Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,969 --> 00:00:05,304
Anteriormente, em Marshals.
2
00:00:05,387 --> 00:00:06,388
Precisamos esperar.
3
00:00:06,472 --> 00:00:08,390
Se n�o nos mexermos,
� o Roner de novo.
4
00:00:10,059 --> 00:00:12,811
Voc� disse que tem sentido
dor no pesco�o e no ombro?
5
00:00:12,895 --> 00:00:15,064
Vamos fazer uns exames
e descobrir o que �.
6
00:00:15,147 --> 00:00:17,733
- Quer sair comigo um dia desses?
- Eu adoraria.
7
00:00:17,816 --> 00:00:19,652
O nome da fam�lia
n�o tem mais peso,
8
00:00:19,735 --> 00:00:22,363
e precisa se esconder
atr�s de um distintivo federal.
9
00:00:24,073 --> 00:00:26,659
Essa � uma p�ssima ideia.
10
00:00:26,742 --> 00:00:28,077
�, concordo.
11
00:01:27,052 --> 00:01:28,887
Os campos
de inverno ficaram �timos.
12
00:01:29,597 --> 00:01:32,224
�. Todo o m�rito � do Tom Weaver.
13
00:01:32,683 --> 00:01:34,518
A filha dele
tamb�m merece cr�dito?
14
00:01:36,437 --> 00:01:38,230
Est�o se comunicando
com alien�genas?
15
00:01:38,314 --> 00:01:41,400
Porque esses fardos de feno
n�o podem ser s� decora��o, n�o �?
16
00:01:41,483 --> 00:01:42,735
Eles alimentam o rebanho.
17
00:01:42,818 --> 00:01:44,903
A grama fica escassa
quando a neve chega.
18
00:01:44,987 --> 00:01:48,449
Prepare seu aquecedor de m�o,
caipira. O inverno est� chegando.
19
00:01:48,532 --> 00:01:51,368
� a primeira vez que algu�m
de Omaha recebe esse r�tulo.
20
00:01:51,744 --> 00:01:55,456
Mas sabe, Tate, eu estava
congelando em Hindu Kush
21
00:01:55,539 --> 00:01:57,249
quando voc� ainda usava fraldas.
22
00:01:58,083 --> 00:01:59,752
Vou me encontrar com Deebo.
23
00:02:00,586 --> 00:02:03,255
A menos que voc� queira
ficar olhando para mais grama?
24
00:02:03,339 --> 00:02:04,465
T�, sai daqui.
25
00:02:09,053 --> 00:02:11,138
Cara, � bom ver voc�s t�o bem.
26
00:02:12,848 --> 00:02:14,391
Sabe, ser pai te faz bem.
27
00:02:15,142 --> 00:02:16,518
N�o foi algo natural.
28
00:02:17,853 --> 00:02:21,357
Pensei que ser filho de algu�m
seria a coisa mais dif�cil pra mim.
29
00:02:23,942 --> 00:02:27,029
Cara, eu precisava de uma manh�
como essa. Obrigado, Coyo.
30
00:02:27,237 --> 00:02:28,322
Est� tudo bem?
31
00:02:29,156 --> 00:02:34,286
Sim, s� lutando em v�rias frentes,
mas � bom saber que voc� me protege.
32
00:02:35,746 --> 00:02:38,165
Tem um cara suspeito
chegando na entrada de casa.
33
00:02:57,726 --> 00:02:58,811
Est� perdido?
34
00:02:59,978 --> 00:03:03,482
N�o se eu estiver tentando descobrir
para onde todos os cowboys foram.
35
00:03:03,565 --> 00:03:06,819
Acha que pode bancar o esperto
s� com esse viol�o?
36
00:03:07,695 --> 00:03:10,572
Voc� n�o soube?
Eu nasci perigoso, Coyo.
37
00:03:19,498 --> 00:03:20,833
Caramba, Duplo G.
38
00:03:21,458 --> 00:03:22,793
N�o te vejo desde...
39
00:03:22,876 --> 00:03:24,920
Campo Uhley. Afeganist�o.
40
00:03:25,003 --> 00:03:26,422
E depois de todo esse tempo,
41
00:03:26,505 --> 00:03:28,799
resolveu aparecer em Montana
sem avisar, �?
42
00:03:29,174 --> 00:03:31,260
Senti um chamado
para vir para o oeste,
43
00:03:31,343 --> 00:03:33,762
ver como meu antigo
companheiro de equipe estava.
44
00:03:34,555 --> 00:03:36,223
Meu Deus, � o Tate?
45
00:03:37,015 --> 00:03:38,016
Ei, Tate.
46
00:03:38,100 --> 00:03:40,769
Quero que conhe�a o Garrett,
um velho amigo fuzileiro.
47
00:03:40,853 --> 00:03:41,854
Imaginei.
48
00:03:41,937 --> 00:03:45,107
N�o consigo imaginar mais ningu�m
recebendo uma sauda��o dessas.
49
00:03:47,443 --> 00:03:48,444
Cal?
50
00:03:48,902 --> 00:03:50,237
N�o esperava te ver.
51
00:03:50,612 --> 00:03:51,822
Duplo G.
52
00:03:52,906 --> 00:03:54,032
Em carne e osso.
53
00:03:54,908 --> 00:03:57,244
Acho que devo come�ar
a acreditar em fantasmas.
54
00:04:00,247 --> 00:04:01,790
Voc�s eram todos companheiros?
55
00:04:01,874 --> 00:04:04,126
Tr�s quartos de um grupo
de rebatedores dur�es
56
00:04:04,209 --> 00:04:06,420
que todos chamavam
de os Quatro Mosqueteiros.
57
00:04:07,129 --> 00:04:08,756
Ningu�m nos chamava assim.
58
00:04:09,757 --> 00:04:10,841
Quem � o quarto?
59
00:04:16,638 --> 00:04:19,683
Vamos p�r suas coisas l� dentro.
Temos muito o que conversar.
60
00:04:19,767 --> 00:04:20,768
N�o � verdade, Cal?
61
00:04:20,851 --> 00:04:22,728
Tenho algo
para resolver no trabalho.
62
00:04:22,936 --> 00:04:24,229
Bom te ver, Duplo G.
63
00:04:24,688 --> 00:04:25,689
Vamos.
64
00:04:26,356 --> 00:04:28,233
Claro, chefe.
65
00:04:30,235 --> 00:04:31,445
Vamos entrar, cara.
66
00:05:00,182 --> 00:05:04,102
MARSHALS:
UMA HIST�RIA DE YELLOWSTONE
67
00:05:16,156 --> 00:05:17,157
{an8}Oi.
68
00:05:17,908 --> 00:05:21,453
{an8}O fugitivo que prendemos ontem
foi fichado em Helena.
69
00:05:22,454 --> 00:05:23,455
{an8}E da�?
70
00:05:24,456 --> 00:05:26,667
{an8}Achei que voc� gostaria de saber.
71
00:05:26,875 --> 00:05:28,669
{an8}Agora sei. Obrigado.
72
00:05:31,088 --> 00:05:32,381
{an8}Voc� est� se sentindo bem?
73
00:05:32,881 --> 00:05:34,758
{an8}Sim. Por que n�o estaria?
74
00:05:34,967 --> 00:05:37,010
{an8}O Jared disse
que voc�s se encontraram
75
00:05:37,094 --> 00:05:39,096
{an8}no estacionamento
do consult�rio m�dico.
76
00:05:39,179 --> 00:05:41,431
{an8}Voc� omitiu esse detalhe.
77
00:05:41,515 --> 00:05:42,599
{an8}Estou bem.
78
00:05:43,225 --> 00:05:44,226
{an8}Certo.
79
00:05:48,438 --> 00:05:49,565
{an8}E n�s?
80
00:05:52,985 --> 00:05:55,153
{an8}N�s concordamos
que cometemos um erro
81
00:05:55,237 --> 00:05:57,489
{an8}e vamos respeitar
os limites no trabalho.
82
00:05:57,573 --> 00:05:58,782
{an8}Manter o foco.
83
00:06:01,785 --> 00:06:03,120
{an8}N�o � nada pessoal.
84
00:06:03,579 --> 00:06:05,247
{an8}�, n�o, nada pessoal.
85
00:06:07,541 --> 00:06:08,542
{an8}Beleza.
86
00:06:12,129 --> 00:06:15,257
{an8}Deita, deita. Bom. Bom.
87
00:06:15,507 --> 00:06:17,092
Esse cavalo tem fogo na barriga.
88
00:06:17,175 --> 00:06:19,595
Prefiro pular numa granada
do que mexer com ele.
89
00:06:19,678 --> 00:06:21,513
�, ele tem temperamento forte.
90
00:06:22,347 --> 00:06:25,309
Acho que eu tamb�m teria
se tentassem tirar minha liberdade.
91
00:06:25,392 --> 00:06:27,644
Queria que tivessem nos dado
esse carinho todo
92
00:06:27,728 --> 00:06:29,229
quando sa�mos da guerra.
93
00:06:29,980 --> 00:06:31,690
Tudo bem. Vem.
94
00:06:38,655 --> 00:06:39,740
Bom.
95
00:06:43,327 --> 00:06:46,038
Acho que ningu�m sai ileso
dos fuzileiros.
96
00:06:46,830 --> 00:06:49,291
Voc� passou por situa��es piores
do que a maioria.
97
00:06:50,083 --> 00:06:52,085
Parece que vou te dar
um soco na cara?
98
00:06:52,169 --> 00:06:54,046
Faz uma d�cada que n�o te vejo.
99
00:06:55,672 --> 00:06:58,008
Voc� estava bem chapado
da �ltima vez que te vi.
100
00:06:59,092 --> 00:07:01,386
N�o tenho nenhuma preocupa��o
no mundo, Coyo.
101
00:07:02,095 --> 00:07:06,058
Trocar o rifle por um viol�o foi
a melhor decis�o que j� tomei.
102
00:07:06,934 --> 00:07:08,852
Sempre gostei de te ouvir tocar.
103
00:07:09,561 --> 00:07:12,314
Tamb�m estou construindo
minha reputa��o em Nashville.
104
00:07:14,232 --> 00:07:16,777
Que bom que voc� deixou
o passado para tr�s, irm�o.
105
00:07:17,778 --> 00:07:20,781
Nada de olhar para tr�s.
A m�sica � o meu prop�sito.
106
00:07:21,782 --> 00:07:24,034
Parece que voc� e o Cal
tamb�m encontraram um.
107
00:07:25,744 --> 00:07:28,789
Estava patinando at� ele me oferecer
um distintivo de Marshal.
108
00:07:30,374 --> 00:07:31,541
N�o � ir�nico?
109
00:07:32,626 --> 00:07:36,004
O Cal te d� uma nova carreira,
mas acabou com a minha.
110
00:07:39,716 --> 00:07:42,511
Bom, toda essa nostalgia
est� me dando sede.
111
00:07:55,357 --> 00:07:58,318
Voc� sabia que s� 10%
dos primeiros encontros
112
00:07:58,402 --> 00:07:59,569
chegam ao terceiro?
113
00:08:00,153 --> 00:08:02,656
Bom para n�s, j� batemos
as probabilidades.
114
00:08:03,657 --> 00:08:06,368
Precisamos sobreviver
ao quarto encontro
115
00:08:06,451 --> 00:08:09,913
antes do "n�s"
entrar no nosso vocabul�rio.
116
00:08:11,248 --> 00:08:12,499
Sem querer me precipitar,
117
00:08:12,582 --> 00:08:15,293
mas voc� est� pensando
em contar para o Cal?
118
00:08:16,670 --> 00:08:18,630
Ele n�o tem nada a ver
com a minha vida.
119
00:08:19,339 --> 00:08:20,632
Mas tem com a minha.
120
00:08:24,928 --> 00:08:26,096
�timo. Que tal agora?
121
00:08:31,935 --> 00:08:33,854
Ele acabou de entrar, n�o �?
122
00:08:34,146 --> 00:08:36,940
Espera. Ent�o isso � uma coisa?
123
00:08:40,944 --> 00:08:42,571
Voc�s n�o t�m nada a dizer?
124
00:08:43,989 --> 00:08:47,159
Eu n�o sabia que ela era sua filha
quando a convidei para sair.
125
00:08:47,826 --> 00:08:49,661
N�o � algo de que me orgulhe.
126
00:08:58,295 --> 00:08:59,546
Aproveitem a noite.
127
00:09:09,765 --> 00:09:11,266
Esse filtro de carv�o,
128
00:09:11,349 --> 00:09:13,351
� o que faz dele
o u�sque do Tennessee.
129
00:09:13,602 --> 00:09:15,896
Por que est� promovendo tanto
o Tennessee?
130
00:09:15,979 --> 00:09:17,564
Voc� disse que era do Alabama.
131
00:09:17,647 --> 00:09:18,648
Eu sou.
132
00:09:19,024 --> 00:09:22,778
A �nica coisa boa que saiu de l�
foi a I-20, contando comigo.
133
00:09:24,154 --> 00:09:26,114
Tive de te arrastar aqui
semana passada,
134
00:09:26,198 --> 00:09:29,451
- agora � s� um cowboy qualquer?
- S� estou fazendo o papel de guia.
135
00:09:29,534 --> 00:09:32,079
O Garrett n�o gostou da paz
e sossego do rancho.
136
00:09:32,287 --> 00:09:35,916
Eu entendo. Mal posso esperar
para voltar para selva de pedra.
137
00:09:36,416 --> 00:09:38,085
O ar fresco � sufocante demais.
138
00:09:38,168 --> 00:09:41,338
Acho que voc� acabou de me dar
o t�tulo da minha pr�xima m�sica.
139
00:09:41,421 --> 00:09:43,131
Isso faz de voc� minha musa.
140
00:09:43,757 --> 00:09:45,342
Da �ltima vez que te ouvi tocar,
141
00:09:45,425 --> 00:09:47,552
foi interrompido
por um ataque de morteiro.
142
00:09:47,844 --> 00:09:49,888
O Talib� � um p�blico
barra pesada, n�o �?
143
00:09:50,388 --> 00:09:53,391
N�o chegam nem perto daqueles
botecos onde toquei l� no sul.
144
00:09:53,475 --> 00:09:56,686
O palco � ali. Voc� pode terminar
o que come�ou para o Kayce.
145
00:09:57,145 --> 00:09:59,606
S� toco em lugares grandes agora,
querida.
146
00:10:02,109 --> 00:10:03,110
Ei.
147
00:10:03,568 --> 00:10:05,529
Puxe uma cadeira, Cal. Eu pago.
148
00:10:08,323 --> 00:10:10,117
Acho que vou
deixar para outra hora.
149
00:10:10,200 --> 00:10:13,370
Depois de tudo que passamos,
n�o pode tomar um drinque comigo?
150
00:10:17,332 --> 00:10:18,375
Quer saber?
151
00:10:19,209 --> 00:10:22,671
A pr�xima rodada, e a seguinte,
� por minha conta.
152
00:10:22,963 --> 00:10:24,631
Beleza? Aproveite a noite.
153
00:10:25,549 --> 00:10:27,008
Hooyah, chefe s�nior.
154
00:10:30,470 --> 00:10:33,473
Bom,
um brinde aos dois mosqueteiros.
155
00:10:34,015 --> 00:10:35,016
Sa�de.
156
00:10:44,526 --> 00:10:45,527
Oi.
157
00:10:45,902 --> 00:10:48,530
O Duplo G te fez uivar
para lua ontem?
158
00:10:49,447 --> 00:10:51,616
Usei todas as minhas habilidades
de homem-r�
159
00:10:51,700 --> 00:10:53,034
s� para tir�-lo do Bullet.
160
00:10:53,326 --> 00:10:54,411
Como ele est�?
161
00:10:56,288 --> 00:10:57,831
Melhor do que eu esperava.
162
00:10:58,123 --> 00:11:00,167
Parece estar bem
focado na m�sica.
163
00:11:00,667 --> 00:11:02,127
Se ele est� dizendo...
164
00:11:03,378 --> 00:11:05,839
O cara aparece do nada,
depois de uma d�cada,
165
00:11:05,922 --> 00:11:07,465
porque a vida est� boa?
166
00:11:08,049 --> 00:11:10,719
Qual �. Reconhe�o
um homem-r� zoado quando vejo um.
167
00:11:10,802 --> 00:11:11,803
E deveria.
168
00:11:12,387 --> 00:11:14,264
Voc� causou muito
do sofrimento dele.
169
00:11:27,027 --> 00:11:29,404
Ei.
Acabei de receber uma den�ncia.
170
00:11:29,571 --> 00:11:34,117
Fugitivo na nossa lista dos 15
mais procurados, Reed Pollard.
171
00:11:34,534 --> 00:11:38,288
Espera. O ladr�o de bancos mais
procurado da gera��o est� aqui?
172
00:11:38,371 --> 00:11:41,499
Planejando o pr�ximo roubo. Temos
uma poss�vel localiza��o dele.
173
00:11:41,583 --> 00:11:45,045
�, Pollard est� na lista h� anos.
Ningu�m chegou perto de peg�-lo.
174
00:11:45,128 --> 00:11:47,756
�, bom, ele nunca esteve
no nosso territ�rio de ca�a.
175
00:11:48,882 --> 00:11:50,217
Certo. Vamos prend�-lo.
176
00:11:56,227 --> 00:11:58,813
Apesar de ter realizado
os maiores roubos da d�cada,
177
00:11:58,896 --> 00:12:01,566
Pollard conseguiu ficar
um passo � frente dos Marshals.
178
00:12:01,649 --> 00:12:04,819
Esse cara � um Dillinger moderno.
Seus golpes renderam milh�es.
179
00:12:04,902 --> 00:12:06,404
Ent�o, o que o traz a Montana?
180
00:12:06,487 --> 00:12:08,698
A den�ncia an�nima
diz que ele est� na cidade
181
00:12:08,781 --> 00:12:10,158
planejando o pr�ximo golpe.
182
00:12:10,241 --> 00:12:13,328
Prender um dos mais procurados
faria de hoje um �timo dia.
183
00:12:13,411 --> 00:12:14,412
Qual � o alvo dele?
184
00:12:14,495 --> 00:12:17,832
N�o sabemos, s� que est� escondido
no recinto do rodeio de Ashford.
185
00:12:17,915 --> 00:12:19,917
Os rodeios acabaram
por causa do inverno.
186
00:12:20,001 --> 00:12:21,836
- Estar� deserto l�.
- �timo, sem civis.
187
00:12:21,919 --> 00:12:23,796
Vamos pegar
o equipamento de combate?
188
00:12:23,880 --> 00:12:26,591
Pollard n�o perde tempo.
Se ele ir� avan�ar at� o alvo,
189
00:12:26,674 --> 00:12:28,301
preciso de voc� e do Miles aqui.
190
00:12:28,384 --> 00:12:30,970
E, Andrea, voc� e o Kayce
v�m comigo. Vamos l�.
191
00:12:33,973 --> 00:12:35,350
Fomos dispensados?
192
00:12:35,892 --> 00:12:37,852
Parece que sim.
193
00:12:38,603 --> 00:12:39,604
O que voc� fez?
194
00:12:39,979 --> 00:12:40,980
Nada.
195
00:12:41,773 --> 00:12:43,441
- E voc�?
- Nada.
196
00:12:44,525 --> 00:12:45,777
Eles v�o arrombar portas.
197
00:12:45,860 --> 00:12:48,071
E n�s vamos ficar aqui
fazendo papelada.
198
00:12:52,367 --> 00:12:53,576
Nada pessoal.
199
00:12:56,662 --> 00:12:59,457
Ele deve ter algum contato
interno para se esconder aqui.
200
00:12:59,540 --> 00:13:01,793
Ele roubou milh�es
e vem viver como um animal?
201
00:13:01,876 --> 00:13:03,836
Vive como um animal
para roubar milh�es.
202
00:13:03,920 --> 00:13:07,048
� por causa dessa disciplina
que n�o chegaram perto de peg�-lo.
203
00:13:07,131 --> 00:13:08,132
Como faremos isso?
204
00:13:08,216 --> 00:13:10,259
O forte dele � a furtividade,
n�o a for�a.
205
00:13:10,343 --> 00:13:12,220
Um m�todo r�pido e sujo
deve funcionar.
206
00:13:12,303 --> 00:13:15,139
- Algo sobre a equipe dele?
- Costuma trabalhar com poucos,
207
00:13:15,223 --> 00:13:17,475
mas nunca com os mesmos.
208
00:13:17,558 --> 00:13:20,686
Um antigo membro de equipe pode
ter denunciado para assombr�-lo.
209
00:13:20,770 --> 00:13:22,730
- Acontece bastante.
- Ei. Movimento.
210
00:13:25,441 --> 00:13:26,442
Comigo.
211
00:13:34,867 --> 00:13:37,078
Agentes federais! Apare�am!
212
00:14:08,067 --> 00:14:09,068
Contato atr�s!
213
00:14:17,952 --> 00:14:18,953
Vai!
214
00:14:32,008 --> 00:14:33,009
N�o atirem.
215
00:14:33,468 --> 00:14:34,677
Cheque esses corpos.
216
00:14:35,553 --> 00:14:36,679
Delegado federal!
217
00:14:41,100 --> 00:14:44,145
Kayce, nenhum desses caras
� o Pollard. Deve ser o seu.
218
00:15:32,610 --> 00:15:34,654
Kayce e Andrea est�o no local,
procurando.
219
00:15:34,737 --> 00:15:35,738
E o Pollard?
220
00:15:35,821 --> 00:15:38,074
A pol�cia montou bloqueios,
per�metro de 5 km.
221
00:15:38,157 --> 00:15:40,159
- Novidades?
- Nenhuma ocorr�ncia no alerta
222
00:15:40,243 --> 00:15:41,702
ou nos pontos de controle.
223
00:15:41,786 --> 00:15:45,248
Kayce disse que o atingiu de rasp�o.
J� checamos hospitais e cl�nicas?
224
00:15:45,331 --> 00:15:47,917
Nenhum ferimento por tiro
relatado num raio de 50 km.
225
00:15:48,042 --> 00:15:51,087
O Gifford vai me matar
se a pol�cia de Bozeman prend�-lo.
226
00:15:51,587 --> 00:15:54,882
Nosso informante
deu mais alguma informa��o?
227
00:15:54,966 --> 00:15:56,801
Ele sumiu.
228
00:15:57,009 --> 00:15:59,095
Vamos estender a busca
para todo o estado,
229
00:15:59,178 --> 00:16:02,265
ele pode ter roubado um carro
e escapado. N�o podemos perd�-lo.
230
00:16:02,348 --> 00:16:04,892
Conseguiu alguma coisa
dos tr�s caras eu voc� matou?
231
00:16:05,017 --> 00:16:07,603
Ainda estou esperando a pol�cia
identificar os caras,
232
00:16:07,687 --> 00:16:10,606
porque eles s� estavam com armas
e bra�adeiras de pl�stico.
233
00:16:10,690 --> 00:16:13,359
As bra�adeiras devem ser
para os ref�ns no alvo deles.
234
00:16:13,442 --> 00:16:16,404
Pode ter pego eles bem na hora
em que iam come�ar o assalto.
235
00:16:16,487 --> 00:16:17,572
N�o matamos todos.
236
00:16:18,239 --> 00:16:19,532
�, nem me lembre.
237
00:16:20,324 --> 00:16:22,243
E o Pollard � o principal
da quadrilha.
238
00:16:22,326 --> 00:16:25,413
N�o � t�pico dessa equipe deixar
um peixe t�o grande escapar.
239
00:16:25,496 --> 00:16:28,332
Se tiv�ssemos com a unidade
completa, podia ser diferente.
240
00:16:28,874 --> 00:16:30,751
Ou talvez um de voc�s
levasse um tiro.
241
00:16:32,128 --> 00:16:33,838
Est�o questionando minha decis�o?
242
00:16:33,921 --> 00:16:35,298
N�o a sua decis�o.
243
00:16:36,340 --> 00:16:37,425
Sua motiva��o.
244
00:16:38,509 --> 00:16:41,012
Minha motiva��o � fazer o melhor
para minha equipe.
245
00:16:41,095 --> 00:16:44,223
E se voc� pensa diferente,
o problema � seu.
246
00:16:45,641 --> 00:16:47,602
Agora, temos um fugitivo � solta.
247
00:16:49,687 --> 00:16:50,896
Ent�o, encontrem-no.
248
00:16:54,233 --> 00:16:55,234
Ei.
249
00:17:02,074 --> 00:17:03,951
Voc� faz parte
dessa conspira��o toda?
250
00:17:04,160 --> 00:17:08,831
N�o. Cara, n�o. A conspira��o
para me afastar � culpa sua.
251
00:17:08,914 --> 00:17:12,209
Estou falando
do Miles e da Maddie.
252
00:17:15,421 --> 00:17:17,089
Eles est�o, voc� sabe, namorando,
253
00:17:17,173 --> 00:17:19,091
ou seja l�
o que as pessoas fazem hoje.
254
00:17:19,175 --> 00:17:21,636
Essa � a garota por quem
o Miles era apaixonado?
255
00:17:22,178 --> 00:17:25,056
Bom, isso explica seu mau humor.
256
00:17:25,931 --> 00:17:27,350
Pelo menos em rela��o a ele.
257
00:17:27,433 --> 00:17:30,978
Namorar algu�m com quem eu trabalho.
A Maddie est� me sacaneando, n�o �?
258
00:17:31,062 --> 00:17:34,649
Desculpe, n�o estou respeitando
os limites profissionais.
259
00:17:36,275 --> 00:17:37,693
Eu vou focar.
260
00:17:44,367 --> 00:17:47,620
A equipe do Pollard estava carregando
muita pot�ncia de fogo hoje.
261
00:17:47,703 --> 00:17:48,788
N�o � t�pico dele.
262
00:17:49,455 --> 00:17:51,957
Ele usa t�ticas diferentes
para realizar um assalto
263
00:17:52,041 --> 00:17:53,084
e manter a liberdade.
264
00:17:53,167 --> 00:17:56,379
O cara n�o quis se entregar
sem lutar. Ele fez a escolha dele.
265
00:17:56,545 --> 00:17:57,963
E levou um tiro.
266
00:17:58,506 --> 00:17:59,715
Supostamente.
267
00:18:01,258 --> 00:18:02,426
Eu o atingi.
268
00:18:03,302 --> 00:18:06,097
Ent�o, al�m das suas habilidades
de SEAL e de cowboy,
269
00:18:06,180 --> 00:18:07,390
voc� tamb�m � telepata?
270
00:18:07,682 --> 00:18:10,184
Beleza, sobre quem
eu vou te perguntar agora?
271
00:18:10,393 --> 00:18:12,978
Se voc� mencionar a Dolly Weaver,
vai para casa a p�.
272
00:18:15,064 --> 00:18:17,692
� ela que te faz checar o celular
a cada dez segundos?
273
00:18:18,901 --> 00:18:21,737
Na verdade, � o Garrett.
Ele n�o est� atendendo.
274
00:18:22,113 --> 00:18:24,573
Ele deve estar dormindo
para passar a bebedeira.
275
00:18:24,782 --> 00:18:26,659
Ele exagerou bastante ontem.
276
00:18:30,579 --> 00:18:34,917
A pol�cia reportou um intruso
num galp�o na rua Marigold, 533.
277
00:18:35,000 --> 00:18:36,794
Fica a quatro
quarteir�es do rodeio.
278
00:18:37,878 --> 00:18:39,171
Eu disse que o atingi.
279
00:18:40,548 --> 00:18:41,966
Veremos, cowboy.
280
00:19:09,034 --> 00:19:10,119
Ele est� morto.
281
00:19:17,418 --> 00:19:18,627
N�o � o Pollard.
282
00:19:27,704 --> 00:19:30,916
O cara morto que o Kayce e a Andrea
encontraram � Jack Manning,
283
00:19:30,999 --> 00:19:32,876
de Pullman, Washington.
284
00:19:32,960 --> 00:19:33,961
Sem antecedentes,
285
00:19:34,044 --> 00:19:36,171
sem liga��es conhecidas
com o Pollard.
286
00:19:36,255 --> 00:19:37,881
Certo. E o resto da equipe?
287
00:19:38,090 --> 00:19:40,384
Troy Ryan, Kenny Roman,
Sam Harold.
288
00:19:40,467 --> 00:19:44,304
Ryan e Roman, ambos de Iowa,
Harold do interior de Michigan.
289
00:19:44,388 --> 00:19:48,892
E, de acordo com o FBI, nenhum
deles tem liga��es com Pollard.
290
00:19:48,976 --> 00:19:52,104
Que azar nos encontrarem logo
na primeira vez que saem com ele.
291
00:19:52,187 --> 00:19:55,065
� a primeira vez deles,
todos est�o limpos.
292
00:19:55,148 --> 00:19:57,025
Ficha limpa
n�o significa vida limpa.
293
00:19:57,109 --> 00:20:00,404
Verdade, mas essa n�o � a equipe
que realizou o roubo da Lufthansa.
294
00:20:00,487 --> 00:20:04,157
Quatro estranhos de fora
do estado, sem antecedentes.
295
00:20:05,075 --> 00:20:08,203
- O que querem em Montana?
- E onde o Pollard entra nisso tudo?
296
00:20:08,287 --> 00:20:11,748
Podia estar por perto quando voc�s
pegaram os caras dele, mas escapou.
297
00:20:11,832 --> 00:20:14,793
Ou talvez tenha planejado
o crime, contratado uma equipe
298
00:20:14,877 --> 00:20:16,545
enquanto se mantinha nas sombras.
299
00:20:16,628 --> 00:20:18,505
E quem avisou
que ele est� em Bozeman?
300
00:20:18,589 --> 00:20:21,341
Podemos rastrear aquela pista que
nos levou at� Pollard?
301
00:20:21,425 --> 00:20:24,011
Veio de um celular pr�-pago
que n�o est� mais ligado.
302
00:20:25,304 --> 00:20:27,973
O m�todo do Pollard sempre foi
colocar a m�o na massa,
303
00:20:28,056 --> 00:20:29,683
ent�o sei que ele est� por perto.
304
00:20:30,309 --> 00:20:32,311
Precisamos revirar
o mundo desses quatro.
305
00:20:32,394 --> 00:20:34,771
Talvez algo apare�a
e nos leve ao paradeiro dele.
306
00:20:35,022 --> 00:20:38,066
E se ele for o mentor disso,
ent�o ele armou para esses caras.
307
00:20:38,150 --> 00:20:41,028
- A bal�stica pode nos dizer algo.
- �, boa ideia.
308
00:20:41,111 --> 00:20:43,363
Miles, Belle, continuem
investigando a equipe.
309
00:20:43,447 --> 00:20:45,824
Vamos levar as armas recuperadas
para bal�stica.
310
00:20:56,793 --> 00:20:58,337
A prop�sito, aonde o Kayce foi?
311
00:20:58,420 --> 00:21:00,297
Disse que precisava
ir ver o Garrett.
312
00:21:00,380 --> 00:21:03,258
- Aconteceu alguma coisa?
- Ele n�o conseguiu falar com ele.
313
00:21:06,637 --> 00:21:08,764
O que est� rolando
entre voc� e o Duplo G?
314
00:21:08,847 --> 00:21:10,307
Ele parece ser um cara legal.
315
00:21:10,390 --> 00:21:12,851
Achei que a irmandade
unisse voc�s para vida toda.
316
00:21:14,269 --> 00:21:16,104
Leva isso para o laborat�rio,
beleza?
317
00:21:17,814 --> 00:21:18,815
Merda.
318
00:21:19,358 --> 00:21:20,359
O que foi?
319
00:21:20,442 --> 00:21:23,987
Olha, eu esqueci de fazer
uma coisa. Voc� pode ir l� sozinha?
320
00:21:24,404 --> 00:21:27,532
Se isso me poupar da sua playlist
de Yacht Rock, posso.
321
00:21:28,200 --> 00:21:31,078
Olha, e pe�a para eles
agilizarem os testes, beleza?
322
00:21:31,161 --> 00:21:32,704
Hooyah, chefe s�nior.
323
00:21:44,174 --> 00:21:45,175
Roner.
324
00:21:46,468 --> 00:21:47,469
Roner!
325
00:21:49,137 --> 00:21:50,305
Roner, estou indo.
326
00:21:54,685 --> 00:21:55,894
Roner, deixa comigo.
327
00:21:56,520 --> 00:21:57,521
Ei.
328
00:21:57,604 --> 00:21:58,981
- Estou indo, Roner.
- Garrett.
329
00:21:59,064 --> 00:22:00,941
- Estou indo.
- Ei, tudo bem. Garrett.
330
00:22:01,775 --> 00:22:03,360
Me solta. Me solta.
331
00:22:05,195 --> 00:22:06,196
Me solta.
332
00:22:08,365 --> 00:22:09,408
- Me solta.
- Ei.
333
00:22:09,866 --> 00:22:13,537
Garrett, voc� est� seguro.
� o Coyo.
334
00:22:13,787 --> 00:22:15,038
Voc� est� bem.
335
00:22:15,122 --> 00:22:17,082
Ei, voc� est� bem.
336
00:22:17,165 --> 00:22:20,752
Ei, calma. Calma.
337
00:22:20,919 --> 00:22:23,755
Voc� est� bem.
338
00:22:24,631 --> 00:22:25,924
Voc� est� bem, cara.
339
00:22:26,675 --> 00:22:28,218
Vamos. Voc� est� bem.
340
00:22:29,636 --> 00:22:31,346
Voc� est� bem.
341
00:22:34,349 --> 00:22:36,768
Ainda n�o consegui ligar
os atiradores ao Pollard
342
00:22:36,852 --> 00:22:39,521
ou uns aos outros. Sem mensagens,
e-mails ou liga��es.
343
00:22:39,604 --> 00:22:41,565
Tamb�m n�o encontrei nada.
344
00:22:41,648 --> 00:22:45,610
Nem evid�ncias de que estavam
observando um alvo.
345
00:22:46,069 --> 00:22:49,614
Acho que decepcionar o Cal n�o vai
me fazer voltar �s boas gra�as dele.
346
00:22:49,698 --> 00:22:52,617
Parece que est� se dando bem
pelo menos na sua vida amorosa.
347
00:22:53,118 --> 00:22:54,786
Ele te contou sobre a Maddie.
348
00:22:55,245 --> 00:22:56,496
Ele est� muito irritado?
349
00:22:56,580 --> 00:23:00,042
Eu n�o diria que ele est�
dando cambalhotas de alegria.
350
00:23:02,461 --> 00:23:03,837
� a hist�ria da minha vida.
351
00:23:03,920 --> 00:23:06,089
Uma coisa boa sempre vem
depois de uma ruim.
352
00:23:06,882 --> 00:23:11,386
Miles, voc� gostou de uma garota,
a chamou para sair, ela aceitou.
353
00:23:12,429 --> 00:23:13,513
Est� tudo bem.
354
00:23:14,806 --> 00:23:16,641
N�o, n�o est�.
355
00:23:16,933 --> 00:23:20,687
Minha vida pessoal est� complicando
meu relacionamento com o meu chefe.
356
00:23:22,397 --> 00:23:23,398
Sei.
357
00:23:24,107 --> 00:23:27,069
Bom, tenho certeza que vai ser
estranho por um tempo,
358
00:23:28,612 --> 00:23:30,072
mas vai passar.
359
00:23:30,906 --> 00:23:35,118
Justo quando eu comecei a me sentir
� vontade neste emprego, agora...
360
00:23:35,452 --> 00:23:39,247
O Cal s� est� chateado
porque a Maddie est� a fim de voc�
361
00:23:39,331 --> 00:23:42,501
e tem mantido dist�ncia dele
desde que ele chegou aqui.
362
00:23:44,711 --> 00:23:47,756
Espera, h� quanto tempo voc� sabe
que a Maddie � filha dele?
363
00:23:48,423 --> 00:23:50,092
Tem algum detalhe pessoal a�?
364
00:23:50,300 --> 00:23:54,054
N�o, eu s� estava supondo
que as coisas n�o andam bem com o Cal
365
00:23:54,137 --> 00:23:56,264
porque ele nos levou
ao bar da filha dele
366
00:23:56,348 --> 00:23:57,599
sem explicar o motivo.
367
00:24:00,727 --> 00:24:02,687
� melhor voltarmos
para o Pollard.
368
00:24:18,245 --> 00:24:19,621
Eu vou embora agora.
369
00:24:20,664 --> 00:24:21,832
Te deixar em paz.
370
00:24:25,210 --> 00:24:26,545
Desculpe o inc�modo.
371
00:24:31,007 --> 00:24:33,802
Todos somos assombrados
pelo que fizemos fora da base.
372
00:24:35,470 --> 00:24:36,513
Ou n�o fizemos.
373
00:24:38,390 --> 00:24:40,809
� bem estranho como a vida
faz muito mais sentido
374
00:24:40,892 --> 00:24:43,270
numa zona de guerra
do que no mundo civilizado.
375
00:24:44,896 --> 00:24:47,482
Achei que a m�sica
fosse seu novo prop�sito
376
00:24:47,566 --> 00:24:50,110
e que voc� estivesse
fazendo o que ama.
377
00:24:51,945 --> 00:24:54,698
Parei de fazer o que amo
quando fui expulso da equipe.
378
00:24:57,284 --> 00:24:59,995
Eu fazia parte de uma unidade
de elite de combate.
379
00:25:00,745 --> 00:25:06,126
Agora, estou me virando como posso
em bares e casas noturnas, e...
380
00:25:08,044 --> 00:25:09,045
cansei disso.
381
00:25:10,088 --> 00:25:12,674
Cara, eles expuseram
todos os desistentes do BUD/S.
382
00:25:13,383 --> 00:25:16,887
Voc� carregando esse viol�o por a�
me diz que voc� ainda est� na luta.
383
00:25:18,722 --> 00:25:20,432
A m�sica � minha �nica fuga.
384
00:25:21,600 --> 00:25:23,435
Minha �nica fuga saud�vel,
pelo menos.
385
00:25:24,352 --> 00:25:27,355
�, quando estou no palco,
a adrenalina...
386
00:25:28,773 --> 00:25:32,527
me ajuda a esquecer o passado.
Mas assim que os aplausos cessam,
387
00:25:34,154 --> 00:25:35,906
eu digo boa noite para o sol.
388
00:25:40,285 --> 00:25:42,412
As coisas ficaram sombrias
para voc�, n�o �?
389
00:25:45,415 --> 00:25:47,083
Entrando e saindo da cadeia.
390
00:25:48,168 --> 00:25:51,087
Hospitais psiqui�tricos,
reabilita��o, dormindo nas ruas.
391
00:25:53,381 --> 00:25:55,217
Aquela �ltima
opera��o mudou tudo.
392
00:25:56,968 --> 00:25:57,969
Sim.
393
00:25:59,512 --> 00:26:00,764
Para n�s quatro.
394
00:26:04,226 --> 00:26:08,730
Voc� levou seus golpes, cara,
mas voc� � um sobrevivente.
395
00:26:11,858 --> 00:26:14,694
Eu sinto que sobreviver
� o meu castigo pelo que eu fiz.
396
00:26:16,780 --> 00:26:20,075
Voc� pode ter muitos dem�nios,
mas n�o lute com algo que n�o � seu.
397
00:26:23,245 --> 00:26:25,956
N�s dois sabemos de quem �
a culpa pela morte do Roner.
398
00:26:27,540 --> 00:26:29,376
Estou tentando me recompor, Coyo.
399
00:26:31,086 --> 00:26:32,712
Estou perdendo a esperan�a.
400
00:26:37,884 --> 00:26:40,011
Eu mesmo j� lidei
com muita dor e perda.
401
00:26:42,597 --> 00:26:43,974
Este rancho me ajuda.
402
00:26:45,642 --> 00:26:49,396
Posso cantar Country,
mas n�o sou um cowboy.
403
00:26:50,689 --> 00:26:53,358
O poder curativo
da natureza � real.
404
00:26:54,526 --> 00:26:56,319
Estando em contato
com a natureza,
405
00:26:57,487 --> 00:26:58,863
voc� se sente parte dela.
406
00:27:03,243 --> 00:27:05,829
Faz muito tempo
que n�o me sinto parte de nada.
407
00:27:07,539 --> 00:27:08,623
Fique aqui.
408
00:27:10,041 --> 00:27:14,546
O tempo que quiser,
at� encontrar o seu caminho.
409
00:27:18,091 --> 00:27:19,217
Tem certeza?
410
00:27:20,677 --> 00:27:23,638
Sou um pouco mais complicado
do que aquele cavalo teimoso.
411
00:27:27,183 --> 00:27:29,394
Podemos n�o ser mais
companheiros de equipe,
412
00:27:30,937 --> 00:27:32,355
mas ainda somos irm�os.
413
00:27:40,280 --> 00:27:41,948
Eu sei que � muita informa��o.
414
00:27:42,407 --> 00:27:45,869
Vou consultar alguns especialistas
com experi�ncia nesse tipo de caso.
415
00:27:45,952 --> 00:27:48,496
� importante saber
que voc� n�o est� sozinho.
416
00:27:48,580 --> 00:27:52,792
Grupos de apoio podem ajudar
a superar e conviver com isso.
417
00:28:17,650 --> 00:28:20,236
Vire � esquerda em 120 metros.
418
00:28:20,653 --> 00:28:21,946
Virar � esquerda?
419
00:28:22,530 --> 00:28:24,282
Eu j� entrei duas vezes
� esquerda.
420
00:28:40,298 --> 00:28:41,359
Ei.
421
00:28:41,360 --> 00:28:42,758
Voc� n�o respondeu
�s minhas mensagens.
422
00:28:43,593 --> 00:28:44,594
Eu me distra�.
423
00:28:44,719 --> 00:28:47,513
Bom, n�s n�o.
Localizamos o Pollard.
424
00:28:47,597 --> 00:28:49,015
Onde ele estava escondido?
425
00:28:49,098 --> 00:28:51,851
Numa cadeia em Las Cruces.
426
00:28:52,226 --> 00:28:53,227
Novo M�xico?
427
00:28:53,311 --> 00:28:56,105
Foi preso h� cinco dias
sob um pseud�nimo.
428
00:28:56,606 --> 00:28:59,859
Os policiais de l� demoraram
pra perceber que era um peixe grande.
429
00:28:59,942 --> 00:29:01,986
Por que nos avisariam
sobre um fugitivo
430
00:29:02,069 --> 00:29:03,362
a 1.600 km de dist�ncia?
431
00:29:03,446 --> 00:29:06,073
E a pol�cia de Las Cruces
disse que n�o encontrou nada
432
00:29:06,157 --> 00:29:08,951
sobre o Pollard que indicasse
algum trabalho em Montana.
433
00:29:09,869 --> 00:29:11,829
Alguma novidade
sobre o resto da equipe?
434
00:29:12,163 --> 00:29:14,582
Ainda � dif�cil descobrir
o que os trouxe aqui,
435
00:29:14,665 --> 00:29:18,878
e n�o h� evid�ncias de que estivessem
planejando algum assalto.
436
00:29:20,296 --> 00:29:22,506
Isso est� come�ando
a parecer arma��o.
437
00:29:22,924 --> 00:29:25,927
Espera, a per�cia deu uma previs�o
da chegada dos resultados?
438
00:29:26,010 --> 00:29:27,094
N�o, nada ainda.
439
00:29:27,178 --> 00:29:29,764
Achei que voc� e Andrea
tivessem feito isso juntos.
440
00:29:30,723 --> 00:29:32,808
�. Eu te disse, eu me distra�.
441
00:29:33,142 --> 00:29:34,185
Com o qu�?
442
00:29:36,020 --> 00:29:38,105
S� pegue a informa��o com ela.
443
00:29:49,867 --> 00:29:51,661
- Oi.
- Oi.
444
00:29:53,996 --> 00:29:56,582
Enfrentando uma daquelas batalhas
que voc� mencionou?
445
00:29:56,874 --> 00:30:00,670
N�o, s� estou tentando
descobrir se o Pollard
446
00:30:00,753 --> 00:30:04,257
era algum tipo de isca
para n�s. Sabe?
447
00:30:06,008 --> 00:30:07,426
Como est� o Garrett?
448
00:30:08,803 --> 00:30:11,347
Ele ainda carrega muita bagagem.
Voc� tinha raz�o.
449
00:30:13,015 --> 00:30:14,016
Est� ruim?
450
00:30:14,809 --> 00:30:18,062
Parece que ele est� lutando
bravamente para continuar.
451
00:30:19,689 --> 00:30:22,692
E longe do caos,
os dem�nios na sua cabe�a,
452
00:30:22,775 --> 00:30:24,944
ficam te corroendo,
453
00:30:25,027 --> 00:30:27,655
ainda mais sem companheiros
de equipe para te apoiar.
454
00:30:28,322 --> 00:30:30,199
E ser preso vai fazer isso.
455
00:30:30,783 --> 00:30:33,452
Eu tentei de tudo,
tudo mesmo, para evitar isso.
456
00:30:35,538 --> 00:30:39,041
Ele vai ficar comigo por um tempo,
para ver se resolve algumas coisas.
457
00:30:39,125 --> 00:30:40,751
Tem certeza que � uma boa ideia?
458
00:30:40,835 --> 00:30:43,129
"Nenhum homem fica para tr�s"
n�o � o seu lema?
459
00:30:43,212 --> 00:30:44,880
Ele tamb�m � meu irm�o, Coyo.
460
00:30:45,464 --> 00:30:46,882
E como l�der da equipe dele,
461
00:30:46,966 --> 00:30:49,051
me sinto respons�vel
pelos problemas dele.
462
00:30:49,135 --> 00:30:52,346
Mas n�s dois sabemos
o qu�o explosivo o Duplo G �.
463
00:30:53,306 --> 00:30:55,558
S� n�o quero voc�
no raio de explos�o dele.
464
00:30:56,684 --> 00:30:59,020
Parece que perdemos dois irm�os
na opera��o.
465
00:31:03,858 --> 00:31:04,859
- Oi.
- Oi.
466
00:31:04,942 --> 00:31:06,610
Voc� teve not�cias da Andrea?
467
00:31:06,694 --> 00:31:08,029
Ela n�o atende o telefone,
468
00:31:08,112 --> 00:31:11,073
e o laborat�rio disse
que ela n�o entregou as armas.
469
00:31:11,866 --> 00:31:14,076
O Miles est� tentando
encontrar o carro dela.
470
00:31:14,327 --> 00:31:16,537
Ela j� devia ter ido e voltado.
471
00:31:16,954 --> 00:31:18,289
Miles. O que voc� tem?
472
00:31:19,665 --> 00:31:23,127
O xerife encontrou o carro de Andrea
a 3 km do laborat�rio, destru�do.
473
00:31:23,210 --> 00:31:24,795
O qu�? Ela est� bem?
474
00:31:24,879 --> 00:31:27,381
Tem sangue no ve�culo,
mas ela n�o estava no local.
475
00:31:27,465 --> 00:31:28,507
No que ela bateu?
476
00:31:28,591 --> 00:31:31,218
Uma caminhonete a atingiu,
mas tamb�m estava vazia.
477
00:31:31,302 --> 00:31:33,262
Pode ter sido
um atropelamento com fuga.
478
00:31:33,346 --> 00:31:34,597
Ela fugiu tamb�m?
479
00:31:34,680 --> 00:31:37,892
Talvez ela estivesse em choque
e tenha se perdido.
480
00:31:37,975 --> 00:31:41,479
Ou algum bom samaritano passou
e levou todos para o hospital.
481
00:31:41,854 --> 00:31:44,982
Primeiro temos uma emboscada
no rodeio, agora a Andrea some?
482
00:31:45,608 --> 00:31:46,817
Parece coordenado.
483
00:31:47,151 --> 00:31:48,152
DUSTWUN.
484
00:31:48,235 --> 00:31:50,279
- O que significa?
- Paradeiro desconhecido.
485
00:31:50,821 --> 00:31:53,074
O xerife enviou imagens
da c�mera de tr�nsito.
486
00:31:53,157 --> 00:31:54,450
Certo. P�e na tela.
487
00:31:56,535 --> 00:31:57,620
L� est� ela.
488
00:32:05,252 --> 00:32:06,587
Isso n�o foi acidente.
489
00:32:07,046 --> 00:32:10,049
Bate e pega.
T�cnica cl�ssica de emboscada.
490
00:32:11,092 --> 00:32:12,259
Meu Deus.
491
00:32:13,511 --> 00:32:15,054
- Ela n�o est� se mexendo.
- �.
492
00:32:15,638 --> 00:32:17,890
O impacto provavelmente
a deixou inconsciente.
493
00:32:20,434 --> 00:32:22,311
Certo, escutem.
494
00:32:22,853 --> 00:32:24,146
Ei, ei, escutem!
495
00:32:25,648 --> 00:32:28,984
A Marshal Andrea Cruz
foi sequestrada.
496
00:32:29,068 --> 00:32:32,738
Ent�o, seja l� o que estejam fazendo,
resgat�-la � nossa �nica prioridade.
497
00:32:33,239 --> 00:32:35,866
Ent�o rastreiem a Van dela,
localizem o celular dela,
498
00:32:35,950 --> 00:32:37,576
fa�am o que for preciso. Beleza?
499
00:32:37,660 --> 00:32:39,787
Ningu�m para
at� que ela volte em seguran�a.
500
00:32:39,870 --> 00:32:41,831
Ningu�m. Vamos. M�os � obra!
501
00:32:45,084 --> 00:32:47,461
Ei, quem est� vindo atr�s de n�s?
502
00:32:48,045 --> 00:32:49,713
Seja quem for, parece pessoal.
503
00:33:14,697 --> 00:33:16,574
Socorro! Socorro!
504
00:33:18,576 --> 00:33:19,660
Comporte-se!
505
00:33:33,507 --> 00:33:34,508
Para!
506
00:33:35,759 --> 00:33:36,802
Socorro!
507
00:33:37,303 --> 00:33:38,345
Socorro!
508
00:33:40,973 --> 00:33:42,266
Grite o quanto quiser.
509
00:33:42,391 --> 00:33:44,351
N�o tem ningu�m por perto
para te ouvir.
510
00:33:48,022 --> 00:33:49,023
Fique a�.
511
00:33:52,485 --> 00:33:55,529
- Alguma sorte com o celular dela?
- Estou tentando localiz�-lo.
512
00:33:55,613 --> 00:33:57,990
Ele est� desligado ou destru�do.
513
00:33:59,742 --> 00:34:01,160
Uma c�mera perto do acidente
514
00:34:01,243 --> 00:34:03,287
flagrou uma Van
que corresponde ao alerta.
515
00:34:03,370 --> 00:34:05,956
- Deve ser a mesma.
- Conseguimos identificar a placa.
516
00:34:06,040 --> 00:34:08,542
� de uma empresa.
Treasure State Demolition.
517
00:34:09,668 --> 00:34:12,046
� a primeira coisa
que faz sentido o dia todo.
518
00:34:19,970 --> 00:34:22,973
A Marshal Andrea Cruz..
519
00:34:23,849 --> 00:34:25,100
Na minha casa.
520
00:34:27,603 --> 00:34:28,646
Que honra.
521
00:34:29,772 --> 00:34:32,149
Todo o poder do governo
vir� atr�s de mim
522
00:34:32,233 --> 00:34:33,901
e de voc� por infringir a lei.
523
00:34:38,697 --> 00:34:39,823
Randall Clegg.
524
00:34:40,533 --> 00:34:43,118
Depois do que a sua equipe
fez com a minha fam�lia,
525
00:34:44,495 --> 00:34:47,456
a �nica lei que me importa
� o olho por olho.
526
00:34:59,977 --> 00:35:03,105
Se preparem para um ataque total
ao complexo do Randall Clegg.
527
00:35:04,735 --> 00:35:07,320
Ele pegaria a Andrea e a levaria
ao lugar mais �bvio?
528
00:35:07,404 --> 00:35:10,949
Mesmo que ela n�o esteja l�, algu�m
l� deve saber de alguma coisa.
529
00:35:10,951 --> 00:35:13,995
Quais s�o os protocolos
para um agente federal sequestrado?
530
00:35:13,997 --> 00:35:16,477
Vamos vasculhar Montana
at� encontrarmos nossa colega.
531
00:35:16,479 --> 00:35:18,773
Gifford me ligou.
Todos est�o a postos.
532
00:35:19,901 --> 00:35:22,612
- O que o Clegg est� fazendo?
- Buscando vingan�a.
533
00:35:22,821 --> 00:35:25,824
As abra�adeiras que recuperamos
dos homens armados no rodeio,
534
00:35:25,907 --> 00:35:27,242
deviam ser para um de n�s.
535
00:35:27,492 --> 00:35:29,619
Atacar o emprego do Kayce
� uma coisa,
536
00:35:29,702 --> 00:35:32,497
mas sequestrar agentes federais?
537
00:35:32,705 --> 00:35:33,706
Por que agora?
538
00:35:33,790 --> 00:35:36,960
O neg�cio faliu, ele perdeu
os contratos da mina de terras raras
539
00:35:37,043 --> 00:35:39,045
quando os filhos
atiraram em Broken Rock.
540
00:35:39,128 --> 00:35:42,048
Com um filho morto e outro
enfrentando pris�o perp�tua,
541
00:35:42,131 --> 00:35:43,591
ele n�o tem nada a perder.
542
00:35:46,094 --> 00:35:49,097
Um ataque coloca a Andrea em risco
se isso for para negociar?
543
00:35:49,347 --> 00:35:52,934
O Clegg sabe que cruzou a linha. Ele
est� pronto para lutar at� o fim.
544
00:35:53,017 --> 00:35:56,938
Se fazer de m�rtir certamente
ajuda a criar simpatia pelo filho.
545
00:35:57,021 --> 00:35:58,606
Terei prazer em ajud�-lo.
546
00:36:02,193 --> 00:36:04,487
Sabe,
sou colega da Andrea h� meses
547
00:36:04,571 --> 00:36:07,615
e nem sei quem devo notificar
como parente mais pr�ximo dela.
548
00:36:09,409 --> 00:36:11,786
Acho que ela disse
que a m�e estava em Nova York.
549
00:36:13,997 --> 00:36:16,875
No momento, somos toda a fam�lia
que ela tem.
550
00:36:17,166 --> 00:36:18,877
Ent�o vamos traz�-la para casa.
551
00:36:49,866 --> 00:36:51,117
O que � isso?
552
00:36:53,077 --> 00:36:54,913
Um homem firme em sua posi��o.
553
00:37:08,551 --> 00:37:10,511
Isso n�o � uma negocia��o.
554
00:37:13,097 --> 00:37:17,518
Aos poucos, tenho visto
a vida ser sugada desta terra
555
00:37:18,019 --> 00:37:21,522
por burocratas distantes
que n�o se importam com ela.
556
00:37:22,523 --> 00:37:27,153
Vi o sangue dos meus parentes
derramado por seus fantoches.
557
00:37:28,947 --> 00:37:32,659
Voc�s pegam, pegam e pegam
558
00:37:33,368 --> 00:37:35,745
at� n�o sobrar nada
al�m de um deserto.
559
00:37:37,288 --> 00:37:41,960
J� faz muito tempo
que est� seco por aqui.
560
00:37:54,013 --> 00:37:55,807
E o que voc� � nisso tudo?
561
00:38:00,353 --> 00:38:01,562
Uma fa�sca.
562
00:38:07,360 --> 00:38:09,362
� hora de queimar toda a terra.
563
00:38:23,751 --> 00:38:26,337
Por que a Andrea estava sozinha
quando foi capturada?
564
00:38:27,130 --> 00:38:28,756
Era uma corrida de rotina.
565
00:38:28,840 --> 00:38:30,842
N�o sabia que est�vamos
na mira do Clegg.
566
00:38:30,925 --> 00:38:32,635
A Belle disse
que voc� ia com ela.
567
00:38:32,719 --> 00:38:35,555
�, eu ia te mandar, mas estava
com seu antigo companheiro
568
00:38:35,638 --> 00:38:36,931
e n�o com os atuais.
569
00:38:39,225 --> 00:38:43,187
Olha, cara. O Roner, o Duplo G,
s�o outro trilho na nossa amizade.
570
00:38:43,271 --> 00:38:45,064
Mas a �nica forma
da Drea sair dessa
571
00:38:45,148 --> 00:38:47,108
� se estivermos todos
na mesma dire��o.
572
00:38:52,488 --> 00:38:53,531
Mas � assustador.
573
00:38:53,614 --> 00:38:55,616
Porque a �ltima coisa
que a Drea me disse
574
00:38:56,701 --> 00:38:58,327
foi "hooyah, chefe s�nior".
575
00:39:01,622 --> 00:39:03,624
O Garrett aparece
e aqui estamos de novo,
576
00:39:03,708 --> 00:39:06,210
atirando num companheiro
atr�s das linhas inimigas.
577
00:39:08,046 --> 00:39:10,256
Vamos torcer
para que desta vez seja melhor.
578
00:39:20,475 --> 00:39:22,185
A Andrea n�o pode morrer assim.
579
00:39:22,268 --> 00:39:25,438
Te disse, quando algo bom acontece,
algo ruim sempre vem depois.
580
00:39:28,483 --> 00:39:30,193
Chegando
na divisa da propriedade.
581
00:39:30,276 --> 00:39:31,903
Tem um acesso quil�metros depois
582
00:39:31,986 --> 00:39:34,030
da entrada principal
do complexo do Clegg.
583
00:39:34,113 --> 00:39:36,074
- Podemos ficar de olho l�.
- Entendido.
584
00:39:45,166 --> 00:39:48,127
- Nenhum sinal de atividade.
- A que dist�ncia est� o refor�o?
585
00:39:48,211 --> 00:39:50,546
Mais ou menos uma hora,
mas n�o podemos esperar.
586
00:39:50,630 --> 00:39:53,216
Com sorte, isso acabar�
antes do que o Clegg espera.
587
00:39:53,299 --> 00:39:56,135
�, os pegarmos de surpresa
� nossa melhor vantagem t�tica.
588
00:39:56,219 --> 00:39:59,055
T� bom, vamos prosseguir a p�,
r�pido e em sil�ncio.
589
00:39:59,138 --> 00:40:01,766
Belle e Miles pela esquerda,
Kayce e eu pela direita.
590
00:40:01,849 --> 00:40:05,061
E ao chegarmos ao alvo, vamos
limpar a casa principal primeiro.
591
00:40:05,186 --> 00:40:07,480
Sei que estamos todos
sedentos de sangue agora.
592
00:40:07,563 --> 00:40:09,774
Mas, lembrem-se,
isto � um resgate de ref�ns.
593
00:40:09,857 --> 00:40:11,526
Ent�o, cuidado para onde atiram.
594
00:40:12,235 --> 00:40:13,903
Vamos resgatar nossa garota.
595
00:40:13,986 --> 00:40:14,987
Vamos.
596
00:41:18,092 --> 00:41:19,343
Contato frontal!
597
00:41:23,306 --> 00:41:24,682
Abaixa, abaixa!
598
00:41:27,018 --> 00:41:28,603
Atirem naquele buraco!
599
00:41:35,443 --> 00:41:36,527
Contato � direita!
600
00:41:37,278 --> 00:41:38,905
Eles estavam nos esperando.
601
00:41:46,704 --> 00:41:48,372
O Clegg arranjou um ex�rcito.
602
00:41:56,297 --> 00:41:59,008
- Mais atiradores no celeiro!
- Eles v�o nos cercar.
603
00:42:00,635 --> 00:42:01,761
Perdemos o flanco!
604
00:42:04,972 --> 00:42:06,432
Temos que sair da ponta!
605
00:42:11,729 --> 00:42:15,483
CONTINUA...
606
00:42:32,055 --> 00:42:34,057
Tradu��o e legendagem por
Grupo Macias
48251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.