All language subtitles for Marshals.S01E08.Blowback.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,892 --> 00:00:06,100
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:06,183 --> 00:00:07,767
PidetÀÀn asemista kiinni.
3
00:00:07,892 --> 00:00:10,308
Jos emme toimi,
Ronerin juttu toistuu.
4
00:00:11,058 --> 00:00:13,600
Sinulla on ollut siis
niska- ja olkapÀÀkipuja.
5
00:00:13,683 --> 00:00:16,308
Otetaan kokeita
ja etsitÀÀn vastauksia.
6
00:00:16,433 --> 00:00:18,642
LÀhtisitkö ulos kanssani?
- MielellÀni.
7
00:00:18,767 --> 00:00:22,475
Eikö nimesi pelota riittÀvÀsti,
kun piiloudut virkamerkin taakse?
8
00:00:24,933 --> 00:00:29,142
TÀmÀ olisi tosi huono idea.
- Niin.
9
00:01:28,017 --> 00:01:30,392
Talvilaitumet nÀyttÀvÀt hyviltÀ.
10
00:01:30,475 --> 00:01:33,183
Niin. Weaverin apumiehet
tekivÀt hyvÀÀ työtÀ.
11
00:01:33,308 --> 00:01:35,475
Eikö hÀnen tyttÀrensÀ tee?
12
00:01:37,308 --> 00:01:41,600
Viestittelettekö avaruuteen?
EivÀt kai nuo paalit koristeena ole?
13
00:01:42,308 --> 00:01:45,600
NiillÀ ruokitaan karjaa.
Lumiseen aikaan ei ole ruohoa.
14
00:01:45,725 --> 00:01:49,350
Hommaa kÀdenlÀmmittimet,
kaupunkilainen. Talvi on tulossa.
15
00:01:49,433 --> 00:01:52,683
Ekaa kertaa omahalaista
haukutaan kaupunkilaiseksi.
16
00:01:52,767 --> 00:01:58,558
MinÀ palelin Hindukuƥin vuoristossa,
kun sinÀ olit vaipoissa, Tate.
17
00:01:58,683 --> 00:02:00,975
Minun pitÀisi tavata Deebo.
18
00:02:01,808 --> 00:02:04,017
Vai pitÀÀkö vielÀ tuijotella ruohoa?
19
00:02:04,100 --> 00:02:05,808
Ala mennÀ sitten.
20
00:02:09,933 --> 00:02:12,308
Kiva, ettÀ teillÀ menee noin hyvin.
21
00:02:13,642 --> 00:02:15,975
Isyys nÀyttÀÀ sopivan sinulle.
22
00:02:16,058 --> 00:02:17,808
Ei se tullut luonnostaan.
23
00:02:18,683 --> 00:02:21,808
Luulin, ettÀ jonkun poikana
oleminen olisi vaikeinta.
24
00:02:24,767 --> 00:02:27,642
TÀmÀ aamupÀivÀ tuli tarpeeseen.
Kiitos, Kojootti.
25
00:02:28,225 --> 00:02:29,392
Onko kaikki hyvin?
26
00:02:30,058 --> 00:02:33,600
On. Kaikenlaisia taisteluja
eri rintamilla, mutta...
27
00:02:33,683 --> 00:02:35,975
On kiva tietÀÀ,
ettÀ turvaat selustani.
28
00:02:36,683 --> 00:02:38,767
HÀmÀrÀ tyyppi lÀhestyy taloa.
29
00:02:58,725 --> 00:03:00,017
Oletko eksynyt?
30
00:03:00,975 --> 00:03:03,642
YritÀn selvittÀÀ,
minne karjapaimenet hÀvisivÀt.
31
00:03:04,517 --> 00:03:07,767
Meinaatko puolustaa puheitasi
tuolla kuusikielisellÀ?
32
00:03:08,642 --> 00:03:12,392
Etkö ole kuullut?
Synnyin vaaralliseksi, Kojootti.
33
00:03:20,225 --> 00:03:23,642
Hittolainen, Tupla-G.
Sinua ei olekaan nÀkynyt sitten...
34
00:03:23,725 --> 00:03:25,975
Camp Uhleyn, Afganistanissa.
35
00:03:26,058 --> 00:03:29,975
Ja nyt pÀÀtit noin
vain ilmestyÀ Montanaan.
36
00:03:30,058 --> 00:03:34,100
LÀnsi kutsui, ja pÀÀtin vilkaista,
miten joukkuetoveri pÀrjÀÀ.
37
00:03:35,433 --> 00:03:37,433
HyvÀ luoja, oletko sinÀ Tate?
38
00:03:37,558 --> 00:03:41,767
Hei, Tate. TÀssÀ on Garrett,
vanha kaverini joukoista.
39
00:03:41,850 --> 00:03:45,017
Arvasin.
EipÀ tÀÀllÀ muita tervehditÀ noin.
40
00:03:48,433 --> 00:03:51,100
Cal.
En odottanut nÀkevÀni sinua tÀÀllÀ.
41
00:03:51,225 --> 00:03:54,683
Tupla-G. Ihan itse.
42
00:03:55,725 --> 00:03:58,475
PitÀÀ kai ryhtyÀ uskomaan aaveisiin.
43
00:04:01,350 --> 00:04:03,017
Olitteko samaa porukkaa?
44
00:04:03,100 --> 00:04:07,975
Kolme neljÀstÀ kovanaamasta, joita
sanottiin neljÀksi muskettisoturiksi.
45
00:04:08,058 --> 00:04:09,808
Kukaan ei sanonut niin.
46
00:04:10,725 --> 00:04:12,183
Kuka se neljÀs on?
47
00:04:17,475 --> 00:04:21,642
ViedÀÀn kamasi sisÀlle. MeillÀ
on paljon puhuttavaa. Vai mitÀ, Cal?
48
00:04:21,725 --> 00:04:25,225
Minun pitÀÀ mennÀ töihin.
Hauska nÀhdÀ sinua, Tupla-G.
49
00:04:25,350 --> 00:04:29,683
MennÀÀn.
- Tottahan toki, pomo.
50
00:04:31,308 --> 00:04:32,933
MennÀÀn sisÀlle.
51
00:05:17,100 --> 00:05:18,850
{\an8}Hei!
52
00:05:18,933 --> 00:05:22,517
{\an8}Se eilen kiinni ottamamme karkuri
kÀsiteltiin Helenassa.
53
00:05:23,392 --> 00:05:24,850
MitÀ sitten?
54
00:05:25,433 --> 00:05:29,808
{\an8}Ajattelin, ettÀ haluaisit tietÀÀ.
- Nyt tiedÀn. Kiitos.
55
00:05:31,975 --> 00:05:35,517
{\an8}Oletko sinÀ kunnossa?
- Toki olen. Miksen olisi?
56
00:05:36,183 --> 00:05:39,642
{\an8}Jared sanoi, ettÀ tapasitte
lÀÀkÀrin parkkipaikalla.
57
00:05:39,767 --> 00:05:42,433
{\an8}Et maininnut sitÀ yksityiskohtaa.
58
00:05:42,517 --> 00:05:44,850
{\an8}Kaikki hyvin.
- HyvÀ on.
59
00:05:49,267 --> 00:05:50,517
{\an8}Onko meidÀn vÀlillÀmme?
60
00:05:53,850 --> 00:05:56,183
{\an8}Totesimme molemmat sen virheeksi.
61
00:05:56,267 --> 00:05:59,683
{\an8}Se ei sovi työpaikalle,
koska on keskityttÀvÀ työhön.
62
00:06:02,600 --> 00:06:06,308
{\an8}Ei se ole henkilökohtaista.
- Niin, ei mitÀÀn henkilökohtaista.
63
00:06:08,433 --> 00:06:09,475
{\an8}Aivan.
64
00:06:13,058 --> 00:06:16,392
{\an8}Maahan, maahan... hyvÀ.
65
00:06:16,475 --> 00:06:20,475
{\an8}Onpa kiivas hevonen. HyppÀisin
mieluummin kranaatin pÀÀlle.
66
00:06:20,558 --> 00:06:22,767
Niin, se on aika ÀkÀinen.
67
00:06:23,725 --> 00:06:26,100
Olisin minÀkin,
jos vapauteni vietÀisiin.
68
00:06:26,183 --> 00:06:30,100
Olisipa joku hellinyt meitÀkin noin,
kun pÀÀsimme hiekkalaatikosta.
69
00:06:39,600 --> 00:06:40,892
HyvÀ heppa.
70
00:06:44,142 --> 00:06:47,267
Ei kai kenellÀkÀÀn ollut
joukkojen jÀlkeen helppoa.
71
00:06:47,892 --> 00:06:49,183
Sinulla ei varsinkaan.
72
00:06:51,058 --> 00:06:54,933
NÀytÀnkö siltÀ, ettÀ imen asetta?
- En ole nÀhnyt sinua aikoihin.
73
00:06:56,642 --> 00:06:58,433
Viimeksi nÀhdessÀmme
olit aika sekaisin.
74
00:07:00,183 --> 00:07:02,267
Minulla ei ole huolen hÀivÀÀ.
75
00:07:03,058 --> 00:07:07,017
KivÀÀrin vaihtaminen kitaraan
oli paras koskaan tekemÀni valinta.
76
00:07:07,933 --> 00:07:10,392
TykkÀsin aina soitostasi.
77
00:07:10,475 --> 00:07:12,892
Olen alkanut
menestyÀkin Nashvillessa.
78
00:07:15,225 --> 00:07:17,767
HyvÀ,
ettÀ jÀtit menneet hiekkalaatikkoon.
79
00:07:18,600 --> 00:07:21,808
MinÀ en menneitÀ mieti.
Musiikki on elÀmÀni tarkoitus.
80
00:07:22,642 --> 00:07:24,642
SinÀ ja Cal löysitte myös uuden tien.
81
00:07:26,850 --> 00:07:29,142
MinÀ pyörittelin peukaloita,
kunnes hÀn tarjosi työtÀ.
82
00:07:31,267 --> 00:07:32,933
Aika reilua.
83
00:07:33,558 --> 00:07:36,975
Cal antoi sinulle uuden uran
ja pÀÀtti minun urani.
84
00:07:40,558 --> 00:07:43,308
TÀmmöinen muistelu
tekee minut janoiseksi.
85
00:07:56,142 --> 00:08:00,267
Vain 10 prosenttia ekoista treffeistÀ
johtaa kolmansiin treffeihin.
86
00:08:01,100 --> 00:08:03,308
HyvÀ me.
PÀrjÀÀmme keskimÀÀrÀistÀ paremmin.
87
00:08:04,558 --> 00:08:06,642
PitÀÀ selviytyÀ vielÀ -
88
00:08:06,725 --> 00:08:11,350
neljÀnsistÀ treffeistÀ, ennen kuin
voimme alkaa puhua "meistÀ".
89
00:08:12,308 --> 00:08:14,350
En halua kiirehtiÀ, mutta...
90
00:08:14,433 --> 00:08:16,100
Aiotko kertoa Calille?
91
00:08:17,600 --> 00:08:21,892
HÀnellÀ ei ole osaa elÀmÀssÀni.
- Mutta minun elÀmÀssÀni on.
92
00:08:25,767 --> 00:08:27,767
HyvÀ on. Miten olisi nyt heti?
93
00:08:32,892 --> 00:08:35,308
Cal tuli juuri sisÀlle.
- Hetkinen.
94
00:08:36,267 --> 00:08:38,142
Onko teillÀ juttu meneillÀÀn?
95
00:08:41,892 --> 00:08:44,308
Eikö sinulla ole mitÀÀn sanottavaa?
96
00:08:45,017 --> 00:08:48,308
En tiennyt, ettÀ hÀn on tyttÀresi,
kun pyysin hÀntÀ ulos.
97
00:08:49,017 --> 00:08:50,642
En rehentele sillÀ.
98
00:08:59,308 --> 00:09:00,933
PitÀkÀÀ hauskaa.
99
00:09:10,767 --> 00:09:14,433
Hiilisuodatin tekee
siitÀ Tennesseen viskiÀ.
100
00:09:14,517 --> 00:09:18,558
Miksi hehkutat TennesseetÀ?
Etkö sanonut olevasi Alabamasta?
101
00:09:18,642 --> 00:09:22,433
Niin olenkin. Ainoa hyvÀ,
joka sieltÀ tulee on valtatie 20.
102
00:09:22,517 --> 00:09:24,308
Minut mukaan luettuna.
103
00:09:25,350 --> 00:09:28,183
Viime viikolla sinut
piti raahata tÀnne.
104
00:09:28,308 --> 00:09:30,433
Leikin turistiopasta.
105
00:09:30,517 --> 00:09:32,975
Garrett ei arvostanut
maatilan rauhaa.
106
00:09:33,100 --> 00:09:37,183
Tajuan sen. Itsekin haluan
takaisin asfalttiviidakkoon.
107
00:09:37,267 --> 00:09:39,433
Raitis ilma tÀÀllÀ ahdistaa.
108
00:09:39,558 --> 00:09:42,308
Taisit keksiÀ
seuraavan lauluni nimen.
109
00:09:42,392 --> 00:09:44,683
Olet siis muusani.
110
00:09:44,767 --> 00:09:48,725
Kun viimeksi kuulin sinun soittavan,
tykistötuli keskeytti sen.
111
00:09:48,808 --> 00:09:51,142
Talibanit olivat vaativa yleisö.
112
00:09:51,267 --> 00:09:54,308
EivÀt niin vaativia
kuin etelÀn rÀkÀlöiden yleisö.
113
00:09:54,392 --> 00:09:57,975
Tuossa on lava.
Voit vetÀÀ esityksesi loppuun.
114
00:09:58,058 --> 00:10:00,642
Soitan vain
isoilla areenoilla nykyisin.
115
00:10:02,683 --> 00:10:03,808
Hei!
116
00:10:04,558 --> 00:10:06,225
Ota tuoli allesi, Cal. MinÀ tarjoan.
117
00:10:09,350 --> 00:10:10,725
Toisen kerran.
118
00:10:10,850 --> 00:10:13,642
Etkö voisi ottaa yhden kanssani
kaiken kokemamme jÀlkeen?
119
00:10:18,267 --> 00:10:20,100
Kuulkaa...
120
00:10:20,183 --> 00:10:23,850
MinÀ tarjoan seuraavan
ja sitÀ seuraavan kierroksen.
121
00:10:23,975 --> 00:10:25,767
Okei. PitÀkÀÀ hauskaa.
122
00:10:26,475 --> 00:10:28,433
SelvÀn teki, isopomo.
123
00:10:31,142 --> 00:10:35,933
No, malja kahdelle muskettisoturille.
- Kippis.
124
00:10:45,433 --> 00:10:46,808
Hei!
125
00:10:46,892 --> 00:10:49,808
Saiko Tupla-G sinut
ulvomaan kuuta yöllÀ?
126
00:10:49,933 --> 00:10:53,642
Tarvitsin sammakkomiehen taitoja,
jotta sain hÀnet saluunasta.
127
00:10:54,308 --> 00:10:55,517
Miten hÀn voi?
128
00:10:57,225 --> 00:11:00,808
Odotettua paremmin. Tuntuu olevan
tosissaan musiikin suhteen.
129
00:11:01,600 --> 00:11:03,100
Jos hÀn niin sanoo.
130
00:11:04,350 --> 00:11:08,100
HÀn ilmestyy yhtÀkkiÀ, vuosikymmenen
jÀlkeen, koska menee niin hyvin.
131
00:11:09,017 --> 00:11:11,558
Tunnistan kyllÀ
rikkinÀisen sammakkomiehen.
132
00:11:11,642 --> 00:11:14,975
Niin pitÀisikin.
SinÀhÀn hÀnet rikoitkin.
133
00:11:27,892 --> 00:11:30,433
Hei! Saimme juuri vihjeen.
134
00:11:30,517 --> 00:11:35,267
Viidentoista etsityimmÀn listalla
oleva karkuri Reed Pollard.
135
00:11:35,350 --> 00:11:38,683
Siis sukupolvemme etsityin
pankkiryöstÀjÀ on tÀÀllÀ, vai?
136
00:11:39,350 --> 00:11:42,433
Suunnittelemassa ryöstöÀ.
TiedÀmme ehkÀ, missÀ.
137
00:11:42,558 --> 00:11:45,975
Pollardia on etsitty vuosia,
eikÀ ole pÀÀsty lÀhellekÀÀn.
138
00:11:46,058 --> 00:11:48,392
HÀn ei ollut meidÀn
alueellamme ennen.
139
00:11:49,475 --> 00:11:51,892
SelvÀ on. Otetaan hÀnet kiinni.
140
00:11:58,891 --> 00:12:01,474
Pollard on tehnyt
tosi isoja ryöstöjÀ -
141
00:12:01,558 --> 00:12:04,058
ja ollut koko ajan askeleen edellÀ.
142
00:12:04,141 --> 00:12:07,599
HÀn on nykypÀivÀn Dillinger.
HĂ€n on tienannut miljoonia.
143
00:12:07,724 --> 00:12:08,933
MitÀ hÀn Montanassa?
144
00:12:09,016 --> 00:12:12,683
Nimetön vihje sanoi, ettÀ hÀn
suunnittelee seuraavaa ryöstöÀ.
145
00:12:12,766 --> 00:12:16,058
Yhden etsityimmÀn nappaaminen
olisi hyvÀ alku pÀivÀlle.
146
00:12:16,183 --> 00:12:17,766
MikÀ kohde on?
- Emme tiedÀ.
147
00:12:17,891 --> 00:12:20,183
HĂ€n on Ashfordin rodeotallilla.
148
00:12:20,308 --> 00:12:23,308
Rodeot ovat lÀhteneet
etelÀÀn talveksi.
149
00:12:23,391 --> 00:12:26,474
HyvÀ, ei siis sivullisia.
KerÀtÀÀnkö varusteet?
150
00:12:26,599 --> 00:12:30,391
Pollard ei viivyttele turhia.
SinÀ jÀÀt Milesin kanssa tutkimaan.
151
00:12:30,516 --> 00:12:34,016
Andrea lÀhtee minun
ja Kaycen kanssa. MennÀÀn.
152
00:12:36,724 --> 00:12:41,099
Hyllytettiinkö meidÀt?
- Tuntuu kyllÀ siltÀ.
153
00:12:41,183 --> 00:12:44,266
MitÀ sinÀ teit?
- En mitÀÀn.
154
00:12:44,349 --> 00:12:46,308
EntÀ sinÀ?
- En mitÀÀn.
155
00:12:47,183 --> 00:12:51,224
He potkivat ovia
ja me jÀÀmme tÀnne paperihommiin.
156
00:12:55,058 --> 00:12:56,891
"Ei henkilökohtaista..."
157
00:12:59,391 --> 00:13:02,058
HÀnellÀ tÀytyy olla yhteyksiÀ tÀnne.
158
00:13:02,141 --> 00:13:06,433
Miljoonia varastanut ja elÀÀ nÀin.
- HÀn elÀÀ nÀin, jotta voi varastaa.
159
00:13:06,558 --> 00:13:09,683
Vaatii itsekuria vÀltellÀ
lain kouraa niin pitkÀÀn.
160
00:13:09,766 --> 00:13:12,391
Miten teemme tÀmÀn?
- Pollard on ovela.
161
00:13:12,516 --> 00:13:15,849
Nopeasti ja voimalla, siis.
- KeitÀ porukassa on?
162
00:13:15,974 --> 00:13:20,266
HĂ€n toimii muutaman kanssa,
mutta ei koskaan samojen tyyppien.
163
00:13:20,349 --> 00:13:23,016
Vihje tuli ehkÀ
katkeralta joukkuetoverilta.
164
00:13:23,099 --> 00:13:25,933
Sellaisia on liikkeellÀ.
- Hei. LiikettÀ.
165
00:13:28,058 --> 00:13:29,516
Seuratkaa minua.
166
00:13:37,516 --> 00:13:40,058
Liittovaltion seriffi! Tulkaa esiin!
167
00:14:10,641 --> 00:14:12,183
Takanamme!
168
00:14:20,266 --> 00:14:21,474
Mene!
169
00:14:34,599 --> 00:14:37,308
Tuli seis! Tutkikaa ruumiit.
170
00:14:38,308 --> 00:14:39,891
Liittovaltion seriffi!
171
00:14:43,766 --> 00:14:47,183
Kayce, Pollard ei ole tÀÀllÀ.
HĂ€n on se, jota seuraat.
172
00:15:35,224 --> 00:15:38,266
Kayce ja Andrea etsivÀt.
MitÀ Pollardista tiedetÀÀn?
173
00:15:38,349 --> 00:15:40,516
Poliisi asetti tiesulut.
174
00:15:40,641 --> 00:15:44,183
Onko mitÀÀn osumia?
- Ei yleisövihjeistÀ eikÀ tiesuluilta.
175
00:15:44,308 --> 00:15:47,599
Kayce sanoi osuneensa.
Tarkistitteko sairaalat?
176
00:15:47,683 --> 00:15:50,641
MistÀÀn ei ole
ilmoitettu ampumahaavoista.
177
00:15:50,724 --> 00:15:54,183
Gifford saa raivarin,
jos paikallispoliisi pidÀttÀÀ hÀnet.
178
00:15:54,266 --> 00:15:57,433
Onko vihjeen antajalta
kuulunut mitÀÀn uutta?
179
00:15:57,558 --> 00:15:59,558
HĂ€n on kadonnut.
180
00:15:59,683 --> 00:16:04,891
Laajennetaan etsintÀ osavaltioon.
HĂ€n on voinut varastaa auton.
181
00:16:04,974 --> 00:16:07,724
Irtosiko niistÀ
kolmesta kuolleesta mitÀÀn?
182
00:16:07,808 --> 00:16:13,224
Odotan paikallispoliisin tunnistusta.
HeillÀ oli vain aseet ja nippusiteet.
183
00:16:13,308 --> 00:16:15,808
Nippusiteet ehkÀ
panttivankeja varten.
184
00:16:15,933 --> 00:16:18,516
Nappasitte heidÀt
kesken ryöstövalmistelujen.
185
00:16:18,641 --> 00:16:21,933
Ette tosin kaikkia.
- ĂlĂ€ muistuta siitĂ€.
186
00:16:22,933 --> 00:16:24,766
Pollard on porukan pomo.
187
00:16:24,849 --> 00:16:27,808
TÀmÀ ryhmÀ harvoin pÀÀstÀÀ
niin isoa kalaa karkuun.
188
00:16:27,933 --> 00:16:31,474
Jos kaikki olisivat osallistuneet,
olisi kÀynyt ehkÀ toisin.
189
00:16:31,558 --> 00:16:33,724
Tai joku olisi saanut osuman.
190
00:16:34,849 --> 00:16:37,849
Kyseenalaistatteko ratkaisuni?
- Emme ratkaisuasi.
191
00:16:38,974 --> 00:16:40,433
Mutta motiivisi kyllÀ.
192
00:16:41,183 --> 00:16:45,141
Motiivini on se, mikÀ on ryhmÀlle
parasta. Jos olet eri mieltÀ...
193
00:16:45,849 --> 00:16:47,683
Niin ei voi mitÀÀn.
194
00:16:48,308 --> 00:16:50,016
Nyt me etsimme karkuria.
195
00:16:52,308 --> 00:16:53,308
EtsikÀÀ hÀnet.
196
00:16:56,849 --> 00:16:58,016
Hei.
197
00:17:04,683 --> 00:17:06,474
Oletko tÀmÀn salaliiton takana?
198
00:17:06,599 --> 00:17:11,599
En tosiaan. Salaliitto minun
syrjÀyttÀmiseksi oli oma juttusi.
199
00:17:11,724 --> 00:17:15,183
Tarkoitan Milesia ja Maddieta.
200
00:17:18,016 --> 00:17:21,683
He seurustelevat.
Tai mitÀ sitÀ nykyÀÀn tehdÀÀnkÀÀn.
201
00:17:21,766 --> 00:17:24,724
Onko Maddie se tyttö,
johon Miles ihastui?
202
00:17:24,808 --> 00:17:28,516
No, se selittÀÀ,
miksi olet niin ÀreÀ.
203
00:17:28,599 --> 00:17:29,974
Ainakin Milesia kohtaan.
204
00:17:30,099 --> 00:17:33,183
Maddie seurustelee
työkaverini kanssa kiusallaan.
205
00:17:33,308 --> 00:17:37,349
Valitan. Se ei sovi työpaikalle.
206
00:17:39,141 --> 00:17:40,974
PitÀÀ keskittyÀ työhön.
207
00:17:46,974 --> 00:17:52,141
Pollardin porukalla oli melkoinen
tulivoima. Se ei ole tyypillistÀ.
208
00:17:52,266 --> 00:17:55,641
HÀn kÀyttÀÀ erilaisia taktiikoita
toimiakseen vapaasti.
209
00:17:55,766 --> 00:17:58,808
HĂ€n ei luovuta helpolla.
HĂ€n teki valintansa.
210
00:17:58,933 --> 00:18:02,433
HĂ€n sai osuman.
- VĂ€itetysti.
211
00:18:03,974 --> 00:18:05,974
MinÀ osuin hÀneen.
212
00:18:06,058 --> 00:18:10,266
Eli cowboy- ja Navy SEAL -kykyjesi
lisÀksi olet selvÀnnÀkijÀkin.
213
00:18:10,349 --> 00:18:12,891
HyvÀ on. KenestÀ kysyn seuraavaksi?
214
00:18:13,016 --> 00:18:15,808
Jos sanot Dolly Weaver,
kÀvelet kotiin.
215
00:18:16,808 --> 00:18:20,266
HÀnkö sinut saa katsomaan
puhelinta vÀhÀn vÀliÀ?
216
00:18:21,516 --> 00:18:24,391
Itse asiassa Garrett. HĂ€n ei vastaa.
217
00:18:24,516 --> 00:18:29,099
HÀn varmaan nukkuu vielÀ. HÀn oli
aikamoisessa tuiterissa eilen.
218
00:18:33,224 --> 00:18:37,808
HÀtÀkeskus ilmoittaa tunkeilijasta
ladossa. Osoite on Marigold Road 533.
219
00:18:37,891 --> 00:18:40,474
Se ei ole kaukana rodeotalleista.
220
00:18:40,558 --> 00:18:42,391
Sanoinhan osuneeni.
221
00:18:43,308 --> 00:18:44,891
No, se jÀÀ nÀhtÀvÀksi.
222
00:19:11,474 --> 00:19:12,891
HĂ€n on kuollut.
223
00:19:20,058 --> 00:19:21,891
HĂ€n ei ole Pollard.
224
00:19:35,390 --> 00:19:38,224
Washingtonin Pullmanista.
Ei rikosrekisteriÀ.
225
00:19:38,349 --> 00:19:40,307
Ei tiedettyÀ yhteyttÀ Pollardiin.
226
00:19:40,432 --> 00:19:42,307
EntÀ loput porukasta?
227
00:19:42,390 --> 00:19:44,765
Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold.
228
00:19:44,849 --> 00:19:48,557
Ryan ja Roman ovat Iowasta,
ja Harold Michiganin maaseudulta.
229
00:19:48,682 --> 00:19:53,182
FBI:n mukaan kukaan heistÀ
ei ollut yhteydessÀ Pollardiin.
230
00:19:53,265 --> 00:19:56,057
Huono tuuri törmÀtÀ
meihin ekalla kerralla.
231
00:19:56,140 --> 00:19:59,307
Ekalla kerralla missÀÀn.
KenellÀkÀÀn ei ole rekkaria.
232
00:19:59,432 --> 00:20:01,057
EivÀt vÀlttÀmÀttÀ puhtoisia.
233
00:20:01,182 --> 00:20:04,307
Niin, mutta tÀmÀ jengi
ei tehnyt Lufthansan iskua.
234
00:20:04,432 --> 00:20:08,849
NeljÀ tuntematonta osavaltion
ulkopuolelta, ei rikosrekisteriÀ.
235
00:20:09,474 --> 00:20:12,390
MitÀ he tekivÀt Montanassa?
- Ja missÀ Pollard on?
236
00:20:12,474 --> 00:20:15,682
Saattoi olla lÀhellÀ
ja livahti pois, kun tulitte.
237
00:20:15,765 --> 00:20:19,015
Tai jospa hÀn vain suunnitteli
ja palkkasi tekijÀt.
238
00:20:19,640 --> 00:20:22,515
Pysyi itse taustalla.
- Kuka vihjasi hÀnestÀ?
239
00:20:22,599 --> 00:20:25,765
Hetkinen.
Pystyykö sen vihjeen jÀljittÀmÀÀn?
240
00:20:25,849 --> 00:20:28,474
Se tuli kertakÀyttöpuhelimesta.
241
00:20:29,640 --> 00:20:33,140
Pollard on aina itse mukana.
HÀnen tÀytyy olla lÀhellÀ.
242
00:20:34,640 --> 00:20:39,390
Kaivellaan kaikki nÀistÀ neljÀstÀ.
EhkÀ löydÀmme jonkin vihjeen.
243
00:20:39,474 --> 00:20:44,015
Jos hÀn on tÀmÀn takana, hÀn aseisti
heidÀt. Aseista voi selvitÀ jotain.
244
00:20:44,140 --> 00:20:47,390
Hyvin ajateltu. Miles ja Belle,
jatkakaa te kaivelua.
245
00:20:47,474 --> 00:20:49,307
ViedÀÀn me aseet
ballistiseen labraan.
246
00:21:01,224 --> 00:21:04,349
Minne Kayce muuten lÀhti?
- Katsomaan Garrettia.
247
00:21:04,474 --> 00:21:07,557
Onko jokin vialla?
- Kayce ei tavoittanut hÀntÀ.
248
00:21:11,015 --> 00:21:16,432
MikÀ sinun ja Tupla-G:n vÀlillÀ on?
HyvÀ tyyppi. Ettekö olekaan veljiÀ?
249
00:21:18,349 --> 00:21:20,182
ViedÀÀn nÀmÀ labraan.
250
00:21:22,224 --> 00:21:23,599
Hittolainen.
251
00:21:23,682 --> 00:21:24,807
MitÀ nyt?
252
00:21:24,932 --> 00:21:28,682
Unohdin yhden jutun.
Voitko viedÀ ne yksin?
253
00:21:28,807 --> 00:21:31,724
Jos ei tarvitse kuunnella
sinun soittolistaasi.
254
00:21:32,515 --> 00:21:35,474
Varmista,
ettÀ he kiirehtivÀt tuloksia.
255
00:21:35,557 --> 00:21:37,515
SelvÀn teki, isopomo.
256
00:21:50,724 --> 00:21:52,099
Roner!
257
00:21:53,515 --> 00:21:55,057
Roner, minÀ tulen!
258
00:21:58,974 --> 00:22:01,599
Roner, minÀ hoidan.
- Hei.
259
00:22:01,682 --> 00:22:03,182
Tulossa, Roner.
- Garrett.
260
00:22:03,265 --> 00:22:05,890
MinÀ tulen.
- Kaikki hyvin, Garrett.
261
00:22:06,015 --> 00:22:08,724
NĂ€pit irti!
262
00:22:08,849 --> 00:22:10,932
Garrett.
- NĂ€pit irti.
263
00:22:12,724 --> 00:22:16,515
NĂ€pit irti.
- Hei... Garrett, tÀssÀ Kojootti.
264
00:22:16,599 --> 00:22:19,932
Kojootti tÀssÀ, kaikki hyvin. Hei.
265
00:22:20,015 --> 00:22:24,390
Kaikki hyvin. Hei...
266
00:22:24,474 --> 00:22:26,557
Kaikki hyvin.
267
00:22:27,265 --> 00:22:29,849
Kaikki on hyvin, ei hÀtÀÀ.
268
00:22:31,099 --> 00:22:35,724
Kaikki hyvin, ei mitÀÀn hÀtÀÀ.
269
00:22:38,724 --> 00:22:43,765
Ei mitÀÀn, mikÀ yhdistÀisi miehet
Pollardiin. Ei viestejÀ, puheluita.
270
00:22:43,849 --> 00:22:48,140
MinÀkÀÀn en löydÀ yhtÀÀn mitÀÀn.
En löydÀ mitÀÀn todisteita siitÀ, -
271
00:22:48,265 --> 00:22:49,974
ettÀ heillÀ olisi jokin kohde.
272
00:22:50,099 --> 00:22:53,474
EpÀonnistuminen ei nosta
pisteitÀni Calin silmissÀ.
273
00:22:53,599 --> 00:22:56,515
No, ainakin sinulla
on onnea rakkaudessa.
274
00:22:57,515 --> 00:23:00,974
HĂ€n kertoi sinulle Maddiesta.
Miten vihainen hÀn on?
275
00:23:01,057 --> 00:23:04,474
No, ei hÀn varsinaisesti
hypÀhtele riemusta sen takia.
276
00:23:06,557 --> 00:23:10,349
TyypillistÀ minulle. HyviÀ juttuja
seuraa aina huono juttu.
277
00:23:11,182 --> 00:23:15,640
Miles. SinÀ tykkÀÀt tytöstÀ,
pyydÀt hÀntÀ ulos, ja hÀn myöntyy.
278
00:23:16,765 --> 00:23:18,307
Se on vain hyvÀ juttu.
279
00:23:19,182 --> 00:23:20,849
EihÀn ole.
280
00:23:20,974 --> 00:23:24,765
YksityiselÀmÀni monimutkaistaa
suhdettani pomooni.
281
00:23:26,724 --> 00:23:27,765
Niin.
282
00:23:28,515 --> 00:23:31,807
No, se voi olla kiusallista
vÀhÀn aikaa, -
283
00:23:33,099 --> 00:23:34,640
mutta se menee ohi.
284
00:23:35,307 --> 00:23:39,724
Juuri kun aloin tuntea kuuluvani
tÀhÀn paikkaan. Ja nyt...
285
00:23:39,807 --> 00:23:43,432
Calia harmittaa, ettÀ Maddie
on kiinnostunut sinusta, -
286
00:23:43,515 --> 00:23:47,099
kun on pitÀnyt Calin loitolla
siitÀ asti, kun hÀn tuli.
287
00:23:48,932 --> 00:23:51,890
Miten kauan olet tiennyt
Maddien olevan Calin tytÀr?
288
00:23:52,807 --> 00:23:54,557
Se on aika henkilökohtaista.
289
00:23:54,640 --> 00:23:58,307
Oletin vain, ettei hÀnellÀ suju
hyvin tyttÀrensÀ kanssa, -
290
00:23:58,390 --> 00:24:01,807
koska hÀn kutsui meidÀt
sinne kertomatta, miksi.
291
00:24:05,015 --> 00:24:07,099
Palataan Pollardiin.
292
00:24:22,557 --> 00:24:26,099
MinÀ lÀhden nyt.
Pois hÀiritsemÀstÀ sinua.
293
00:24:29,557 --> 00:24:31,265
Anteeksi vaivasta.
294
00:24:35,307 --> 00:24:38,599
MeitÀ kaikkia vainoaa se,
mitÀ teimme siellÀ.
295
00:24:39,807 --> 00:24:40,974
Tai emme tehneet.
296
00:24:42,724 --> 00:24:47,432
Outoa, miten jÀrkevÀmmÀltÀ elÀmÀ
tuntuu sota-alueella kuin siviilissÀ.
297
00:24:49,140 --> 00:24:52,224
Luulin, ettÀ musiikki
antaa elÀmÀllesi merkityksen, -
298
00:24:52,307 --> 00:24:55,182
ja ettÀ teet nyt sitÀ, mitÀ rakastat.
299
00:24:56,474 --> 00:24:59,307
Rakastin sitÀ, mitÀ tein joukoissa.
300
00:25:01,599 --> 00:25:04,849
Olin ennen osa
huippuluokan taisteluyksikköÀ.
301
00:25:04,932 --> 00:25:06,307
Ja nyt...
302
00:25:07,432 --> 00:25:10,724
KerjÀÀn keikkoja
tienvarren kuppiloista.
303
00:25:12,307 --> 00:25:14,349
Olen vÀsynyt siihen.
304
00:25:14,432 --> 00:25:16,849
Kaikki luuserit
hylÀttiin jo koulutuksessa.
305
00:25:17,724 --> 00:25:20,724
Se, ettÀ raahaat kitaraa mukana,
kertoo sinun taistelevan.
306
00:25:23,015 --> 00:25:25,224
Musiikki on ainoa pakokeinoni.
307
00:25:25,932 --> 00:25:27,890
Tai ainakin ainoa terve sellainen.
308
00:25:28,724 --> 00:25:31,890
Kun olen lavalla
ja tunnen adrenaliinin...
309
00:25:33,057 --> 00:25:36,724
Se auttaa minua unohtamaan menneet,
mutta kun aplodit loppuvat...
310
00:25:38,515 --> 00:25:41,140
toivotan auringolle hyvÀÀ yötÀ.
311
00:25:44,640 --> 00:25:47,349
Sinulla on tainnut
mennÀ aika kurjasti.
312
00:25:49,682 --> 00:25:51,599
Olen ollut vankilassa, -
313
00:25:52,474 --> 00:25:55,557
psykiatrisella osastolla,
kuntoutuksessa, nukkunut kadulla.
314
00:25:57,640 --> 00:25:59,599
Se viimeinen keikka muutti kaiken.
315
00:26:01,224 --> 00:26:02,682
Niin teki.
316
00:26:03,807 --> 00:26:05,599
Meille kaikille neljÀlle.
317
00:26:08,640 --> 00:26:10,640
Olet saanut osumia, mutta...
318
00:26:12,057 --> 00:26:13,640
olet selviytyjÀ.
319
00:26:16,140 --> 00:26:18,849
Tuntuu, ettÀ selviÀminen
on rangaistus teoistani.
320
00:26:21,099 --> 00:26:24,349
ĂlĂ€ syytĂ€ itseĂ€si sellaisesta,
mitÀ ei ole sinun syytÀsi.
321
00:26:27,557 --> 00:26:30,099
TiedÀmme,
kenen syytÀ Ronerin kuolema oli.
322
00:26:31,932 --> 00:26:34,140
YritÀn selvittÀÀ mieltÀni, Kojootti.
323
00:26:35,432 --> 00:26:36,640
Olen epÀtoivoinen.
324
00:26:42,140 --> 00:26:44,765
MinÀkin olen kokenut
tuskaa ja menetyksiÀ.
325
00:26:46,849 --> 00:26:48,849
TÀmÀ tila auttaa.
326
00:26:49,890 --> 00:26:53,682
Laulan countrya,
mutten ole mikÀÀn karjapaimen.
327
00:26:55,015 --> 00:26:58,307
Luonnolla on oikeasti
parantava voima.
328
00:26:58,890 --> 00:27:00,849
Kun liikkuu luonnossa...
329
00:27:01,974 --> 00:27:03,682
tuntee olevansa osa sitÀ.
330
00:27:07,557 --> 00:27:10,515
SiitÀ on kauan,
kun tunsin olevani osa mitÀÀn.
331
00:27:11,974 --> 00:27:13,432
JÀÀ tÀnne.
332
00:27:14,390 --> 00:27:15,849
Niin pitkÀÀn, kunnes...
333
00:27:16,849 --> 00:27:19,265
löydÀt oman tiesi eteenpÀin.
334
00:27:22,432 --> 00:27:24,015
Oletko varma siitÀ?
335
00:27:25,015 --> 00:27:27,640
Olen paljon monimutkaisempi
kuin hevonen.
336
00:27:31,474 --> 00:27:33,724
Emme ole joukkuekavereita enÀÀ...
337
00:27:35,307 --> 00:27:36,849
mutta olemme yhÀ veljiÀ.
338
00:27:44,640 --> 00:27:46,724
SiinÀ on sulattelemista.
339
00:27:46,807 --> 00:27:50,432
Otan yhteyttÀ spesialisteihin,
joilla on kokemusta tÀllaisesta.
340
00:27:50,515 --> 00:27:55,182
On tÀrkeÀÀ, ettÀ tiedÀt, ettÀ et ole
yksin. VertaistukiryhmÀt...
341
00:28:21,932 --> 00:28:24,849
KÀÀnny vasemmalle 120 metrin pÀÀstÀ.
342
00:28:24,932 --> 00:28:28,640
Vasemmalleko taas?
KÀÀnnyin jo kahdesti vasemmalle.
343
00:28:46,473 --> 00:28:49,765
Hei. Et vastannut tekstiviestiini.
344
00:28:49,848 --> 00:28:52,140
Jouduin sivupolulle.
- Me emme.
345
00:28:52,223 --> 00:28:55,182
Löysimme Pollardin.
- MissÀ hÀn piileskelee?
346
00:28:55,265 --> 00:28:59,390
Vankilassa Las Crucesissa.
- New Mexicossako?
347
00:28:59,473 --> 00:29:02,890
HÀnet pidÀtettiin
viisi pÀivÀÀ sitten. SalanimellÀ.
348
00:29:02,973 --> 00:29:06,182
Pikkukaupungin kytÀt eivÀt
tajunneet heti, kenet saivat.
349
00:29:06,265 --> 00:29:09,348
Miksi meille vihjattiin tyypistÀ,
joka oli kaukana?
350
00:29:09,432 --> 00:29:12,348
Las Crucesin poliisi
ei löytÀnyt mitÀÀn, -
351
00:29:12,432 --> 00:29:16,182
mikÀ viittaisi Pollardin
suunnittelevan jotain Montanassa.
352
00:29:16,265 --> 00:29:18,473
Löytyikö muista mitÀÀn?
353
00:29:18,557 --> 00:29:20,765
On vaikea selvittÀÀ,
miksi he tulivat.
354
00:29:20,890 --> 00:29:25,682
EikÀ ole todisteita siitÀ, ettÀ
he olisivat suunnitelleet ryöstöÀ.
355
00:29:26,515 --> 00:29:28,640
TÀmÀ alkaa tuntua lavastukselta.
356
00:29:29,265 --> 00:29:31,973
Kerrottiinko labrassa,
koska tulokset tulevat?
357
00:29:32,098 --> 00:29:36,265
Ei ole kuulunut mitÀÀn.
Eikö teidÀn pitÀnyt mennÀ yhdessÀ?
358
00:29:37,140 --> 00:29:40,140
MinÀhÀn sanoin, jouduin muualle.
- Minne?
359
00:29:42,223 --> 00:29:44,307
Kysy Andrealta, missÀ mennÀÀn.
360
00:29:56,057 --> 00:29:58,432
Hei.
- Hei.
361
00:30:00,307 --> 00:30:02,973
Onko sinulla jokin
taisteluistasi menossa?
362
00:30:03,057 --> 00:30:06,223
Ei. Mietin vain, -
363
00:30:06,307 --> 00:30:10,598
oliko se Pollardin juttu
jokin syötti meille.
364
00:30:12,348 --> 00:30:13,557
Miten Garrettilla menee?
365
00:30:15,057 --> 00:30:17,473
HÀnellÀ on yhÀ vaikeaa.
Olit oikeassa.
366
00:30:19,182 --> 00:30:20,098
Kuinka pahasti?
367
00:30:21,057 --> 00:30:24,223
HÀneltÀ tuntuvat ammukset
loppuneen taistelussa.
368
00:30:25,890 --> 00:30:29,682
Poissa kaaoksesta
pÀÀssÀ riehuvat pirut -
369
00:30:29,765 --> 00:30:33,640
repivÀt ihmistÀ palasiksi,
etenkin, jos ei ole kaveria tukena.
370
00:30:34,640 --> 00:30:36,473
Tai jos vie toisen kunnian.
371
00:30:37,098 --> 00:30:39,848
Tein kaikkeni vÀlttÀÀkseni sen.
Kaiken.
372
00:30:41,932 --> 00:30:45,557
HÀn jÀÀ luokseni
selvittÀmÀÀn asioitaan.
373
00:30:45,682 --> 00:30:46,932
Onkohan se hyvÀ idea?
374
00:30:47,057 --> 00:30:49,473
Etkö muista, ettÀ kaveria ei jÀtetÀ?
375
00:30:49,598 --> 00:30:51,432
HĂ€n on minunkin veljeni.
376
00:30:51,557 --> 00:30:55,140
Joukkueenjohtajana koen vastuuta
hÀnen vaikeuksistaan.
377
00:30:55,223 --> 00:30:58,932
TiedÀmme hyvin,
miten tulenarka Tupla-G on.
378
00:30:59,640 --> 00:31:01,682
En halua sinun joutuvan tuleen.
379
00:31:02,890 --> 00:31:04,973
Taisimme menettÀÀ kaksi veljeÀ
sillÀ keikalla.
380
00:31:10,015 --> 00:31:12,765
Hei. Kuuluuko Andreasta mitÀÀn?
381
00:31:12,848 --> 00:31:17,182
HÀn ei vastaa, eikÀ
hÀn kuulemma vienyt aseita labraan.
382
00:31:18,140 --> 00:31:20,140
Miles jÀljittÀÀ hÀnen autoaan.
383
00:31:20,265 --> 00:31:23,182
HÀnen olisi pitÀnyt
ehtiÀ jo takaisin sieltÀ.
384
00:31:23,307 --> 00:31:24,807
Miles, löytyykö mitÀÀn?
385
00:31:26,098 --> 00:31:30,348
Andrean auto löytyi tohjona
kolmen kilometrin pÀÀssÀ labrasta.
386
00:31:30,432 --> 00:31:33,348
Onko hÀn kunnossa?
- Autossa on verta, ei Andreaa.
387
00:31:33,473 --> 00:31:36,265
MikÀ autoon osui?
- Lava-auto, kylkeen.
388
00:31:36,348 --> 00:31:38,932
Mutta sekin oli tyhjÀ.
Ajaja ehkÀ pakeni.
389
00:31:39,515 --> 00:31:44,015
Pakeniko Andreakin?
- Jos hÀn harhaili shokissa jonnekin.
390
00:31:44,098 --> 00:31:47,932
Tai joku laupias samarialainen
vei kaikki sairaalaan.
391
00:31:48,015 --> 00:31:51,932
Ensin meitÀ vÀijyttiin rodeossa
ja nyt Andrea on kateissa.
392
00:31:52,015 --> 00:31:54,348
Tuntuu jÀrjestetyltÀ.
- DUSTWUN.
393
00:31:54,432 --> 00:31:56,890
MitÀ se tarkoittaa?
- Olinpaikkaa ei tiedetÀ.
394
00:31:57,015 --> 00:32:00,932
Liikennekameran video tuli juuri.
- Laita se nÀytölle.
395
00:32:02,473 --> 00:32:03,973
SiinÀ hÀn on.
396
00:32:11,432 --> 00:32:13,307
Tuo ei ollut vahinko.
397
00:32:13,390 --> 00:32:16,807
TörmÀys ja sieppaus.
Klassinen vÀijytystekniikka.
398
00:32:17,432 --> 00:32:19,057
HyvÀ luoja.
399
00:32:19,848 --> 00:32:21,723
HĂ€n ei liiku.
400
00:32:22,307 --> 00:32:24,390
Menetti tajuntansa törmÀyksessÀ.
401
00:32:26,307 --> 00:32:28,807
No niin. Okei. Kuunnelkaa.
402
00:32:28,890 --> 00:32:30,723
Hei! Kuunnelkaa!
403
00:32:32,265 --> 00:32:35,265
Apulaisseriffi Andrea Cruz
on siepattu.
404
00:32:35,348 --> 00:32:39,557
MitÀ tahansa teettekin, keskitymme
nyt vain saamaan hÀnet pois.
405
00:32:39,640 --> 00:32:43,348
Onko selvÀ? JÀljitÀtte auton
ja puhelimen ja mitÀ tarvitseekaan.
406
00:32:43,473 --> 00:32:48,182
Kukaan ei pidÀ taukoa, ennen kuin
hÀn on turvassa. Onko selvÀ? Töihin!
407
00:32:51,182 --> 00:32:53,598
Hei. Kuka meitÀ vainoaa?
408
00:32:54,390 --> 00:32:57,307
Kuka onkin,
se tuntuu henkilökohtaiselta.
409
00:33:20,640 --> 00:33:22,515
Apua!
410
00:33:24,723 --> 00:33:26,557
Ole kunnolla!
411
00:33:41,932 --> 00:33:44,223
Apua!
412
00:33:47,140 --> 00:33:50,307
Huuda vaikka kuinka.
Kukaan ei kuule sinua tÀÀllÀ.
413
00:33:54,140 --> 00:33:55,723
Pysy siinÀ.
414
00:33:58,682 --> 00:34:01,557
Löytyykö puhelinta?
- YritÀn etsiÀ sitÀ.
415
00:34:01,682 --> 00:34:04,598
Se on joko pois pÀÀltÀ tai tuhottu.
416
00:34:05,640 --> 00:34:10,640
SÀÀkamerassa parin kilometrin
pÀÀssÀ kolarista nÀkyi sama paku.
417
00:34:10,723 --> 00:34:14,640
Rekisterinumerolla selvisi omistaja.
Yritys, Treasure State Demolition.
418
00:34:15,890 --> 00:34:18,182
Eka asia, joka kÀy jÀrkeen tÀnÀÀn.
419
00:34:26,265 --> 00:34:29,265
Liittovaltion apulaisseriffi
Andrea Cruz.
420
00:34:30,182 --> 00:34:31,973
Minun kotonani.
421
00:34:33,848 --> 00:34:35,182
MikÀ kunnia.
422
00:34:35,973 --> 00:34:38,515
Valtio tulee kaikin voimin
etsimÀÀn minua.
423
00:34:38,598 --> 00:34:40,473
Ja teitÀ, lain rikkomisesta.
424
00:34:44,932 --> 00:34:46,765
Randall Clegg.
425
00:34:46,848 --> 00:34:49,640
Sen jÀlkeen,
mitÀ ryhmÀnne teki perheelleni, -
426
00:34:50,848 --> 00:34:53,723
minua koskee vain
"silmÀ silmÀstÀ" -laki.
427
00:35:07,765 --> 00:35:11,348
Varaudutaan tÀyteen hyökkÀykseen
Randall Cleggin tilalle.
428
00:35:12,265 --> 00:35:15,140
Veisikö hÀn Andrean ekaan paikkaan,
mistÀ etsimme?
429
00:35:15,223 --> 00:35:18,432
Vaikkei hÀn olisi siellÀ,
joku siellÀ tietÀÀ jotain.
430
00:35:18,515 --> 00:35:21,765
MikÀ on liittovaltion seriffin
sieppaamisen protokolla?
431
00:35:21,890 --> 00:35:26,890
RevitÀÀn Montana silpuksi.
- Gifford hÀlyttÀÀ kaikki töihin.
432
00:35:27,932 --> 00:35:30,723
MitÀ hittoa Clegg tekee?
- Kostaa.
433
00:35:30,807 --> 00:35:34,682
Ne nippusiteet rodeon miehillÀ
oli tarkoitettu meille.
434
00:35:34,807 --> 00:35:38,182
Ensin hÀn yritti aiheuttaa
Kaycelle ongelmia, -
435
00:35:38,265 --> 00:35:41,890
ja nyt hÀn sieppasi seriffin.
Miksi juuri nyt?
436
00:35:41,973 --> 00:35:46,598
HÀn firmansa kaatui, kun hÀn menetti
sopimuksen kaivoksen kanssa.
437
00:35:46,682 --> 00:35:51,390
Yksi poika on kuollut ja toinen saa
elinkautisen. Ei ole menetettÀvÀÀ.
438
00:35:53,723 --> 00:35:57,015
EihÀn isku vaaranna Andreaa,
jos Clegg haluaa neuvotella?
439
00:35:57,098 --> 00:36:00,557
HÀn tietÀÀ ylittÀneensÀ rajan.
HĂ€n on valmis taistelemaan.
440
00:36:00,682 --> 00:36:04,015
Marttyyriksi ryhtyminen
toisi ehkÀ sympatiaa pojalle.
441
00:36:04,890 --> 00:36:06,640
Teen sen mielellÀni.
442
00:36:09,973 --> 00:36:14,973
Olen tehnyt Andrean kanssa kuukausia
töitÀ, enkÀ tiedÀ hÀnen lÀheisiÀÀn.
443
00:36:17,307 --> 00:36:20,140
HÀnellÀ taitaa olla Àiti
New Yorkissa.
444
00:36:21,723 --> 00:36:25,057
Juuri nyt me olemme ainoa perhe,
joka Andrealla on.
445
00:36:25,182 --> 00:36:27,015
Haetaan hÀnet kotiin.
446
00:36:57,723 --> 00:36:59,473
MitÀ tÀmÀ on?
447
00:37:00,890 --> 00:37:03,098
Mies puolustamassa kotiaan.
448
00:37:16,140 --> 00:37:18,765
TÀmÀ ei ole neuvottelu.
449
00:37:20,890 --> 00:37:25,223
Olen katsonut, kun elÀmÀ tÀstÀ
maasta on imetty osa kerrallaan.
450
00:37:25,390 --> 00:37:29,223
Sen tekevÀt etÀiset byrokraatit,
jotka eivÀt vÀlitÀ tippaakaan.
451
00:37:30,390 --> 00:37:34,848
HeidÀn kÀtyrinsÀ
ovat vuodattaneet sukuni verta.
452
00:37:36,932 --> 00:37:41,057
He vain ottavat
ja ottavat ja ottavat, -
453
00:37:41,140 --> 00:37:43,848
kunnes ei ole jÀljellÀ kuin autiomaa.
454
00:37:45,098 --> 00:37:47,265
On ollut liian kuivaa -
455
00:37:47,390 --> 00:37:50,390
aivan liian kauan nÀillÀ main.
456
00:38:01,932 --> 00:38:04,265
MikÀ sinÀ olet siinÀ kaikessa?
457
00:38:08,140 --> 00:38:09,765
KipinÀ.
458
00:38:15,140 --> 00:38:17,557
On aika polttaa maa puhtaaksi.
459
00:38:31,557 --> 00:38:34,390
Miksi Andrea oli yksin autossa?
460
00:38:34,973 --> 00:38:38,140
Se oli rutiinikeikka.
En tiennyt Cleggin vaanivan.
461
00:38:38,265 --> 00:38:40,182
Sinun piti mennÀ hÀnen kanssaan.
462
00:38:40,265 --> 00:38:44,223
Olisin lÀhettÀnyt sinut, mutta
vÀlitit enemmÀn vanhasta kaverista.
463
00:38:46,807 --> 00:38:50,723
Roner ja Tupla-G ovat
ystÀvyytemme kolmas raide.
464
00:38:50,848 --> 00:38:54,473
Mutta saamme Andrean pois
vain yhtÀ köyttÀ vetÀmÀllÀ.
465
00:39:00,432 --> 00:39:03,182
Outoa, ettÀ viimeiseksi
Andrea sanoi minulle:
466
00:39:04,473 --> 00:39:06,390
"SelvÀn teki, isopomo."
467
00:39:09,557 --> 00:39:14,015
Garrett ilmestyy ja taas haemme
joukkuetoveria vihollisalueelta.
468
00:39:15,848 --> 00:39:18,307
Toivottavasti tÀmÀ menee paremmin.
469
00:39:28,182 --> 00:39:33,057
Ei Andrea lÀhde nÀin. Sanoinhan, ettÀ
jotain pahaa sattuu hyvÀn jÀlkeen.
470
00:39:36,098 --> 00:39:38,140
Tulemme tontin rajalle.
471
00:39:38,223 --> 00:39:43,182
Parin kilometrin pÀÀssÀ on
sivutie tilalle. KÀytetÀÀn sitÀ.
472
00:39:43,265 --> 00:39:44,890
SelvÀ on.
473
00:39:52,932 --> 00:39:55,890
Ei nÀy liikettÀ.
- Miten kauan apuvoimien tuloon?
474
00:39:55,973 --> 00:39:58,640
Suunnilleen tunti.
Emme voi odottaa heitÀ.
475
00:39:58,765 --> 00:40:03,640
Clegg ei vÀlttÀmÀttÀ odota vielÀ.
- Paras taktiikka on yllÀttÀÀ heidÀt.
476
00:40:03,765 --> 00:40:06,848
Jatketaan jalkaisin,
nopeasti ja hiljaa.
477
00:40:06,932 --> 00:40:10,432
Belle ja Miles vasemmalta,
Kayce ja minÀ oikealta.
478
00:40:10,557 --> 00:40:12,973
Kohteessa hoidellaan pÀÀtalo ensin.
479
00:40:13,098 --> 00:40:15,598
Kaikki janoavat verta nyt, -
480
00:40:15,682 --> 00:40:19,140
mutta muistakaa, ettÀ heillÀ on
panttivanki. Olkaa varovaisia.
481
00:40:19,932 --> 00:40:22,848
Haetaan tyttömme takaisin.
- MennÀÀn.
482
00:41:25,682 --> 00:41:27,473
EdestÀ tullaan!
483
00:41:31,182 --> 00:41:32,682
Maahan!
484
00:41:34,890 --> 00:41:36,640
Tulittakaa bunkkeria!
485
00:41:43,348 --> 00:41:45,015
Oikealta tullaan!
486
00:41:45,140 --> 00:41:46,890
Olivat odottamassa meitÀ.
487
00:41:54,432 --> 00:41:57,015
Clegg on hommannut
itselleen armeijan.
488
00:42:04,015 --> 00:42:06,807
LisÀÀ ampujia ladossa.
- JÀÀmme alakynteen.
489
00:42:08,265 --> 00:42:09,390
Varokaa laitaa!
490
00:42:12,682 --> 00:42:14,265
MeidÀn on pÀÀstÀvÀ pois.
491
00:42:19,640 --> 00:42:22,932
JATKUU
492
00:42:30,890 --> 00:42:32,890
Suomennos: Paula Pohjanrinne40107