Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,258 --> 00:00:31,635
E il resto della squadra?
2
00:00:32,636 --> 00:00:35,472
- Quello che senti è Roner.
- Recuperiamolo e filiamocela.
3
00:00:35,555 --> 00:00:36,974
Forza. Seguimi. Andiamo.
4
00:00:53,907 --> 00:00:55,701
Monica? Monica?
5
00:00:57,119 --> 00:00:58,453
Monica, dove sei?
6
00:00:59,204 --> 00:01:00,247
Monica?
7
00:01:00,580 --> 00:01:01,707
Monica!
8
00:02:17,908 --> 00:02:19,242
Vi conviene sbrigarvi.
9
00:02:20,285 --> 00:02:21,912
O scoprirete quant'è dura la vita.
10
00:03:13,964 --> 00:03:15,841
Sono in ritardo. Di nuovo.
11
00:03:16,550 --> 00:03:19,511
Il recinto va messo in sicurezza.
Ci penserai dopo scuola.
12
00:03:20,303 --> 00:03:21,763
Il recinto dovrà aspettare.
13
00:03:21,847 --> 00:03:23,849
Dormo da Deebo,
dopo la riunione alla riserva.
14
00:03:23,932 --> 00:03:24,933
Che riunione?
15
00:03:25,559 --> 00:03:27,060
Per la protesta.
16
00:03:27,144 --> 00:03:29,688
Contro la miniera
che scaricherà veleni su Broken Rock.
17
00:03:29,771 --> 00:03:31,314
{\an8}La nostra lotta è gestire il ranch.
18
00:03:32,065 --> 00:03:34,609
- Devo andare.
- E la colazione?
19
00:03:41,491 --> 00:03:42,951
Tate, aspetta.
20
00:03:50,250 --> 00:03:52,544
So che tua madre
era più capace di me.
21
00:04:03,305 --> 00:04:04,681
È territorio della riserva.
22
00:04:06,266 --> 00:04:08,643
Tecnicamente,
non è competenza degli U.S. Marshal.
23
00:04:08,727 --> 00:04:12,397
Bene. Perché tecnicamente quello
che faccio per te è più che illegale.
24
00:04:14,274 --> 00:04:17,027
Sono quasi saltato in aria
e ho rischiato la corte marziale.
25
00:04:17,110 --> 00:04:18,361
Direi che siamo pari.
26
00:04:18,445 --> 00:04:21,239
Lo lasci parlare così
al suo vecchio capo squadra, Tate?
27
00:04:21,323 --> 00:04:24,951
Ha dei problemi con l'autorità.
Fallo divertire, Cal, ne ha bisogno.
28
00:04:25,035 --> 00:04:28,205
Due incursori e abbastanza esplosivo
da abbattere le Montagne Rocciose?
29
00:04:28,288 --> 00:04:30,123
Il divertimento è assicurato.
30
00:04:33,460 --> 00:04:35,253
Sembri un cane bastonato.
31
00:04:36,129 --> 00:04:37,589
Ti serve un po' di riposo.
32
00:04:37,923 --> 00:04:39,549
Non esiste riposo, al ranch.
33
00:04:40,759 --> 00:04:43,136
Falciare il fieno,
prendere a calci le porte.
34
00:04:43,220 --> 00:04:45,555
Alla faccia del guardare al futuro.
35
00:04:45,639 --> 00:04:48,433
Strano che nessuno dei tuoi matrimoni
sia durato granché.
36
00:04:48,516 --> 00:04:51,686
Sempre colpi bassi. Non costringermi
a rimetterti al tuo posto.
37
00:04:52,646 --> 00:04:53,688
Quanto ti devo?
38
00:04:53,772 --> 00:04:55,732
Regalo del tossico
a cui li ho sottratti.
39
00:04:56,149 --> 00:04:59,110
Ma posso sapere
cosa vuoi farci esplodere?
40
00:04:59,194 --> 00:05:00,695
Ti preoccupi per me?
41
00:05:01,988 --> 00:05:03,782
Con tutto il piombo
che ti sei preso...
42
00:05:04,199 --> 00:05:06,159
è più un classico
"nessuno resta indietro".
43
00:05:07,327 --> 00:05:09,913
Ok, se proprio ci tieni
a tenermi d'occhio,
44
00:05:09,996 --> 00:05:11,414
ti metto al lavoro.
45
00:05:13,667 --> 00:05:15,877
Sono qui da tre mesi
per mettere su la squadra
46
00:05:15,961 --> 00:05:17,963
e ancora non capisco
questo stile di vita.
47
00:05:18,838 --> 00:05:21,299
Seriamente, cosa fai tutto il giorno?
48
00:05:22,467 --> 00:05:25,679
Lavoro la terra, guardo il bestiame.
Il ranch ce l'ho nel sangue.
49
00:05:25,762 --> 00:05:29,349
Tanti anni di porte sfondate a calci
e non mi hai mai detto
50
00:05:29,432 --> 00:05:31,768
che sei una specie
di Rockefeller del Montana.
51
00:05:31,851 --> 00:05:34,062
Era quello che preferivo dei SEAL.
52
00:05:35,313 --> 00:05:37,482
Essere un Dutton, in squadra,
non contava.
53
00:05:48,660 --> 00:05:50,870
Meglio di quando eravamo
compagni di squadra.
54
00:05:50,954 --> 00:05:52,455
Beh, sì, mi tocca.
55
00:05:52,539 --> 00:05:55,000
Nei Marshal devi essere
un coltellino svizzero tattico.
56
00:05:55,083 --> 00:05:57,585
- Sì? Molti crani spaccati?
- Parecchi.
57
00:05:57,669 --> 00:06:00,588
Gang, cartelli, puristi della razza.
58
00:06:00,672 --> 00:06:03,675
Per te sarà la Terra di Dio,
ma il diavolo ci scorrazza, qui.
59
00:06:03,758 --> 00:06:05,427
Per questo sono in pace al ranch.
60
00:06:05,510 --> 00:06:08,096
Ah, beh. Un incursore in pace.
Questa è bella.
61
00:06:08,888 --> 00:06:10,223
Tu non li vedi i fantasmi?
62
00:06:14,144 --> 00:06:17,522
Sarà che la mia vita dopo i SEAL
non è andata liscia come la tua, eh?
63
00:06:18,481 --> 00:06:20,734
Sai, fra mandare giù pillole
e fare a botte,
64
00:06:20,817 --> 00:06:23,445
sono andato in tilt,
dopo la Marina, ma...
65
00:06:24,070 --> 00:06:25,405
i Marshal mi hanno salvato.
66
00:06:26,656 --> 00:06:29,492
E immagino che anche tu abbia
i tuoi demoni da affrontare.
67
00:06:29,951 --> 00:06:32,245
E a me farebbe comodo
un altro sfonda-porte.
68
00:06:33,872 --> 00:06:36,833
Uccidere o essere ucciso
è stata la mia vita troppo a lungo.
69
00:06:38,710 --> 00:06:39,753
Ok.
70
00:06:39,836 --> 00:06:41,004
Mi basta.
71
00:06:44,799 --> 00:06:46,426
Però ho un favore da chiederti.
72
00:06:46,509 --> 00:06:48,553
Ci sono due fuggitivi fra le colline,
73
00:06:48,636 --> 00:06:50,764
a est del tuo vecchio ranch,
non li trovo.
74
00:06:51,723 --> 00:06:54,768
Saranno in qualche vecchia baita
dove inseguivo i mufloni da piccolo.
75
00:06:55,268 --> 00:06:59,147
Ma tra fauna e terreno impervio,
non è roba per principianti come te.
76
00:07:01,358 --> 00:07:04,569
Ce ne sono di modi per morire
in Montana. La dice lunga su di te.
77
00:07:05,403 --> 00:07:07,238
Sarebbe bene stanare quei tizi.
78
00:07:08,573 --> 00:07:10,158
Cacciano le donne della riserva.
79
00:07:12,410 --> 00:07:13,411
Guido io.
80
00:07:17,874 --> 00:07:21,044
Signor Presidente, l'annuncio
della miniera è fissato per domani.
81
00:07:21,127 --> 00:07:23,505
La Segretaria degli Interni
atterrerà alle 09:30,
82
00:07:23,588 --> 00:07:25,965
terrà il discorso
nel sito della miniera
83
00:07:26,049 --> 00:07:28,259
e rientrerà a Washington alle 11:00.
84
00:07:29,094 --> 00:07:32,680
Oggi saccheggiare e depredare
si fa in modo più efficiente.
85
00:07:32,764 --> 00:07:35,100
Al governo i magneti per cellulari,
86
00:07:35,183 --> 00:07:37,394
a Broken Rock
un incremento dei tumori.
87
00:07:37,477 --> 00:07:40,772
La terra rara non è nel nostro
territorio. Non possiamo opporci.
88
00:07:40,855 --> 00:07:43,942
Ma è il nostro fiume, dove
gli antenati abbeveravano i cavalli.
89
00:07:44,025 --> 00:07:48,238
Da lungo tempo le politiche americane
inondano di veleni il nostro popolo.
90
00:07:48,738 --> 00:07:52,200
Scegliere un vero e proprio fiume
indica che sono a corto di fantasia,
91
00:07:52,283 --> 00:07:53,576
ma non di crudeltà.
92
00:08:04,087 --> 00:08:06,297
Io non ci salgo su quella bestia,
Cal.
93
00:08:06,381 --> 00:08:10,218
Hai fatto fuori un boss del Sinaloa
e adesso hai paura dei cavalli?
94
00:08:11,553 --> 00:08:13,012
Sarà uno spasso.
95
00:08:13,096 --> 00:08:15,598
Mi sono arruolato per combattere,
non per fare il rodeo.
96
00:08:15,682 --> 00:08:18,309
Beh, questo territorio
si attraversa solo a cavallo.
97
00:08:18,393 --> 00:08:20,019
Kayce, ecco i miei Marshal.
98
00:08:20,395 --> 00:08:22,397
Andrea, Miles, Belle.
99
00:08:23,189 --> 00:08:26,568
Ascoltate. Abbiamo un mandato
federale per John King e Tyler White.
100
00:08:26,651 --> 00:08:30,363
Il nostro percorso sarà infestato
di grizzly, serpenti a sonagli
101
00:08:30,447 --> 00:08:33,324
e rocce franate, perciò...
ci guida Kayce.
102
00:08:37,996 --> 00:08:39,372
Sarà un percorso difficile.
103
00:08:39,706 --> 00:08:42,417
- Il cavallo potrebbe spaventarsi.
- Può disarcionarmi?
104
00:08:43,001 --> 00:08:44,419
Se è abbastanza sveglio.
105
00:08:45,837 --> 00:08:48,423
Tira le redini per fermarti,
spronala per partire.
106
00:08:51,301 --> 00:08:53,928
- Vuoi una spinta?
- Sarebbe l'ultima cosa che fai.
107
00:09:05,106 --> 00:09:08,234
Cal non ci aveva mai detto
di essere amico di Kayce Dutton.
108
00:09:08,318 --> 00:09:09,944
Ha qualcosa di speciale?
109
00:09:10,028 --> 00:09:12,864
Tesoro, hai fatto qualche ricerca
sulla tua nuova città?
110
00:09:12,947 --> 00:09:15,325
Il Montana è una deviazione.
111
00:09:15,408 --> 00:09:18,578
Il più grosso ranch del Montana
è stato dei Dutton per generazioni.
112
00:09:18,661 --> 00:09:20,288
Kayce l'ha venduto alla mia tribù
un anno fa.
113
00:09:20,371 --> 00:09:22,707
Suo padre era il governatore
che è stato ucciso,
114
00:09:22,790 --> 00:09:26,669
suo fratello Jamie il procuratore
generale scomparso, ti dice niente?
115
00:09:27,170 --> 00:09:28,296
No.
116
00:09:28,379 --> 00:09:29,672
Però ha un bel cappello.
117
00:09:35,845 --> 00:09:37,847
La baita è oltre quella cresta.
118
00:09:38,556 --> 00:09:40,266
Ok. Ti è venuta voglia di sparare?
119
00:09:40,850 --> 00:09:42,852
Il tempo delle sparatorie è finito
per me.
120
00:09:44,145 --> 00:09:46,105
Ok, gente. Scuotiamo la foresta.
121
00:10:27,564 --> 00:10:28,815
Eccone uno!
122
00:10:36,447 --> 00:10:37,782
U.S. Marshal!
123
00:11:12,775 --> 00:11:14,193
Dobbiamo anticiparlo.
124
00:11:55,568 --> 00:11:59,030
Prima mi trascini con la tua squadra
e poi in un posto del genere.
125
00:11:59,113 --> 00:12:02,408
Cal l'ha scelto perché al mercato
del bestiame non servono liquori.
126
00:12:02,492 --> 00:12:06,162
Vedi, i gusti di Belle sono più
da locale stellato che da pub.
127
00:12:06,663 --> 00:12:09,332
L'hai fatto volare quel cavallo.
Sei di qui? Hai...
128
00:12:09,791 --> 00:12:11,876
- un'aria familiare.
- Me lo dicono.
129
00:12:11,959 --> 00:12:15,046
Lavorava all'ATF.
Si è unita a noi due mesi fa.
130
00:12:15,129 --> 00:12:18,007
Specialista sotto copertura,
quindi non si apre molto.
131
00:12:19,676 --> 00:12:20,760
Sto bene.
132
00:12:20,843 --> 00:12:23,680
Mio padre diceva: "Mai fidarsi
di uno sbirro che non beve con te",
133
00:12:23,763 --> 00:12:25,098
Vale anche per i cowboy.
134
00:12:25,181 --> 00:12:26,224
È un poliziotto?
135
00:12:26,808 --> 00:12:29,310
Hai scelto i Marshal
per stupirlo o sfidarlo?
136
00:12:29,394 --> 00:12:30,561
Per vendicarlo.
137
00:12:30,645 --> 00:12:32,980
Grazie di questo tuffo
nei tuoi pensieri.
138
00:12:42,824 --> 00:12:45,952
Ti ricordo che il nostro mestiere
non è manomettere jukebox.
139
00:12:46,035 --> 00:12:49,372
È chiaro perché ti hanno cacciata
dalla tua unità a Washington.
140
00:12:50,164 --> 00:12:53,251
Tesoro, ci sono tre cose
che non si fanno in Montana:
141
00:12:53,334 --> 00:12:56,713
accarezzare i bufali,
provare a bere più dei canadesi...
142
00:12:57,130 --> 00:12:58,840
interferire con la musica dei cowboy.
143
00:13:02,301 --> 00:13:04,846
- Per me è ora di andare.
- In realtà anche per noi.
144
00:13:04,929 --> 00:13:08,057
Il raduno alla miniera domani
può essere una polveriera.
145
00:13:08,141 --> 00:13:11,269
Ci sarà tutta Broken Rock e i locali.
Si rischia.
146
00:13:11,352 --> 00:13:12,395
Ci sarà mio figlio.
147
00:13:14,230 --> 00:13:16,190
Se serve, posso dare una mano.
148
00:13:17,191 --> 00:13:18,401
Solo per stavolta.
149
00:13:20,486 --> 00:13:22,739
Ti nomino vice.
150
00:13:23,948 --> 00:13:26,868
Benvenuto negli U.S. Marshal.
151
00:13:42,175 --> 00:13:45,636
Non ero in tale inferiorità numerica
da quella volta a J-Bad.
152
00:13:46,929 --> 00:13:48,890
Vedo che non sei a corto di fuoco.
153
00:13:48,973 --> 00:13:50,308
Ce l'hai ancora la licenza?
154
00:13:50,391 --> 00:13:52,393
Sono pur sempre un uomo del Montana.
155
00:14:00,109 --> 00:14:02,361
- Le persone nelle foto?
- Vittime di cancro.
156
00:14:02,445 --> 00:14:04,489
Per i veleni gettati nella riserva.
157
00:14:12,163 --> 00:14:13,164
Tate.
158
00:14:17,043 --> 00:14:18,336
"U.S. Marshal"?
159
00:14:18,961 --> 00:14:21,088
- Che vuol dire?
- Do una mano a Cal.
160
00:14:22,089 --> 00:14:24,884
- È meglio che vai a casa.
- No. Devo restare.
161
00:14:25,927 --> 00:14:27,303
Può diventare violento.
162
00:14:27,386 --> 00:14:30,097
Da quando ti preoccupa
che sia in un contesto violento?
163
00:14:30,181 --> 00:14:31,808
Da quando ci siamo passati.
164
00:14:32,683 --> 00:14:33,684
Vai a casa.
165
00:14:34,185 --> 00:14:35,978
Dopo quello che mamma ha sofferto?
166
00:14:36,729 --> 00:14:38,606
Dovresti guidare il corteo.
167
00:14:39,023 --> 00:14:40,733
Non sventolare bandiera bianca.
168
00:15:02,880 --> 00:15:05,716
- È arrivato il capo.
- Io sono il tuo capo, non Gifford.
169
00:15:05,800 --> 00:15:09,345
Solo uno è nominato dal Presidente.
Quanto ci metterà a farlo notare?
170
00:15:09,428 --> 00:15:11,097
Harry, fin qui da Helena?
171
00:15:11,180 --> 00:15:13,474
Se c'è un membro del governo
nel mio Stato,
172
00:15:13,558 --> 00:15:15,560
ci puoi giurare che mi faccio vivo.
173
00:15:15,643 --> 00:15:17,395
Tutto in tiro per la Segretaria.
174
00:15:17,478 --> 00:15:19,605
Una corda al collo
per rispetto al Presidente.
175
00:15:19,689 --> 00:15:21,232
Dopotutto, mi ha nominato lui.
176
00:15:21,315 --> 00:15:24,735
Cal, lui è il capo della Sicurezza
della Segretaria Clarkson,
177
00:15:24,819 --> 00:15:26,654
l'Agente Speciale Dan Glenn.
178
00:15:26,737 --> 00:15:29,574
E il Direttore Owen Kilborn,
Dipartimento Caccia, Pesca e Parchi.
179
00:15:29,657 --> 00:15:32,535
Folla su di giri. Apprezzo
voi Marshal nel mio territorio.
180
00:15:32,618 --> 00:15:34,370
Non siamo qui per pestarti i piedi.
181
00:15:34,453 --> 00:15:36,998
Non c'è rischio,
sono l'unico del Dipartimento.
182
00:15:37,081 --> 00:15:39,876
Perciò ho formato questa squadra.
L'ultima linea di difesa.
183
00:15:39,959 --> 00:15:43,629
Spero che saremo all'altezza.
L'atmosfera si fa esplosiva.
184
00:15:44,380 --> 00:15:46,048
Occhio che nessuno accenda la miccia.
185
00:15:55,766 --> 00:15:58,853
La nuova trovata colonialista
radioattiva della regione
186
00:15:58,936 --> 00:16:02,940
può valere la pena, se mi permette
di rivedere l'eremita Kayce Dutton.
187
00:16:04,442 --> 00:16:07,194
- Non avevi mollato il distintivo?
- Lavoretto occasionale.
188
00:16:07,278 --> 00:16:09,906
Sono qui più che altro
per quella testa dura di Tate.
189
00:16:09,989 --> 00:16:11,908
Dutton padre e figlio
che non concordano?
190
00:16:12,491 --> 00:16:13,492
Incredibile.
191
00:16:14,285 --> 00:16:15,995
Come vanno le cose a East Camp?
192
00:16:16,412 --> 00:16:20,750
Beh, sai, ho 5.000 acri, 300 bovini
e un teenager disobbediente.
193
00:16:21,083 --> 00:16:22,376
Il sogno americano.
194
00:16:22,752 --> 00:16:26,088
Non ti abbiamo più visto
a Broken Rock dal funerale di Monica.
195
00:16:27,548 --> 00:16:31,093
Sì, lei ha scelto
il suo posto preferito a East Camp.
196
00:16:31,636 --> 00:16:34,722
Non è la sua tomba
che ti tiene connesso al suo spirito.
197
00:16:35,765 --> 00:16:37,475
Segretaria in posizione.Occhi aperti.
198
00:16:45,942 --> 00:16:49,236
- Cal ci vuole di pattuglia insieme.
- Ti piacerà, Nube di Polvere.
199
00:16:49,320 --> 00:16:52,490
È uno dei nostri migliori agenti.
Quando non viene sospeso.
200
00:16:52,573 --> 00:16:54,659
Ti ricorderà i mustang
che sapevi domare.
201
00:16:55,743 --> 00:16:59,455
Non fare lo straniero, Kayce.
La solitudine è pericolosa.
202
00:16:59,538 --> 00:17:00,915
Anche essere un Dutton.
203
00:17:06,128 --> 00:17:08,673
Potevo fare anche il SEAL.
L'esercito mi si addice.
204
00:17:09,632 --> 00:17:11,884
Sono più un'arma contundente
che precisa.
205
00:17:14,470 --> 00:17:16,806
Questo è il paradiso dei cecchini,
occhio.
206
00:17:17,348 --> 00:17:22,395
Questa miniera aiuterà a colmare
il divario con la concorrenza,
207
00:17:22,478 --> 00:17:25,147
garantendoci sicurezza, ricchezza...
208
00:17:25,856 --> 00:17:27,775
e minor dipendenza da...
209
00:17:38,869 --> 00:17:42,039
Avvistato potenziale attentatore.
Ripeto: potenziale attentatore.
210
00:17:42,123 --> 00:17:43,749
Zaino nero in transenna.
211
00:17:43,833 --> 00:17:46,043
Allarme. Signora, a terra.
Subito, a terra.
212
00:17:58,514 --> 00:18:00,683
Controlliamo se perde sangue.
213
00:18:01,392 --> 00:18:02,810
Tranquillo, ci sono io.
214
00:18:14,363 --> 00:18:16,115
Rainwater se la caverà?
215
00:18:18,743 --> 00:18:21,078
Devo aiutare Cal
a trovare il responsabile.
216
00:18:21,912 --> 00:18:23,664
Ma prima ti porto al sicuro a casa.
217
00:18:30,212 --> 00:18:33,674
Tragedia sventata, grazie
alla rapidità della mia squadra.
218
00:18:33,758 --> 00:18:35,426
Notizie del Presidente
di Broken Rock?
219
00:18:35,509 --> 00:18:38,012
Può farcela,
grazie alla Medicina della Marina.
220
00:18:38,095 --> 00:18:39,805
La Segretaria è già verso Washington.
221
00:18:39,889 --> 00:18:42,892
I Marshal sono al comando,
ma teniamo le comunicazioni aperte.
222
00:18:47,313 --> 00:18:50,399
La Casa Bianca mi passa sopra
col bulldozer se non lo troviamo.
223
00:18:50,483 --> 00:18:51,650
Ma non abbiamo piste.
224
00:18:51,734 --> 00:18:55,029
Siamo in mezzo al nulla, non a
Times Square. Non ci sono telecamere,
225
00:18:55,112 --> 00:18:57,323
nessuno da interrogare
per identificare sospetti.
226
00:18:57,406 --> 00:18:59,408
O nuoti o anneghi, sommozzatore.
227
00:18:59,992 --> 00:19:01,577
Trovami quel bombarolo.
228
00:19:06,082 --> 00:19:07,833
Dimmi che hai trovato qualcosa.
229
00:19:08,542 --> 00:19:11,212
Residui di esplosivo
sulle cinghie dello zaino.
230
00:19:11,504 --> 00:19:14,757
Coperchio di pentola a pressione.
Cerchiamo una bomba fatta in casa.
231
00:19:14,840 --> 00:19:18,719
Da chi? È un lupo solitario
o un intero branco?
232
00:19:18,803 --> 00:19:20,554
I cowboy hanno fornito descrizioni?
233
00:19:20,638 --> 00:19:22,515
Niente di utile, era troppo lontano.
234
00:19:22,598 --> 00:19:26,310
Belle, sfrutta i tuoi contatti
all'ATF e fai ricerche sulla bomba.
235
00:19:26,393 --> 00:19:30,564
Miles, raccogli filmati, notizie
locali, social media. Sai cosa fare.
236
00:19:30,648 --> 00:19:33,692
Passo in ospedale a sentire
i testimoni vicini all'esplosione.
237
00:19:33,776 --> 00:19:35,611
Il tuo charme da Bronx
li farà parlare?
238
00:19:36,028 --> 00:19:37,446
Kayce vuole aiutare.
239
00:19:37,530 --> 00:19:40,282
Nel raggio dell'esplosione
c'erano residenti di Broken Rock.
240
00:19:40,366 --> 00:19:43,494
Con lui parleranno. Ok.
Caccia all'uomo aperta. Dai.
241
00:19:46,997 --> 00:19:47,998
Grazie.
242
00:19:50,126 --> 00:19:51,710
Come funziona qui?
243
00:19:51,794 --> 00:19:53,879
Gli dai una terra e si fidano di te?
244
00:19:55,464 --> 00:19:57,216
Mia moglie è di Broken Rock.
245
00:19:58,134 --> 00:19:59,927
Ci abbiamo cresciuto nostro figlio.
246
00:20:06,642 --> 00:20:09,353
Il sole splende di rado
nella riserva.
247
00:20:10,521 --> 00:20:11,730
Ma questo...
248
00:20:12,148 --> 00:20:13,899
è uno dei nostri giorni più bui.
249
00:20:14,608 --> 00:20:16,861
- Come sta Rainwater?
- Sempre in chirurgia.
250
00:20:18,529 --> 00:20:19,446
È un combattente.
251
00:20:23,450 --> 00:20:25,494
Bel giorno hai scelto
per uscire dal ranch.
252
00:20:27,371 --> 00:20:29,915
La violenza trova sempre
la strada verso i Dutton.
253
00:20:36,088 --> 00:20:37,506
La polvere esplosiva usata
254
00:20:37,590 --> 00:20:40,009
porta al Dipartimento dell'Energia
del Montana.
255
00:20:40,092 --> 00:20:43,220
- Puoi restringere il campo?
- Uno su centinaia di cantieri.
256
00:20:43,304 --> 00:20:46,473
Ma ho tracciato il numero di serie
del coperchio della pentola
257
00:20:46,557 --> 00:20:49,226
e conduce all'emporio Buckner,
vicino a Broken Rock.
258
00:20:49,310 --> 00:20:50,769
Vicino a Broken Rock?
259
00:20:50,853 --> 00:20:53,397
Bomba locale vuol dire
attentatore locale.
260
00:20:53,480 --> 00:20:56,317
- Chi è il compratore?
- Pagata in contanti, niente filmati.
261
00:20:56,400 --> 00:20:59,320
Direi che è un chiodo
sulla bara della riserva.
262
00:20:59,403 --> 00:21:01,322
Abbiamo movente, mezzi, occasione.
263
00:21:01,405 --> 00:21:03,949
Cerchiamo prove, prima di scatenare
un altro Wounded Knee.
264
00:21:04,033 --> 00:21:06,535
Investighiamo dove ci portano
gli indizi, Miles.
265
00:21:06,952 --> 00:21:08,078
Guardate qui.
266
00:21:09,955 --> 00:21:13,542
L'uomo col cappello e lo zaino
che si muove nella folla.
267
00:21:13,626 --> 00:21:16,712
- Sparisce nell'area dell'esplosione.
- Si vede mentre posa lo zaino?
268
00:21:17,463 --> 00:21:19,298
Non c'è nulla vicino alla transenna,
269
00:21:19,381 --> 00:21:21,967
eppure è meno di un minuto
prima dell'esplosione.
270
00:21:22,051 --> 00:21:23,469
Il riconoscimento facciale?
271
00:21:30,059 --> 00:21:32,394
È Jim Kane, un membro di Broken Rock.
272
00:21:32,478 --> 00:21:35,814
Sposato, con una figlia. Lavora
in un impianto di trivellazione.
273
00:21:35,898 --> 00:21:38,359
Il che gli dà accesso agli esplosivi.
274
00:21:40,027 --> 00:21:41,946
Il fratello è morto di cancro
l'anno scorso.
275
00:21:42,029 --> 00:21:43,948
Forse per le tossine nella riserva.
276
00:21:44,657 --> 00:21:45,991
Potrebbe essere il movente.
277
00:21:48,077 --> 00:21:50,663
Jim è tosto.
Ma è un uomo di famiglia.
278
00:21:50,746 --> 00:21:53,582
La bomba è esplosa troppo presto
perché sia stato lui.
279
00:21:53,666 --> 00:21:56,001
È esplosa appena piazzato lo zaino.
280
00:21:56,877 --> 00:21:58,254
Sarà saltato in aria.
281
00:22:00,339 --> 00:22:01,382
- Mi scusi.
- Sì?
282
00:22:01,799 --> 00:22:02,841
Ha visto quest'uomo?
283
00:22:03,259 --> 00:22:06,679
Somiglia a un tizio che era
al triage. Si sta riprendendo.
284
00:22:07,888 --> 00:22:10,849
Jim Kane? Agente degli U.S. Marshal
Andrea Cruz.
285
00:22:10,933 --> 00:22:13,143
È sospettato
per l'esplosione di oggi.
286
00:22:14,353 --> 00:22:15,813
Avviso Cal che abbiamo Kane.
287
00:22:18,565 --> 00:22:21,026
Oh, mi scusi,
non sapevo che fosse in compagnia.
288
00:24:09,009 --> 00:24:13,097
John Decker, 40 anni, ex militare,
decima Divisione da Montagna,
289
00:24:13,180 --> 00:24:15,349
attualmente residente su a nord,
a Conrad.
290
00:24:15,432 --> 00:24:17,434
Si spiega
perché sa usare gli esplosivi.
291
00:24:17,518 --> 00:24:18,894
Qual è il legame con Kane?
292
00:24:18,977 --> 00:24:21,730
Hanno lavorato insieme l'anno scorso,
stessa trivella.
293
00:24:21,814 --> 00:24:24,566
Vecchi colleghi riuniti
per far fuori la Segretaria?
294
00:24:24,650 --> 00:24:28,821
Kane aveva accesso agli esplosivi,
Decker sapeva come fabbricare bombe.
295
00:24:28,904 --> 00:24:30,823
A me sa tanto di cospirazione.
296
00:24:30,906 --> 00:24:33,200
Ti ho lasciato solo per due secondi.
297
00:24:34,451 --> 00:24:35,536
Come va il braccio?
298
00:24:36,245 --> 00:24:37,329
Sono stato peggio.
299
00:24:37,413 --> 00:24:40,499
- Allora, chi è il morto?
- Un vecchio collega di Kane.
300
00:24:40,582 --> 00:24:42,918
- A quanto pare erano complici.
- Ci sono prove?
301
00:24:43,377 --> 00:24:45,129
Ho guardato Kane negli occhi e...
302
00:24:45,212 --> 00:24:48,048
- quell'uomo non è un killer.
- Niente nel telefono del morto.
303
00:24:48,132 --> 00:24:49,383
- Era in regola.
- Grazie.
304
00:24:49,466 --> 00:24:51,385
A parte quando ha cercato
di ucciderti.
305
00:24:52,219 --> 00:24:53,846
Cos'è questo videogioco?
306
00:24:58,600 --> 00:25:00,018
Un secondo, ragazzi.
307
00:25:03,355 --> 00:25:07,109
Nella guerra al terrorismo, il nemico
comunicava nella chat di un gioco.
308
00:25:10,612 --> 00:25:11,613
Ehi.
309
00:25:13,115 --> 00:25:14,283
Le conosci?
310
00:25:16,368 --> 00:25:18,203
Moglie e figlia di Jim Kane.
311
00:25:18,704 --> 00:25:21,999
Ci spiega perché un defunto ha
sua moglie e sua figlia sul telefono?
312
00:25:23,208 --> 00:25:25,002
È stato coinvolto nell'attentato?
313
00:25:27,421 --> 00:25:29,089
La sua famiglia è in pericolo?
314
00:25:32,634 --> 00:25:35,471
Non c'è sacrilegio peggiore
che portarti via un figlio.
315
00:25:37,306 --> 00:25:38,849
È un orrore che ho vissuto.
316
00:25:40,225 --> 00:25:43,729
So che a volte un uomo buono
è costretto a fare cose cattive.
317
00:25:46,106 --> 00:25:48,859
Cercherò la tua famiglia
anche all'inferno, ma devi aiutarmi.
318
00:25:49,359 --> 00:25:52,779
Jim, so di poter affidare a Kayce
la vita delle persone che amo.
319
00:25:53,864 --> 00:25:55,115
Puoi farlo anche tu.
320
00:26:02,331 --> 00:26:03,999
Avrebbero ucciso la mia famiglia.
321
00:26:05,584 --> 00:26:07,252
Non volevo fare male a nessuno.
322
00:26:09,671 --> 00:26:12,132
- Io...
- Dove le tengono prigioniere?
323
00:26:14,468 --> 00:26:15,469
Non lo so.
324
00:26:16,178 --> 00:26:17,346
Ci tenevano separati.
325
00:26:17,429 --> 00:26:19,723
Dovete riportarmi Tiva e Lucy.
326
00:26:19,973 --> 00:26:21,642
Non posso andare avanti
senza di loro.
327
00:26:21,725 --> 00:26:23,477
Con chi altri lavorava Decker?
328
00:26:23,852 --> 00:26:25,437
C'ero solo io con lui.
329
00:26:25,521 --> 00:26:27,523
Usava quei video per ricattarmi.
330
00:26:27,606 --> 00:26:29,691
Sa perché aveva preso di mira
la Segretaria?
331
00:26:29,775 --> 00:26:30,859
La Segretaria?
332
00:26:30,943 --> 00:26:32,903
Decker voleva uccidere Rainwater.
333
00:26:37,616 --> 00:26:40,786
L'obbiettivo non era la Segretaria,
ma il capo di Broken Rock?
334
00:26:41,954 --> 00:26:43,455
Era il Presidente.
335
00:26:43,539 --> 00:26:46,792
Difficile per Kane. Uccidi Rainwater,
o muore la tua famiglia.
336
00:26:46,875 --> 00:26:49,962
I social media collegano Decker
a un gruppo di survivalisti,
337
00:26:50,045 --> 00:26:51,004
i Trail Keepers.
338
00:26:51,421 --> 00:26:54,258
Antigovernativi, no-global
e contro il movimento Land Back.
339
00:26:54,341 --> 00:26:57,261
La campagna di Rainwater per le
nostre terre l'ha messo nel mirino.
340
00:26:57,344 --> 00:27:00,222
Ma perché far sembrare Kane
un capro espiatorio
341
00:27:00,305 --> 00:27:02,266
e Rainwater una vittima collaterale?
342
00:27:02,349 --> 00:27:05,769
Perché il "nativo arrabbiato
che uccide" non solleva dubbi,
343
00:27:05,852 --> 00:27:07,896
soprattutto da parte
delle forze dell'ordine.
344
00:27:07,980 --> 00:27:09,773
Colpevole trovato, agente Marshal.
345
00:27:09,856 --> 00:27:12,359
I Trail Keepers sono la nostra pista.
Dove si incontrano?
346
00:27:12,442 --> 00:27:13,569
- Ci sto lavorando.
- Ok.
347
00:27:13,652 --> 00:27:15,779
Invece della milizia
potrei tracciare Tiva.
348
00:27:15,862 --> 00:27:18,699
Molti genitori mettono i tracker
ai figli, ne spariscono tanti.
349
00:27:18,782 --> 00:27:21,326
Kane non ha menzionato localizzatori
con Kayce o Drea.
350
00:27:21,410 --> 00:27:24,246
Tua moglie ti dice tutto ciò che fa
per proteggere vostra figlia?
351
00:27:24,329 --> 00:27:26,498
Solo da quando l'ha portata via
per sempre.
352
00:27:26,582 --> 00:27:28,584
Nube di Polvere, mettiti sul tracker.
353
00:27:28,667 --> 00:27:31,503
Quando questi Trail Keepers capiranno
che Decker non tornerà,
354
00:27:31,587 --> 00:27:32,588
finiremo sotto tiro.
355
00:27:33,797 --> 00:27:35,424
Agente Calvin, hai un momento?
356
00:27:45,642 --> 00:27:48,645
Mi spieghi perché c'è un Dutton
che fa fuori gente in questa unità?
357
00:27:48,729 --> 00:27:51,440
Kayce ha servito con me.
Da solo ne vale una decina.
358
00:27:51,523 --> 00:27:55,193
Uno dei Menéndez o qualche parente
di El Chapo non andava bene?
359
00:27:55,277 --> 00:27:56,987
È un eroe di guerra.
Qual è il problema?
360
00:27:57,070 --> 00:28:00,198
Che i Marshal rispettano la legge,
i Dutton la piegano.
361
00:28:02,993 --> 00:28:06,079
Hai dei precedenti con la famiglia
di Kayce di cui dovrei sapere?
362
00:28:06,163 --> 00:28:08,040
Solo 40 anni di storia personale.
363
00:28:08,123 --> 00:28:10,584
I Dutton la disfunzionalità
ce l'hanno nel sangue.
364
00:28:13,962 --> 00:28:15,839
Kayce è un fratello. Quindi...
365
00:28:16,465 --> 00:28:18,467
se non lo vuoi,
dovrai cacciarlo da solo.
366
00:28:25,223 --> 00:28:28,310
Non scherzavi con la storia
dell'uccidere o essere ucciso.
367
00:28:28,393 --> 00:28:31,938
Ti abbiamo gettato nelle fiamme,
nessun problema se vuoi fermarti.
368
00:28:32,648 --> 00:28:33,982
L'ho promesso a Kane.
369
00:28:34,483 --> 00:28:37,569
Ce l'ho. Tiva ha un tracker.
Il segnale viene da Glacier Park.
370
00:28:37,653 --> 00:28:40,989
Andrea, tieni le redini da qui,
nel caso succeda qualcosa sul posto.
371
00:28:41,073 --> 00:28:42,324
Gli altri con me.
372
00:28:42,407 --> 00:28:44,993
L'obiettivo è almeno a 150 km,
come ci arriviamo?
373
00:28:45,410 --> 00:28:46,787
Non a cavallo.
374
00:28:52,000 --> 00:28:55,128
Meglio non puntarlo in alto,
col rotore sopra di noi.
375
00:28:58,924 --> 00:28:59,925
Ok.
376
00:29:00,467 --> 00:29:02,177
Bentornati nel caos.
377
00:29:06,390 --> 00:29:08,600
L'unica forza dell'ordine
vicino ai Trail Keepers
378
00:29:08,684 --> 00:29:11,103
è un guardacaccia di Kilborn,
a 50 km.
379
00:29:11,770 --> 00:29:13,522
Come ha fatto Decker a colpire i Kane
380
00:29:13,605 --> 00:29:16,692
tre giorni prima che il viaggio
della Segretaria fosse pubblico?
381
00:29:17,359 --> 00:29:20,320
I Trail Keepers devono avere
qualcuno che li informa. Bel colpo.
382
00:29:20,404 --> 00:29:22,948
Scopri chi sapeva del viaggio
in anticipo.
383
00:29:23,031 --> 00:29:25,659
Cerca collegamenti con Decker
e i Trail Keepers.
384
00:29:27,577 --> 00:29:29,579
Tutto calmo. Se la saranno filata.
385
00:29:30,205 --> 00:29:32,165
C'è ancora il segnale dall'interno.
386
00:29:32,249 --> 00:29:33,291
Li staniamo?
387
00:29:34,751 --> 00:29:36,878
No. Sfruttiamo l'effetto sorpresa.
388
00:29:36,962 --> 00:29:39,548
Lenti uguale precisi,
precisi uguale veloci. Andiamo.
389
00:29:42,551 --> 00:29:45,303
Trovato collegamento.
Il comandante di Decker nell'esercito
390
00:29:45,387 --> 00:29:49,224
era il direttore del Dipartimento di
Caccia, Pesca e Parchi. Owen Kilborn.
391
00:29:50,142 --> 00:29:51,393
L'ho appena informato.
392
00:29:51,476 --> 00:29:53,353
- Unità uno, qui Knife.
- A terra.
393
00:29:53,437 --> 00:29:55,939
Missione annullata.Ripeto: missione annullata.
394
00:29:59,359 --> 00:30:01,111
Lucy e Tiva
non hanno tempo da perdere.
395
00:30:01,194 --> 00:30:02,612
Ci stanno sparando addosso.
396
00:30:02,696 --> 00:30:05,323
- Io vado a destra. Fateli uscire.
- Ok, muoversi.
397
00:30:19,045 --> 00:30:20,255
Vado verso il bersaglio.
398
00:30:25,761 --> 00:30:28,263
Kayce. Entriamo fra tre secondi.
399
00:31:02,005 --> 00:31:03,006
Via libera.
400
00:31:21,024 --> 00:31:23,777
Ha preso la piastra, stai bene.
Tutto ok.
401
00:31:30,200 --> 00:31:31,701
Non c'è traccia della ragazza.
402
00:31:32,202 --> 00:31:33,662
Usano la ragazza come scudo.
403
00:31:33,745 --> 00:31:37,082
Ehi, ascoltami, siamo gli
U.S. Marshal, siamo qui per aiutarti.
404
00:31:40,085 --> 00:31:41,419
Il localizzatore.
405
00:31:42,128 --> 00:31:43,505
Ci hanno attirati dentro.
406
00:31:43,588 --> 00:31:45,382
La mia bambina, l'hanno portata via.
407
00:31:46,550 --> 00:31:48,343
- Sai dov'erano diretti?
- No.
408
00:31:49,010 --> 00:31:52,180
Ma non possono essere andati lontani.
Vi prego.
409
00:31:55,058 --> 00:31:56,393
Dove la stanno portando?
410
00:32:00,146 --> 00:32:02,899
Queste operazioni hanno
un piano di evacuazione. Qual è?
411
00:32:02,983 --> 00:32:03,942
Non lo so.
412
00:32:07,487 --> 00:32:10,448
Conosco più modi io per farti male
che tu per resistere.
413
00:32:13,493 --> 00:32:16,788
Cracker Lake. Kilborn e quell'altro
la stanno portando là.
414
00:32:17,497 --> 00:32:19,958
Ehi, col distinto dei Marshal
si gioca pulito.
415
00:32:20,041 --> 00:32:21,084
Tu gioca pulito.
416
00:32:21,668 --> 00:32:22,878
Io gioco per vincere.
417
00:32:54,701 --> 00:32:56,745
- Avanti, ragazzina.
- Lasciami stare!
418
00:32:57,662 --> 00:32:59,080
No. No!
419
00:33:02,626 --> 00:33:05,378
- Lasciala, Kilborn.
- Getta l'arma! O la uccido.
420
00:33:08,965 --> 00:33:10,800
- Sta' calmo.
- Gettala!
421
00:33:12,802 --> 00:33:14,471
Possiamo parlarne.
422
00:33:26,066 --> 00:33:29,611
Non riuscirai a fermarci.
423
00:33:39,162 --> 00:33:40,914
È tutto ok. Stai bene?
424
00:33:41,456 --> 00:33:42,457
Stai bene?
425
00:33:42,749 --> 00:33:44,334
Vieni. Sei al sicuro.
426
00:33:48,421 --> 00:33:51,007
Cos'è, una specie di balsamo
nativo americano?
427
00:33:51,091 --> 00:33:53,134
Sono schizzinosa
su cosa mi metto addosso.
428
00:33:53,218 --> 00:33:54,678
Tramandato dagli anziani.
429
00:33:54,761 --> 00:33:57,764
Mia nonna lo usava su di me.
Sua nonna su di lei.
430
00:33:58,139 --> 00:33:59,015
Vaselina.
431
00:34:01,101 --> 00:34:02,227
Ehi.
432
00:34:02,310 --> 00:34:04,187
Sono felice di rivedervi tutti vivi.
433
00:34:07,148 --> 00:34:08,858
Hai mantenuto la tua promessa a Kane.
434
00:34:08,942 --> 00:34:12,028
- Mi resta solo la mia parola.
- A differenza di Kilborn.
435
00:34:12,112 --> 00:34:15,198
- Traditore senza morale.
- Ma non senza soldi.
436
00:34:15,281 --> 00:34:18,368
Ho scoperto che gli sono stati
trasferiti 250.000 dollari
437
00:34:18,451 --> 00:34:19,995
da un conto offshore.
438
00:34:20,412 --> 00:34:22,080
La bomba è stata opera da mercenario.
439
00:34:22,580 --> 00:34:24,874
Guadagno facile,
se Kane fosse saltato in aria.
440
00:34:25,959 --> 00:34:27,377
Godiamoci la vittoria.
441
00:34:28,169 --> 00:34:30,797
Direi che la mia squadra
ha fatto un bel figurone.
442
00:34:50,358 --> 00:34:51,526
Diventa più facile?
443
00:34:51,609 --> 00:34:52,610
Che cosa?
444
00:34:53,653 --> 00:34:54,654
Uccidere.
445
00:34:55,196 --> 00:34:57,615
Mi hanno cacciato dai Marine
prima che mi schierassero.
446
00:35:03,038 --> 00:35:04,039
No.
447
00:35:05,915 --> 00:35:07,959
Perché è l'unica cosa
a cui non c'è rimedio.
448
00:35:39,157 --> 00:35:42,452
Isabel Turek, giusto? La tua famiglia
allevava cavalli da cutting.
449
00:35:42,535 --> 00:35:45,789
Mi fa piacere
che li ricordi per questo.
450
00:35:48,833 --> 00:35:50,794
La squadra mi conosce come Skinner.
451
00:35:51,878 --> 00:35:54,089
- Vorrei restasse così.
- Certo.
452
00:35:55,173 --> 00:35:57,509
Non sono nuovo
ai segreti di famiglia.
453
00:35:58,551 --> 00:35:59,803
Vai.
454
00:36:01,096 --> 00:36:02,138
Sta a te.
455
00:36:02,222 --> 00:36:06,184
Scusami. A quanto pare,
devo andare a redarguire quei due.
456
00:36:17,028 --> 00:36:19,072
Ci pensi che questo è l'antidoto?
457
00:36:19,155 --> 00:36:20,198
Per cosa?
458
00:36:20,281 --> 00:36:24,119
Per tutta la violenza
che abbiamo subito e inflitto.
459
00:36:24,661 --> 00:36:27,539
Aiutare gli altri,
trovare uno scopo nuovo...
460
00:36:27,997 --> 00:36:29,833
tornare a far parte di un branco.
461
00:36:30,416 --> 00:36:32,669
Così si lavano
le macchie della guerra.
462
00:36:33,294 --> 00:36:35,088
Alcune macchie restano, però.
463
00:36:38,049 --> 00:36:39,050
Già.
464
00:36:40,218 --> 00:36:43,930
A chi abbiamo perso dobbiamo
il senso della nostra vita, lo so.
465
00:36:45,974 --> 00:36:48,268
Ma quello che abbiamo fatto oggi
importa.
466
00:37:05,577 --> 00:37:09,372
Credevo che i miei problemi fossero
spariti con il ranch dei Dutton.
467
00:37:10,081 --> 00:37:13,001
Ma mi pare di capire che si estendano
anche a East Camp.
468
00:37:14,085 --> 00:37:16,629
E io cercavo la strada migliore
per la mia famiglia.
469
00:37:18,339 --> 00:37:21,384
Ma ovunque vada,
scelgo sempre la strada sbagliata.
470
00:37:22,844 --> 00:37:24,888
Se non ti piace
la strada che percorri,
471
00:37:24,971 --> 00:37:26,973
hai il potere di cambiare direzione.
472
00:37:28,892 --> 00:37:30,810
Hai fatto del bene con i Marshal.
473
00:37:30,894 --> 00:37:33,062
E hai dato alla famiglia Kane
il "piya wiconi".
474
00:37:33,521 --> 00:37:34,689
"Piya wiconi"?
475
00:37:35,565 --> 00:37:37,108
Un nuovo inizio.
476
00:37:37,192 --> 00:37:38,568
È sempre possibile.
477
00:37:41,362 --> 00:37:44,157
Almeno ho ucciso per qualcuno,
invece che...
478
00:37:44,949 --> 00:37:46,075
per qualcosa.
479
00:37:47,785 --> 00:37:50,705
I Dutton nascono
con l'istinto del predatore.
480
00:37:51,748 --> 00:37:53,708
Ma tu non sei un assassino, Kayce.
481
00:37:54,334 --> 00:37:55,752
Tu sei un protettore.
482
00:37:57,003 --> 00:37:58,713
Questo è un mondo di lupi.
483
00:38:00,089 --> 00:38:02,342
Ma oggi servono cani da pastore.
484
00:38:25,323 --> 00:38:26,449
Dove vai?
485
00:38:26,532 --> 00:38:27,784
Porto fuori la mandria.
486
00:38:27,867 --> 00:38:28,952
Può aspettare.
487
00:38:31,246 --> 00:38:32,288
Vieni, siediti.
488
00:38:42,799 --> 00:38:45,134
Scusa se ti ho disobbedito
al comizio.
489
00:38:45,218 --> 00:38:47,637
Non devi mai scusarti
per aver difeso tua madre.
490
00:38:50,098 --> 00:38:52,058
Dovrei essere io a scusarmi.
491
00:38:54,811 --> 00:38:57,188
Ho lottato così tanto
per liberarmi di Yellowstone
492
00:38:57,272 --> 00:39:00,650
e ti costringo a vivere come ha fatto
la mia famiglia per 100 anni.
493
00:39:04,445 --> 00:39:06,739
Ma tutto è cambiato
quando è morta la mamma.
494
00:39:08,241 --> 00:39:09,242
Già.
495
00:39:13,162 --> 00:39:16,416
Peggio che perdere un genitore
c'è perdere quello sbagliato.
496
00:39:20,670 --> 00:39:22,714
Mi aggrappo così forte a questo posto
497
00:39:22,797 --> 00:39:24,924
perché è l'unica cosa
che posso offrirti.
498
00:39:26,426 --> 00:39:28,094
E se non sono sicuro di volerlo?
499
00:39:30,263 --> 00:39:31,347
Perché ridi?
500
00:39:33,057 --> 00:39:35,476
Tuo nonno mi aveva messo in guardia.
501
00:39:35,560 --> 00:39:37,812
Disse che mi avresti
messo alla prova.
502
00:39:39,689 --> 00:39:41,190
Facendomi prendere una decisione
503
00:39:41,274 --> 00:39:43,693
che avrebbe cambiato
il tuo futuro e il mio.
504
00:39:45,028 --> 00:39:47,697
Io voglio che tu segua la tua strada.
505
00:39:50,283 --> 00:39:52,744
East Camp è casa tua,
non è il tuo destino.
506
00:39:57,623 --> 00:39:59,167
E non mi odierai?
507
00:40:02,754 --> 00:40:05,631
Ho perso i miei compagni di squadra,
i miei genitori...
508
00:40:07,258 --> 00:40:08,301
i miei fratelli...
509
00:40:09,010 --> 00:40:11,346
e anche mia moglie,
ma sono ancora in piedi.
510
00:40:15,683 --> 00:40:17,643
Ma non averti più dalla mia parte...
511
00:40:20,646 --> 00:40:22,106
sarebbe la fine, per me.
512
00:40:44,712 --> 00:40:48,216
"COLEI CHE DIFFONDE GIOIA"
VOLA CON LE AQUILE
513
00:40:48,299 --> 00:40:49,592
Mi manchi, amore.
514
00:40:52,053 --> 00:40:53,346
Mi manca mia moglie...
515
00:40:54,722 --> 00:40:55,973
la mia migliore amica...
516
00:40:57,683 --> 00:40:58,851
la mia unica amica.
517
00:41:03,231 --> 00:41:04,774
Mi sono perso.
518
00:41:07,235 --> 00:41:09,153
Il meglio di me è morto con te.
519
00:41:19,914 --> 00:41:22,166
Mi dicevi di lottare
per la vita che volevo.
520
00:41:23,209 --> 00:41:25,753
Ma la vita che volevo ce l'avevo
ed era con te.
521
00:41:26,462 --> 00:41:27,839
Ora cambio strada.
522
00:41:31,259 --> 00:41:33,636
Cerco un nuovo inizio
per me e per Tate.
523
00:41:40,643 --> 00:41:41,727
Ti amo.
41715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.