All language subtitles for Marshals.S01E08.Blowback.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,892 --> 00:00:06,100 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,767 PidetÀÀn asemista kiinni. 3 00:00:07,892 --> 00:00:10,308 Jos emme toimi, Ronerin juttu toistuu. 4 00:00:11,058 --> 00:00:13,600 Sinulla on ollut siis niska- ja olkapÀÀkipuja. 5 00:00:13,683 --> 00:00:16,308 Otetaan kokeita ja etsitÀÀn vastauksia. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,642 LĂ€htisitkö ulos kanssani? - MielellĂ€ni. 7 00:00:18,767 --> 00:00:22,475 Eikö nimesi pelota riittĂ€vĂ€sti, kun piiloudut virkamerkin taakse? 8 00:00:24,933 --> 00:00:29,142 TĂ€mĂ€ olisi tosi huono idea. - Niin. 9 00:01:28,017 --> 00:01:30,392 Talvilaitumet nĂ€yttĂ€vĂ€t hyviltĂ€. 10 00:01:30,475 --> 00:01:33,183 Niin. Weaverin apumiehet tekivĂ€t hyvÀÀ työtĂ€. 11 00:01:33,308 --> 00:01:35,475 Eikö hĂ€nen tyttĂ€rensĂ€ tee? 12 00:01:37,308 --> 00:01:41,600 Viestittelettekö avaruuteen? EivĂ€t kai nuo paalit koristeena ole? 13 00:01:42,308 --> 00:01:45,600 NiillĂ€ ruokitaan karjaa. Lumiseen aikaan ei ole ruohoa. 14 00:01:45,725 --> 00:01:49,350 Hommaa kĂ€denlĂ€mmittimet, kaupunkilainen. Talvi on tulossa. 15 00:01:49,433 --> 00:01:52,683 Ekaa kertaa omahalaista haukutaan kaupunkilaiseksi. 16 00:01:52,767 --> 00:01:58,558 MinĂ€ palelin HindukuĆĄin vuoristossa, kun sinĂ€ olit vaipoissa, Tate. 17 00:01:58,683 --> 00:02:00,975 Minun pitĂ€isi tavata Deebo. 18 00:02:01,808 --> 00:02:04,017 Vai pitÀÀkö vielĂ€ tuijotella ruohoa? 19 00:02:04,100 --> 00:02:05,808 Ala mennĂ€ sitten. 20 00:02:09,933 --> 00:02:12,308 Kiva, ettĂ€ teillĂ€ menee noin hyvin. 21 00:02:13,642 --> 00:02:15,975 Isyys nĂ€yttÀÀ sopivan sinulle. 22 00:02:16,058 --> 00:02:17,808 Ei se tullut luonnostaan. 23 00:02:18,683 --> 00:02:21,808 Luulin, ettĂ€ jonkun poikana oleminen olisi vaikeinta. 24 00:02:24,767 --> 00:02:27,642 TĂ€mĂ€ aamupĂ€ivĂ€ tuli tarpeeseen. Kiitos, Kojootti. 25 00:02:28,225 --> 00:02:29,392 Onko kaikki hyvin? 26 00:02:30,058 --> 00:02:33,600 On. Kaikenlaisia taisteluja eri rintamilla, mutta... 27 00:02:33,683 --> 00:02:35,975 On kiva tietÀÀ, ettĂ€ turvaat selustani. 28 00:02:36,683 --> 00:02:38,767 HĂ€mĂ€rĂ€ tyyppi lĂ€hestyy taloa. 29 00:02:58,725 --> 00:03:00,017 Oletko eksynyt? 30 00:03:00,975 --> 00:03:03,642 YritĂ€n selvittÀÀ, minne karjapaimenet hĂ€visivĂ€t. 31 00:03:04,517 --> 00:03:07,767 Meinaatko puolustaa puheitasi tuolla kuusikielisellĂ€? 32 00:03:08,642 --> 00:03:12,392 Etkö ole kuullut? Synnyin vaaralliseksi, Kojootti. 33 00:03:20,225 --> 00:03:23,642 Hittolainen, Tupla-G. Sinua ei olekaan nĂ€kynyt sitten... 34 00:03:23,725 --> 00:03:25,975 Camp Uhleyn, Afganistanissa. 35 00:03:26,058 --> 00:03:29,975 Ja nyt pÀÀtit noin vain ilmestyĂ€ Montanaan. 36 00:03:30,058 --> 00:03:34,100 LĂ€nsi kutsui, ja pÀÀtin vilkaista, miten joukkuetoveri pĂ€rjÀÀ. 37 00:03:35,433 --> 00:03:37,433 HyvĂ€ luoja, oletko sinĂ€ Tate? 38 00:03:37,558 --> 00:03:41,767 Hei, Tate. TĂ€ssĂ€ on Garrett, vanha kaverini joukoista. 39 00:03:41,850 --> 00:03:45,017 Arvasin. EipĂ€ tÀÀllĂ€ muita tervehditĂ€ noin. 40 00:03:48,433 --> 00:03:51,100 Cal. En odottanut nĂ€kevĂ€ni sinua tÀÀllĂ€. 41 00:03:51,225 --> 00:03:54,683 Tupla-G. Ihan itse. 42 00:03:55,725 --> 00:03:58,475 PitÀÀ kai ryhtyĂ€ uskomaan aaveisiin. 43 00:04:01,350 --> 00:04:03,017 Olitteko samaa porukkaa? 44 00:04:03,100 --> 00:04:07,975 Kolme neljĂ€stĂ€ kovanaamasta, joita sanottiin neljĂ€ksi muskettisoturiksi. 45 00:04:08,058 --> 00:04:09,808 Kukaan ei sanonut niin. 46 00:04:10,725 --> 00:04:12,183 Kuka se neljĂ€s on? 47 00:04:17,475 --> 00:04:21,642 ViedÀÀn kamasi sisĂ€lle. MeillĂ€ on paljon puhuttavaa. Vai mitĂ€, Cal? 48 00:04:21,725 --> 00:04:25,225 Minun pitÀÀ mennĂ€ töihin. Hauska nĂ€hdĂ€ sinua, Tupla-G. 49 00:04:25,350 --> 00:04:29,683 MennÀÀn. - Tottahan toki, pomo. 50 00:04:31,308 --> 00:04:32,933 MennÀÀn sisĂ€lle. 51 00:05:17,100 --> 00:05:18,850 {\an8}Hei! 52 00:05:18,933 --> 00:05:22,517 {\an8}Se eilen kiinni ottamamme karkuri kĂ€siteltiin Helenassa. 53 00:05:23,392 --> 00:05:24,850 MitĂ€ sitten? 54 00:05:25,433 --> 00:05:29,808 {\an8}Ajattelin, ettĂ€ haluaisit tietÀÀ. - Nyt tiedĂ€n. Kiitos. 55 00:05:31,975 --> 00:05:35,517 {\an8}Oletko sinĂ€ kunnossa? - Toki olen. Miksen olisi? 56 00:05:36,183 --> 00:05:39,642 {\an8}Jared sanoi, ettĂ€ tapasitte lÀÀkĂ€rin parkkipaikalla. 57 00:05:39,767 --> 00:05:42,433 {\an8}Et maininnut sitĂ€ yksityiskohtaa. 58 00:05:42,517 --> 00:05:44,850 {\an8}Kaikki hyvin. - HyvĂ€ on. 59 00:05:49,267 --> 00:05:50,517 {\an8}Onko meidĂ€n vĂ€lillĂ€mme? 60 00:05:53,850 --> 00:05:56,183 {\an8}Totesimme molemmat sen virheeksi. 61 00:05:56,267 --> 00:05:59,683 {\an8}Se ei sovi työpaikalle, koska on keskityttĂ€vĂ€ työhön. 62 00:06:02,600 --> 00:06:06,308 {\an8}Ei se ole henkilökohtaista. - Niin, ei mitÀÀn henkilökohtaista. 63 00:06:08,433 --> 00:06:09,475 {\an8}Aivan. 64 00:06:13,058 --> 00:06:16,392 {\an8}Maahan, maahan... hyvĂ€. 65 00:06:16,475 --> 00:06:20,475 {\an8}Onpa kiivas hevonen. HyppĂ€isin mieluummin kranaatin pÀÀlle. 66 00:06:20,558 --> 00:06:22,767 Niin, se on aika Ă€kĂ€inen. 67 00:06:23,725 --> 00:06:26,100 Olisin minĂ€kin, jos vapauteni vietĂ€isiin. 68 00:06:26,183 --> 00:06:30,100 Olisipa joku hellinyt meitĂ€kin noin, kun pÀÀsimme hiekkalaatikosta. 69 00:06:39,600 --> 00:06:40,892 HyvĂ€ heppa. 70 00:06:44,142 --> 00:06:47,267 Ei kai kenellĂ€kÀÀn ollut joukkojen jĂ€lkeen helppoa. 71 00:06:47,892 --> 00:06:49,183 Sinulla ei varsinkaan. 72 00:06:51,058 --> 00:06:54,933 NĂ€ytĂ€nkö siltĂ€, ettĂ€ imen asetta? - En ole nĂ€hnyt sinua aikoihin. 73 00:06:56,642 --> 00:06:58,433 Viimeksi nĂ€hdessĂ€mme olit aika sekaisin. 74 00:07:00,183 --> 00:07:02,267 Minulla ei ole huolen hĂ€ivÀÀ. 75 00:07:03,058 --> 00:07:07,017 KivÀÀrin vaihtaminen kitaraan oli paras koskaan tekemĂ€ni valinta. 76 00:07:07,933 --> 00:07:10,392 TykkĂ€sin aina soitostasi. 77 00:07:10,475 --> 00:07:12,892 Olen alkanut menestyĂ€kin Nashvillessa. 78 00:07:15,225 --> 00:07:17,767 HyvĂ€, ettĂ€ jĂ€tit menneet hiekkalaatikkoon. 79 00:07:18,600 --> 00:07:21,808 MinĂ€ en menneitĂ€ mieti. Musiikki on elĂ€mĂ€ni tarkoitus. 80 00:07:22,642 --> 00:07:24,642 SinĂ€ ja Cal löysitte myös uuden tien. 81 00:07:26,850 --> 00:07:29,142 MinĂ€ pyörittelin peukaloita, kunnes hĂ€n tarjosi työtĂ€. 82 00:07:31,267 --> 00:07:32,933 Aika reilua. 83 00:07:33,558 --> 00:07:36,975 Cal antoi sinulle uuden uran ja pÀÀtti minun urani. 84 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 TĂ€mmöinen muistelu tekee minut janoiseksi. 85 00:07:56,142 --> 00:08:00,267 Vain 10 prosenttia ekoista treffeistĂ€ johtaa kolmansiin treffeihin. 86 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 HyvĂ€ me. PĂ€rjÀÀmme keskimÀÀrĂ€istĂ€ paremmin. 87 00:08:04,558 --> 00:08:06,642 PitÀÀ selviytyĂ€ vielĂ€ - 88 00:08:06,725 --> 00:08:11,350 neljĂ€nsistĂ€ treffeistĂ€, ennen kuin voimme alkaa puhua "meistĂ€". 89 00:08:12,308 --> 00:08:14,350 En halua kiirehtiĂ€, mutta... 90 00:08:14,433 --> 00:08:16,100 Aiotko kertoa Calille? 91 00:08:17,600 --> 00:08:21,892 HĂ€nellĂ€ ei ole osaa elĂ€mĂ€ssĂ€ni. - Mutta minun elĂ€mĂ€ssĂ€ni on. 92 00:08:25,767 --> 00:08:27,767 HyvĂ€ on. Miten olisi nyt heti? 93 00:08:32,892 --> 00:08:35,308 Cal tuli juuri sisĂ€lle. - Hetkinen. 94 00:08:36,267 --> 00:08:38,142 Onko teillĂ€ juttu meneillÀÀn? 95 00:08:41,892 --> 00:08:44,308 Eikö sinulla ole mitÀÀn sanottavaa? 96 00:08:45,017 --> 00:08:48,308 En tiennyt, ettĂ€ hĂ€n on tyttĂ€resi, kun pyysin hĂ€ntĂ€ ulos. 97 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 En rehentele sillĂ€. 98 00:08:59,308 --> 00:09:00,933 PitĂ€kÀÀ hauskaa. 99 00:09:10,767 --> 00:09:14,433 Hiilisuodatin tekee siitĂ€ Tennesseen viskiĂ€. 100 00:09:14,517 --> 00:09:18,558 Miksi hehkutat TennesseetĂ€? Etkö sanonut olevasi Alabamasta? 101 00:09:18,642 --> 00:09:22,433 Niin olenkin. Ainoa hyvĂ€, joka sieltĂ€ tulee on valtatie 20. 102 00:09:22,517 --> 00:09:24,308 Minut mukaan luettuna. 103 00:09:25,350 --> 00:09:28,183 Viime viikolla sinut piti raahata tĂ€nne. 104 00:09:28,308 --> 00:09:30,433 Leikin turistiopasta. 105 00:09:30,517 --> 00:09:32,975 Garrett ei arvostanut maatilan rauhaa. 106 00:09:33,100 --> 00:09:37,183 Tajuan sen. Itsekin haluan takaisin asfalttiviidakkoon. 107 00:09:37,267 --> 00:09:39,433 Raitis ilma tÀÀllĂ€ ahdistaa. 108 00:09:39,558 --> 00:09:42,308 Taisit keksiĂ€ seuraavan lauluni nimen. 109 00:09:42,392 --> 00:09:44,683 Olet siis muusani. 110 00:09:44,767 --> 00:09:48,725 Kun viimeksi kuulin sinun soittavan, tykistötuli keskeytti sen. 111 00:09:48,808 --> 00:09:51,142 Talibanit olivat vaativa yleisö. 112 00:09:51,267 --> 00:09:54,308 EivĂ€t niin vaativia kuin etelĂ€n rĂ€kĂ€löiden yleisö. 113 00:09:54,392 --> 00:09:57,975 Tuossa on lava. Voit vetÀÀ esityksesi loppuun. 114 00:09:58,058 --> 00:10:00,642 Soitan vain isoilla areenoilla nykyisin. 115 00:10:02,683 --> 00:10:03,808 Hei! 116 00:10:04,558 --> 00:10:06,225 Ota tuoli allesi, Cal. MinĂ€ tarjoan. 117 00:10:09,350 --> 00:10:10,725 Toisen kerran. 118 00:10:10,850 --> 00:10:13,642 Etkö voisi ottaa yhden kanssani kaiken kokemamme jĂ€lkeen? 119 00:10:18,267 --> 00:10:20,100 Kuulkaa... 120 00:10:20,183 --> 00:10:23,850 MinĂ€ tarjoan seuraavan ja sitĂ€ seuraavan kierroksen. 121 00:10:23,975 --> 00:10:25,767 Okei. PitĂ€kÀÀ hauskaa. 122 00:10:26,475 --> 00:10:28,433 SelvĂ€n teki, isopomo. 123 00:10:31,142 --> 00:10:35,933 No, malja kahdelle muskettisoturille. - Kippis. 124 00:10:45,433 --> 00:10:46,808 Hei! 125 00:10:46,892 --> 00:10:49,808 Saiko Tupla-G sinut ulvomaan kuuta yöllĂ€? 126 00:10:49,933 --> 00:10:53,642 Tarvitsin sammakkomiehen taitoja, jotta sain hĂ€net saluunasta. 127 00:10:54,308 --> 00:10:55,517 Miten hĂ€n voi? 128 00:10:57,225 --> 00:11:00,808 Odotettua paremmin. Tuntuu olevan tosissaan musiikin suhteen. 129 00:11:01,600 --> 00:11:03,100 Jos hĂ€n niin sanoo. 130 00:11:04,350 --> 00:11:08,100 HĂ€n ilmestyy yhtĂ€kkiĂ€, vuosikymmenen jĂ€lkeen, koska menee niin hyvin. 131 00:11:09,017 --> 00:11:11,558 Tunnistan kyllĂ€ rikkinĂ€isen sammakkomiehen. 132 00:11:11,642 --> 00:11:14,975 Niin pitĂ€isikin. SinĂ€hĂ€n hĂ€net rikoitkin. 133 00:11:27,892 --> 00:11:30,433 Hei! Saimme juuri vihjeen. 134 00:11:30,517 --> 00:11:35,267 Viidentoista etsityimmĂ€n listalla oleva karkuri Reed Pollard. 135 00:11:35,350 --> 00:11:38,683 Siis sukupolvemme etsityin pankkiryöstĂ€jĂ€ on tÀÀllĂ€, vai? 136 00:11:39,350 --> 00:11:42,433 Suunnittelemassa ryöstöÀ. TiedĂ€mme ehkĂ€, missĂ€. 137 00:11:42,558 --> 00:11:45,975 Pollardia on etsitty vuosia, eikĂ€ ole pÀÀsty lĂ€hellekÀÀn. 138 00:11:46,058 --> 00:11:48,392 HĂ€n ei ollut meidĂ€n alueellamme ennen. 139 00:11:49,475 --> 00:11:51,892 SelvĂ€ on. Otetaan hĂ€net kiinni. 140 00:11:58,891 --> 00:12:01,474 Pollard on tehnyt tosi isoja ryöstöjĂ€ - 141 00:12:01,558 --> 00:12:04,058 ja ollut koko ajan askeleen edellĂ€. 142 00:12:04,141 --> 00:12:07,599 HĂ€n on nykypĂ€ivĂ€n Dillinger. HĂ€n on tienannut miljoonia. 143 00:12:07,724 --> 00:12:08,933 MitĂ€ hĂ€n Montanassa? 144 00:12:09,016 --> 00:12:12,683 Nimetön vihje sanoi, ettĂ€ hĂ€n suunnittelee seuraavaa ryöstöÀ. 145 00:12:12,766 --> 00:12:16,058 Yhden etsityimmĂ€n nappaaminen olisi hyvĂ€ alku pĂ€ivĂ€lle. 146 00:12:16,183 --> 00:12:17,766 MikĂ€ kohde on? - Emme tiedĂ€. 147 00:12:17,891 --> 00:12:20,183 HĂ€n on Ashfordin rodeotallilla. 148 00:12:20,308 --> 00:12:23,308 Rodeot ovat lĂ€hteneet etelÀÀn talveksi. 149 00:12:23,391 --> 00:12:26,474 HyvĂ€, ei siis sivullisia. KerĂ€tÀÀnkö varusteet? 150 00:12:26,599 --> 00:12:30,391 Pollard ei viivyttele turhia. SinĂ€ jÀÀt Milesin kanssa tutkimaan. 151 00:12:30,516 --> 00:12:34,016 Andrea lĂ€htee minun ja Kaycen kanssa. MennÀÀn. 152 00:12:36,724 --> 00:12:41,099 Hyllytettiinkö meidĂ€t? - Tuntuu kyllĂ€ siltĂ€. 153 00:12:41,183 --> 00:12:44,266 MitĂ€ sinĂ€ teit? - En mitÀÀn. 154 00:12:44,349 --> 00:12:46,308 EntĂ€ sinĂ€? - En mitÀÀn. 155 00:12:47,183 --> 00:12:51,224 He potkivat ovia ja me jÀÀmme tĂ€nne paperihommiin. 156 00:12:55,058 --> 00:12:56,891 "Ei henkilökohtaista..." 157 00:12:59,391 --> 00:13:02,058 HĂ€nellĂ€ tĂ€ytyy olla yhteyksiĂ€ tĂ€nne. 158 00:13:02,141 --> 00:13:06,433 Miljoonia varastanut ja elÀÀ nĂ€in. - HĂ€n elÀÀ nĂ€in, jotta voi varastaa. 159 00:13:06,558 --> 00:13:09,683 Vaatii itsekuria vĂ€ltellĂ€ lain kouraa niin pitkÀÀn. 160 00:13:09,766 --> 00:13:12,391 Miten teemme tĂ€mĂ€n? - Pollard on ovela. 161 00:13:12,516 --> 00:13:15,849 Nopeasti ja voimalla, siis. - KeitĂ€ porukassa on? 162 00:13:15,974 --> 00:13:20,266 HĂ€n toimii muutaman kanssa, mutta ei koskaan samojen tyyppien. 163 00:13:20,349 --> 00:13:23,016 Vihje tuli ehkĂ€ katkeralta joukkuetoverilta. 164 00:13:23,099 --> 00:13:25,933 Sellaisia on liikkeellĂ€. - Hei. LiikettĂ€. 165 00:13:28,058 --> 00:13:29,516 Seuratkaa minua. 166 00:13:37,516 --> 00:13:40,058 Liittovaltion seriffi! Tulkaa esiin! 167 00:14:10,641 --> 00:14:12,183 Takanamme! 168 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Mene! 169 00:14:34,599 --> 00:14:37,308 Tuli seis! Tutkikaa ruumiit. 170 00:14:38,308 --> 00:14:39,891 Liittovaltion seriffi! 171 00:14:43,766 --> 00:14:47,183 Kayce, Pollard ei ole tÀÀllĂ€. HĂ€n on se, jota seuraat. 172 00:15:35,224 --> 00:15:38,266 Kayce ja Andrea etsivĂ€t. MitĂ€ Pollardista tiedetÀÀn? 173 00:15:38,349 --> 00:15:40,516 Poliisi asetti tiesulut. 174 00:15:40,641 --> 00:15:44,183 Onko mitÀÀn osumia? - Ei yleisövihjeistĂ€ eikĂ€ tiesuluilta. 175 00:15:44,308 --> 00:15:47,599 Kayce sanoi osuneensa. Tarkistitteko sairaalat? 176 00:15:47,683 --> 00:15:50,641 MistÀÀn ei ole ilmoitettu ampumahaavoista. 177 00:15:50,724 --> 00:15:54,183 Gifford saa raivarin, jos paikallispoliisi pidĂ€ttÀÀ hĂ€net. 178 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 Onko vihjeen antajalta kuulunut mitÀÀn uutta? 179 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 HĂ€n on kadonnut. 180 00:15:59,683 --> 00:16:04,891 Laajennetaan etsintĂ€ osavaltioon. HĂ€n on voinut varastaa auton. 181 00:16:04,974 --> 00:16:07,724 Irtosiko niistĂ€ kolmesta kuolleesta mitÀÀn? 182 00:16:07,808 --> 00:16:13,224 Odotan paikallispoliisin tunnistusta. HeillĂ€ oli vain aseet ja nippusiteet. 183 00:16:13,308 --> 00:16:15,808 Nippusiteet ehkĂ€ panttivankeja varten. 184 00:16:15,933 --> 00:16:18,516 Nappasitte heidĂ€t kesken ryöstövalmistelujen. 185 00:16:18,641 --> 00:16:21,933 Ette tosin kaikkia. - ÄlĂ€ muistuta siitĂ€. 186 00:16:22,933 --> 00:16:24,766 Pollard on porukan pomo. 187 00:16:24,849 --> 00:16:27,808 TĂ€mĂ€ ryhmĂ€ harvoin pÀÀstÀÀ niin isoa kalaa karkuun. 188 00:16:27,933 --> 00:16:31,474 Jos kaikki olisivat osallistuneet, olisi kĂ€ynyt ehkĂ€ toisin. 189 00:16:31,558 --> 00:16:33,724 Tai joku olisi saanut osuman. 190 00:16:34,849 --> 00:16:37,849 Kyseenalaistatteko ratkaisuni? - Emme ratkaisuasi. 191 00:16:38,974 --> 00:16:40,433 Mutta motiivisi kyllĂ€. 192 00:16:41,183 --> 00:16:45,141 Motiivini on se, mikĂ€ on ryhmĂ€lle parasta. Jos olet eri mieltĂ€... 193 00:16:45,849 --> 00:16:47,683 Niin ei voi mitÀÀn. 194 00:16:48,308 --> 00:16:50,016 Nyt me etsimme karkuria. 195 00:16:52,308 --> 00:16:53,308 EtsikÀÀ hĂ€net. 196 00:16:56,849 --> 00:16:58,016 Hei. 197 00:17:04,683 --> 00:17:06,474 Oletko tĂ€mĂ€n salaliiton takana? 198 00:17:06,599 --> 00:17:11,599 En tosiaan. Salaliitto minun syrjĂ€yttĂ€miseksi oli oma juttusi. 199 00:17:11,724 --> 00:17:15,183 Tarkoitan Milesia ja Maddieta. 200 00:17:18,016 --> 00:17:21,683 He seurustelevat. Tai mitĂ€ sitĂ€ nykyÀÀn tehdÀÀnkÀÀn. 201 00:17:21,766 --> 00:17:24,724 Onko Maddie se tyttö, johon Miles ihastui? 202 00:17:24,808 --> 00:17:28,516 No, se selittÀÀ, miksi olet niin Ă€reĂ€. 203 00:17:28,599 --> 00:17:29,974 Ainakin Milesia kohtaan. 204 00:17:30,099 --> 00:17:33,183 Maddie seurustelee työkaverini kanssa kiusallaan. 205 00:17:33,308 --> 00:17:37,349 Valitan. Se ei sovi työpaikalle. 206 00:17:39,141 --> 00:17:40,974 PitÀÀ keskittyĂ€ työhön. 207 00:17:46,974 --> 00:17:52,141 Pollardin porukalla oli melkoinen tulivoima. Se ei ole tyypillistĂ€. 208 00:17:52,266 --> 00:17:55,641 HĂ€n kĂ€yttÀÀ erilaisia taktiikoita toimiakseen vapaasti. 209 00:17:55,766 --> 00:17:58,808 HĂ€n ei luovuta helpolla. HĂ€n teki valintansa. 210 00:17:58,933 --> 00:18:02,433 HĂ€n sai osuman. - VĂ€itetysti. 211 00:18:03,974 --> 00:18:05,974 MinĂ€ osuin hĂ€neen. 212 00:18:06,058 --> 00:18:10,266 Eli cowboy- ja Navy SEAL -kykyjesi lisĂ€ksi olet selvĂ€nnĂ€kijĂ€kin. 213 00:18:10,349 --> 00:18:12,891 HyvĂ€ on. KenestĂ€ kysyn seuraavaksi? 214 00:18:13,016 --> 00:18:15,808 Jos sanot Dolly Weaver, kĂ€velet kotiin. 215 00:18:16,808 --> 00:18:20,266 HĂ€nkö sinut saa katsomaan puhelinta vĂ€hĂ€n vĂ€liĂ€? 216 00:18:21,516 --> 00:18:24,391 Itse asiassa Garrett. HĂ€n ei vastaa. 217 00:18:24,516 --> 00:18:29,099 HĂ€n varmaan nukkuu vielĂ€. HĂ€n oli aikamoisessa tuiterissa eilen. 218 00:18:33,224 --> 00:18:37,808 HĂ€tĂ€keskus ilmoittaa tunkeilijasta ladossa. Osoite on Marigold Road 533. 219 00:18:37,891 --> 00:18:40,474 Se ei ole kaukana rodeotalleista. 220 00:18:40,558 --> 00:18:42,391 Sanoinhan osuneeni. 221 00:18:43,308 --> 00:18:44,891 No, se jÀÀ nĂ€htĂ€vĂ€ksi. 222 00:19:11,474 --> 00:19:12,891 HĂ€n on kuollut. 223 00:19:20,058 --> 00:19:21,891 HĂ€n ei ole Pollard. 224 00:19:35,390 --> 00:19:38,224 Washingtonin Pullmanista. Ei rikosrekisteriĂ€. 225 00:19:38,349 --> 00:19:40,307 Ei tiedettyĂ€ yhteyttĂ€ Pollardiin. 226 00:19:40,432 --> 00:19:42,307 EntĂ€ loput porukasta? 227 00:19:42,390 --> 00:19:44,765 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 228 00:19:44,849 --> 00:19:48,557 Ryan ja Roman ovat Iowasta, ja Harold Michiganin maaseudulta. 229 00:19:48,682 --> 00:19:53,182 FBI:n mukaan kukaan heistĂ€ ei ollut yhteydessĂ€ Pollardiin. 230 00:19:53,265 --> 00:19:56,057 Huono tuuri törmĂ€tĂ€ meihin ekalla kerralla. 231 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 Ekalla kerralla missÀÀn. KenellĂ€kÀÀn ei ole rekkaria. 232 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 EivĂ€t vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ puhtoisia. 233 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Niin, mutta tĂ€mĂ€ jengi ei tehnyt Lufthansan iskua. 234 00:20:04,432 --> 00:20:08,849 NeljĂ€ tuntematonta osavaltion ulkopuolelta, ei rikosrekisteriĂ€. 235 00:20:09,474 --> 00:20:12,390 MitĂ€ he tekivĂ€t Montanassa? - Ja missĂ€ Pollard on? 236 00:20:12,474 --> 00:20:15,682 Saattoi olla lĂ€hellĂ€ ja livahti pois, kun tulitte. 237 00:20:15,765 --> 00:20:19,015 Tai jospa hĂ€n vain suunnitteli ja palkkasi tekijĂ€t. 238 00:20:19,640 --> 00:20:22,515 Pysyi itse taustalla. - Kuka vihjasi hĂ€nestĂ€? 239 00:20:22,599 --> 00:20:25,765 Hetkinen. Pystyykö sen vihjeen jĂ€ljittĂ€mÀÀn? 240 00:20:25,849 --> 00:20:28,474 Se tuli kertakĂ€yttöpuhelimesta. 241 00:20:29,640 --> 00:20:33,140 Pollard on aina itse mukana. HĂ€nen tĂ€ytyy olla lĂ€hellĂ€. 242 00:20:34,640 --> 00:20:39,390 Kaivellaan kaikki nĂ€istĂ€ neljĂ€stĂ€. EhkĂ€ löydĂ€mme jonkin vihjeen. 243 00:20:39,474 --> 00:20:44,015 Jos hĂ€n on tĂ€mĂ€n takana, hĂ€n aseisti heidĂ€t. Aseista voi selvitĂ€ jotain. 244 00:20:44,140 --> 00:20:47,390 Hyvin ajateltu. Miles ja Belle, jatkakaa te kaivelua. 245 00:20:47,474 --> 00:20:49,307 ViedÀÀn me aseet ballistiseen labraan. 246 00:21:01,224 --> 00:21:04,349 Minne Kayce muuten lĂ€hti? - Katsomaan Garrettia. 247 00:21:04,474 --> 00:21:07,557 Onko jokin vialla? - Kayce ei tavoittanut hĂ€ntĂ€. 248 00:21:11,015 --> 00:21:16,432 MikĂ€ sinun ja Tupla-G:n vĂ€lillĂ€ on? HyvĂ€ tyyppi. Ettekö olekaan veljiĂ€? 249 00:21:18,349 --> 00:21:20,182 ViedÀÀn nĂ€mĂ€ labraan. 250 00:21:22,224 --> 00:21:23,599 Hittolainen. 251 00:21:23,682 --> 00:21:24,807 MitĂ€ nyt? 252 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Unohdin yhden jutun. Voitko viedĂ€ ne yksin? 253 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Jos ei tarvitse kuunnella sinun soittolistaasi. 254 00:21:32,515 --> 00:21:35,474 Varmista, ettĂ€ he kiirehtivĂ€t tuloksia. 255 00:21:35,557 --> 00:21:37,515 SelvĂ€n teki, isopomo. 256 00:21:50,724 --> 00:21:52,099 Roner! 257 00:21:53,515 --> 00:21:55,057 Roner, minĂ€ tulen! 258 00:21:58,974 --> 00:22:01,599 Roner, minĂ€ hoidan. - Hei. 259 00:22:01,682 --> 00:22:03,182 Tulossa, Roner. - Garrett. 260 00:22:03,265 --> 00:22:05,890 MinĂ€ tulen. - Kaikki hyvin, Garrett. 261 00:22:06,015 --> 00:22:08,724 NĂ€pit irti! 262 00:22:08,849 --> 00:22:10,932 Garrett. - NĂ€pit irti. 263 00:22:12,724 --> 00:22:16,515 NĂ€pit irti. - Hei... Garrett, tĂ€ssĂ€ Kojootti. 264 00:22:16,599 --> 00:22:19,932 Kojootti tĂ€ssĂ€, kaikki hyvin. Hei. 265 00:22:20,015 --> 00:22:24,390 Kaikki hyvin. Hei... 266 00:22:24,474 --> 00:22:26,557 Kaikki hyvin. 267 00:22:27,265 --> 00:22:29,849 Kaikki on hyvin, ei hĂ€tÀÀ. 268 00:22:31,099 --> 00:22:35,724 Kaikki hyvin, ei mitÀÀn hĂ€tÀÀ. 269 00:22:38,724 --> 00:22:43,765 Ei mitÀÀn, mikĂ€ yhdistĂ€isi miehet Pollardiin. Ei viestejĂ€, puheluita. 270 00:22:43,849 --> 00:22:48,140 MinĂ€kÀÀn en löydĂ€ yhtÀÀn mitÀÀn. En löydĂ€ mitÀÀn todisteita siitĂ€, - 271 00:22:48,265 --> 00:22:49,974 ettĂ€ heillĂ€ olisi jokin kohde. 272 00:22:50,099 --> 00:22:53,474 EpĂ€onnistuminen ei nosta pisteitĂ€ni Calin silmissĂ€. 273 00:22:53,599 --> 00:22:56,515 No, ainakin sinulla on onnea rakkaudessa. 274 00:22:57,515 --> 00:23:00,974 HĂ€n kertoi sinulle Maddiesta. Miten vihainen hĂ€n on? 275 00:23:01,057 --> 00:23:04,474 No, ei hĂ€n varsinaisesti hypĂ€htele riemusta sen takia. 276 00:23:06,557 --> 00:23:10,349 TyypillistĂ€ minulle. HyviĂ€ juttuja seuraa aina huono juttu. 277 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Miles. SinĂ€ tykkÀÀt tytöstĂ€, pyydĂ€t hĂ€ntĂ€ ulos, ja hĂ€n myöntyy. 278 00:23:16,765 --> 00:23:18,307 Se on vain hyvĂ€ juttu. 279 00:23:19,182 --> 00:23:20,849 EihĂ€n ole. 280 00:23:20,974 --> 00:23:24,765 YksityiselĂ€mĂ€ni monimutkaistaa suhdettani pomooni. 281 00:23:26,724 --> 00:23:27,765 Niin. 282 00:23:28,515 --> 00:23:31,807 No, se voi olla kiusallista vĂ€hĂ€n aikaa, - 283 00:23:33,099 --> 00:23:34,640 mutta se menee ohi. 284 00:23:35,307 --> 00:23:39,724 Juuri kun aloin tuntea kuuluvani tĂ€hĂ€n paikkaan. Ja nyt... 285 00:23:39,807 --> 00:23:43,432 Calia harmittaa, ettĂ€ Maddie on kiinnostunut sinusta, - 286 00:23:43,515 --> 00:23:47,099 kun on pitĂ€nyt Calin loitolla siitĂ€ asti, kun hĂ€n tuli. 287 00:23:48,932 --> 00:23:51,890 Miten kauan olet tiennyt Maddien olevan Calin tytĂ€r? 288 00:23:52,807 --> 00:23:54,557 Se on aika henkilökohtaista. 289 00:23:54,640 --> 00:23:58,307 Oletin vain, ettei hĂ€nellĂ€ suju hyvin tyttĂ€rensĂ€ kanssa, - 290 00:23:58,390 --> 00:24:01,807 koska hĂ€n kutsui meidĂ€t sinne kertomatta, miksi. 291 00:24:05,015 --> 00:24:07,099 Palataan Pollardiin. 292 00:24:22,557 --> 00:24:26,099 MinĂ€ lĂ€hden nyt. Pois hĂ€iritsemĂ€stĂ€ sinua. 293 00:24:29,557 --> 00:24:31,265 Anteeksi vaivasta. 294 00:24:35,307 --> 00:24:38,599 MeitĂ€ kaikkia vainoaa se, mitĂ€ teimme siellĂ€. 295 00:24:39,807 --> 00:24:40,974 Tai emme tehneet. 296 00:24:42,724 --> 00:24:47,432 Outoa, miten jĂ€rkevĂ€mmĂ€ltĂ€ elĂ€mĂ€ tuntuu sota-alueella kuin siviilissĂ€. 297 00:24:49,140 --> 00:24:52,224 Luulin, ettĂ€ musiikki antaa elĂ€mĂ€llesi merkityksen, - 298 00:24:52,307 --> 00:24:55,182 ja ettĂ€ teet nyt sitĂ€, mitĂ€ rakastat. 299 00:24:56,474 --> 00:24:59,307 Rakastin sitĂ€, mitĂ€ tein joukoissa. 300 00:25:01,599 --> 00:25:04,849 Olin ennen osa huippuluokan taisteluyksikköÀ. 301 00:25:04,932 --> 00:25:06,307 Ja nyt... 302 00:25:07,432 --> 00:25:10,724 KerjÀÀn keikkoja tienvarren kuppiloista. 303 00:25:12,307 --> 00:25:14,349 Olen vĂ€synyt siihen. 304 00:25:14,432 --> 00:25:16,849 Kaikki luuserit hylĂ€ttiin jo koulutuksessa. 305 00:25:17,724 --> 00:25:20,724 Se, ettĂ€ raahaat kitaraa mukana, kertoo sinun taistelevan. 306 00:25:23,015 --> 00:25:25,224 Musiikki on ainoa pakokeinoni. 307 00:25:25,932 --> 00:25:27,890 Tai ainakin ainoa terve sellainen. 308 00:25:28,724 --> 00:25:31,890 Kun olen lavalla ja tunnen adrenaliinin... 309 00:25:33,057 --> 00:25:36,724 Se auttaa minua unohtamaan menneet, mutta kun aplodit loppuvat... 310 00:25:38,515 --> 00:25:41,140 toivotan auringolle hyvÀÀ yötĂ€. 311 00:25:44,640 --> 00:25:47,349 Sinulla on tainnut mennĂ€ aika kurjasti. 312 00:25:49,682 --> 00:25:51,599 Olen ollut vankilassa, - 313 00:25:52,474 --> 00:25:55,557 psykiatrisella osastolla, kuntoutuksessa, nukkunut kadulla. 314 00:25:57,640 --> 00:25:59,599 Se viimeinen keikka muutti kaiken. 315 00:26:01,224 --> 00:26:02,682 Niin teki. 316 00:26:03,807 --> 00:26:05,599 Meille kaikille neljĂ€lle. 317 00:26:08,640 --> 00:26:10,640 Olet saanut osumia, mutta... 318 00:26:12,057 --> 00:26:13,640 olet selviytyjĂ€. 319 00:26:16,140 --> 00:26:18,849 Tuntuu, ettĂ€ selviĂ€minen on rangaistus teoistani. 320 00:26:21,099 --> 00:26:24,349 ÄlĂ€ syytĂ€ itseĂ€si sellaisesta, mitĂ€ ei ole sinun syytĂ€si. 321 00:26:27,557 --> 00:26:30,099 TiedĂ€mme, kenen syytĂ€ Ronerin kuolema oli. 322 00:26:31,932 --> 00:26:34,140 YritĂ€n selvittÀÀ mieltĂ€ni, Kojootti. 323 00:26:35,432 --> 00:26:36,640 Olen epĂ€toivoinen. 324 00:26:42,140 --> 00:26:44,765 MinĂ€kin olen kokenut tuskaa ja menetyksiĂ€. 325 00:26:46,849 --> 00:26:48,849 TĂ€mĂ€ tila auttaa. 326 00:26:49,890 --> 00:26:53,682 Laulan countrya, mutten ole mikÀÀn karjapaimen. 327 00:26:55,015 --> 00:26:58,307 Luonnolla on oikeasti parantava voima. 328 00:26:58,890 --> 00:27:00,849 Kun liikkuu luonnossa... 329 00:27:01,974 --> 00:27:03,682 tuntee olevansa osa sitĂ€. 330 00:27:07,557 --> 00:27:10,515 SiitĂ€ on kauan, kun tunsin olevani osa mitÀÀn. 331 00:27:11,974 --> 00:27:13,432 JÀÀ tĂ€nne. 332 00:27:14,390 --> 00:27:15,849 Niin pitkÀÀn, kunnes... 333 00:27:16,849 --> 00:27:19,265 löydĂ€t oman tiesi eteenpĂ€in. 334 00:27:22,432 --> 00:27:24,015 Oletko varma siitĂ€? 335 00:27:25,015 --> 00:27:27,640 Olen paljon monimutkaisempi kuin hevonen. 336 00:27:31,474 --> 00:27:33,724 Emme ole joukkuekavereita enÀÀ... 337 00:27:35,307 --> 00:27:36,849 mutta olemme yhĂ€ veljiĂ€. 338 00:27:44,640 --> 00:27:46,724 SiinĂ€ on sulattelemista. 339 00:27:46,807 --> 00:27:50,432 Otan yhteyttĂ€ spesialisteihin, joilla on kokemusta tĂ€llaisesta. 340 00:27:50,515 --> 00:27:55,182 On tĂ€rkeÀÀ, ettĂ€ tiedĂ€t, ettĂ€ et ole yksin. VertaistukiryhmĂ€t... 341 00:28:21,932 --> 00:28:24,849 KÀÀnny vasemmalle 120 metrin pÀÀstĂ€. 342 00:28:24,932 --> 00:28:28,640 Vasemmalleko taas? KÀÀnnyin jo kahdesti vasemmalle. 343 00:28:46,473 --> 00:28:49,765 Hei. Et vastannut tekstiviestiini. 344 00:28:49,848 --> 00:28:52,140 Jouduin sivupolulle. - Me emme. 345 00:28:52,223 --> 00:28:55,182 Löysimme Pollardin. - MissĂ€ hĂ€n piileskelee? 346 00:28:55,265 --> 00:28:59,390 Vankilassa Las Crucesissa. - New Mexicossako? 347 00:28:59,473 --> 00:29:02,890 HĂ€net pidĂ€tettiin viisi pĂ€ivÀÀ sitten. SalanimellĂ€. 348 00:29:02,973 --> 00:29:06,182 Pikkukaupungin kytĂ€t eivĂ€t tajunneet heti, kenet saivat. 349 00:29:06,265 --> 00:29:09,348 Miksi meille vihjattiin tyypistĂ€, joka oli kaukana? 350 00:29:09,432 --> 00:29:12,348 Las Crucesin poliisi ei löytĂ€nyt mitÀÀn, - 351 00:29:12,432 --> 00:29:16,182 mikĂ€ viittaisi Pollardin suunnittelevan jotain Montanassa. 352 00:29:16,265 --> 00:29:18,473 Löytyikö muista mitÀÀn? 353 00:29:18,557 --> 00:29:20,765 On vaikea selvittÀÀ, miksi he tulivat. 354 00:29:20,890 --> 00:29:25,682 EikĂ€ ole todisteita siitĂ€, ettĂ€ he olisivat suunnitelleet ryöstöÀ. 355 00:29:26,515 --> 00:29:28,640 TĂ€mĂ€ alkaa tuntua lavastukselta. 356 00:29:29,265 --> 00:29:31,973 Kerrottiinko labrassa, koska tulokset tulevat? 357 00:29:32,098 --> 00:29:36,265 Ei ole kuulunut mitÀÀn. Eikö teidĂ€n pitĂ€nyt mennĂ€ yhdessĂ€? 358 00:29:37,140 --> 00:29:40,140 MinĂ€hĂ€n sanoin, jouduin muualle. - Minne? 359 00:29:42,223 --> 00:29:44,307 Kysy Andrealta, missĂ€ mennÀÀn. 360 00:29:56,057 --> 00:29:58,432 Hei. - Hei. 361 00:30:00,307 --> 00:30:02,973 Onko sinulla jokin taisteluistasi menossa? 362 00:30:03,057 --> 00:30:06,223 Ei. Mietin vain, - 363 00:30:06,307 --> 00:30:10,598 oliko se Pollardin juttu jokin syötti meille. 364 00:30:12,348 --> 00:30:13,557 Miten Garrettilla menee? 365 00:30:15,057 --> 00:30:17,473 HĂ€nellĂ€ on yhĂ€ vaikeaa. Olit oikeassa. 366 00:30:19,182 --> 00:30:20,098 Kuinka pahasti? 367 00:30:21,057 --> 00:30:24,223 HĂ€neltĂ€ tuntuvat ammukset loppuneen taistelussa. 368 00:30:25,890 --> 00:30:29,682 Poissa kaaoksesta pÀÀssĂ€ riehuvat pirut - 369 00:30:29,765 --> 00:30:33,640 repivĂ€t ihmistĂ€ palasiksi, etenkin, jos ei ole kaveria tukena. 370 00:30:34,640 --> 00:30:36,473 Tai jos vie toisen kunnian. 371 00:30:37,098 --> 00:30:39,848 Tein kaikkeni vĂ€lttÀÀkseni sen. Kaiken. 372 00:30:41,932 --> 00:30:45,557 HĂ€n jÀÀ luokseni selvittĂ€mÀÀn asioitaan. 373 00:30:45,682 --> 00:30:46,932 Onkohan se hyvĂ€ idea? 374 00:30:47,057 --> 00:30:49,473 Etkö muista, ettĂ€ kaveria ei jĂ€tetĂ€? 375 00:30:49,598 --> 00:30:51,432 HĂ€n on minunkin veljeni. 376 00:30:51,557 --> 00:30:55,140 Joukkueenjohtajana koen vastuuta hĂ€nen vaikeuksistaan. 377 00:30:55,223 --> 00:30:58,932 TiedĂ€mme hyvin, miten tulenarka Tupla-G on. 378 00:30:59,640 --> 00:31:01,682 En halua sinun joutuvan tuleen. 379 00:31:02,890 --> 00:31:04,973 Taisimme menettÀÀ kaksi veljeĂ€ sillĂ€ keikalla. 380 00:31:10,015 --> 00:31:12,765 Hei. Kuuluuko Andreasta mitÀÀn? 381 00:31:12,848 --> 00:31:17,182 HĂ€n ei vastaa, eikĂ€ hĂ€n kuulemma vienyt aseita labraan. 382 00:31:18,140 --> 00:31:20,140 Miles jĂ€ljittÀÀ hĂ€nen autoaan. 383 00:31:20,265 --> 00:31:23,182 HĂ€nen olisi pitĂ€nyt ehtiĂ€ jo takaisin sieltĂ€. 384 00:31:23,307 --> 00:31:24,807 Miles, löytyykö mitÀÀn? 385 00:31:26,098 --> 00:31:30,348 Andrean auto löytyi tohjona kolmen kilometrin pÀÀssĂ€ labrasta. 386 00:31:30,432 --> 00:31:33,348 Onko hĂ€n kunnossa? - Autossa on verta, ei Andreaa. 387 00:31:33,473 --> 00:31:36,265 MikĂ€ autoon osui? - Lava-auto, kylkeen. 388 00:31:36,348 --> 00:31:38,932 Mutta sekin oli tyhjĂ€. Ajaja ehkĂ€ pakeni. 389 00:31:39,515 --> 00:31:44,015 Pakeniko Andreakin? - Jos hĂ€n harhaili shokissa jonnekin. 390 00:31:44,098 --> 00:31:47,932 Tai joku laupias samarialainen vei kaikki sairaalaan. 391 00:31:48,015 --> 00:31:51,932 Ensin meitĂ€ vĂ€ijyttiin rodeossa ja nyt Andrea on kateissa. 392 00:31:52,015 --> 00:31:54,348 Tuntuu jĂ€rjestetyltĂ€. - DUSTWUN. 393 00:31:54,432 --> 00:31:56,890 MitĂ€ se tarkoittaa? - Olinpaikkaa ei tiedetĂ€. 394 00:31:57,015 --> 00:32:00,932 Liikennekameran video tuli juuri. - Laita se nĂ€ytölle. 395 00:32:02,473 --> 00:32:03,973 SiinĂ€ hĂ€n on. 396 00:32:11,432 --> 00:32:13,307 Tuo ei ollut vahinko. 397 00:32:13,390 --> 00:32:16,807 TörmĂ€ys ja sieppaus. Klassinen vĂ€ijytystekniikka. 398 00:32:17,432 --> 00:32:19,057 HyvĂ€ luoja. 399 00:32:19,848 --> 00:32:21,723 HĂ€n ei liiku. 400 00:32:22,307 --> 00:32:24,390 Menetti tajuntansa törmĂ€yksessĂ€. 401 00:32:26,307 --> 00:32:28,807 No niin. Okei. Kuunnelkaa. 402 00:32:28,890 --> 00:32:30,723 Hei! Kuunnelkaa! 403 00:32:32,265 --> 00:32:35,265 Apulaisseriffi Andrea Cruz on siepattu. 404 00:32:35,348 --> 00:32:39,557 MitĂ€ tahansa teettekin, keskitymme nyt vain saamaan hĂ€net pois. 405 00:32:39,640 --> 00:32:43,348 Onko selvĂ€? JĂ€ljitĂ€tte auton ja puhelimen ja mitĂ€ tarvitseekaan. 406 00:32:43,473 --> 00:32:48,182 Kukaan ei pidĂ€ taukoa, ennen kuin hĂ€n on turvassa. Onko selvĂ€? Töihin! 407 00:32:51,182 --> 00:32:53,598 Hei. Kuka meitĂ€ vainoaa? 408 00:32:54,390 --> 00:32:57,307 Kuka onkin, se tuntuu henkilökohtaiselta. 409 00:33:20,640 --> 00:33:22,515 Apua! 410 00:33:24,723 --> 00:33:26,557 Ole kunnolla! 411 00:33:41,932 --> 00:33:44,223 Apua! 412 00:33:47,140 --> 00:33:50,307 Huuda vaikka kuinka. Kukaan ei kuule sinua tÀÀllĂ€. 413 00:33:54,140 --> 00:33:55,723 Pysy siinĂ€. 414 00:33:58,682 --> 00:34:01,557 Löytyykö puhelinta? - YritĂ€n etsiĂ€ sitĂ€. 415 00:34:01,682 --> 00:34:04,598 Se on joko pois pÀÀltĂ€ tai tuhottu. 416 00:34:05,640 --> 00:34:10,640 SÀÀkamerassa parin kilometrin pÀÀssĂ€ kolarista nĂ€kyi sama paku. 417 00:34:10,723 --> 00:34:14,640 Rekisterinumerolla selvisi omistaja. Yritys, Treasure State Demolition. 418 00:34:15,890 --> 00:34:18,182 Eka asia, joka kĂ€y jĂ€rkeen tĂ€nÀÀn. 419 00:34:26,265 --> 00:34:29,265 Liittovaltion apulaisseriffi Andrea Cruz. 420 00:34:30,182 --> 00:34:31,973 Minun kotonani. 421 00:34:33,848 --> 00:34:35,182 MikĂ€ kunnia. 422 00:34:35,973 --> 00:34:38,515 Valtio tulee kaikin voimin etsimÀÀn minua. 423 00:34:38,598 --> 00:34:40,473 Ja teitĂ€, lain rikkomisesta. 424 00:34:44,932 --> 00:34:46,765 Randall Clegg. 425 00:34:46,848 --> 00:34:49,640 Sen jĂ€lkeen, mitĂ€ ryhmĂ€nne teki perheelleni, - 426 00:34:50,848 --> 00:34:53,723 minua koskee vain "silmĂ€ silmĂ€stĂ€" -laki. 427 00:35:07,765 --> 00:35:11,348 Varaudutaan tĂ€yteen hyökkĂ€ykseen Randall Cleggin tilalle. 428 00:35:12,265 --> 00:35:15,140 Veisikö hĂ€n Andrean ekaan paikkaan, mistĂ€ etsimme? 429 00:35:15,223 --> 00:35:18,432 Vaikkei hĂ€n olisi siellĂ€, joku siellĂ€ tietÀÀ jotain. 430 00:35:18,515 --> 00:35:21,765 MikĂ€ on liittovaltion seriffin sieppaamisen protokolla? 431 00:35:21,890 --> 00:35:26,890 RevitÀÀn Montana silpuksi. - Gifford hĂ€lyttÀÀ kaikki töihin. 432 00:35:27,932 --> 00:35:30,723 MitĂ€ hittoa Clegg tekee? - Kostaa. 433 00:35:30,807 --> 00:35:34,682 Ne nippusiteet rodeon miehillĂ€ oli tarkoitettu meille. 434 00:35:34,807 --> 00:35:38,182 Ensin hĂ€n yritti aiheuttaa Kaycelle ongelmia, - 435 00:35:38,265 --> 00:35:41,890 ja nyt hĂ€n sieppasi seriffin. Miksi juuri nyt? 436 00:35:41,973 --> 00:35:46,598 HĂ€n firmansa kaatui, kun hĂ€n menetti sopimuksen kaivoksen kanssa. 437 00:35:46,682 --> 00:35:51,390 Yksi poika on kuollut ja toinen saa elinkautisen. Ei ole menetettĂ€vÀÀ. 438 00:35:53,723 --> 00:35:57,015 EihĂ€n isku vaaranna Andreaa, jos Clegg haluaa neuvotella? 439 00:35:57,098 --> 00:36:00,557 HĂ€n tietÀÀ ylittĂ€neensĂ€ rajan. HĂ€n on valmis taistelemaan. 440 00:36:00,682 --> 00:36:04,015 Marttyyriksi ryhtyminen toisi ehkĂ€ sympatiaa pojalle. 441 00:36:04,890 --> 00:36:06,640 Teen sen mielellĂ€ni. 442 00:36:09,973 --> 00:36:14,973 Olen tehnyt Andrean kanssa kuukausia töitĂ€, enkĂ€ tiedĂ€ hĂ€nen lĂ€heisiÀÀn. 443 00:36:17,307 --> 00:36:20,140 HĂ€nellĂ€ taitaa olla Ă€iti New Yorkissa. 444 00:36:21,723 --> 00:36:25,057 Juuri nyt me olemme ainoa perhe, joka Andrealla on. 445 00:36:25,182 --> 00:36:27,015 Haetaan hĂ€net kotiin. 446 00:36:57,723 --> 00:36:59,473 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 447 00:37:00,890 --> 00:37:03,098 Mies puolustamassa kotiaan. 448 00:37:16,140 --> 00:37:18,765 TĂ€mĂ€ ei ole neuvottelu. 449 00:37:20,890 --> 00:37:25,223 Olen katsonut, kun elĂ€mĂ€ tĂ€stĂ€ maasta on imetty osa kerrallaan. 450 00:37:25,390 --> 00:37:29,223 Sen tekevĂ€t etĂ€iset byrokraatit, jotka eivĂ€t vĂ€litĂ€ tippaakaan. 451 00:37:30,390 --> 00:37:34,848 HeidĂ€n kĂ€tyrinsĂ€ ovat vuodattaneet sukuni verta. 452 00:37:36,932 --> 00:37:41,057 He vain ottavat ja ottavat ja ottavat, - 453 00:37:41,140 --> 00:37:43,848 kunnes ei ole jĂ€ljellĂ€ kuin autiomaa. 454 00:37:45,098 --> 00:37:47,265 On ollut liian kuivaa - 455 00:37:47,390 --> 00:37:50,390 aivan liian kauan nĂ€illĂ€ main. 456 00:38:01,932 --> 00:38:04,265 MikĂ€ sinĂ€ olet siinĂ€ kaikessa? 457 00:38:08,140 --> 00:38:09,765 KipinĂ€. 458 00:38:15,140 --> 00:38:17,557 On aika polttaa maa puhtaaksi. 459 00:38:31,557 --> 00:38:34,390 Miksi Andrea oli yksin autossa? 460 00:38:34,973 --> 00:38:38,140 Se oli rutiinikeikka. En tiennyt Cleggin vaanivan. 461 00:38:38,265 --> 00:38:40,182 Sinun piti mennĂ€ hĂ€nen kanssaan. 462 00:38:40,265 --> 00:38:44,223 Olisin lĂ€hettĂ€nyt sinut, mutta vĂ€litit enemmĂ€n vanhasta kaverista. 463 00:38:46,807 --> 00:38:50,723 Roner ja Tupla-G ovat ystĂ€vyytemme kolmas raide. 464 00:38:50,848 --> 00:38:54,473 Mutta saamme Andrean pois vain yhtĂ€ köyttĂ€ vetĂ€mĂ€llĂ€. 465 00:39:00,432 --> 00:39:03,182 Outoa, ettĂ€ viimeiseksi Andrea sanoi minulle: 466 00:39:04,473 --> 00:39:06,390 "SelvĂ€n teki, isopomo." 467 00:39:09,557 --> 00:39:14,015 Garrett ilmestyy ja taas haemme joukkuetoveria vihollisalueelta. 468 00:39:15,848 --> 00:39:18,307 Toivottavasti tĂ€mĂ€ menee paremmin. 469 00:39:28,182 --> 00:39:33,057 Ei Andrea lĂ€hde nĂ€in. Sanoinhan, ettĂ€ jotain pahaa sattuu hyvĂ€n jĂ€lkeen. 470 00:39:36,098 --> 00:39:38,140 Tulemme tontin rajalle. 471 00:39:38,223 --> 00:39:43,182 Parin kilometrin pÀÀssĂ€ on sivutie tilalle. KĂ€ytetÀÀn sitĂ€. 472 00:39:43,265 --> 00:39:44,890 SelvĂ€ on. 473 00:39:52,932 --> 00:39:55,890 Ei nĂ€y liikettĂ€. - Miten kauan apuvoimien tuloon? 474 00:39:55,973 --> 00:39:58,640 Suunnilleen tunti. Emme voi odottaa heitĂ€. 475 00:39:58,765 --> 00:40:03,640 Clegg ei vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ odota vielĂ€. - Paras taktiikka on yllĂ€ttÀÀ heidĂ€t. 476 00:40:03,765 --> 00:40:06,848 Jatketaan jalkaisin, nopeasti ja hiljaa. 477 00:40:06,932 --> 00:40:10,432 Belle ja Miles vasemmalta, Kayce ja minĂ€ oikealta. 478 00:40:10,557 --> 00:40:12,973 Kohteessa hoidellaan pÀÀtalo ensin. 479 00:40:13,098 --> 00:40:15,598 Kaikki janoavat verta nyt, - 480 00:40:15,682 --> 00:40:19,140 mutta muistakaa, ettĂ€ heillĂ€ on panttivanki. Olkaa varovaisia. 481 00:40:19,932 --> 00:40:22,848 Haetaan tyttömme takaisin. - MennÀÀn. 482 00:41:25,682 --> 00:41:27,473 EdestĂ€ tullaan! 483 00:41:31,182 --> 00:41:32,682 Maahan! 484 00:41:34,890 --> 00:41:36,640 Tulittakaa bunkkeria! 485 00:41:43,348 --> 00:41:45,015 Oikealta tullaan! 486 00:41:45,140 --> 00:41:46,890 Olivat odottamassa meitĂ€. 487 00:41:54,432 --> 00:41:57,015 Clegg on hommannut itselleen armeijan. 488 00:42:04,015 --> 00:42:06,807 LisÀÀ ampujia ladossa. - JÀÀmme alakynteen. 489 00:42:08,265 --> 00:42:09,390 Varokaa laitaa! 490 00:42:12,682 --> 00:42:14,265 MeidĂ€n on pÀÀstĂ€vĂ€ pois. 491 00:42:19,640 --> 00:42:22,932 JATKUU 492 00:42:30,890 --> 00:42:32,890 Suomennos: Paula Pohjanrinne40107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.