All language subtitles for Marshals.A.Yellowstone.Story.S01E01.Piya.Wiconi.1080p.AMZN.WEB-DL.ITA.ENG.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,258 --> 00:00:31,635 E il resto della squadra? 2 00:00:32,636 --> 00:00:35,472 - Quello che senti è Roner. - Recuperiamolo e filiamocela. 3 00:00:35,555 --> 00:00:36,974 Forza. Seguimi. Andiamo. 4 00:00:53,907 --> 00:00:55,701 Monica? Monica? 5 00:00:57,119 --> 00:00:58,453 Monica, dove sei? 6 00:00:59,204 --> 00:01:00,247 Monica? 7 00:01:00,580 --> 00:01:01,707 Monica! 8 00:02:17,908 --> 00:02:19,242 Vi conviene sbrigarvi. 9 00:02:20,285 --> 00:02:21,912 O scoprirete quant'è dura la vita. 10 00:03:13,964 --> 00:03:15,841 Sono in ritardo. Di nuovo. 11 00:03:16,550 --> 00:03:19,511 Il recinto va messo in sicurezza. Ci penserai dopo scuola. 12 00:03:20,303 --> 00:03:21,763 Il recinto dovrà aspettare. 13 00:03:21,847 --> 00:03:23,849 Dormo da Deebo, dopo la riunione alla riserva. 14 00:03:23,932 --> 00:03:24,933 Che riunione? 15 00:03:25,559 --> 00:03:27,060 Per la protesta. 16 00:03:27,144 --> 00:03:29,688 Contro la miniera che scaricherà veleni su Broken Rock. 17 00:03:29,771 --> 00:03:31,314 {\an8}La nostra lotta è gestire il ranch. 18 00:03:32,065 --> 00:03:34,609 - Devo andare. - E la colazione? 19 00:03:41,491 --> 00:03:42,951 Tate, aspetta. 20 00:03:50,250 --> 00:03:52,544 So che tua madre era più capace di me. 21 00:04:03,305 --> 00:04:04,681 È territorio della riserva. 22 00:04:06,266 --> 00:04:08,643 Tecnicamente, non è competenza degli U.S. Marshal. 23 00:04:08,727 --> 00:04:12,397 Bene. Perché tecnicamente quello che faccio per te è più che illegale. 24 00:04:14,274 --> 00:04:17,027 Sono quasi saltato in aria e ho rischiato la corte marziale. 25 00:04:17,110 --> 00:04:18,361 Direi che siamo pari. 26 00:04:18,445 --> 00:04:21,239 Lo lasci parlare così al suo vecchio capo squadra, Tate? 27 00:04:21,323 --> 00:04:24,951 Ha dei problemi con l'autorità. Fallo divertire, Cal, ne ha bisogno. 28 00:04:25,035 --> 00:04:28,205 Due incursori e abbastanza esplosivo da abbattere le Montagne Rocciose? 29 00:04:28,288 --> 00:04:30,123 Il divertimento è assicurato. 30 00:04:33,460 --> 00:04:35,253 Sembri un cane bastonato. 31 00:04:36,129 --> 00:04:37,589 Ti serve un po' di riposo. 32 00:04:37,923 --> 00:04:39,549 Non esiste riposo, al ranch. 33 00:04:40,759 --> 00:04:43,136 Falciare il fieno, prendere a calci le porte. 34 00:04:43,220 --> 00:04:45,555 Alla faccia del guardare al futuro. 35 00:04:45,639 --> 00:04:48,433 Strano che nessuno dei tuoi matrimoni sia durato granché. 36 00:04:48,516 --> 00:04:51,686 Sempre colpi bassi. Non costringermi a rimetterti al tuo posto. 37 00:04:52,646 --> 00:04:53,688 Quanto ti devo? 38 00:04:53,772 --> 00:04:55,732 Regalo del tossico a cui li ho sottratti. 39 00:04:56,149 --> 00:04:59,110 Ma posso sapere cosa vuoi farci esplodere? 40 00:04:59,194 --> 00:05:00,695 Ti preoccupi per me? 41 00:05:01,988 --> 00:05:03,782 Con tutto il piombo che ti sei preso... 42 00:05:04,199 --> 00:05:06,159 è più un classico "nessuno resta indietro". 43 00:05:07,327 --> 00:05:09,913 Ok, se proprio ci tieni a tenermi d'occhio, 44 00:05:09,996 --> 00:05:11,414 ti metto al lavoro. 45 00:05:13,667 --> 00:05:15,877 Sono qui da tre mesi per mettere su la squadra 46 00:05:15,961 --> 00:05:17,963 e ancora non capisco questo stile di vita. 47 00:05:18,838 --> 00:05:21,299 Seriamente, cosa fai tutto il giorno? 48 00:05:22,467 --> 00:05:25,679 Lavoro la terra, guardo il bestiame. Il ranch ce l'ho nel sangue. 49 00:05:25,762 --> 00:05:29,349 Tanti anni di porte sfondate a calci e non mi hai mai detto 50 00:05:29,432 --> 00:05:31,768 che sei una specie di Rockefeller del Montana. 51 00:05:31,851 --> 00:05:34,062 Era quello che preferivo dei SEAL. 52 00:05:35,313 --> 00:05:37,482 Essere un Dutton, in squadra, non contava. 53 00:05:48,660 --> 00:05:50,870 Meglio di quando eravamo compagni di squadra. 54 00:05:50,954 --> 00:05:52,455 Beh, sì, mi tocca. 55 00:05:52,539 --> 00:05:55,000 Nei Marshal devi essere un coltellino svizzero tattico. 56 00:05:55,083 --> 00:05:57,585 - Sì? Molti crani spaccati? - Parecchi. 57 00:05:57,669 --> 00:06:00,588 Gang, cartelli, puristi della razza. 58 00:06:00,672 --> 00:06:03,675 Per te sarà la Terra di Dio, ma il diavolo ci scorrazza, qui. 59 00:06:03,758 --> 00:06:05,427 Per questo sono in pace al ranch. 60 00:06:05,510 --> 00:06:08,096 Ah, beh. Un incursore in pace. Questa è bella. 61 00:06:08,888 --> 00:06:10,223 Tu non li vedi i fantasmi? 62 00:06:14,144 --> 00:06:17,522 Sarà che la mia vita dopo i SEAL non è andata liscia come la tua, eh? 63 00:06:18,481 --> 00:06:20,734 Sai, fra mandare giù pillole e fare a botte, 64 00:06:20,817 --> 00:06:23,445 sono andato in tilt, dopo la Marina, ma... 65 00:06:24,070 --> 00:06:25,405 i Marshal mi hanno salvato. 66 00:06:26,656 --> 00:06:29,492 E immagino che anche tu abbia i tuoi demoni da affrontare. 67 00:06:29,951 --> 00:06:32,245 E a me farebbe comodo un altro sfonda-porte. 68 00:06:33,872 --> 00:06:36,833 Uccidere o essere ucciso è stata la mia vita troppo a lungo. 69 00:06:38,710 --> 00:06:39,753 Ok. 70 00:06:39,836 --> 00:06:41,004 Mi basta. 71 00:06:44,799 --> 00:06:46,426 Però ho un favore da chiederti. 72 00:06:46,509 --> 00:06:48,553 Ci sono due fuggitivi fra le colline, 73 00:06:48,636 --> 00:06:50,764 a est del tuo vecchio ranch, non li trovo. 74 00:06:51,723 --> 00:06:54,768 Saranno in qualche vecchia baita dove inseguivo i mufloni da piccolo. 75 00:06:55,268 --> 00:06:59,147 Ma tra fauna e terreno impervio, non è roba per principianti come te. 76 00:07:01,358 --> 00:07:04,569 Ce ne sono di modi per morire in Montana. La dice lunga su di te. 77 00:07:05,403 --> 00:07:07,238 Sarebbe bene stanare quei tizi. 78 00:07:08,573 --> 00:07:10,158 Cacciano le donne della riserva. 79 00:07:12,410 --> 00:07:13,411 Guido io. 80 00:07:17,874 --> 00:07:21,044 Signor Presidente, l'annuncio della miniera è fissato per domani. 81 00:07:21,127 --> 00:07:23,505 La Segretaria degli Interni atterrerà alle 09:30, 82 00:07:23,588 --> 00:07:25,965 terrà il discorso nel sito della miniera 83 00:07:26,049 --> 00:07:28,259 e rientrerà a Washington alle 11:00. 84 00:07:29,094 --> 00:07:32,680 Oggi saccheggiare e depredare si fa in modo più efficiente. 85 00:07:32,764 --> 00:07:35,100 Al governo i magneti per cellulari, 86 00:07:35,183 --> 00:07:37,394 a Broken Rock un incremento dei tumori. 87 00:07:37,477 --> 00:07:40,772 La terra rara non è nel nostro territorio. Non possiamo opporci. 88 00:07:40,855 --> 00:07:43,942 Ma è il nostro fiume, dove gli antenati abbeveravano i cavalli. 89 00:07:44,025 --> 00:07:48,238 Da lungo tempo le politiche americane inondano di veleni il nostro popolo. 90 00:07:48,738 --> 00:07:52,200 Scegliere un vero e proprio fiume indica che sono a corto di fantasia, 91 00:07:52,283 --> 00:07:53,576 ma non di crudeltà. 92 00:08:04,087 --> 00:08:06,297 Io non ci salgo su quella bestia, Cal. 93 00:08:06,381 --> 00:08:10,218 Hai fatto fuori un boss del Sinaloa e adesso hai paura dei cavalli? 94 00:08:11,553 --> 00:08:13,012 Sarà uno spasso. 95 00:08:13,096 --> 00:08:15,598 Mi sono arruolato per combattere, non per fare il rodeo. 96 00:08:15,682 --> 00:08:18,309 Beh, questo territorio si attraversa solo a cavallo. 97 00:08:18,393 --> 00:08:20,019 Kayce, ecco i miei Marshal. 98 00:08:20,395 --> 00:08:22,397 Andrea, Miles, Belle. 99 00:08:23,189 --> 00:08:26,568 Ascoltate. Abbiamo un mandato federale per John King e Tyler White. 100 00:08:26,651 --> 00:08:30,363 Il nostro percorso sarà infestato di grizzly, serpenti a sonagli 101 00:08:30,447 --> 00:08:33,324 e rocce franate, perciò... ci guida Kayce. 102 00:08:37,996 --> 00:08:39,372 Sarà un percorso difficile. 103 00:08:39,706 --> 00:08:42,417 - Il cavallo potrebbe spaventarsi. - Può disarcionarmi? 104 00:08:43,001 --> 00:08:44,419 Se è abbastanza sveglio. 105 00:08:45,837 --> 00:08:48,423 Tira le redini per fermarti, spronala per partire. 106 00:08:51,301 --> 00:08:53,928 - Vuoi una spinta? - Sarebbe l'ultima cosa che fai. 107 00:09:05,106 --> 00:09:08,234 Cal non ci aveva mai detto di essere amico di Kayce Dutton. 108 00:09:08,318 --> 00:09:09,944 Ha qualcosa di speciale? 109 00:09:10,028 --> 00:09:12,864 Tesoro, hai fatto qualche ricerca sulla tua nuova città? 110 00:09:12,947 --> 00:09:15,325 Il Montana è una deviazione. 111 00:09:15,408 --> 00:09:18,578 Il più grosso ranch del Montana è stato dei Dutton per generazioni. 112 00:09:18,661 --> 00:09:20,288 Kayce l'ha venduto alla mia tribù un anno fa. 113 00:09:20,371 --> 00:09:22,707 Suo padre era il governatore che è stato ucciso, 114 00:09:22,790 --> 00:09:26,669 suo fratello Jamie il procuratore generale scomparso, ti dice niente? 115 00:09:27,170 --> 00:09:28,296 No. 116 00:09:28,379 --> 00:09:29,672 Però ha un bel cappello. 117 00:09:35,845 --> 00:09:37,847 La baita è oltre quella cresta. 118 00:09:38,556 --> 00:09:40,266 Ok. Ti è venuta voglia di sparare? 119 00:09:40,850 --> 00:09:42,852 Il tempo delle sparatorie è finito per me. 120 00:09:44,145 --> 00:09:46,105 Ok, gente. Scuotiamo la foresta. 121 00:10:27,564 --> 00:10:28,815 Eccone uno! 122 00:10:36,447 --> 00:10:37,782 U.S. Marshal! 123 00:11:12,775 --> 00:11:14,193 Dobbiamo anticiparlo. 124 00:11:55,568 --> 00:11:59,030 Prima mi trascini con la tua squadra e poi in un posto del genere. 125 00:11:59,113 --> 00:12:02,408 Cal l'ha scelto perché al mercato del bestiame non servono liquori. 126 00:12:02,492 --> 00:12:06,162 Vedi, i gusti di Belle sono più da locale stellato che da pub. 127 00:12:06,663 --> 00:12:09,332 L'hai fatto volare quel cavallo. Sei di qui? Hai... 128 00:12:09,791 --> 00:12:11,876 - un'aria familiare. - Me lo dicono. 129 00:12:11,959 --> 00:12:15,046 Lavorava all'ATF. Si è unita a noi due mesi fa. 130 00:12:15,129 --> 00:12:18,007 Specialista sotto copertura, quindi non si apre molto. 131 00:12:19,676 --> 00:12:20,760 Sto bene. 132 00:12:20,843 --> 00:12:23,680 Mio padre diceva: "Mai fidarsi di uno sbirro che non beve con te", 133 00:12:23,763 --> 00:12:25,098 Vale anche per i cowboy. 134 00:12:25,181 --> 00:12:26,224 È un poliziotto? 135 00:12:26,808 --> 00:12:29,310 Hai scelto i Marshal per stupirlo o sfidarlo? 136 00:12:29,394 --> 00:12:30,561 Per vendicarlo. 137 00:12:30,645 --> 00:12:32,980 Grazie di questo tuffo nei tuoi pensieri. 138 00:12:42,824 --> 00:12:45,952 Ti ricordo che il nostro mestiere non è manomettere jukebox. 139 00:12:46,035 --> 00:12:49,372 È chiaro perché ti hanno cacciata dalla tua unità a Washington. 140 00:12:50,164 --> 00:12:53,251 Tesoro, ci sono tre cose che non si fanno in Montana: 141 00:12:53,334 --> 00:12:56,713 accarezzare i bufali, provare a bere più dei canadesi... 142 00:12:57,130 --> 00:12:58,840 interferire con la musica dei cowboy. 143 00:13:02,301 --> 00:13:04,846 - Per me è ora di andare. - In realtà anche per noi. 144 00:13:04,929 --> 00:13:08,057 Il raduno alla miniera domani può essere una polveriera. 145 00:13:08,141 --> 00:13:11,269 Ci sarà tutta Broken Rock e i locali. Si rischia. 146 00:13:11,352 --> 00:13:12,395 Ci sarà mio figlio. 147 00:13:14,230 --> 00:13:16,190 Se serve, posso dare una mano. 148 00:13:17,191 --> 00:13:18,401 Solo per stavolta. 149 00:13:20,486 --> 00:13:22,739 Ti nomino vice. 150 00:13:23,948 --> 00:13:26,868 Benvenuto negli U.S. Marshal. 151 00:13:42,175 --> 00:13:45,636 Non ero in tale inferiorità numerica da quella volta a J-Bad. 152 00:13:46,929 --> 00:13:48,890 Vedo che non sei a corto di fuoco. 153 00:13:48,973 --> 00:13:50,308 Ce l'hai ancora la licenza? 154 00:13:50,391 --> 00:13:52,393 Sono pur sempre un uomo del Montana. 155 00:14:00,109 --> 00:14:02,361 - Le persone nelle foto? - Vittime di cancro. 156 00:14:02,445 --> 00:14:04,489 Per i veleni gettati nella riserva. 157 00:14:12,163 --> 00:14:13,164 Tate. 158 00:14:17,043 --> 00:14:18,336 "U.S. Marshal"? 159 00:14:18,961 --> 00:14:21,088 - Che vuol dire? - Do una mano a Cal. 160 00:14:22,089 --> 00:14:24,884 - È meglio che vai a casa. - No. Devo restare. 161 00:14:25,927 --> 00:14:27,303 Può diventare violento. 162 00:14:27,386 --> 00:14:30,097 Da quando ti preoccupa che sia in un contesto violento? 163 00:14:30,181 --> 00:14:31,808 Da quando ci siamo passati. 164 00:14:32,683 --> 00:14:33,684 Vai a casa. 165 00:14:34,185 --> 00:14:35,978 Dopo quello che mamma ha sofferto? 166 00:14:36,729 --> 00:14:38,606 Dovresti guidare il corteo. 167 00:14:39,023 --> 00:14:40,733 Non sventolare bandiera bianca. 168 00:15:02,880 --> 00:15:05,716 - È arrivato il capo. - Io sono il tuo capo, non Gifford. 169 00:15:05,800 --> 00:15:09,345 Solo uno è nominato dal Presidente. Quanto ci metterà a farlo notare? 170 00:15:09,428 --> 00:15:11,097 Harry, fin qui da Helena? 171 00:15:11,180 --> 00:15:13,474 Se c'è un membro del governo nel mio Stato, 172 00:15:13,558 --> 00:15:15,560 ci puoi giurare che mi faccio vivo. 173 00:15:15,643 --> 00:15:17,395 Tutto in tiro per la Segretaria. 174 00:15:17,478 --> 00:15:19,605 Una corda al collo per rispetto al Presidente. 175 00:15:19,689 --> 00:15:21,232 Dopotutto, mi ha nominato lui. 176 00:15:21,315 --> 00:15:24,735 Cal, lui è il capo della Sicurezza della Segretaria Clarkson, 177 00:15:24,819 --> 00:15:26,654 l'Agente Speciale Dan Glenn. 178 00:15:26,737 --> 00:15:29,574 E il Direttore Owen Kilborn, Dipartimento Caccia, Pesca e Parchi. 179 00:15:29,657 --> 00:15:32,535 Folla su di giri. Apprezzo voi Marshal nel mio territorio. 180 00:15:32,618 --> 00:15:34,370 Non siamo qui per pestarti i piedi. 181 00:15:34,453 --> 00:15:36,998 Non c'è rischio, sono l'unico del Dipartimento. 182 00:15:37,081 --> 00:15:39,876 Perciò ho formato questa squadra. L'ultima linea di difesa. 183 00:15:39,959 --> 00:15:43,629 Spero che saremo all'altezza. L'atmosfera si fa esplosiva. 184 00:15:44,380 --> 00:15:46,048 Occhio che nessuno accenda la miccia. 185 00:15:55,766 --> 00:15:58,853 La nuova trovata colonialista radioattiva della regione 186 00:15:58,936 --> 00:16:02,940 può valere la pena, se mi permette di rivedere l'eremita Kayce Dutton. 187 00:16:04,442 --> 00:16:07,194 - Non avevi mollato il distintivo? - Lavoretto occasionale. 188 00:16:07,278 --> 00:16:09,906 Sono qui più che altro per quella testa dura di Tate. 189 00:16:09,989 --> 00:16:11,908 Dutton padre e figlio che non concordano? 190 00:16:12,491 --> 00:16:13,492 Incredibile. 191 00:16:14,285 --> 00:16:15,995 Come vanno le cose a East Camp? 192 00:16:16,412 --> 00:16:20,750 Beh, sai, ho 5.000 acri, 300 bovini e un teenager disobbediente. 193 00:16:21,083 --> 00:16:22,376 Il sogno americano. 194 00:16:22,752 --> 00:16:26,088 Non ti abbiamo più visto a Broken Rock dal funerale di Monica. 195 00:16:27,548 --> 00:16:31,093 Sì, lei ha scelto il suo posto preferito a East Camp. 196 00:16:31,636 --> 00:16:34,722 Non è la sua tomba che ti tiene connesso al suo spirito. 197 00:16:35,765 --> 00:16:37,475 Segretaria in posizione. Occhi aperti. 198 00:16:45,942 --> 00:16:49,236 - Cal ci vuole di pattuglia insieme. - Ti piacerà, Nube di Polvere. 199 00:16:49,320 --> 00:16:52,490 È uno dei nostri migliori agenti. Quando non viene sospeso. 200 00:16:52,573 --> 00:16:54,659 Ti ricorderà i mustang che sapevi domare. 201 00:16:55,743 --> 00:16:59,455 Non fare lo straniero, Kayce. La solitudine è pericolosa. 202 00:16:59,538 --> 00:17:00,915 Anche essere un Dutton. 203 00:17:06,128 --> 00:17:08,673 Potevo fare anche il SEAL. L'esercito mi si addice. 204 00:17:09,632 --> 00:17:11,884 Sono più un'arma contundente che precisa. 205 00:17:14,470 --> 00:17:16,806 Questo è il paradiso dei cecchini, occhio. 206 00:17:17,348 --> 00:17:22,395 Questa miniera aiuterà a colmare il divario con la concorrenza, 207 00:17:22,478 --> 00:17:25,147 garantendoci sicurezza, ricchezza... 208 00:17:25,856 --> 00:17:27,775 e minor dipendenza da... 209 00:17:38,869 --> 00:17:42,039 Avvistato potenziale attentatore. Ripeto: potenziale attentatore. 210 00:17:42,123 --> 00:17:43,749 Zaino nero in transenna. 211 00:17:43,833 --> 00:17:46,043 Allarme. Signora, a terra. Subito, a terra. 212 00:17:58,514 --> 00:18:00,683 Controlliamo se perde sangue. 213 00:18:01,392 --> 00:18:02,810 Tranquillo, ci sono io. 214 00:18:14,363 --> 00:18:16,115 Rainwater se la caverà? 215 00:18:18,743 --> 00:18:21,078 Devo aiutare Cal a trovare il responsabile. 216 00:18:21,912 --> 00:18:23,664 Ma prima ti porto al sicuro a casa. 217 00:18:30,212 --> 00:18:33,674 Tragedia sventata, grazie alla rapidità della mia squadra. 218 00:18:33,758 --> 00:18:35,426 Notizie del Presidente di Broken Rock? 219 00:18:35,509 --> 00:18:38,012 Può farcela, grazie alla Medicina della Marina. 220 00:18:38,095 --> 00:18:39,805 La Segretaria è già verso Washington. 221 00:18:39,889 --> 00:18:42,892 I Marshal sono al comando, ma teniamo le comunicazioni aperte. 222 00:18:47,313 --> 00:18:50,399 La Casa Bianca mi passa sopra col bulldozer se non lo troviamo. 223 00:18:50,483 --> 00:18:51,650 Ma non abbiamo piste. 224 00:18:51,734 --> 00:18:55,029 Siamo in mezzo al nulla, non a Times Square. Non ci sono telecamere, 225 00:18:55,112 --> 00:18:57,323 nessuno da interrogare per identificare sospetti. 226 00:18:57,406 --> 00:18:59,408 O nuoti o anneghi, sommozzatore. 227 00:18:59,992 --> 00:19:01,577 Trovami quel bombarolo. 228 00:19:06,082 --> 00:19:07,833 Dimmi che hai trovato qualcosa. 229 00:19:08,542 --> 00:19:11,212 Residui di esplosivo sulle cinghie dello zaino. 230 00:19:11,504 --> 00:19:14,757 Coperchio di pentola a pressione. Cerchiamo una bomba fatta in casa. 231 00:19:14,840 --> 00:19:18,719 Da chi? È un lupo solitario o un intero branco? 232 00:19:18,803 --> 00:19:20,554 I cowboy hanno fornito descrizioni? 233 00:19:20,638 --> 00:19:22,515 Niente di utile, era troppo lontano. 234 00:19:22,598 --> 00:19:26,310 Belle, sfrutta i tuoi contatti all'ATF e fai ricerche sulla bomba. 235 00:19:26,393 --> 00:19:30,564 Miles, raccogli filmati, notizie locali, social media. Sai cosa fare. 236 00:19:30,648 --> 00:19:33,692 Passo in ospedale a sentire i testimoni vicini all'esplosione. 237 00:19:33,776 --> 00:19:35,611 Il tuo charme da Bronx li farà parlare? 238 00:19:36,028 --> 00:19:37,446 Kayce vuole aiutare. 239 00:19:37,530 --> 00:19:40,282 Nel raggio dell'esplosione c'erano residenti di Broken Rock. 240 00:19:40,366 --> 00:19:43,494 Con lui parleranno. Ok. Caccia all'uomo aperta. Dai. 241 00:19:46,997 --> 00:19:47,998 Grazie. 242 00:19:50,126 --> 00:19:51,710 Come funziona qui? 243 00:19:51,794 --> 00:19:53,879 Gli dai una terra e si fidano di te? 244 00:19:55,464 --> 00:19:57,216 Mia moglie è di Broken Rock. 245 00:19:58,134 --> 00:19:59,927 Ci abbiamo cresciuto nostro figlio. 246 00:20:06,642 --> 00:20:09,353 Il sole splende di rado nella riserva. 247 00:20:10,521 --> 00:20:11,730 Ma questo... 248 00:20:12,148 --> 00:20:13,899 è uno dei nostri giorni più bui. 249 00:20:14,608 --> 00:20:16,861 - Come sta Rainwater? - Sempre in chirurgia. 250 00:20:18,529 --> 00:20:19,446 È un combattente. 251 00:20:23,450 --> 00:20:25,494 Bel giorno hai scelto per uscire dal ranch. 252 00:20:27,371 --> 00:20:29,915 La violenza trova sempre la strada verso i Dutton. 253 00:20:36,088 --> 00:20:37,506 La polvere esplosiva usata 254 00:20:37,590 --> 00:20:40,009 porta al Dipartimento dell'Energia del Montana. 255 00:20:40,092 --> 00:20:43,220 - Puoi restringere il campo? - Uno su centinaia di cantieri. 256 00:20:43,304 --> 00:20:46,473 Ma ho tracciato il numero di serie del coperchio della pentola 257 00:20:46,557 --> 00:20:49,226 e conduce all'emporio Buckner, vicino a Broken Rock. 258 00:20:49,310 --> 00:20:50,769 Vicino a Broken Rock? 259 00:20:50,853 --> 00:20:53,397 Bomba locale vuol dire attentatore locale. 260 00:20:53,480 --> 00:20:56,317 - Chi è il compratore? - Pagata in contanti, niente filmati. 261 00:20:56,400 --> 00:20:59,320 Direi che è un chiodo sulla bara della riserva. 262 00:20:59,403 --> 00:21:01,322 Abbiamo movente, mezzi, occasione. 263 00:21:01,405 --> 00:21:03,949 Cerchiamo prove, prima di scatenare un altro Wounded Knee. 264 00:21:04,033 --> 00:21:06,535 Investighiamo dove ci portano gli indizi, Miles. 265 00:21:06,952 --> 00:21:08,078 Guardate qui. 266 00:21:09,955 --> 00:21:13,542 L'uomo col cappello e lo zaino che si muove nella folla. 267 00:21:13,626 --> 00:21:16,712 - Sparisce nell'area dell'esplosione. - Si vede mentre posa lo zaino? 268 00:21:17,463 --> 00:21:19,298 Non c'è nulla vicino alla transenna, 269 00:21:19,381 --> 00:21:21,967 eppure è meno di un minuto prima dell'esplosione. 270 00:21:22,051 --> 00:21:23,469 Il riconoscimento facciale? 271 00:21:30,059 --> 00:21:32,394 È Jim Kane, un membro di Broken Rock. 272 00:21:32,478 --> 00:21:35,814 Sposato, con una figlia. Lavora in un impianto di trivellazione. 273 00:21:35,898 --> 00:21:38,359 Il che gli dà accesso agli esplosivi. 274 00:21:40,027 --> 00:21:41,946 Il fratello è morto di cancro l'anno scorso. 275 00:21:42,029 --> 00:21:43,948 Forse per le tossine nella riserva. 276 00:21:44,657 --> 00:21:45,991 Potrebbe essere il movente. 277 00:21:48,077 --> 00:21:50,663 Jim è tosto. Ma è un uomo di famiglia. 278 00:21:50,746 --> 00:21:53,582 La bomba è esplosa troppo presto perché sia stato lui. 279 00:21:53,666 --> 00:21:56,001 È esplosa appena piazzato lo zaino. 280 00:21:56,877 --> 00:21:58,254 Sarà saltato in aria. 281 00:22:00,339 --> 00:22:01,382 - Mi scusi. - Sì? 282 00:22:01,799 --> 00:22:02,841 Ha visto quest'uomo? 283 00:22:03,259 --> 00:22:06,679 Somiglia a un tizio che era al triage. Si sta riprendendo. 284 00:22:07,888 --> 00:22:10,849 Jim Kane? Agente degli U.S. Marshal Andrea Cruz. 285 00:22:10,933 --> 00:22:13,143 È sospettato per l'esplosione di oggi. 286 00:22:14,353 --> 00:22:15,813 Avviso Cal che abbiamo Kane. 287 00:22:18,565 --> 00:22:21,026 Oh, mi scusi, non sapevo che fosse in compagnia. 288 00:24:09,009 --> 00:24:13,097 John Decker, 40 anni, ex militare, decima Divisione da Montagna, 289 00:24:13,180 --> 00:24:15,349 attualmente residente su a nord, a Conrad. 290 00:24:15,432 --> 00:24:17,434 Si spiega perché sa usare gli esplosivi. 291 00:24:17,518 --> 00:24:18,894 Qual è il legame con Kane? 292 00:24:18,977 --> 00:24:21,730 Hanno lavorato insieme l'anno scorso, stessa trivella. 293 00:24:21,814 --> 00:24:24,566 Vecchi colleghi riuniti per far fuori la Segretaria? 294 00:24:24,650 --> 00:24:28,821 Kane aveva accesso agli esplosivi, Decker sapeva come fabbricare bombe. 295 00:24:28,904 --> 00:24:30,823 A me sa tanto di cospirazione. 296 00:24:30,906 --> 00:24:33,200 Ti ho lasciato solo per due secondi. 297 00:24:34,451 --> 00:24:35,536 Come va il braccio? 298 00:24:36,245 --> 00:24:37,329 Sono stato peggio. 299 00:24:37,413 --> 00:24:40,499 - Allora, chi è il morto? - Un vecchio collega di Kane. 300 00:24:40,582 --> 00:24:42,918 - A quanto pare erano complici. - Ci sono prove? 301 00:24:43,377 --> 00:24:45,129 Ho guardato Kane negli occhi e... 302 00:24:45,212 --> 00:24:48,048 - quell'uomo non è un killer. - Niente nel telefono del morto. 303 00:24:48,132 --> 00:24:49,383 - Era in regola. - Grazie. 304 00:24:49,466 --> 00:24:51,385 A parte quando ha cercato di ucciderti. 305 00:24:52,219 --> 00:24:53,846 Cos'è questo videogioco? 306 00:24:58,600 --> 00:25:00,018 Un secondo, ragazzi. 307 00:25:03,355 --> 00:25:07,109 Nella guerra al terrorismo, il nemico comunicava nella chat di un gioco. 308 00:25:10,612 --> 00:25:11,613 Ehi. 309 00:25:13,115 --> 00:25:14,283 Le conosci? 310 00:25:16,368 --> 00:25:18,203 Moglie e figlia di Jim Kane. 311 00:25:18,704 --> 00:25:21,999 Ci spiega perché un defunto ha sua moglie e sua figlia sul telefono? 312 00:25:23,208 --> 00:25:25,002 È stato coinvolto nell'attentato? 313 00:25:27,421 --> 00:25:29,089 La sua famiglia è in pericolo? 314 00:25:32,634 --> 00:25:35,471 Non c'è sacrilegio peggiore che portarti via un figlio. 315 00:25:37,306 --> 00:25:38,849 È un orrore che ho vissuto. 316 00:25:40,225 --> 00:25:43,729 So che a volte un uomo buono è costretto a fare cose cattive. 317 00:25:46,106 --> 00:25:48,859 Cercherò la tua famiglia anche all'inferno, ma devi aiutarmi. 318 00:25:49,359 --> 00:25:52,779 Jim, so di poter affidare a Kayce la vita delle persone che amo. 319 00:25:53,864 --> 00:25:55,115 Puoi farlo anche tu. 320 00:26:02,331 --> 00:26:03,999 Avrebbero ucciso la mia famiglia. 321 00:26:05,584 --> 00:26:07,252 Non volevo fare male a nessuno. 322 00:26:09,671 --> 00:26:12,132 - Io... - Dove le tengono prigioniere? 323 00:26:14,468 --> 00:26:15,469 Non lo so. 324 00:26:16,178 --> 00:26:17,346 Ci tenevano separati. 325 00:26:17,429 --> 00:26:19,723 Dovete riportarmi Tiva e Lucy. 326 00:26:19,973 --> 00:26:21,642 Non posso andare avanti senza di loro. 327 00:26:21,725 --> 00:26:23,477 Con chi altri lavorava Decker? 328 00:26:23,852 --> 00:26:25,437 C'ero solo io con lui. 329 00:26:25,521 --> 00:26:27,523 Usava quei video per ricattarmi. 330 00:26:27,606 --> 00:26:29,691 Sa perché aveva preso di mira la Segretaria? 331 00:26:29,775 --> 00:26:30,859 La Segretaria? 332 00:26:30,943 --> 00:26:32,903 Decker voleva uccidere Rainwater. 333 00:26:37,616 --> 00:26:40,786 L'obbiettivo non era la Segretaria, ma il capo di Broken Rock? 334 00:26:41,954 --> 00:26:43,455 Era il Presidente. 335 00:26:43,539 --> 00:26:46,792 Difficile per Kane. Uccidi Rainwater, o muore la tua famiglia. 336 00:26:46,875 --> 00:26:49,962 I social media collegano Decker a un gruppo di survivalisti, 337 00:26:50,045 --> 00:26:51,004 i Trail Keepers. 338 00:26:51,421 --> 00:26:54,258 Antigovernativi, no-global e contro il movimento Land Back. 339 00:26:54,341 --> 00:26:57,261 La campagna di Rainwater per le nostre terre l'ha messo nel mirino. 340 00:26:57,344 --> 00:27:00,222 Ma perché far sembrare Kane un capro espiatorio 341 00:27:00,305 --> 00:27:02,266 e Rainwater una vittima collaterale? 342 00:27:02,349 --> 00:27:05,769 Perché il "nativo arrabbiato che uccide" non solleva dubbi, 343 00:27:05,852 --> 00:27:07,896 soprattutto da parte delle forze dell'ordine. 344 00:27:07,980 --> 00:27:09,773 Colpevole trovato, agente Marshal. 345 00:27:09,856 --> 00:27:12,359 I Trail Keepers sono la nostra pista. Dove si incontrano? 346 00:27:12,442 --> 00:27:13,569 - Ci sto lavorando. - Ok. 347 00:27:13,652 --> 00:27:15,779 Invece della milizia potrei tracciare Tiva. 348 00:27:15,862 --> 00:27:18,699 Molti genitori mettono i tracker ai figli, ne spariscono tanti. 349 00:27:18,782 --> 00:27:21,326 Kane non ha menzionato localizzatori con Kayce o Drea. 350 00:27:21,410 --> 00:27:24,246 Tua moglie ti dice tutto ciò che fa per proteggere vostra figlia? 351 00:27:24,329 --> 00:27:26,498 Solo da quando l'ha portata via per sempre. 352 00:27:26,582 --> 00:27:28,584 Nube di Polvere, mettiti sul tracker. 353 00:27:28,667 --> 00:27:31,503 Quando questi Trail Keepers capiranno che Decker non tornerà, 354 00:27:31,587 --> 00:27:32,588 finiremo sotto tiro. 355 00:27:33,797 --> 00:27:35,424 Agente Calvin, hai un momento? 356 00:27:45,642 --> 00:27:48,645 Mi spieghi perché c'è un Dutton che fa fuori gente in questa unità? 357 00:27:48,729 --> 00:27:51,440 Kayce ha servito con me. Da solo ne vale una decina. 358 00:27:51,523 --> 00:27:55,193 Uno dei Menéndez o qualche parente di El Chapo non andava bene? 359 00:27:55,277 --> 00:27:56,987 È un eroe di guerra. Qual è il problema? 360 00:27:57,070 --> 00:28:00,198 Che i Marshal rispettano la legge, i Dutton la piegano. 361 00:28:02,993 --> 00:28:06,079 Hai dei precedenti con la famiglia di Kayce di cui dovrei sapere? 362 00:28:06,163 --> 00:28:08,040 Solo 40 anni di storia personale. 363 00:28:08,123 --> 00:28:10,584 I Dutton la disfunzionalità ce l'hanno nel sangue. 364 00:28:13,962 --> 00:28:15,839 Kayce è un fratello. Quindi... 365 00:28:16,465 --> 00:28:18,467 se non lo vuoi, dovrai cacciarlo da solo. 366 00:28:25,223 --> 00:28:28,310 Non scherzavi con la storia dell'uccidere o essere ucciso. 367 00:28:28,393 --> 00:28:31,938 Ti abbiamo gettato nelle fiamme, nessun problema se vuoi fermarti. 368 00:28:32,648 --> 00:28:33,982 L'ho promesso a Kane. 369 00:28:34,483 --> 00:28:37,569 Ce l'ho. Tiva ha un tracker. Il segnale viene da Glacier Park. 370 00:28:37,653 --> 00:28:40,989 Andrea, tieni le redini da qui, nel caso succeda qualcosa sul posto. 371 00:28:41,073 --> 00:28:42,324 Gli altri con me. 372 00:28:42,407 --> 00:28:44,993 L'obiettivo è almeno a 150 km, come ci arriviamo? 373 00:28:45,410 --> 00:28:46,787 Non a cavallo. 374 00:28:52,000 --> 00:28:55,128 Meglio non puntarlo in alto, col rotore sopra di noi. 375 00:28:58,924 --> 00:28:59,925 Ok. 376 00:29:00,467 --> 00:29:02,177 Bentornati nel caos. 377 00:29:06,390 --> 00:29:08,600 L'unica forza dell'ordine vicino ai Trail Keepers 378 00:29:08,684 --> 00:29:11,103 è un guardacaccia di Kilborn, a 50 km. 379 00:29:11,770 --> 00:29:13,522 Come ha fatto Decker a colpire i Kane 380 00:29:13,605 --> 00:29:16,692 tre giorni prima che il viaggio della Segretaria fosse pubblico? 381 00:29:17,359 --> 00:29:20,320 I Trail Keepers devono avere qualcuno che li informa. Bel colpo. 382 00:29:20,404 --> 00:29:22,948 Scopri chi sapeva del viaggio in anticipo. 383 00:29:23,031 --> 00:29:25,659 Cerca collegamenti con Decker e i Trail Keepers. 384 00:29:27,577 --> 00:29:29,579 Tutto calmo. Se la saranno filata. 385 00:29:30,205 --> 00:29:32,165 C'è ancora il segnale dall'interno. 386 00:29:32,249 --> 00:29:33,291 Li staniamo? 387 00:29:34,751 --> 00:29:36,878 No. Sfruttiamo l'effetto sorpresa. 388 00:29:36,962 --> 00:29:39,548 Lenti uguale precisi, precisi uguale veloci. Andiamo. 389 00:29:42,551 --> 00:29:45,303 Trovato collegamento. Il comandante di Decker nell'esercito 390 00:29:45,387 --> 00:29:49,224 era il direttore del Dipartimento di Caccia, Pesca e Parchi. Owen Kilborn. 391 00:29:50,142 --> 00:29:51,393 L'ho appena informato. 392 00:29:51,476 --> 00:29:53,353 - Unità uno, qui Knife. - A terra. 393 00:29:53,437 --> 00:29:55,939 Missione annullata. Ripeto: missione annullata. 394 00:29:59,359 --> 00:30:01,111 Lucy e Tiva non hanno tempo da perdere. 395 00:30:01,194 --> 00:30:02,612 Ci stanno sparando addosso. 396 00:30:02,696 --> 00:30:05,323 - Io vado a destra. Fateli uscire. - Ok, muoversi. 397 00:30:19,045 --> 00:30:20,255 Vado verso il bersaglio. 398 00:30:25,761 --> 00:30:28,263 Kayce. Entriamo fra tre secondi. 399 00:31:02,005 --> 00:31:03,006 Via libera. 400 00:31:21,024 --> 00:31:23,777 Ha preso la piastra, stai bene. Tutto ok. 401 00:31:30,200 --> 00:31:31,701 Non c'è traccia della ragazza. 402 00:31:32,202 --> 00:31:33,662 Usano la ragazza come scudo. 403 00:31:33,745 --> 00:31:37,082 Ehi, ascoltami, siamo gli U.S. Marshal, siamo qui per aiutarti. 404 00:31:40,085 --> 00:31:41,419 Il localizzatore. 405 00:31:42,128 --> 00:31:43,505 Ci hanno attirati dentro. 406 00:31:43,588 --> 00:31:45,382 La mia bambina, l'hanno portata via. 407 00:31:46,550 --> 00:31:48,343 - Sai dov'erano diretti? - No. 408 00:31:49,010 --> 00:31:52,180 Ma non possono essere andati lontani. Vi prego. 409 00:31:55,058 --> 00:31:56,393 Dove la stanno portando? 410 00:32:00,146 --> 00:32:02,899 Queste operazioni hanno un piano di evacuazione. Qual è? 411 00:32:02,983 --> 00:32:03,942 Non lo so. 412 00:32:07,487 --> 00:32:10,448 Conosco più modi io per farti male che tu per resistere. 413 00:32:13,493 --> 00:32:16,788 Cracker Lake. Kilborn e quell'altro la stanno portando là. 414 00:32:17,497 --> 00:32:19,958 Ehi, col distinto dei Marshal si gioca pulito. 415 00:32:20,041 --> 00:32:21,084 Tu gioca pulito. 416 00:32:21,668 --> 00:32:22,878 Io gioco per vincere. 417 00:32:54,701 --> 00:32:56,745 - Avanti, ragazzina. - Lasciami stare! 418 00:32:57,662 --> 00:32:59,080 No. No! 419 00:33:02,626 --> 00:33:05,378 - Lasciala, Kilborn. - Getta l'arma! O la uccido. 420 00:33:08,965 --> 00:33:10,800 - Sta' calmo. - Gettala! 421 00:33:12,802 --> 00:33:14,471 Possiamo parlarne. 422 00:33:26,066 --> 00:33:29,611 Non riuscirai a fermarci. 423 00:33:39,162 --> 00:33:40,914 È tutto ok. Stai bene? 424 00:33:41,456 --> 00:33:42,457 Stai bene? 425 00:33:42,749 --> 00:33:44,334 Vieni. Sei al sicuro. 426 00:33:48,421 --> 00:33:51,007 Cos'è, una specie di balsamo nativo americano? 427 00:33:51,091 --> 00:33:53,134 Sono schizzinosa su cosa mi metto addosso. 428 00:33:53,218 --> 00:33:54,678 Tramandato dagli anziani. 429 00:33:54,761 --> 00:33:57,764 Mia nonna lo usava su di me. Sua nonna su di lei. 430 00:33:58,139 --> 00:33:59,015 Vaselina. 431 00:34:01,101 --> 00:34:02,227 Ehi. 432 00:34:02,310 --> 00:34:04,187 Sono felice di rivedervi tutti vivi. 433 00:34:07,148 --> 00:34:08,858 Hai mantenuto la tua promessa a Kane. 434 00:34:08,942 --> 00:34:12,028 - Mi resta solo la mia parola. - A differenza di Kilborn. 435 00:34:12,112 --> 00:34:15,198 - Traditore senza morale. - Ma non senza soldi. 436 00:34:15,281 --> 00:34:18,368 Ho scoperto che gli sono stati trasferiti 250.000 dollari 437 00:34:18,451 --> 00:34:19,995 da un conto offshore. 438 00:34:20,412 --> 00:34:22,080 La bomba è stata opera da mercenario. 439 00:34:22,580 --> 00:34:24,874 Guadagno facile, se Kane fosse saltato in aria. 440 00:34:25,959 --> 00:34:27,377 Godiamoci la vittoria. 441 00:34:28,169 --> 00:34:30,797 Direi che la mia squadra ha fatto un bel figurone. 442 00:34:50,358 --> 00:34:51,526 Diventa più facile? 443 00:34:51,609 --> 00:34:52,610 Che cosa? 444 00:34:53,653 --> 00:34:54,654 Uccidere. 445 00:34:55,196 --> 00:34:57,615 Mi hanno cacciato dai Marine prima che mi schierassero. 446 00:35:03,038 --> 00:35:04,039 No. 447 00:35:05,915 --> 00:35:07,959 Perché è l'unica cosa a cui non c'è rimedio. 448 00:35:39,157 --> 00:35:42,452 Isabel Turek, giusto? La tua famiglia allevava cavalli da cutting. 449 00:35:42,535 --> 00:35:45,789 Mi fa piacere che li ricordi per questo. 450 00:35:48,833 --> 00:35:50,794 La squadra mi conosce come Skinner. 451 00:35:51,878 --> 00:35:54,089 - Vorrei restasse così. - Certo. 452 00:35:55,173 --> 00:35:57,509 Non sono nuovo ai segreti di famiglia. 453 00:35:58,551 --> 00:35:59,803 Vai. 454 00:36:01,096 --> 00:36:02,138 Sta a te. 455 00:36:02,222 --> 00:36:06,184 Scusami. A quanto pare, devo andare a redarguire quei due. 456 00:36:17,028 --> 00:36:19,072 Ci pensi che questo è l'antidoto? 457 00:36:19,155 --> 00:36:20,198 Per cosa? 458 00:36:20,281 --> 00:36:24,119 Per tutta la violenza che abbiamo subito e inflitto. 459 00:36:24,661 --> 00:36:27,539 Aiutare gli altri, trovare uno scopo nuovo... 460 00:36:27,997 --> 00:36:29,833 tornare a far parte di un branco. 461 00:36:30,416 --> 00:36:32,669 Così si lavano le macchie della guerra. 462 00:36:33,294 --> 00:36:35,088 Alcune macchie restano, però. 463 00:36:38,049 --> 00:36:39,050 Già. 464 00:36:40,218 --> 00:36:43,930 A chi abbiamo perso dobbiamo il senso della nostra vita, lo so. 465 00:36:45,974 --> 00:36:48,268 Ma quello che abbiamo fatto oggi importa. 466 00:37:05,577 --> 00:37:09,372 Credevo che i miei problemi fossero spariti con il ranch dei Dutton. 467 00:37:10,081 --> 00:37:13,001 Ma mi pare di capire che si estendano anche a East Camp. 468 00:37:14,085 --> 00:37:16,629 E io cercavo la strada migliore per la mia famiglia. 469 00:37:18,339 --> 00:37:21,384 Ma ovunque vada, scelgo sempre la strada sbagliata. 470 00:37:22,844 --> 00:37:24,888 Se non ti piace la strada che percorri, 471 00:37:24,971 --> 00:37:26,973 hai il potere di cambiare direzione. 472 00:37:28,892 --> 00:37:30,810 Hai fatto del bene con i Marshal. 473 00:37:30,894 --> 00:37:33,062 E hai dato alla famiglia Kane il "piya wiconi". 474 00:37:33,521 --> 00:37:34,689 "Piya wiconi"? 475 00:37:35,565 --> 00:37:37,108 Un nuovo inizio. 476 00:37:37,192 --> 00:37:38,568 È sempre possibile. 477 00:37:41,362 --> 00:37:44,157 Almeno ho ucciso per qualcuno, invece che... 478 00:37:44,949 --> 00:37:46,075 per qualcosa. 479 00:37:47,785 --> 00:37:50,705 I Dutton nascono con l'istinto del predatore. 480 00:37:51,748 --> 00:37:53,708 Ma tu non sei un assassino, Kayce. 481 00:37:54,334 --> 00:37:55,752 Tu sei un protettore. 482 00:37:57,003 --> 00:37:58,713 Questo è un mondo di lupi. 483 00:38:00,089 --> 00:38:02,342 Ma oggi servono cani da pastore. 484 00:38:25,323 --> 00:38:26,449 Dove vai? 485 00:38:26,532 --> 00:38:27,784 Porto fuori la mandria. 486 00:38:27,867 --> 00:38:28,952 Può aspettare. 487 00:38:31,246 --> 00:38:32,288 Vieni, siediti. 488 00:38:42,799 --> 00:38:45,134 Scusa se ti ho disobbedito al comizio. 489 00:38:45,218 --> 00:38:47,637 Non devi mai scusarti per aver difeso tua madre. 490 00:38:50,098 --> 00:38:52,058 Dovrei essere io a scusarmi. 491 00:38:54,811 --> 00:38:57,188 Ho lottato così tanto per liberarmi di Yellowstone 492 00:38:57,272 --> 00:39:00,650 e ti costringo a vivere come ha fatto la mia famiglia per 100 anni. 493 00:39:04,445 --> 00:39:06,739 Ma tutto è cambiato quando è morta la mamma. 494 00:39:08,241 --> 00:39:09,242 Già. 495 00:39:13,162 --> 00:39:16,416 Peggio che perdere un genitore c'è perdere quello sbagliato. 496 00:39:20,670 --> 00:39:22,714 Mi aggrappo così forte a questo posto 497 00:39:22,797 --> 00:39:24,924 perché è l'unica cosa che posso offrirti. 498 00:39:26,426 --> 00:39:28,094 E se non sono sicuro di volerlo? 499 00:39:30,263 --> 00:39:31,347 Perché ridi? 500 00:39:33,057 --> 00:39:35,476 Tuo nonno mi aveva messo in guardia. 501 00:39:35,560 --> 00:39:37,812 Disse che mi avresti messo alla prova. 502 00:39:39,689 --> 00:39:41,190 Facendomi prendere una decisione 503 00:39:41,274 --> 00:39:43,693 che avrebbe cambiato il tuo futuro e il mio. 504 00:39:45,028 --> 00:39:47,697 Io voglio che tu segua la tua strada. 505 00:39:50,283 --> 00:39:52,744 East Camp è casa tua, non è il tuo destino. 506 00:39:57,623 --> 00:39:59,167 E non mi odierai? 507 00:40:02,754 --> 00:40:05,631 Ho perso i miei compagni di squadra, i miei genitori... 508 00:40:07,258 --> 00:40:08,301 i miei fratelli... 509 00:40:09,010 --> 00:40:11,346 e anche mia moglie, ma sono ancora in piedi. 510 00:40:15,683 --> 00:40:17,643 Ma non averti più dalla mia parte... 511 00:40:20,646 --> 00:40:22,106 sarebbe la fine, per me. 512 00:40:44,712 --> 00:40:48,216 "COLEI CHE DIFFONDE GIOIA" VOLA CON LE AQUILE 513 00:40:48,299 --> 00:40:49,592 Mi manchi, amore. 514 00:40:52,053 --> 00:40:53,346 Mi manca mia moglie... 515 00:40:54,722 --> 00:40:55,973 la mia migliore amica... 516 00:40:57,683 --> 00:40:58,851 la mia unica amica. 517 00:41:03,231 --> 00:41:04,774 Mi sono perso. 518 00:41:07,235 --> 00:41:09,153 Il meglio di me è morto con te. 519 00:41:19,914 --> 00:41:22,166 Mi dicevi di lottare per la vita che volevo. 520 00:41:23,209 --> 00:41:25,753 Ma la vita che volevo ce l'avevo ed era con te. 521 00:41:26,462 --> 00:41:27,839 Ora cambio strada. 522 00:41:31,259 --> 00:41:33,636 Cerco un nuovo inizio per me e per Tate. 523 00:41:40,643 --> 00:41:41,727 Ti amo. 41715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.