mean right now?
378
00:30:01,883 --> 00:30:03,818
Sure.
379
00:30:03,851 --> 00:30:07,789
I believe in this.
And it's 2,000 short.
380
00:30:07,822 --> 00:30:10,792
One load of ammunition
was not delivered.
381
00:30:10,825 --> 00:30:13,027
I sweat blood getting
through the toughest blockade
382
00:30:13,060 --> 00:30:14,796
ever put on a city,
383
00:30:14,829 --> 00:30:17,431
and you hold out, because
I'm late with one small load.
384
00:30:17,464 --> 00:30:19,500
We haven't any money to waste.
385
00:30:19,533 --> 00:30:22,736
You'll get the rest of yours
the moment the cart arrives.
386
00:30:30,477 --> 00:30:32,914
This is the kind
of luck we needed.
387
00:30:37,852 --> 00:30:40,154
He claims he didn't know
the guns were under the sacks.
388
00:30:40,187 --> 00:30:43,257
Says he was told to drive to the
entrance of a street called straight,
389
00:30:43,290 --> 00:30:44,792
and wait for another driver.
390
00:30:44,826 --> 00:30:46,861
He has a sick wife
and 4 hungry children.
391
00:30:46,894 --> 00:30:48,195
3 wives and 11 children.
392
00:30:48,229 --> 00:30:49,964
What about the other driver?
393
00:30:49,997 --> 00:30:52,299
He didn't show up. We're
guarding the whole area.
394
00:30:52,333 --> 00:30:54,802
What did you find on him?
395
00:30:54,836 --> 00:30:55,937
Not a thing.
396
00:30:59,540 --> 00:31:01,308
He could be telling the truth.
397
00:31:01,342 --> 00:31:02,944
The top people in
this job are too clever
398
00:31:02,977 --> 00:31:05,146
to take a fool like him
into their confidence.
399
00:31:05,179 --> 00:31:08,258
They probably have a whole chain of
drivers who don't know what they're doing.
400
00:31:08,282 --> 00:31:12,019
I'm sorry, sir, I thought this was
the break we were looking for.
401
00:31:13,620 --> 00:31:15,489
It could be...
402
00:31:15,522 --> 00:31:18,993
If we could find a man who
still has some dried apricots.
403
00:31:21,095 --> 00:31:23,564
Good night, major.
404
00:31:26,133 --> 00:31:27,568
♪♪
405
00:31:52,459 --> 00:31:55,329
You wish to buy some jewels?
406
00:31:55,362 --> 00:31:56,630
Have you got some good ones?
407
00:31:56,663 --> 00:31:58,065
Beautiful jewels.
408
00:31:58,099 --> 00:32:00,034
Fit for a dream of a girl,
409
00:32:00,067 --> 00:32:01,568
one who is different.
410
00:32:01,602 --> 00:32:03,370
Ah, they're all the same.
411
00:32:03,404 --> 00:32:05,606
Oh, no, each new girl
is different.
412
00:32:05,639 --> 00:32:07,041
With each new love,
413
00:32:07,074 --> 00:32:09,010
a mist comes before the eyes.
414
00:32:09,043 --> 00:32:12,346
The pleasure you will
have before the mist rises,
415
00:32:12,379 --> 00:32:15,883
and you find out that
she's like all the others.
416
00:32:15,917 --> 00:32:20,021
What kind of gift would
you like to buy for her?
417
00:32:20,054 --> 00:32:21,455
Rings?
418
00:32:22,957 --> 00:32:24,191
No.
419
00:32:25,192 --> 00:32:27,028
Necklace?
420
00:32:27,061 --> 00:32:28,662
Pearls?
421
00:32:28,695 --> 00:32:31,899
You've got to do
better than that.
422
00:32:31,933 --> 00:32:34,101
Bracelets?
423
00:32:36,103 --> 00:32:39,040
Haven't you got
something, uh, a little more...
424
00:32:39,073 --> 00:32:42,176
Oh, this girl.
She is different.
425
00:32:50,084 --> 00:32:51,418
I know of a bracelet
426
00:32:51,452 --> 00:32:53,420
made with moon gold,
427
00:32:53,454 --> 00:32:55,089
encrusted with diamonds.
428
00:32:55,122 --> 00:32:56,457
Can you get it for me?
429
00:32:56,490 --> 00:32:59,193
It's so beautiful.
She would love it.
430
00:32:59,226 --> 00:33:01,462
But it belongs to another.
431
00:33:01,495 --> 00:33:03,430
Would it be difficult to steal?
432
00:33:03,464 --> 00:33:05,666
Oh, impossible!
She's an old woman.
433
00:33:05,699 --> 00:33:08,502
The bracelet is all that
remains of her youth.
434
00:33:08,535 --> 00:33:10,537
She sleeps with it
next to her cheek.
435
00:33:10,571 --> 00:33:12,373
Then why tell me about it?
436
00:33:13,507 --> 00:33:15,376
I know a lad whose step
437
00:33:15,409 --> 00:33:17,644
is as light as a moonbeam.
438
00:33:17,678 --> 00:33:19,546
He will drift into her room,
439
00:33:19,580 --> 00:33:21,515
take it from her, and drift out.
440
00:33:21,548 --> 00:33:23,184
She will hardly dream.
441
00:33:23,217 --> 00:33:25,586
How soon can you have it for me?
442
00:33:25,619 --> 00:33:27,721
2 hours.
443
00:33:27,754 --> 00:33:29,991
Wait a minute.
444
00:33:30,024 --> 00:33:32,193
How much is this
going to set me back?
445
00:33:36,463 --> 00:33:39,033
I will let you steal it from me.
446
00:33:54,415 --> 00:33:55,249
Yes?
447
00:33:55,282 --> 00:33:56,650
Miss Violette?
448
00:33:56,683 --> 00:33:58,119
Yes.
449
00:33:58,152 --> 00:33:59,662
You were at the
Moulin Rouge last night?
450
00:33:59,686 --> 00:34:01,055
Yes.
451
00:34:01,088 --> 00:34:02,523
There was a disturbance.
452
00:34:02,556 --> 00:34:04,425
And after the disturbance,
453
00:34:04,458 --> 00:34:06,693
you lost something?
454
00:34:06,727 --> 00:34:08,529
No.
455
00:34:08,562 --> 00:34:10,998
You're sure you did
not lose a bracelet?
456
00:34:11,032 --> 00:34:13,000
You woke me up.
Why don't you go?
457
00:34:13,034 --> 00:34:15,402
Please, just a moment.
458
00:34:15,436 --> 00:34:18,572
I was told this belonged to you.
459
00:34:23,177 --> 00:34:26,747
Oh, yes, I... I didn't
even know I'd lost it.
460
00:34:26,780 --> 00:34:30,284
It must have slipped off
my arm in the excitement.
461
00:34:31,152 --> 00:34:33,087
Thank you.
462
00:34:33,120 --> 00:34:35,656
Thank you very much. I wish
there was something I could do.
463
00:34:35,689 --> 00:34:38,759
Oh, no, no thanks.
Happy to oblige. Goodbye.
464
00:34:57,378 --> 00:34:58,479
I am Balukjian.
465
00:34:58,512 --> 00:35:00,281
The colonel has sent for me.
466
00:35:00,314 --> 00:35:01,624
Go right in. He's
waiting for you.
467
00:35:01,648 --> 00:35:03,784
Thank you. Thank you. Thank you.
468
00:35:08,189 --> 00:35:09,656
Come in.
469
00:35:11,292 --> 00:35:13,560
Col. Feroud!
My friend!
470
00:35:15,529 --> 00:35:17,231
When I got the message from you,
471
00:35:17,264 --> 00:35:19,666
I was happy to come.
So happy!
472
00:35:29,676 --> 00:35:31,145
Mr. Balukjian,
473
00:35:31,178 --> 00:35:32,679
sit down.
474
00:35:38,352 --> 00:35:40,721
Do you know what office this is?
475
00:35:40,754 --> 00:35:42,156
But of course.
476
00:35:42,189 --> 00:35:44,525
It's your office.
477
00:35:44,558 --> 00:35:46,760
And do you know who I am?
478
00:35:46,793 --> 00:35:49,763
Col. Feroud.
Everybody knows that!
479
00:35:49,796 --> 00:35:52,499
I'm also head of
military intelligence.
480
00:35:52,533 --> 00:35:55,269
Did you know that, too?
481
00:35:55,302 --> 00:35:56,837
Yes.
482
00:35:56,870 --> 00:35:58,648
Well, then, surely you
must know it's part of my duty
483
00:35:58,672 --> 00:36:01,208
to protect the army
from spies and traitors
484
00:36:01,242 --> 00:36:02,709
and saboteurs.
485
00:36:02,743 --> 00:36:05,312
To arrest and eliminate them.
486
00:36:05,346 --> 00:36:07,214
To eliminate them permanently!
487
00:36:07,248 --> 00:36:08,791
Colonel, why do you
talk like this? To me?
488
00:36:08,815 --> 00:36:10,651
Because you or one of
your friends are selling
489
00:36:10,684 --> 00:36:12,753
guns and ammunition
to the insurgents.
490
00:36:12,786 --> 00:36:14,188
Guns? Ammunition?
491
00:36:14,221 --> 00:36:16,423
Look at me! I'm an
honest businessman.
492
00:36:17,524 --> 00:36:18,759
Does he convince you?
493
00:36:18,792 --> 00:36:21,362
No.
494
00:36:21,395 --> 00:36:22,829
Doesn't convince me, either.
495
00:36:22,863 --> 00:36:25,266
Colonel, why do you
talk like this to me?
496
00:36:25,299 --> 00:36:28,502
Someone's running ammunition.
How do I know it isn't you?
497
00:36:28,535 --> 00:36:31,172
Of course it's not me. How
could it be me, when it's not me?
498
00:36:31,205 --> 00:36:33,440
What can I say to you?
499
00:36:33,474 --> 00:36:34,641
What is he writing?
500
00:36:34,675 --> 00:36:37,244
He's taking everything down.
501
00:36:42,349 --> 00:36:46,153
If someone is running
guns, you must find the dog!
502
00:36:46,187 --> 00:36:48,255
Don't give up
until you find him.
503
00:36:49,756 --> 00:36:51,792
Maybe I can help you.
504
00:36:51,825 --> 00:36:54,661
I know them all, like the
insides of my own pockets.
505
00:36:54,695 --> 00:36:56,763
They're all my friends.
506
00:36:57,731 --> 00:36:59,833
How can I convince you?
507
00:37:03,537 --> 00:37:05,172
Tell him how he can convince us.
508
00:37:05,206 --> 00:37:07,274
Anything, my friend, anything.
509
00:37:13,680 --> 00:37:15,282
Yes.
510
00:37:20,887 --> 00:37:22,289
Who is it?
511
00:37:22,323 --> 00:37:23,724
It's me.
512
00:37:26,227 --> 00:37:28,395
Remember me?
513
00:37:28,429 --> 00:37:30,531
Should I?
514
00:37:30,564 --> 00:37:33,334
Last night, the
Moulin Rouge. Boom!
515
00:37:33,367 --> 00:37:34,768
Oh, it was you who helped me.
516
00:37:34,801 --> 00:37:36,770
It was.
517
00:37:36,803 --> 00:37:37,938
Well, uh,
518
00:37:37,971 --> 00:37:39,706
what do you want?
519
00:37:39,740 --> 00:37:41,542
Dropped by to see how you were.
520
00:37:41,575 --> 00:37:43,277
I'm fine, thank you.
521
00:37:43,310 --> 00:37:45,479
I'm sorry, I... I can't
ask you in. You see...
522
00:37:45,512 --> 00:37:48,249
Oh, that's all right.
I don't mind.
523
00:37:49,816 --> 00:37:52,353
Nice place you have here.
524
00:37:54,255 --> 00:37:55,922
Are you happy?
525
00:37:55,956 --> 00:37:57,358
Why?
526
00:37:57,391 --> 00:37:59,626
You got your bracelet back.
527
00:38:01,595 --> 00:38:03,297
How did you know?
528
00:38:03,330 --> 00:38:05,732
My man brought it to you.
529
00:38:05,766 --> 00:38:08,235
What did you say your name was?
530
00:38:08,269 --> 00:38:11,438
Smith.
Harry Smith.
531
00:38:11,472 --> 00:38:14,541
I was, uh, glad to get it back.
532
00:38:14,575 --> 00:38:16,577
Yes, he told me.
533
00:38:18,579 --> 00:38:20,247
Where did you find it?
534
00:38:21,348 --> 00:38:23,384
Somewheres on the floor.
535
00:38:28,289 --> 00:38:29,856
How did you know it was mine?
536
00:38:29,890 --> 00:38:32,859
Easy. It looks like you.
537
00:38:32,893 --> 00:38:35,262
How did it look like me?
538
00:38:35,296 --> 00:38:36,497
Well, it'd...
539
00:38:36,530 --> 00:38:38,632
Take a long time to tell you.
540
00:38:38,665 --> 00:38:41,468
Go ahead, tell me.
541
00:38:41,502 --> 00:38:44,438
You know...
542
00:38:44,471 --> 00:38:47,374
Yes, I know.
543
00:38:47,408 --> 00:38:49,443
How much did it cost you?
544
00:38:50,811 --> 00:38:51,845
Uh, may I?
545
00:38:51,878 --> 00:38:53,246
Please.
546
00:38:55,382 --> 00:38:57,784
It was pretty expensive.
547
00:38:57,818 --> 00:39:01,388
You must be a very rich man.
548
00:39:01,422 --> 00:39:02,456
I do all right.
549
00:39:02,489 --> 00:39:04,291
I run a sort of, uh,
550
00:39:04,325 --> 00:39:06,627
import-export business,
I guess you'd call it.
551
00:39:06,660 --> 00:39:09,330
Anything people
can't get, I can.
552
00:39:09,363 --> 00:39:11,998
Liquor, good food,
553
00:39:12,032 --> 00:39:13,367
stockings.
554
00:39:13,400 --> 00:39:16,570
Any luxury item.
555
00:39:16,603 --> 00:39:19,506
Can you get the
latest Paris perfumes?
556
00:39:19,540 --> 00:39:20,874
You name it, I've got it.
557
00:39:20,907 --> 00:39:22,543
Last week, when I was in Cairo...
558
00:39:22,576 --> 00:39:24,478
You were in Cairo!
559
00:39:24,511 --> 00:39:27,814
Oh, yes. I get around a lot.
560
00:39:33,987 --> 00:39:36,990
I'm sorry you're leaving
so soon, Mr. Smith.
561
00:39:37,023 --> 00:39:38,625
Am I?
562
00:39:38,659 --> 00:39:40,927
Yes, you are.
563
00:39:40,961 --> 00:39:42,329
Well,
564
00:39:42,363 --> 00:39:44,665
can't blame a guy
for trying, can you?
565
00:39:44,698 --> 00:39:46,066
I don't blame you at all.
566
00:39:46,099 --> 00:39:47,968
You've got to admit
it was a good idea.
567
00:39:48,001 --> 00:39:50,103
It was a wonderful idea.
568
00:39:50,136 --> 00:39:51,905
I can't understand
why it didn't work.
569
00:39:51,938 --> 00:39:53,640
I can explain it to you.
570
00:39:53,674 --> 00:39:56,443
You try too hard.
You push too hard.
571
00:39:57,644 --> 00:39:59,413
Yes, I guess you're right.
572
00:39:59,446 --> 00:40:01,682
That's always been
one of my great faults.
573
00:40:01,715 --> 00:40:04,351
You have so much to learn.
574
00:40:04,385 --> 00:40:07,488
You can't teach an
old horse new tricks.
575
00:40:07,521 --> 00:40:08,922
Or is it dog?
576
00:40:12,158 --> 00:40:14,528
Do you mind if I
finish my drink?
577
00:40:14,561 --> 00:40:15,929
Please, go ahead.
578
00:40:15,962 --> 00:40:17,531
Shall I pour you one?
579
00:40:17,564 --> 00:40:20,467
No. You're so impudent.
580
00:40:22,035 --> 00:40:25,806
As I said, you can't blame
a guy for trying, can you?
581
00:40:28,575 --> 00:40:31,512
Sure you won't join me?
582
00:40:31,545 --> 00:40:32,779
Not now.
583
00:40:39,653 --> 00:40:42,523
Nasir, my little lamb,
584
00:40:42,556 --> 00:40:44,625
my sweet friend.
585
00:40:44,658 --> 00:40:46,427
We smelled you coming.
586
00:40:46,460 --> 00:40:48,595
He said you smell like a goat.
587
00:40:48,629 --> 00:40:50,163
Always you joke with me.
588
00:40:50,196 --> 00:40:53,133
I'm getting used to
your little jokes.
589
00:40:55,436 --> 00:40:56,637
Why are you so tired?
590
00:40:56,670 --> 00:40:58,104
I came running.
591
00:40:59,506 --> 00:41:00,807
Hey.
592
00:41:00,841 --> 00:41:02,509
What, my little toothpick?
593
00:41:02,543 --> 00:41:03,744
What's the matter with you?
594
00:41:03,777 --> 00:41:06,647
Me? Nothing is the matter. Why?
595
00:41:06,680 --> 00:41:08,048
You look sick.
596
00:41:08,081 --> 00:41:09,583
Doesn't he look sick?
597
00:41:09,616 --> 00:41:10,684
Yeah.
598
00:41:10,717 --> 00:41:13,420
I'm never sick.
599
00:41:13,454 --> 00:41:17,424
That's what my poor father
said just before he died!
600
00:41:17,458 --> 00:41:19,426
Ah, Nasir.
601
00:41:19,460 --> 00:41:20,661
My little shrimp.
602
00:41:20,694 --> 00:41:22,596
You are trying to worry me.
603
00:41:22,629 --> 00:41:23,997
It's the way you laugh.
604
00:41:24,030 --> 00:41:25,566
Nasir, would a sick
man give a party?
605
00:41:25,599 --> 00:41:27,868
I came here to invite you.
606
00:41:27,901 --> 00:41:30,036
I want you to dance for me.
607
00:41:30,070 --> 00:41:32,138
♪♪
608
00:41:33,607 --> 00:41:35,175
♪♪
609
00:41:42,182 --> 00:41:43,984
Hey! Hey!
610
00:41:45,118 --> 00:41:47,488
He wants me to dance for him.
611
00:41:47,521 --> 00:41:49,456
We're like brothers.
612
00:41:49,490 --> 00:41:52,025
We're like the fingers
of the same hand.
613
00:41:52,058 --> 00:41:53,627
What will we celebrate about?
614
00:41:53,660 --> 00:41:55,929
The day of my birth, what else?
615
00:41:55,962 --> 00:41:57,564
How we will fill our bellies.
616
00:41:57,598 --> 00:42:00,634
How we will eat.
And such food!
617
00:42:00,667 --> 00:42:02,135
Except for 1 or 2 things.
618
00:42:02,168 --> 00:42:03,637
Tell me. Maybe I can help.
619
00:42:03,670 --> 00:42:05,506
It is nothing, really.
620
00:42:05,539 --> 00:42:06,873
This morning anoosh said to me...
621
00:42:06,907 --> 00:42:09,676
You remember anoosh, my wife?
622
00:42:09,710 --> 00:42:11,144
Oh, how she can cook!
623
00:42:11,177 --> 00:42:12,746
This morning anoosh said to me,
624
00:42:12,779 --> 00:42:15,716
"so you have pilaf for
the party, all right.
625
00:42:15,749 --> 00:42:17,984
"So you have
bakhlava, all right.
626
00:42:18,018 --> 00:42:21,087
"So you have a whole lamb
hidden in the cellar, fine!
627
00:42:21,121 --> 00:42:23,056
"How can a party
be without sweets?
628
00:42:23,089 --> 00:42:25,592
"Get me some
dried fruit," she said.
629
00:42:25,626 --> 00:42:28,261
"Figs," she said, "peaches."
630
00:42:28,294 --> 00:42:30,797
But I said, "who
has figs, peaches,
631
00:42:30,831 --> 00:42:33,567
"and dried fruit in these days?"
632
00:42:33,600 --> 00:42:34,968
So we have no sweets.
633
00:42:35,001 --> 00:42:36,670
We have dried apricots.
634
00:42:37,804 --> 00:42:40,140
You have dried apricots.
635
00:42:40,173 --> 00:42:41,742
Yes, we have plenty.
636
00:42:41,775 --> 00:42:44,611
Ah, Nasir!
637
00:42:44,645 --> 00:42:45,912
My sweet little mustache!
638
00:42:45,946 --> 00:42:48,915
My heart is no longer sick.
639
00:42:48,949 --> 00:42:51,985
I will send a man to
pick up the apricots.
640
00:42:57,991 --> 00:42:59,826
Is it all right?
641
00:42:59,860 --> 00:43:02,996
The chef was a little worried
he left it on the grill too long.
642
00:43:03,029 --> 00:43:04,698
Tell him not to worry.
643
00:43:04,731 --> 00:43:06,066
Thank you.
644
00:43:07,734 --> 00:43:09,836
We'll have the, uh,
hors d'oeuvres.
645
00:43:09,870 --> 00:43:11,137
Yes, colonel.
646
00:43:11,171 --> 00:43:12,038
And the soup.
647
00:43:12,072 --> 00:43:13,540
And then the soup.
648
00:43:13,574 --> 00:43:14,617
How is the tournedos
a la Rossini?
649
00:43:14,641 --> 00:43:16,543
I'm sorry, colonel.
650
00:43:16,577 --> 00:43:18,812
The tournedos a la
Rossini is not available.
651
00:43:20,647 --> 00:43:22,616
Then we'll have the
chicken Richelieu.
652
00:43:22,649 --> 00:43:24,651
Forgive me. It's not
available either, sir.
653
00:43:24,685 --> 00:43:26,953
Would you mind telling
me what is available, Arthur?
654
00:43:26,987 --> 00:43:30,724
Tonight, sir, we have
the lamb a la mode.
655
00:43:30,757 --> 00:43:31,592
What's that?
656
00:43:31,625 --> 00:43:33,560
Lamb stew, sir.
657
00:43:33,594 --> 00:43:35,562
Is that what Mr. Smith
is having, Arthur?
658
00:43:35,596 --> 00:43:38,264
No, miss, Mr. Smith
is having a steak.
659
00:43:38,298 --> 00:43:40,100
Filet mignon.
660
00:43:40,133 --> 00:43:41,735
That's what I'd like, Cheri.
661
00:43:41,768 --> 00:43:43,937
It's not available, either.
662
00:43:43,970 --> 00:43:45,706
Well, if he can
have it, why can't I?
663
00:43:45,739 --> 00:43:48,942
Mr. Smith brings in
his own food, miss.
664
00:43:48,975 --> 00:43:50,711
How clever of him.
665
00:43:50,744 --> 00:43:53,246
Clever people always
get what they want.
666
00:43:53,279 --> 00:43:55,315
Why don't we bring
our own food, Cheri?
667
00:43:55,348 --> 00:43:57,584
There must be places
where you can buy.
668
00:43:57,618 --> 00:43:59,686
I don't patronize
places like that.
669
00:43:59,720 --> 00:44:01,688
Why not?
670
00:44:01,722 --> 00:44:03,123
We'll have the lamb stew.
671
00:44:03,156 --> 00:44:04,591
Yes, sir.
672
00:44:05,726 --> 00:44:07,794
Would you like to dance?
673
00:44:07,828 --> 00:44:10,764
Oh, yes, I'd love to. Very much.
674
00:44:10,797 --> 00:44:12,098
♪♪
675
00:44:15,636 --> 00:44:17,671
Excuse me for one second.
676
00:44:18,805 --> 00:44:19,606
Good evening, Mr. Smith.
677
00:44:19,640 --> 00:44:20,974
Good evening.
678
00:44:21,007 --> 00:44:22,609
I forgot to thank
you for last night.
679
00:44:22,643 --> 00:44:24,044
It was very gracious of you.
680
00:44:24,077 --> 00:44:25,746
You are very welcome.
681
00:44:25,779 --> 00:44:28,381
I hope I see you again, soon.
682
00:44:28,414 --> 00:44:29,750
I hope you do, too.
683
00:44:29,783 --> 00:44:30,984
Colonel.
684
00:44:33,386 --> 00:44:35,756
Why do you persist
in embarrassing me?
685
00:44:35,789 --> 00:44:36,790
Did I embarrass you?
686
00:44:36,823 --> 00:44:38,124
You know you did.
687
00:44:38,158 --> 00:44:39,860
Oh, I'm sorry.
688
00:44:47,133 --> 00:44:50,771
Thank you for a
charming evening, darling.
689
00:44:50,804 --> 00:44:53,674
I'm glad you enjoyed it.
690
00:44:53,707 --> 00:44:55,175
I think I'd like some coffee.
691
00:44:55,208 --> 00:44:56,777
Would you like some coffee?
692
00:44:56,810 --> 00:44:58,745
Yes, I would.
693
00:45:02,382 --> 00:45:05,418
You didn't have a good
time tonight, did you, darling?
694
00:45:05,451 --> 00:45:08,388
Every time I looked at you,
there you sat with your long face.
695
00:45:08,421 --> 00:45:11,692
It almost spoiled
the whole evening.
696
00:45:13,326 --> 00:45:16,029
I was feeling in
such a good mood.
697
00:45:16,062 --> 00:45:18,064
You don't seem to
understand, do you?
698
00:45:18,098 --> 00:45:20,834
No, it seems I don't.
699
00:45:20,867 --> 00:45:22,836
May I explain it to you?
700
00:45:22,869 --> 00:45:24,070
Please do.
701
00:45:24,104 --> 00:45:25,706
I like it when you
go out of your way
702
00:45:25,739 --> 00:45:27,373
to explain things to me.
703
00:45:27,407 --> 00:45:29,910
Everything becomes so clear.
704
00:45:31,311 --> 00:45:33,747
I'm an officer
in the French army.
705
00:45:33,780 --> 00:45:36,416
Everything an officer
does is held under a glass,
706
00:45:36,449 --> 00:45:39,753
magnified out of all
proportion, criticized.
707
00:45:39,786 --> 00:45:42,388
I have to be careful to
behave in a responsible way.
708
00:45:42,422 --> 00:45:45,358
And you share that
responsibility with me.
709
00:45:45,391 --> 00:45:48,829
Oh, now, I have to
represent the French army!
710
00:45:48,862 --> 00:45:50,396
Really.
711
00:45:50,430 --> 00:45:54,735
When you're with me, you
have to be more respectable.
712
00:45:54,768 --> 00:45:56,469
This Harry Smith...
713
00:45:56,502 --> 00:45:58,972
Your talking to him
reflects on me.
714
00:45:59,005 --> 00:46:00,707
But I find him interesting.
715
00:46:00,741 --> 00:46:02,484
I think he's attractive.
I like to talk to him.
716
00:46:02,508 --> 00:46:05,278
I'm sorry, but I'll
have to forbid you.
717
00:46:05,311 --> 00:46:08,248
It's for your own good.
I'm thinking of you.
718
00:46:17,223 --> 00:46:19,860
You know, darling,
719
00:46:19,893 --> 00:46:22,462
I wonder if we've made
a mistake, you and I.
720
00:46:24,865 --> 00:46:27,000
Everything I say,
everything I do,
721
00:46:27,033 --> 00:46:28,802
seems to make you unhappy.
722
00:46:28,835 --> 00:46:30,904
I'm upset, I'm not unhappy.
723
00:46:30,937 --> 00:46:33,907
Of course you are
unhappy. Look at you.
724
00:46:33,940 --> 00:46:37,911
You don't even know
how unhappy you are.
725
00:46:37,944 --> 00:46:41,081
It's my fault. I shouldn't
have come to Damascus.
726
00:46:41,114 --> 00:46:43,850
It isn't as serious as all that.
727
00:46:45,118 --> 00:46:48,288
I'm really thinking of you.
728
00:46:48,321 --> 00:46:50,924
I wouldn't blame you if
you were angry with me,
729
00:46:50,957 --> 00:46:53,393
wanted to get rid of me.
730
00:46:53,426 --> 00:46:56,930
Why don't you let me
go back to Cairo?
731
00:46:56,963 --> 00:46:59,465
I don't want you in Cairo.
I want you here, with me.
732
00:46:59,499 --> 00:47:03,336
But I don't want
to be here, with you.
733
00:47:04,838 --> 00:47:07,307
I want to leave you,
darling, I really do.
734
00:47:11,511 --> 00:47:14,047
You're upset. I've
talked too much.
735
00:47:15,415 --> 00:47:17,350
I'm not upset.
My mind's made up.
736
00:47:17,383 --> 00:47:19,552
I want to leave you.
737
00:47:21,121 --> 00:47:22,889
The city's under martial law.
738
00:47:22,923 --> 00:47:25,892
All travel is restricted
to military personnel.
739
00:47:25,926 --> 00:47:28,929
A man of your importance,
740
00:47:28,962 --> 00:47:30,496
you can arrange it.
741
00:47:31,865 --> 00:47:33,233
I won't.
742
00:47:36,436 --> 00:47:38,839
You mean you'd make me
stay here against my will?
743
00:47:38,872 --> 00:47:41,374
If necessary.
744
00:47:41,407 --> 00:47:43,844
You know by now
how I feel about you.
745
00:47:43,877 --> 00:47:46,546
And knowing this,
you still want me?
746
00:47:48,849 --> 00:47:49,849
Yes.
747
00:47:50,884 --> 00:47:54,287
What kind of a man are you?
748
00:47:54,320 --> 00:47:56,857
I can't do my work.
749
00:47:58,258 --> 00:48:00,093
I don't know what's
happening to me.
750
00:48:00,126 --> 00:48:03,496
You've got me to the point
where I'm not myself anymore.
751
00:48:03,529 --> 00:48:06,599
I think of you all the time.
752
00:48:06,632 --> 00:48:08,501
Well,
753
00:48:08,534 --> 00:48:11,371
if you won't arrange it, I'll
have to find another way.
754
00:48:11,404 --> 00:48:13,406
Mr. Smith was here
this afternoon.
755
00:48:13,439 --> 00:48:14,875
He's a very clever man.
756
00:48:16,943 --> 00:48:19,880
Forgive me, dear Violette.
I don't know what I'm doing.
757
00:48:19,913 --> 00:48:21,848
If you leave me, I'll kill you.
758
00:48:21,882 --> 00:48:24,017
I'll kill you if
you try to leave.
759
00:48:28,288 --> 00:48:30,156
♪♪
760
00:48:38,398 --> 00:48:41,935
Get your big stomach
out of my way.
761
00:48:41,968 --> 00:48:43,970
My poor stomach.
762
00:48:44,004 --> 00:48:45,605
It's so sensitive.
763
00:48:45,638 --> 00:48:49,342
Every little thing upsets it.
764
00:48:49,375 --> 00:48:51,477
Do you have any soda?
765
00:48:51,511 --> 00:48:53,613
What's the matter
with your stomach?
766
00:48:53,646 --> 00:48:54,881
It talks to me.
767
00:48:54,915 --> 00:48:56,983
Like my conscience.
768
00:48:57,017 --> 00:48:58,451
What does it say?
769
00:48:58,484 --> 00:49:00,553
It says, "levon, my own lamb.
770
00:49:00,586 --> 00:49:03,990
"Why do you stay
in this terrible town?
771
00:49:04,024 --> 00:49:06,426
"Why don't you go
away? Far away?"
772
00:49:06,459 --> 00:49:09,996
Hey, why do you
talk to him like that?
773
00:49:11,297 --> 00:49:13,900
Yes. Why should I go away?
774
00:49:13,934 --> 00:49:17,070
Here in Damascus is opportunity.
775
00:49:17,103 --> 00:49:19,973
Here I make money.
Here I live.
776
00:49:20,006 --> 00:49:23,576
"Don't ask," my stomach
says. "Just go. Go, go, go.
777
00:49:23,609 --> 00:49:26,012
"Before they put
the screws on you,
778
00:49:26,046 --> 00:49:28,548
"before they torture you."
779
00:49:29,615 --> 00:49:32,385
The things people do to people.
780
00:49:32,418 --> 00:49:34,154
What people?
781
00:49:35,188 --> 00:49:36,656
People.
782
00:49:38,291 --> 00:49:41,027
We are such animals.
783
00:49:41,061 --> 00:49:42,195
My stomach is right.
784
00:49:42,228 --> 00:49:43,930
Why do we stay here?
785
00:49:43,964 --> 00:49:46,266
We must leave.
786
00:49:46,299 --> 00:49:49,369
Such things can happen.
787
00:49:49,402 --> 00:49:52,238
Do you know what
he's talking about?
788
00:49:52,272 --> 00:49:54,674
He doesn't know, himself.
789
00:49:57,143 --> 00:49:58,344
Harry.
790
00:49:58,378 --> 00:50:00,213
Have you been to church, lately?
791
00:50:00,246 --> 00:50:02,015
You should go.
We should all go.
792
00:50:02,048 --> 00:50:03,449
It's good for our souls.
793
00:50:03,483 --> 00:50:05,518
I'll bet he's trying
to make a touch.
794
00:50:05,551 --> 00:50:07,287
You want to borrow some money?
795
00:50:07,320 --> 00:50:08,521
Money! I got plenty.
796
00:50:08,554 --> 00:50:10,090
If that was only it.
797
00:50:10,123 --> 00:50:11,424
Well, then what is it?
798
00:50:11,457 --> 00:50:14,094
How can I tell you?
How can I tell you?
799
00:50:14,127 --> 00:50:15,528
Tell him.
800
00:50:15,561 --> 00:50:16,629
Good night.
801
00:50:22,335 --> 00:50:25,271
I tried. Heaven knows I tried.
802
00:50:26,639 --> 00:50:28,408
You tried what?
803
00:50:30,010 --> 00:50:31,111
Shave me.
804
00:50:46,092 --> 00:50:47,693
Well, miss Violette.
805
00:50:47,727 --> 00:50:49,171
I'd hoped to see you
again, but I didn't...
806
00:50:49,195 --> 00:50:51,064
Could I talk to you, please?
807
00:50:51,097 --> 00:50:53,399
It's a little late
for that, isn't it?
808
00:50:53,433 --> 00:50:55,701
Can't we go inside?
809
00:50:55,735 --> 00:50:57,137
All right.
810
00:51:16,689 --> 00:51:19,659
Sit down. Make yourself at home.
811
00:51:22,762 --> 00:51:24,430
You were lucky to catch me in.
812
00:51:24,464 --> 00:51:27,167
I'm usually busy
at this time of night.
813
00:51:27,200 --> 00:51:29,035
How come you're not busy, too?
814
00:51:30,370 --> 00:51:32,572
Now let's see what we have.
815
00:51:32,605 --> 00:51:36,109
Cognac, armaniac,
calvados, kummel...
816
00:51:36,142 --> 00:51:38,278
Brandy. Ah.
817
00:51:38,311 --> 00:51:39,812
Chartreuse.
818
00:51:39,845 --> 00:51:42,248
For you, chartreuse.
819
00:51:43,483 --> 00:51:45,718
I want to tell you why I came.
820
00:51:45,751 --> 00:51:47,320
Whatever it is,
it'll look better
821
00:51:47,353 --> 00:51:49,689
through the
bottom of this glass.
822
00:51:51,257 --> 00:51:53,793
I've broken with the colonel.
823
00:51:53,826 --> 00:51:55,361
Scotch for me.
824
00:51:57,430 --> 00:51:59,665
Don't you want to know why?
825
00:52:01,834 --> 00:52:03,736
I know.
826
00:52:04,870 --> 00:52:06,506
He bores you.
827
00:52:06,539 --> 00:52:08,374
You're so sure of yourself.
828
00:52:08,408 --> 00:52:10,176
You know everything.
829
00:52:13,279 --> 00:52:15,748
What I don't know
is why you came to me.
830
00:52:18,284 --> 00:52:21,421
Remember you told me, "if there
was anything a person wanted..."?
831
00:52:21,454 --> 00:52:23,489
Yes, I remember.
832
00:52:24,824 --> 00:52:26,692
You said you often go to Cairo.
833
00:52:26,726 --> 00:52:29,095
I do.
834
00:52:29,129 --> 00:52:30,463
Can I go to Cairo?
835
00:52:30,496 --> 00:52:33,533
Certainly. Easiest
thing in the world.
836
00:52:35,368 --> 00:52:36,869
Will it be expensive?
837
00:52:36,902 --> 00:52:38,371
For you,
838
00:52:38,404 --> 00:52:41,341
very reasonable.
Almost nothing.
839
00:52:41,374 --> 00:52:42,475
But I want to pay.
840
00:52:42,508 --> 00:52:45,211
You'll pay.
841
00:52:47,247 --> 00:52:49,149
What a man.
842
00:52:50,283 --> 00:52:52,152
You're so ugly.
843
00:52:52,185 --> 00:52:54,620
Yes, you are.
844
00:52:54,654 --> 00:52:57,757
How can a man so
ugly be so handsome?
845
00:53:06,432 --> 00:53:09,269
What are you banging
on the door for?
846
00:53:12,238 --> 00:53:13,906
Something awful has happened.
847
00:53:13,939 --> 00:53:15,575
Something awful.
848
00:53:15,608 --> 00:53:17,710
I was sleeping.
It came to me.
849
00:53:17,743 --> 00:53:19,179
It woke me all of a sudden.
850
00:53:19,212 --> 00:53:20,646
Balukjian.
851
00:53:20,680 --> 00:53:22,215
You know Balukjian?
852
00:53:22,248 --> 00:53:24,250
Yeah. What about him?
853
00:53:24,284 --> 00:53:25,685
I don't know.
854
00:53:28,254 --> 00:53:30,190
Maybe it's nothing.
855
00:53:31,357 --> 00:53:33,326
Today he came to the warehouse.
856
00:53:33,359 --> 00:53:36,762
He said he was giving a
party. Wanted some sweets.
857
00:53:36,796 --> 00:53:39,265
Those things were
under the apricots.
858
00:53:39,299 --> 00:53:41,434
He wanted to know if...
859
00:53:41,467 --> 00:53:42,935
Well, what did he want to know?
860
00:53:42,968 --> 00:53:45,438
If I could give
him some apricots.
861
00:53:45,471 --> 00:53:47,340
Did you?
Did you?
862
00:53:47,373 --> 00:53:48,308
Yeah.
863
00:53:48,341 --> 00:53:49,709
Ah, you...
864
00:53:49,742 --> 00:53:52,745
You shot off your
face, you told him.
865
00:53:55,448 --> 00:53:58,651
I'm dumber than you are.
866
00:53:58,684 --> 00:54:00,720
He was trying to tell
me he'd fingered us.
867
00:54:00,753 --> 00:54:04,324
I should have known
what he was talking about.
868
00:54:06,326 --> 00:54:08,694
Hell, I gotta get out of here.
869
00:54:19,872 --> 00:54:22,475
All we've been through together.
870
00:54:22,508 --> 00:54:26,579
Pals, like brothers.
871
00:54:26,612 --> 00:54:29,982
I make one mistake and
look how he treats me.
872
00:54:30,015 --> 00:54:32,385
You're his friend
when he needs you.
873
00:54:32,418 --> 00:54:33,719
When he don't...
874
00:54:37,390 --> 00:54:38,724
Yours, too!
875
00:54:46,699 --> 00:54:48,534
I'm coming with you.
876
00:54:48,568 --> 00:54:52,438
I've got to move fast. I can't,
with you around my neck.
877
00:54:56,442 --> 00:54:59,579
If I can't keep up with
you, you can leave me.
878
00:54:59,612 --> 00:55:01,714
No, it won't work.
879
00:55:02,882 --> 00:55:04,950
But, Harry, what will I do?
880
00:55:04,984 --> 00:55:07,253
Now I'll never get away.
881
00:55:15,795 --> 00:55:18,498
Here. I'll send for
you from Cairo.
882
00:55:18,531 --> 00:55:19,732
Oh, thanks,
Mr. Harry.
883
00:55:19,765 --> 00:55:20,766
Harry.
884
00:55:22,368 --> 00:55:25,271
Don't you understand?
I'm in bad trouble.
885
00:55:25,305 --> 00:55:27,940
I don't care.
886
00:55:27,973 --> 00:55:30,443
I may not be able
to get myself out.
887
00:55:30,476 --> 00:55:33,513
I'll take the chance.
888
00:55:33,546 --> 00:55:36,649
All right, I'll see
what I can do.
889
00:56:09,615 --> 00:56:11,317
♪♪
890
00:56:22,027 --> 00:56:23,629
Wait here.
891
00:56:30,470 --> 00:56:32,372
Yes,
Mr. Harry?
892
00:56:32,405 --> 00:56:37,076
Ask him what the chances
are of getting out right away.
893
00:56:44,550 --> 00:56:45,518
He wants to know,
894
00:56:45,551 --> 00:56:46,819
one...
895
00:56:46,852 --> 00:56:48,554
Or 2?
896
00:56:50,523 --> 00:56:52,458
2.
897
00:56:58,598 --> 00:57:01,834
He says he will see, Mr. Harry.
898
00:57:11,611 --> 00:57:13,413
Well?
899
00:57:13,446 --> 00:57:14,714
I don't know yet.
900
00:57:18,784 --> 00:57:21,687
This place.
Such a nightmare.
901
00:57:21,721 --> 00:57:23,789
Will we be here long?
902
00:57:23,823 --> 00:57:26,091
No longer than we have to.
903
00:57:32,498 --> 00:57:34,400
I must be crazy.
904
00:57:34,434 --> 00:57:36,836
Here I am in this filthy hole.
905
00:57:43,075 --> 00:57:46,912
You asked for it. You
wanted to come along.
906
00:57:46,946 --> 00:57:50,950
Running away. Always
the pattern of my life.
907
00:57:50,983 --> 00:57:55,588
Well, there are times in everyone's
life when they have to run away.
908
00:57:55,621 --> 00:57:58,090
I hope we make it this time.
909
00:57:58,123 --> 00:57:59,925
What will happen
if they catch you?
910
00:57:59,959 --> 00:58:02,094
They'll shoot you, won't they?
911
00:58:02,127 --> 00:58:04,664
First they'll have to catch me.
912
00:58:05,631 --> 00:58:07,733
Here,
913
00:58:07,767 --> 00:58:10,035
you'd better wrap
this around you,
914
00:58:10,069 --> 00:58:12,505
and try and get some rest.
915
00:58:13,606 --> 00:58:16,075
No telling how long we'll be.
916
00:58:38,498 --> 00:58:41,567
He says you will leave
tonight, Mr. Harry. At 2:00.
917
00:58:41,601 --> 00:58:43,503
The price will be 200, for each.
918
00:58:43,536 --> 00:58:46,572
200? What does he mean, 200?
919
00:58:48,040 --> 00:58:50,510
He says to tell you,
you are expensive.
920
00:58:50,543 --> 00:58:53,713
The French are looking
for you all over town.
921
00:58:53,746 --> 00:58:55,481
All right, I'll pay.
922
00:58:57,817 --> 00:59:00,085
He says now, Mr. Harry.
923
00:59:06,726 --> 00:59:09,061
He says thank you, Mr. Harry.
924
00:59:11,597 --> 00:59:13,599
Well, we get a bus in 2 hours.
925
00:59:13,633 --> 00:59:16,068
Looks like we're on our way.
926
00:59:16,101 --> 00:59:19,071
Do we have to wait here?
927
00:59:19,104 --> 00:59:20,940
I'm afraid so.
Cigarette?
928
00:59:20,973 --> 00:59:23,275
No, thank you.
929
00:59:23,308 --> 00:59:27,112
I'll be glad to leave this
town and everything in it.
930
00:59:27,146 --> 00:59:30,750
I want to forget I ever knew
him. I want to be happy.
931
00:59:32,685 --> 00:59:35,487
Harry, let's have
some fun in Cairo.
932
00:59:37,623 --> 00:59:39,024
We can try.
933
00:59:46,632 --> 00:59:48,000
Hurry.
Hurry.
934
00:59:52,605 --> 00:59:53,773
Get in. Bus.
935
00:59:53,806 --> 00:59:56,041
Get in, Mr. Harry.
936
01:00:10,155 --> 01:00:12,157
When do we start?
937
01:00:12,191 --> 01:00:13,993
Seems to be some trouble.
938
01:00:14,026 --> 01:00:16,328
Something with the motor.
939
01:00:25,705 --> 01:00:28,173
Shh, quiet.
French patrol.
940
01:00:45,725 --> 01:00:46,926
All right.
941
01:01:14,820 --> 01:01:16,789
Maybe I can help.
942
01:01:26,465 --> 01:01:29,334
What's the matter with
it? Why won't it start?
943
01:01:29,368 --> 01:01:30,870
No spark.
944
01:01:34,373 --> 01:01:36,642
The wire's off the Magneto.
945
01:01:43,248 --> 01:01:44,349
Ok.
946
01:01:48,988 --> 01:01:51,090
Let's go!
Thank you.
947
01:02:03,703 --> 01:02:05,104
Get that man!
948
01:02:07,406 --> 01:02:09,274
Don't let anybody out!
949
01:02:22,988 --> 01:02:26,191
Come on, get in, get inside.
950
01:02:26,225 --> 01:02:27,760
All right, stand guard.
951
01:02:27,793 --> 01:02:29,194
Captain, he dropped this.
952
01:02:29,228 --> 01:02:31,196
Here, give it to me.
Sergeant, you take the wheel.
953
01:02:31,230 --> 01:02:32,264
Yes, sir.
954
01:02:34,433 --> 01:02:37,436
They wanted a ride?
We'll give it to 'em.
955
01:03:13,939 --> 01:03:15,775
You have no appointment.
956
01:03:15,808 --> 01:03:16,842
I'm in trouble.
957
01:03:16,876 --> 01:03:18,510
Yes, I know.
958
01:03:18,543 --> 01:03:21,280
I need your help. I need
money. I have to get away.
959
01:03:21,313 --> 01:03:23,849
I'm sorry, Mr. Smith.
960
01:03:23,883 --> 01:03:26,385
We cannot help you.
961
01:03:26,418 --> 01:03:29,989
What do you mean? I got you
guns and ammunition. I helped you.
962
01:03:30,022 --> 01:03:31,791
Mr. Smith,
963
01:03:31,824 --> 01:03:34,226
you're a fugitive with
a price on your head.
964
01:03:34,259 --> 01:03:36,228
You might have led them here.
965
01:03:36,261 --> 01:03:37,963
You must never come back.
966
01:03:37,997 --> 01:03:40,065
We have no further use for you.
967
01:03:52,945 --> 01:03:54,179
Next.
968
01:04:18,403 --> 01:04:19,538
Get her.
969
01:04:25,911 --> 01:04:27,412
Mademoiselle.
970
01:04:42,594 --> 01:04:43,963
What are you
going to do with me?
971
01:04:43,996 --> 01:04:45,397
Get in.
972
01:04:49,869 --> 01:04:51,904
You'll decide to
forgive me, I suppose.
973
01:04:51,937 --> 01:04:53,873
Take her home.
974
01:06:18,723 --> 01:06:19,723
Come in!
975
01:06:36,541 --> 01:06:39,311
I have news for you, colonel.
976
01:06:39,344 --> 01:06:42,114
Lt. Collet has returned.
977
01:06:42,147 --> 01:06:44,416
Now I know where I stand.
978
01:06:44,449 --> 01:06:46,551
What did he say, sir?
979
01:06:46,585 --> 01:06:48,487
He didn't say anything.
980
01:06:48,520 --> 01:06:52,424
He couldn't. His throat was cut.
981
01:06:52,457 --> 01:06:55,560
He was found in an
alley, collecting flies.
982
01:06:57,196 --> 01:06:58,663
I'm sorry.
983
01:07:00,265 --> 01:07:02,968
He was a good officer.
984
01:07:03,002 --> 01:07:04,669
He died for nothing.
985
01:07:06,338 --> 01:07:10,042
That's what happens
when I listen to you.
986
01:07:10,075 --> 01:07:13,012
You can't talk to
these people, colonel.
987
01:07:13,045 --> 01:07:14,279
They're fanatics.
988
01:07:14,313 --> 01:07:15,547
They want war.
989
01:07:15,580 --> 01:07:18,217
I'm going to give them war.
990
01:07:18,250 --> 01:07:22,021
I've ordered 2 fresh combat
divisions for this area.
991
01:07:22,054 --> 01:07:24,589
That may not be necessary, sir.
992
01:07:24,623 --> 01:07:27,026
We've stopped their
main supply of ammunition.
993
01:07:27,059 --> 01:07:30,229
Yes, I know. I read your report.
994
01:07:30,262 --> 01:07:31,730
But in the last 12 hours
995
01:07:31,763 --> 01:07:33,765
there have been
outbreaks all over the city.
996
01:07:33,798 --> 01:07:36,201
Patrols have been ambushed,
997
01:07:36,235 --> 01:07:39,071
our men have been murdered.
998
01:07:39,104 --> 01:07:40,705
I've made up my mind.
999
01:07:42,574 --> 01:07:46,345
You and your emir Hassan.
1000
01:07:46,378 --> 01:07:49,581
It's time you stopped
dreaming, colonel.
1001
01:07:49,614 --> 01:07:52,417
From now on, I'll have to
make my own decisions.
1002
01:07:52,451 --> 01:07:54,386
Now, if you'll excuse me.
1003
01:08:05,564 --> 01:08:06,631
Yes?
1004
01:08:11,170 --> 01:08:12,604
Colonel, there's a man outside
1005
01:08:12,637 --> 01:08:15,407
who says he knows
where Harry Smith is.
1006
01:08:17,176 --> 01:08:18,343
What?
1007
01:08:20,745 --> 01:08:22,047
Send him in.
1008
01:08:35,194 --> 01:08:36,361
Come in.
1009
01:08:43,268 --> 01:08:44,736
Well?
1010
01:08:46,338 --> 01:08:47,572
Where is he?
1011
01:08:54,846 --> 01:08:56,481
He says he wants 150 pounds
1012
01:08:56,515 --> 01:08:59,351
before he'll tell
where he is, sir.
1013
01:09:07,359 --> 01:09:10,395
Tell him he's got exactly one
minute to tell me where he is.
1014
01:09:21,606 --> 01:09:25,310
He says he wants 100
pounds to tell where he is.
1015
01:09:26,511 --> 01:09:29,214
He's got 40 seconds.
1016
01:10:52,664 --> 01:10:55,800
You look sick, Mr. Harry.
1017
01:10:55,834 --> 01:10:57,302
You should rest.
1018
01:11:04,376 --> 01:11:07,712
Could I get you some coffee,
Mr. Harry? You will feel better.
1019
01:11:17,256 --> 01:11:18,523
Forget it.
1020
01:11:18,557 --> 01:11:19,800
It will just take
a moment, Mr. Harry.
1021
01:11:19,824 --> 01:11:21,260
I haven't time.
1022
01:11:21,293 --> 01:11:23,528
Almost ready. Just
have to add the water.
1023
01:11:24,763 --> 01:11:25,864
Mr. Harry,
1024
01:11:27,499 --> 01:11:29,901
is this what you
were looking for?
1025
01:11:29,934 --> 01:11:33,004
Since when are you giving
back money? What are you up to?
1026
01:11:33,037 --> 01:11:34,773
Nothing, Mr. Harry.
1027
01:11:59,498 --> 01:12:00,899
Come in, Smith.
1028
01:12:10,475 --> 01:12:11,743
You wait.
1029
01:12:18,883 --> 01:12:20,519
Come here.
1030
01:12:21,686 --> 01:12:23,988
This belongs to you, I believe.
1031
01:12:24,989 --> 01:12:28,293
You dropped it running away.
1032
01:12:28,327 --> 01:12:31,262
Not quite as valuable
as your neck, eh?
1033
01:12:32,364 --> 01:12:33,932
Having fun, colonel?
1034
01:12:35,367 --> 01:12:38,403
We suspected you
for quite a while.
1035
01:12:38,437 --> 01:12:41,072
The charge against you is
running guns and ammunition.
1036
01:12:41,105 --> 01:12:44,509
Have you anything to say?
1037
01:12:44,543 --> 01:12:47,612
If you can prove
it, what can I say?
1038
01:12:47,646 --> 01:12:51,350
Last night we arrested
one Nasir Salim,
1039
01:12:51,383 --> 01:12:53,352
a friend of yours.
1040
01:12:53,385 --> 01:12:54,886
We have his full confession.
1041
01:12:54,919 --> 01:12:57,856
The evidence against
you is incontrovertible.
1042
01:12:57,889 --> 01:13:01,326
Do you know the penalty?
1043
01:13:01,360 --> 01:13:04,529
Yeah, a s-slug in the head
and a hole in the ground.
1044
01:13:06,665 --> 01:13:09,568
I have here your dossier.
1045
01:13:09,601 --> 01:13:12,371
It contains the
history of your life.
1046
01:13:16,475 --> 01:13:20,078
You're a man entirely
without moral scruples
1047
01:13:20,111 --> 01:13:21,646
of any kind.
1048
01:13:21,680 --> 01:13:23,548
You supply the Syrians with guns
1049
01:13:23,582 --> 01:13:25,384
and ammunition.
But I respect them.
1050
01:13:25,417 --> 01:13:27,552
They fight for a cause.
1051
01:13:27,586 --> 01:13:30,455
Your cause is only money.
1052
01:13:30,489 --> 01:13:34,726
While Frenchmen and Syrians
kill each other, you profit by it.
1053
01:13:37,128 --> 01:13:39,964
According to military
law, you have to be shot.
1054
01:13:39,998 --> 01:13:42,667
The punishment
seems hardly adequate.
1055
01:13:42,701 --> 01:13:44,969
What have you
got me up here for?
1056
01:13:45,003 --> 01:13:47,472
To watch me sweat,
to watch me crawl?
1057
01:13:47,506 --> 01:13:50,809
I'll bet they didn't bring Nasir
up here before they shot him.
1058
01:13:50,842 --> 01:13:52,711
What a pity you
could only die once.
1059
01:13:52,744 --> 01:13:55,514
Sure, I know I'm going to be
shot, but not for running guns.
1060
01:13:55,547 --> 01:13:58,683
But because I'm something
special. I made a monkey out of you.
1061
01:13:58,717 --> 01:14:01,753
I'm the guy that ran
off with your girl!
1062
01:14:05,490 --> 01:14:08,092
Don't you realize if
I wanted you shot,
1063
01:14:08,126 --> 01:14:10,462
you'd be in a ditch right now?
1064
01:14:24,008 --> 01:14:26,445
Do you know emir Hassan?
1065
01:14:27,879 --> 01:14:30,515
Yes, I guess I know him.
1066
01:14:30,549 --> 01:14:33,151
Can you get to see him or
any members of his staff?
1067
01:14:33,184 --> 01:14:34,919
Can you reach any of his people?
1068
01:14:36,455 --> 01:14:37,622
I think I can.
1069
01:14:44,095 --> 01:14:47,432
If you can arrange a meeting
for me with emir Hassan,
1070
01:14:47,466 --> 01:14:50,835
I'll get you a pass that'll
get you out of the city.
1071
01:14:53,872 --> 01:14:55,707
Mind if I smoke?
1072
01:14:57,542 --> 01:14:58,710
Smoke.
1073
01:15:30,208 --> 01:15:32,644
This was almost my
last one, wasn't it?
1074
01:15:32,677 --> 01:15:35,013
Can you arrange a meeting?
1075
01:15:39,183 --> 01:15:40,819
I can try.
1076
01:15:43,688 --> 01:15:45,857
I'm sure you'll try very hard.
1077
01:15:47,859 --> 01:15:49,594
What about my money?
1078
01:15:49,628 --> 01:15:51,129
Confiscated.
1079
01:15:52,130 --> 01:15:54,132
I'm dead without it.
1080
01:15:56,234 --> 01:15:58,970
Let's say you'll be
alive in a new way.
1081
01:16:10,982 --> 01:16:14,218
The last time I wore this suit,
1082
01:16:14,252 --> 01:16:15,754
I was in Cairo.
1083
01:16:21,225 --> 01:16:24,796
When do you want
me to tell the old man?
1084
01:16:24,829 --> 01:16:27,265
He'd try to stop me if he knew.
1085
01:16:28,933 --> 01:16:31,169
Better give me an hour.
1086
01:16:38,309 --> 01:16:40,645
John.
1087
01:16:40,679 --> 01:16:43,882
I'd like to talk about
a personal matter.
1088
01:16:43,915 --> 01:16:46,117
There's a lady.
1089
01:16:47,752 --> 01:16:49,754
I'm very fond of her.
1090
01:16:51,756 --> 01:16:53,925
She wants to go to Cairo.
1091
01:16:56,294 --> 01:16:59,864
I've decided to arrange it.
1092
01:16:59,898 --> 01:17:02,266
Don't you think
you ought to wait?
1093
01:17:02,300 --> 01:17:03,835
No.
1094
01:17:05,770 --> 01:17:08,807
I want everything
settled before I return.
1095
01:17:10,809 --> 01:17:13,745
All the documents
are in that envelope.
1096
01:17:14,813 --> 01:17:17,281
If she needs any help,
1097
01:17:17,315 --> 01:17:20,719
I'd appreciate it if you'd
take care of it for me.
1098
01:17:20,752 --> 01:17:22,053
I understand.
1099
01:17:24,355 --> 01:17:25,624
Well...
1100
01:17:27,025 --> 01:17:28,627
Goodbye, John.
1101
01:17:28,660 --> 01:17:29,894
Good night, colonel.
1102
01:17:31,329 --> 01:17:33,064
Good luck.
1103
01:18:06,765 --> 01:18:09,701
I don't get it. Everybody's got
something that makes them tick,
1104
01:18:09,734 --> 01:18:11,736
but I can't make you out at all.
1105
01:18:11,770 --> 01:18:14,138
Walking right into their hands.
1106
01:18:14,172 --> 01:18:16,775
You're going to be
one dead colonel.
1107
01:18:16,808 --> 01:18:19,644
What time did they say
their contact would be here?
1108
01:18:19,678 --> 01:18:21,780
He'll be here.
1109
01:18:21,813 --> 01:18:23,815
You must have an
awful strong urge
1110
01:18:23,848 --> 01:18:25,750
to commit suicide.
1111
01:18:25,784 --> 01:18:28,386
I don't get it.
1112
01:18:28,419 --> 01:18:31,355
I appreciate your
trying to warn me, Smith.
1113
01:18:31,389 --> 01:18:34,726
I didn't expect it from you.
1114
01:18:34,759 --> 01:18:36,895
I'm a little surprised myself.
1115
01:18:40,865 --> 01:18:42,734
Oh, here he comes.
1116
01:18:46,270 --> 01:18:47,806
Hand this to my sergeant,
1117
01:18:47,839 --> 01:18:49,841
he'll give you the pass.
1118
01:18:49,874 --> 01:18:54,212
If you're not out of Damascus
in 12 hours, you'll be shot.
1119
01:19:05,790 --> 01:19:08,292
Good luck, colonel.
1120
01:19:22,841 --> 01:19:25,376
♪♪
1121
01:19:27,846 --> 01:19:29,413
Good evening, Mr. Harry.
1122
01:19:29,447 --> 01:19:31,883
Good evening, Arthur.
What's the good word?
1123
01:19:31,916 --> 01:19:32,916
You tell me.
1124
01:19:34,052 --> 01:19:35,486
There isn't any.
1125
01:19:35,519 --> 01:19:36,855
It's a great life.
1126
01:19:36,888 --> 01:19:40,058
You go around in a big circle and
come right back to the beginning.
1127
01:19:40,091 --> 01:19:42,326
Were you ever down
to your last thin dime?
1128
01:19:42,360 --> 01:19:43,762
Many times.
1129
01:19:44,863 --> 01:19:46,731
He was right.
1130
01:19:46,765 --> 01:19:48,967
When you're broke,
you're alive in a new way.
1131
01:19:49,000 --> 01:19:50,902
What do you mean?
1132
01:19:50,935 --> 01:19:52,904
Forget it.
1133
01:19:52,937 --> 01:19:55,807
I wish I could give you
some money, Mr. Harry,
1134
01:19:55,840 --> 01:19:57,942
but repairs, expenses...
1135
01:19:59,510 --> 01:20:02,914
Hello, Harry. I got
here as fast as I could.
1136
01:20:04,448 --> 01:20:06,918
It's good to see someone
you thought was dead.
1137
01:20:06,951 --> 01:20:09,821
I'm glad you feel that way.
While we're on the subject,
1138
01:20:09,854 --> 01:20:13,291
I've got some news for you
that'll make you feel even better.
1139
01:20:13,324 --> 01:20:14,926
What is it?
1140
01:20:17,561 --> 01:20:19,397
Your colonel,
1141
01:20:19,430 --> 01:20:21,032
you'll never see him again.
1142
01:20:21,065 --> 01:20:23,234
He's dead.
1143
01:20:23,267 --> 01:20:24,735
What?
1144
01:20:25,870 --> 01:20:27,772
But how?
1145
01:20:27,806 --> 01:20:30,108
He deliberately walked
into Syrian headquarters.
1146
01:20:30,141 --> 01:20:32,010
You know what that means.
1147
01:20:32,043 --> 01:20:36,447
He had some kind of a crazy
idea he could arrange a truce.
1148
01:20:36,480 --> 01:20:38,482
Oh, I'm sorry.
1149
01:20:38,516 --> 01:20:42,954
I know I should have been
nicer to him, but I couldn't.
1150
01:20:42,987 --> 01:20:45,423
I tried, but I couldn't.
1151
01:20:45,456 --> 01:20:48,192
What makes you think you
had anything to do with it?
1152
01:20:48,226 --> 01:20:50,929
He didn't blow his
brains out because of you.
1153
01:20:50,962 --> 01:20:53,031
You didn't even know the guy.
1154
01:20:53,064 --> 01:20:55,967
Well, he didn't know me,
either. He never knew how I felt,
1155
01:20:56,000 --> 01:20:58,069
and how many times I
wished something like this
1156
01:20:58,102 --> 01:21:00,939
would happen to him.
1157
01:21:00,972 --> 01:21:02,974
You're a sweet kid.
1158
01:21:05,509 --> 01:21:08,980
You sent for me. Is this
why you sent for me?
1159
01:21:09,013 --> 01:21:11,082
No.
1160
01:21:11,115 --> 01:21:15,119
I've got a pass. I'm going to
Cairo. You still want to go along?
1161
01:21:15,153 --> 01:21:16,587
Oh, I can't show
you as good a time
1162
01:21:16,620 --> 01:21:18,556
as I could before,
because I'm broke.
1163
01:21:18,589 --> 01:21:20,892
The French took all my
money. But don't worry.
1164
01:21:20,925 --> 01:21:23,895
As long as it keeps getting
dark, I can always get some.
1165
01:21:23,928 --> 01:21:25,964
You have no money?
1166
01:21:25,997 --> 01:21:27,398
Harry Smith has no money?
1167
01:21:27,431 --> 01:21:30,869
Well, I'm glad. You
never needed anybody.
1168
01:21:30,902 --> 01:21:32,904
And now you need me.
1169
01:21:32,937 --> 01:21:34,405
You need me.
1170
01:21:35,573 --> 01:21:37,909
Well, I have a pass,
too, and money.
1171
01:21:37,942 --> 01:21:39,277
Lots of money.
1172
01:21:39,310 --> 01:21:41,445
Maybe I can show you a time.
1173
01:21:41,479 --> 01:21:43,848
Would you like to go with me?
1174
01:21:43,882 --> 01:21:46,951
We'll discuss later
who's going with who.
1175
01:21:46,985 --> 01:21:48,386
What are we waiting for?
1176
01:21:48,419 --> 01:21:50,554
I'm ready. My
bags are all packed.
1177
01:21:50,588 --> 01:21:53,992
I got to get my pass. Then I'll
pick you up at your apartment.
1178
01:21:54,025 --> 01:21:56,194
We are going to have
fun, aren't we, Harry?
1179
01:21:56,227 --> 01:22:00,999
I don't know whether I'm too good
for you or you're too good for me.
1180
01:22:01,032 --> 01:22:03,267
I have Mr. Smith here.
1181
01:22:04,936 --> 01:22:06,237
Yes, sir.
1182
01:22:08,239 --> 01:22:11,142
The, uh, colonel said all I had
to do was show you that letter
1183
01:22:11,175 --> 01:22:12,877
and you'd give me my pass.
1184
01:22:12,911 --> 01:22:14,245
Come with me.
1185
01:22:14,278 --> 01:22:15,555
Do you mind telling
me where we're going,
1186
01:22:15,579 --> 01:22:17,048
or is it a military secret?
1187
01:22:17,081 --> 01:22:18,883
You'll see.
1188
01:22:23,087 --> 01:22:24,622
Mr. Smith, sir.
1189
01:22:27,291 --> 01:22:29,260
Come in, Mr. Smith.
1190
01:22:32,096 --> 01:22:34,165
Mr. Smith, sir.
1191
01:22:48,312 --> 01:22:50,214
I'm informed that you
arranged a meeting
1192
01:22:50,248 --> 01:22:53,451
between col. Feroud
and emir Hassan.
1193
01:22:53,484 --> 01:22:55,253
That's right.
1194
01:22:55,286 --> 01:22:58,456
I suppose you knew that they
wouldn't let him come back?
1195
01:22:58,489 --> 01:23:00,058
I tried to tell him.
1196
01:23:00,091 --> 01:23:01,592
Never mind what
you tried to tell him.
1197
01:23:01,625 --> 01:23:03,928
Where did they take
him? Where is he now?
1198
01:23:03,962 --> 01:23:05,997
I want every detail.
1199
01:23:06,030 --> 01:23:09,033
He met the contact, they
walked away. That's all I know.
1200
01:23:09,067 --> 01:23:10,501
You know more
than that, Mr. Smith.
1201
01:23:10,534 --> 01:23:13,104
Col. Feroud is a
very important officer.
1202
01:23:13,137 --> 01:23:16,440
Gen. La salle would do
everything possible to save him.
1203
01:23:16,474 --> 01:23:19,143
We want to know where
their headquarters are.
1204
01:23:19,177 --> 01:23:21,712
That wasn't the deal I
made with col. Feroud.
1205
01:23:21,745 --> 01:23:24,715
Mr. Smith, I advise
you to be cooperative.
1206
01:23:24,748 --> 01:23:27,651
If I don't play ball, I don't
get my pass. Is that it?
1207
01:23:29,520 --> 01:23:31,956
Sign this man's pass.
1208
01:23:35,193 --> 01:23:37,028
If col. Feroud gave his word,
1209
01:23:37,061 --> 01:23:38,196
we must keep it for him.
1210
01:23:38,229 --> 01:23:39,930
Yes, sir.
1211
01:24:01,219 --> 01:24:04,022
I had hopes this
man would help us.
1212
01:24:08,526 --> 01:24:10,995
He's as good as dead,
and you know it.
1213
01:24:11,029 --> 01:24:12,530
We have to try,
1214
01:24:12,563 --> 01:24:14,432
we have to make some effort.
1215
01:24:14,465 --> 01:24:17,735
They'll cut him into little
pieces before you can get to him.
1216
01:24:24,475 --> 01:24:25,709
Can I go now?
1217
01:24:25,743 --> 01:24:28,446
You may go.
1218
01:24:28,479 --> 01:24:30,681
Sorry I couldn't help you out.
1219
01:24:38,056 --> 01:24:41,759
They always need money.
You might offer them money.
1220
01:24:47,531 --> 01:24:49,133
How much would you say?
1221
01:24:49,167 --> 01:24:52,536
10,000. They know
he's head of intelligence.
1222
01:24:52,570 --> 01:24:55,539
I think we can manage that.
1223
01:24:55,573 --> 01:24:57,708
Sir, it would be a
job to contact them.
1224
01:24:57,741 --> 01:25:00,178
The last time we tried,
our man got his throat cut.
1225
01:25:00,211 --> 01:25:03,114
It's very easy to do when
you deal with people like that.
1226
01:25:03,147 --> 01:25:05,283
You managed to get
col. Feroud to them.
1227
01:25:05,316 --> 01:25:07,551
Let's say I was lucky.
1228
01:25:07,585 --> 01:25:09,787
Maybe you could get lucky again.
1229
01:25:09,820 --> 01:25:13,124
Maybe you could get money
to them if you really wanted to.
1230
01:25:13,157 --> 01:25:15,193
Sorry, no dice.
1231
01:25:15,226 --> 01:25:18,162
You definitely refuse to take
one of our officers to them?
1232
01:25:18,196 --> 01:25:19,497
I do.
1233
01:25:19,530 --> 01:25:20,531
Why?
1234
01:25:20,564 --> 01:25:22,166
Because I'd be risking my neck
1235
01:25:22,200 --> 01:25:24,102
ever to show up at
their headquarters again.
1236
01:25:24,135 --> 01:25:27,338
They've already warned me, and
believe me, they meant business.
1237
01:25:27,371 --> 01:25:29,673
We'd protect you.
1238
01:25:29,707 --> 01:25:32,176
When you get down there,
nobody can protect you.
1239
01:25:32,210 --> 01:25:34,678
Why should I take a chance
like this? Why should I?
1240
01:25:34,712 --> 01:25:36,614
Because maybe you'd
like to do something fine
1241
01:25:36,647 --> 01:25:38,516
and unselfish for a change.
1242
01:25:38,549 --> 01:25:40,218
Maybe you'd get
a kick out of trying
1243
01:25:40,251 --> 01:25:43,187
to save a wonderful man's life.
1244
01:25:43,221 --> 01:25:45,256
And lose my own?
1245
01:25:50,861 --> 01:25:53,197
Well...
1246
01:25:53,231 --> 01:25:56,667
It's a real long shot, isn't it?
1247
01:25:56,700 --> 01:26:00,471
But I've been playing
them all my life. Ok.
1248
01:26:00,504 --> 01:26:03,107
Let's try it.
1249
01:26:04,342 --> 01:26:06,444
What's the west point of France?
1250
01:26:06,477 --> 01:26:08,512
St. Cyr military academy.
1251
01:26:08,546 --> 01:26:10,114
Did the colonel go there?
1252
01:26:10,148 --> 01:26:11,282
Yes.
1253
01:26:11,315 --> 01:26:13,117
You, too?
1254
01:26:13,151 --> 01:26:14,618
Why?
1255
01:26:14,652 --> 01:26:17,155
I was just wondering
how you two happened.
1256
01:26:17,188 --> 01:26:19,523
Usually all they teach you
is how to tell somebody else
1257
01:26:19,557 --> 01:26:20,658
to go out and die.
1258
01:26:20,691 --> 01:26:23,694
Pour la patrie.
1259
01:26:23,727 --> 01:26:26,264
You look like the kind of
fella who might be married.
1260
01:26:26,297 --> 01:26:28,199
Yes.
1261
01:26:28,232 --> 01:26:31,269
Matter of fact, I just celebrated
a wedding anniversary.
1262
01:26:31,302 --> 01:26:33,204
Any kids?
1263
01:26:33,237 --> 01:26:34,805
Just one.
1264
01:26:34,838 --> 01:26:36,474
A boy.
1265
01:26:36,507 --> 01:26:38,442
You gonna send him to St. Cyr?
1266
01:26:38,476 --> 01:26:41,912
Yes, if he wants
to be a soldier.
1267
01:26:41,945 --> 01:26:43,013
That's fine.
1268
01:26:43,046 --> 01:26:46,150
He'll follow in your
footsteps. That's great.
1269
01:26:46,184 --> 01:26:49,787
It's a great life. Nothing like
handing it on to a bunch of kids.
1270
01:26:49,820 --> 01:26:52,823
They'd break your neck if
they knew what was coming.
1271
01:26:52,856 --> 01:26:55,259
You're very bitter, Mr. Smith.
1272
01:26:55,293 --> 01:26:56,827
How did you get that way?
1273
01:26:56,860 --> 01:27:00,298
The facts of life.
Some learn, some don't.
1274
01:27:23,521 --> 01:27:25,356
What is this place?
Where are we?
1275
01:27:25,389 --> 01:27:29,527
The ancient Roman catacombs,
where they used to bury their dead.
1276
01:27:29,560 --> 01:27:31,462
It smells like it.
1277
01:27:40,304 --> 01:27:42,706
You were told you were no
longer welcome here, Mr. Smith.
1278
01:27:42,740 --> 01:27:44,575
I'll be welcome this time.
1279
01:27:44,608 --> 01:27:49,213
I've been authorized to negotiate
the release of col. Feroud.
1280
01:27:49,247 --> 01:27:52,450
You are now representing
the French, Mr. Smith?
1281
01:27:54,385 --> 01:27:56,954
Yeah, I guess that's
what you'd call it.
1282
01:27:56,987 --> 01:27:58,856
I'm not gonna start with 5,000
1283
01:27:58,889 --> 01:28:00,624
and let you work me
up to 8,000 or 9,000.
1284
01:28:00,658 --> 01:28:02,760
I'll lay my cards on the table.
1285
01:28:02,793 --> 01:28:04,528
10,000.
1286
01:28:04,562 --> 01:28:07,365
That's my offer for col. Feroud.
1287
01:28:07,398 --> 01:28:09,833
I see.
1288
01:28:09,867 --> 01:28:12,636
And this, I presume,
is a French officer?
1289
01:28:12,670 --> 01:28:15,273
Maj. Leon, French
intelligence service.
1290
01:28:17,575 --> 01:28:19,710
You will wait here.
1291
01:28:31,555 --> 01:28:34,358
You never know
about these characters.
1292
01:28:37,060 --> 01:28:38,629
You never know.
1293
01:28:43,301 --> 01:28:44,635
Come.
1294
01:28:56,614 --> 01:29:00,351
Your excellency,
I had to see you.
1295
01:29:00,384 --> 01:29:02,353
You are seeing me.
1296
01:29:02,386 --> 01:29:05,823
That's more than your
other emissary did.
1297
01:29:05,856 --> 01:29:08,892
Someone cut his throat
before he got here.
1298
01:29:14,965 --> 01:29:16,900
What do you want?
1299
01:29:16,934 --> 01:29:19,670
I've come to make
an appeal to reason.
1300
01:29:19,703 --> 01:29:22,306
You expect me to be reasonable?
1301
01:29:22,340 --> 01:29:25,309
How can I be reasonable
with the French?
1302
01:29:25,343 --> 01:29:29,480
Isn't it possible your hatred
of the French blinds you?
1303
01:29:29,513 --> 01:29:31,882
What are you trying to tell me?
1304
01:29:31,915 --> 01:29:34,885
That we are
defeated? We are lost?
1305
01:29:34,918 --> 01:29:38,021
We do not fight to
win. You will win.
1306
01:29:38,055 --> 01:29:40,358
But it will be a
victory you will regret.
1307
01:29:40,391 --> 01:29:44,528
The world shall know you
for the butchers you are.
1308
01:29:44,562 --> 01:29:47,765
Those are the
words of a fanatic.
1309
01:29:47,798 --> 01:29:50,000
What did you expect?
1310
01:29:51,769 --> 01:29:54,572
I'm not interested in
what you have to say.
1311
01:29:54,605 --> 01:29:57,341
But my soldiers haven't
had much pleasure lately.
1312
01:29:57,375 --> 01:30:00,911
I shall give you to them.
You may talk to them.
1313
01:30:00,944 --> 01:30:03,747
They will give you the
attention you deserve.
1314
01:30:16,994 --> 01:30:19,563
We have just had
word from your general.
1315
01:30:19,597 --> 01:30:21,665
He's worried about you.
1316
01:30:21,699 --> 01:30:24,067
He wants to save your life.
1317
01:30:24,101 --> 01:30:28,372
He offers 10,000 pounds.
1318
01:30:28,406 --> 01:30:30,841
My soldiers will
be disappointed,
1319
01:30:30,874 --> 01:30:33,377
but I think I should sell you.
1320
01:30:33,411 --> 01:30:36,680
With 10,000 pounds I
can kill a lot of Frenchmen.
1321
01:30:36,714 --> 01:30:39,950
You will also kill
a lot of Syrians.
1322
01:30:41,519 --> 01:30:42,820
We will die gladly.
1323
01:30:42,853 --> 01:30:44,755
Yes. I think I will sell you.
1324
01:30:49,793 --> 01:30:51,562
10,000 pounds.
1325
01:30:51,595 --> 01:30:53,096
A good bargain.
1326
01:30:55,566 --> 01:31:00,471
Why don't you do both? Take
the money and kill me, too?
1327
01:31:00,504 --> 01:31:02,540
You want to die?
1328
01:31:02,573 --> 01:31:04,442
Why do you want to die?
1329
01:31:04,475 --> 01:31:06,744
I only want to arrange a truce.
1330
01:31:06,777 --> 01:31:08,446
Cease fire for 24 hours, so that
1331
01:31:08,479 --> 01:31:10,881
Syrians and Frenchmen
can sit together.
1332
01:31:16,119 --> 01:31:20,691
And what shall we discuss,
the terms of our surrender?
1333
01:31:20,724 --> 01:31:22,560
We can try to
settle our differences
1334
01:31:22,593 --> 01:31:24,194
according to the dignity of man.
1335
01:31:24,227 --> 01:31:26,096
There is dignity in
men who are willing
1336
01:31:26,129 --> 01:31:28,566
to give their lives for
what they believe in.
1337
01:31:28,599 --> 01:31:30,634
Men needn't die to
prove their dignity.
1338
01:31:30,668 --> 01:31:32,570
You're asking me to surrender!
1339
01:31:32,603 --> 01:31:35,906
I'm asking you to
consider your people.
1340
01:31:35,939 --> 01:31:38,041
An effort must be made.
We must make some effort.
1341
01:31:38,075 --> 01:31:40,611
Otherwise, we're
not civilized men.
1342
01:31:40,644 --> 01:31:42,946
Perhaps we'll fail,
and the war will go on,
1343
01:31:42,980 --> 01:31:45,616
but at least we will have tried.
1344
01:31:45,649 --> 01:31:47,150
That's all I want.
1345
01:31:57,495 --> 01:31:59,229
Colonel, you are a fool.
1346
01:31:59,262 --> 01:32:01,565
I come to talk of peace
and understanding,
1347
01:32:01,599 --> 01:32:03,601
and you call me a fool?
1348
01:32:03,634 --> 01:32:05,235
Yes, colonel.
1349
01:32:05,268 --> 01:32:07,070
I respect you.
1350
01:32:07,104 --> 01:32:09,573
But you are a
dreamer and a fool.
1351
01:32:13,711 --> 01:32:16,113
What am I doing
down here, anyway?
1352
01:32:19,116 --> 01:32:22,152
I got my pass, I got
a nice trip to Cairo.
1353
01:32:26,857 --> 01:32:28,859
You, come with me.
1354
01:32:29,727 --> 01:32:33,130
No, you,
Mr. Smith.
1355
01:32:33,163 --> 01:32:34,565
Don't you think I'd better...
1356
01:32:34,598 --> 01:32:36,667
No, it's ok.
I can handle it.
1357
01:33:04,061 --> 01:33:05,529
Well,
1358
01:33:05,563 --> 01:33:07,798
looks like we got away with it.
1359
01:33:11,802 --> 01:33:13,704
There you are.
1360
01:33:14,872 --> 01:33:19,009
10,000, one colonel.
That was the deal.
1361
01:33:19,042 --> 01:33:21,044
Thank you, Mr. Smith.
1362
01:33:27,718 --> 01:33:30,053
I sure thought you were a goner.
1363
01:33:30,087 --> 01:33:33,624
Buying my freedom
was your idea, I suppose?
1364
01:33:33,657 --> 01:33:35,525
Yes, it was.
1365
01:33:37,928 --> 01:33:39,597
Why did you do it?
1366
01:33:39,630 --> 01:33:42,666
I should think you'd want
to see me out of the way.
1367
01:33:42,700 --> 01:33:46,604
I made a little
money on the deal.
1368
01:33:46,637 --> 01:33:47,938
I see.
1369
01:33:47,971 --> 01:33:50,007
I saved your life and
you seem to resent it.
1370
01:33:50,040 --> 01:33:51,041
I do.
1371
01:33:52,643 --> 01:33:55,613
Maybe you should have
had me shot after all.
1372
01:33:55,646 --> 01:33:58,081
I agree.
1373
01:33:59,817 --> 01:34:01,885
May I leave now?
1374
01:34:03,687 --> 01:34:05,856
Maj. Leon is waiting for you.
1375
01:34:08,726 --> 01:34:10,628
Mr. Smith.
1376
01:34:10,661 --> 01:34:12,863
We would like to
have a word with you.
1377
01:34:18,669 --> 01:34:20,704
Well, what's on your mind?
1378
01:34:20,738 --> 01:34:22,616
I thought you were told
never to come here again.
1379
01:34:22,640 --> 01:34:24,341
You needed money.
I did you a favor.
1380
01:34:24,374 --> 01:34:26,710
You showed Maj. Leon
through the catacombs,
1381
01:34:26,744 --> 01:34:28,145
the way to our headquarters.
1382
01:34:28,178 --> 01:34:30,648
The French were
a little reluctant
1383
01:34:30,681 --> 01:34:32,382
to trust me alone
with all this money.
1384
01:34:32,415 --> 01:34:34,217
What did you tell the French?
1385
01:34:34,251 --> 01:34:35,986
Nothing! What would I tell them?
1386
01:34:36,019 --> 01:34:38,756
About the ammunition
we bought from you.
1387
01:34:38,789 --> 01:34:40,758
About our contacts.
1388
01:34:40,791 --> 01:34:42,960
About the way we broke
through their blockade.
1389
01:34:42,993 --> 01:34:45,238
Come now, Mr. Smith. We know
you're working for the French.
1390
01:34:45,262 --> 01:34:47,064
They're your friends.
1391
01:34:47,097 --> 01:34:48,808
Look, gentlemen, I'm
neutral. Strictly neutral.
1392
01:34:48,832 --> 01:34:50,409
In times like this, how
can you be neutral?
1393
01:34:50,433 --> 01:34:52,636
You have to be on
one side or the other.
1394
01:34:52,670 --> 01:34:55,806
I'm a businessman. I'm doing business
with you people. Why would I spoil it?
1395
01:34:55,839 --> 01:34:57,675
To save your neck.
1396
01:34:57,708 --> 01:35:00,110
The French usually
shoot people like you.
1397
01:35:00,143 --> 01:35:02,245
Why aren't you dead?
1398
01:35:04,147 --> 01:35:06,283
I told you, I'm in this
strictly for business.
1399
01:35:06,316 --> 01:35:08,218
How many times do
you want me to prove it?
1400
01:35:08,251 --> 01:35:11,221
All right, I'll prove it again.
1401
01:35:11,254 --> 01:35:12,756
I'm going to Cairo.
1402
01:35:12,790 --> 01:35:14,758
I've got good
connections in Cairo.
1403
01:35:14,792 --> 01:35:16,794
All this rotten junk
you've been fighting with.
1404
01:35:16,827 --> 01:35:18,662
I can get you modern equipment.
1405
01:35:18,696 --> 01:35:20,063
Latest machine guns.
1406
01:35:20,097 --> 01:35:22,833
Can you get us grenades?
1407
01:35:22,866 --> 01:35:24,034
All you want.
1408
01:35:24,067 --> 01:35:26,103
Very interesting.
1409
01:35:26,136 --> 01:35:30,340
Don't you think, colonel, we
ought to pay him a little in advance?
1410
01:35:30,373 --> 01:35:32,409
Yes.
1411
01:35:32,442 --> 01:35:34,377
Would 2,500 do?
1412
01:35:41,919 --> 01:35:43,854
I don't want anything now.
1413
01:35:43,887 --> 01:35:45,823
Help yourself.
1414
01:35:47,424 --> 01:35:48,759
No, thanks.
1415
01:35:48,792 --> 01:35:51,161
Then we'll pay you on delivery.
As usual.
1416
01:35:53,864 --> 01:35:56,266
As usual, gentlemen.
1417
01:35:56,299 --> 01:36:00,237
We'll hear from you
when you get to Cairo.
1418
01:36:01,805 --> 01:36:03,240
You'll hear from me.
1419
01:36:05,943 --> 01:36:07,745
Goodbye, Mr. Smith.
1420
01:37:17,948 --> 01:37:21,151
Emir Hassan said I
was a fool. He was right.
1421
01:37:32,863 --> 01:37:34,064
What is it?
1422
01:37:34,097 --> 01:37:36,133
That's odd.
1423
01:37:37,868 --> 01:37:39,837
Listen!
1424
01:37:42,906 --> 01:37:44,707
The shooting's stopped.
1425
01:37:48,578 --> 01:37:49,947
I wonder.
1426
01:37:52,549 --> 01:37:53,989
Did I persuade him
to be a fool, too?
91937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.