All language subtitles for Marshals - 01x08 - Blowback.NTB.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,969 --> 00:00:05,304 Anteriormente, em Marshals. 2 00:00:05,387 --> 00:00:06,388 Precisamos esperar. 3 00:00:06,472 --> 00:00:08,390 Se n�o nos mexermos, � o Roner de novo. 4 00:00:10,059 --> 00:00:12,811 Voc� disse que tem sentido dor no pesco�o e no ombro? 5 00:00:12,895 --> 00:00:15,064 Vamos fazer uns exames e descobrir o que �. 6 00:00:15,147 --> 00:00:17,733 - Quer sair comigo um dia desses? - Eu adoraria. 7 00:00:17,816 --> 00:00:19,652 O nome da fam�lia n�o tem mais peso, 8 00:00:19,735 --> 00:00:22,363 e precisa se esconder atr�s de um distintivo federal. 9 00:00:24,073 --> 00:00:26,659 Essa � uma p�ssima ideia. 10 00:00:26,742 --> 00:00:28,077 �, concordo. 11 00:01:27,052 --> 00:01:28,887 Os campos de inverno ficaram �timos. 12 00:01:29,597 --> 00:01:32,224 �. Todo o m�rito � do Tom Weaver. 13 00:01:32,683 --> 00:01:34,518 A filha dele tamb�m merece cr�dito? 14 00:01:36,437 --> 00:01:38,230 Est�o se comunicando com alien�genas? 15 00:01:38,314 --> 00:01:41,400 Porque esses fardos de feno n�o podem ser s� decora��o, n�o �? 16 00:01:41,483 --> 00:01:42,735 Eles alimentam o rebanho. 17 00:01:42,818 --> 00:01:44,903 A grama fica escassa quando a neve chega. 18 00:01:44,987 --> 00:01:48,449 Prepare seu aquecedor de m�o, caipira. O inverno est� chegando. 19 00:01:48,532 --> 00:01:51,368 � a primeira vez que algu�m de Omaha recebe esse r�tulo. 20 00:01:51,744 --> 00:01:55,456 Mas sabe, Tate, eu estava congelando em Hindu Kush 21 00:01:55,539 --> 00:01:57,249 quando voc� ainda usava fraldas. 22 00:01:58,083 --> 00:01:59,752 Vou me encontrar com Deebo. 23 00:02:00,586 --> 00:02:03,255 A menos que voc� queira ficar olhando para mais grama? 24 00:02:03,339 --> 00:02:04,465 T�, sai daqui. 25 00:02:09,053 --> 00:02:11,138 Cara, � bom ver voc�s t�o bem. 26 00:02:12,848 --> 00:02:14,391 Sabe, ser pai te faz bem. 27 00:02:15,142 --> 00:02:16,518 N�o foi algo natural. 28 00:02:17,853 --> 00:02:21,357 Pensei que ser filho de algu�m seria a coisa mais dif�cil pra mim. 29 00:02:23,942 --> 00:02:27,029 Cara, eu precisava de uma manh� como essa. Obrigado, Coyo. 30 00:02:27,237 --> 00:02:28,322 Est� tudo bem? 31 00:02:29,156 --> 00:02:34,286 Sim, s� lutando em v�rias frentes, mas � bom saber que voc� me protege. 32 00:02:35,746 --> 00:02:38,165 Tem um cara suspeito chegando na entrada de casa. 33 00:02:57,726 --> 00:02:58,811 Est� perdido? 34 00:02:59,978 --> 00:03:03,482 N�o se eu estiver tentando descobrir para onde todos os cowboys foram. 35 00:03:03,565 --> 00:03:06,819 Acha que pode bancar o esperto s� com esse viol�o? 36 00:03:07,695 --> 00:03:10,572 Voc� n�o soube? Eu nasci perigoso, Coyo. 37 00:03:19,498 --> 00:03:20,833 Caramba, Duplo G. 38 00:03:21,458 --> 00:03:22,793 N�o te vejo desde... 39 00:03:22,876 --> 00:03:24,920 Campo Uhley. Afeganist�o. 40 00:03:25,003 --> 00:03:26,422 E depois de todo esse tempo, 41 00:03:26,505 --> 00:03:28,799 resolveu aparecer em Montana sem avisar, �? 42 00:03:29,174 --> 00:03:31,260 Senti um chamado para vir para o oeste, 43 00:03:31,343 --> 00:03:33,762 ver como meu antigo companheiro de equipe estava. 44 00:03:34,555 --> 00:03:36,223 Meu Deus, � o Tate? 45 00:03:37,015 --> 00:03:38,016 Ei, Tate. 46 00:03:38,100 --> 00:03:40,769 Quero que conhe�a o Garrett, um velho amigo fuzileiro. 47 00:03:40,853 --> 00:03:41,854 Imaginei. 48 00:03:41,937 --> 00:03:45,107 N�o consigo imaginar mais ningu�m recebendo uma sauda��o dessas. 49 00:03:47,443 --> 00:03:48,444 Cal? 50 00:03:48,902 --> 00:03:50,237 N�o esperava te ver. 51 00:03:50,612 --> 00:03:51,822 Duplo G. 52 00:03:52,906 --> 00:03:54,032 Em carne e osso. 53 00:03:54,908 --> 00:03:57,244 Acho que devo come�ar a acreditar em fantasmas. 54 00:04:00,247 --> 00:04:01,790 Voc�s eram todos companheiros? 55 00:04:01,874 --> 00:04:04,126 Tr�s quartos de um grupo de rebatedores dur�es 56 00:04:04,209 --> 00:04:06,420 que todos chamavam de os Quatro Mosqueteiros. 57 00:04:07,129 --> 00:04:08,756 Ningu�m nos chamava assim. 58 00:04:09,757 --> 00:04:10,841 Quem � o quarto? 59 00:04:16,638 --> 00:04:19,683 Vamos p�r suas coisas l� dentro. Temos muito o que conversar. 60 00:04:19,767 --> 00:04:20,768 N�o � verdade, Cal? 61 00:04:20,851 --> 00:04:22,728 Tenho algo para resolver no trabalho. 62 00:04:22,936 --> 00:04:24,229 Bom te ver, Duplo G. 63 00:04:24,688 --> 00:04:25,689 Vamos. 64 00:04:26,356 --> 00:04:28,233 Claro, chefe. 65 00:04:30,235 --> 00:04:31,445 Vamos entrar, cara. 66 00:05:00,182 --> 00:05:04,102 MARSHALS: UMA HIST�RIA DE YELLOWSTONE 67 00:05:16,156 --> 00:05:17,157 {an8}Oi. 68 00:05:17,908 --> 00:05:21,453 {an8}O fugitivo que prendemos ontem foi fichado em Helena. 69 00:05:22,454 --> 00:05:23,455 {an8}E da�? 70 00:05:24,456 --> 00:05:26,667 {an8}Achei que voc� gostaria de saber. 71 00:05:26,875 --> 00:05:28,669 {an8}Agora sei. Obrigado. 72 00:05:31,088 --> 00:05:32,381 {an8}Voc� est� se sentindo bem? 73 00:05:32,881 --> 00:05:34,758 {an8}Sim. Por que n�o estaria? 74 00:05:34,967 --> 00:05:37,010 {an8}O Jared disse que voc�s se encontraram 75 00:05:37,094 --> 00:05:39,096 {an8}no estacionamento do consult�rio m�dico. 76 00:05:39,179 --> 00:05:41,431 {an8}Voc� omitiu esse detalhe. 77 00:05:41,515 --> 00:05:42,599 {an8}Estou bem. 78 00:05:43,225 --> 00:05:44,226 {an8}Certo. 79 00:05:48,438 --> 00:05:49,565 {an8}E n�s? 80 00:05:52,985 --> 00:05:55,153 {an8}N�s concordamos que cometemos um erro 81 00:05:55,237 --> 00:05:57,489 {an8}e vamos respeitar os limites no trabalho. 82 00:05:57,573 --> 00:05:58,782 {an8}Manter o foco. 83 00:06:01,785 --> 00:06:03,120 {an8}N�o � nada pessoal. 84 00:06:03,579 --> 00:06:05,247 {an8}�, n�o, nada pessoal. 85 00:06:07,541 --> 00:06:08,542 {an8}Beleza. 86 00:06:12,129 --> 00:06:15,257 {an8}Deita, deita. Bom. Bom. 87 00:06:15,507 --> 00:06:17,092 Esse cavalo tem fogo na barriga. 88 00:06:17,175 --> 00:06:19,595 Prefiro pular numa granada do que mexer com ele. 89 00:06:19,678 --> 00:06:21,513 �, ele tem temperamento forte. 90 00:06:22,347 --> 00:06:25,309 Acho que eu tamb�m teria se tentassem tirar minha liberdade. 91 00:06:25,392 --> 00:06:27,644 Queria que tivessem nos dado esse carinho todo 92 00:06:27,728 --> 00:06:29,229 quando sa�mos da guerra. 93 00:06:29,980 --> 00:06:31,690 Tudo bem. Vem. 94 00:06:38,655 --> 00:06:39,740 Bom. 95 00:06:43,327 --> 00:06:46,038 Acho que ningu�m sai ileso dos fuzileiros. 96 00:06:46,830 --> 00:06:49,291 Voc� passou por situa��es piores do que a maioria. 97 00:06:50,083 --> 00:06:52,085 Parece que vou te dar um soco na cara? 98 00:06:52,169 --> 00:06:54,046 Faz uma d�cada que n�o te vejo. 99 00:06:55,672 --> 00:06:58,008 Voc� estava bem chapado da �ltima vez que te vi. 100 00:06:59,092 --> 00:07:01,386 N�o tenho nenhuma preocupa��o no mundo, Coyo. 101 00:07:02,095 --> 00:07:06,058 Trocar o rifle por um viol�o foi a melhor decis�o que j� tomei. 102 00:07:06,934 --> 00:07:08,852 Sempre gostei de te ouvir tocar. 103 00:07:09,561 --> 00:07:12,314 Tamb�m estou construindo minha reputa��o em Nashville. 104 00:07:14,232 --> 00:07:16,777 Que bom que voc� deixou o passado para tr�s, irm�o. 105 00:07:17,778 --> 00:07:20,781 Nada de olhar para tr�s. A m�sica � o meu prop�sito. 106 00:07:21,782 --> 00:07:24,034 Parece que voc� e o Cal tamb�m encontraram um. 107 00:07:25,744 --> 00:07:28,789 Estava patinando at� ele me oferecer um distintivo de Marshal. 108 00:07:30,374 --> 00:07:31,541 N�o � ir�nico? 109 00:07:32,626 --> 00:07:36,004 O Cal te d� uma nova carreira, mas acabou com a minha. 110 00:07:39,716 --> 00:07:42,511 Bom, toda essa nostalgia est� me dando sede. 111 00:07:55,357 --> 00:07:58,318 Voc� sabia que s� 10% dos primeiros encontros 112 00:07:58,402 --> 00:07:59,569 chegam ao terceiro? 113 00:08:00,153 --> 00:08:02,656 Bom para n�s, j� batemos as probabilidades. 114 00:08:03,657 --> 00:08:06,368 Precisamos sobreviver ao quarto encontro 115 00:08:06,451 --> 00:08:09,913 antes do "n�s" entrar no nosso vocabul�rio. 116 00:08:11,248 --> 00:08:12,499 Sem querer me precipitar, 117 00:08:12,582 --> 00:08:15,293 mas voc� est� pensando em contar para o Cal? 118 00:08:16,670 --> 00:08:18,630 Ele n�o tem nada a ver com a minha vida. 119 00:08:19,339 --> 00:08:20,632 Mas tem com a minha. 120 00:08:24,928 --> 00:08:26,096 �timo. Que tal agora? 121 00:08:31,935 --> 00:08:33,854 Ele acabou de entrar, n�o �? 122 00:08:34,146 --> 00:08:36,940 Espera. Ent�o isso � uma coisa? 123 00:08:40,944 --> 00:08:42,571 Voc�s n�o t�m nada a dizer? 124 00:08:43,989 --> 00:08:47,159 Eu n�o sabia que ela era sua filha quando a convidei para sair. 125 00:08:47,826 --> 00:08:49,661 N�o � algo de que me orgulhe. 126 00:08:58,295 --> 00:08:59,546 Aproveitem a noite. 127 00:09:09,765 --> 00:09:11,266 Esse filtro de carv�o, 128 00:09:11,349 --> 00:09:13,351 � o que faz dele o u�sque do Tennessee. 129 00:09:13,602 --> 00:09:15,896 Por que est� promovendo tanto o Tennessee? 130 00:09:15,979 --> 00:09:17,564 Voc� disse que era do Alabama. 131 00:09:17,647 --> 00:09:18,648 Eu sou. 132 00:09:19,024 --> 00:09:22,778 A �nica coisa boa que saiu de l� foi a I-20, contando comigo. 133 00:09:24,154 --> 00:09:26,114 Tive de te arrastar aqui semana passada, 134 00:09:26,198 --> 00:09:29,451 - agora � s� um cowboy qualquer? - S� estou fazendo o papel de guia. 135 00:09:29,534 --> 00:09:32,079 O Garrett n�o gostou da paz e sossego do rancho. 136 00:09:32,287 --> 00:09:35,916 Eu entendo. Mal posso esperar para voltar para selva de pedra. 137 00:09:36,416 --> 00:09:38,085 O ar fresco � sufocante demais. 138 00:09:38,168 --> 00:09:41,338 Acho que voc� acabou de me dar o t�tulo da minha pr�xima m�sica. 139 00:09:41,421 --> 00:09:43,131 Isso faz de voc� minha musa. 140 00:09:43,757 --> 00:09:45,342 Da �ltima vez que te ouvi tocar, 141 00:09:45,425 --> 00:09:47,552 foi interrompido por um ataque de morteiro. 142 00:09:47,844 --> 00:09:49,888 O Talib� � um p�blico barra pesada, n�o �? 143 00:09:50,388 --> 00:09:53,391 N�o chegam nem perto daqueles botecos onde toquei l� no sul. 144 00:09:53,475 --> 00:09:56,686 O palco � ali. Voc� pode terminar o que come�ou para o Kayce. 145 00:09:57,145 --> 00:09:59,606 S� toco em lugares grandes agora, querida. 146 00:10:02,109 --> 00:10:03,110 Ei. 147 00:10:03,568 --> 00:10:05,529 Puxe uma cadeira, Cal. Eu pago. 148 00:10:08,323 --> 00:10:10,117 Acho que vou deixar para outra hora. 149 00:10:10,200 --> 00:10:13,370 Depois de tudo que passamos, n�o pode tomar um drinque comigo? 150 00:10:17,332 --> 00:10:18,375 Quer saber? 151 00:10:19,209 --> 00:10:22,671 A pr�xima rodada, e a seguinte, � por minha conta. 152 00:10:22,963 --> 00:10:24,631 Beleza? Aproveite a noite. 153 00:10:25,549 --> 00:10:27,008 Hooyah, chefe s�nior. 154 00:10:30,470 --> 00:10:33,473 Bom, um brinde aos dois mosqueteiros. 155 00:10:34,015 --> 00:10:35,016 Sa�de. 156 00:10:44,526 --> 00:10:45,527 Oi. 157 00:10:45,902 --> 00:10:48,530 O Duplo G te fez uivar para lua ontem? 158 00:10:49,447 --> 00:10:51,616 Usei todas as minhas habilidades de homem-r� 159 00:10:51,700 --> 00:10:53,034 s� para tir�-lo do Bullet. 160 00:10:53,326 --> 00:10:54,411 Como ele est�? 161 00:10:56,288 --> 00:10:57,831 Melhor do que eu esperava. 162 00:10:58,123 --> 00:11:00,167 Parece estar bem focado na m�sica. 163 00:11:00,667 --> 00:11:02,127 Se ele est� dizendo... 164 00:11:03,378 --> 00:11:05,839 O cara aparece do nada, depois de uma d�cada, 165 00:11:05,922 --> 00:11:07,465 porque a vida est� boa? 166 00:11:08,049 --> 00:11:10,719 Qual �. Reconhe�o um homem-r� zoado quando vejo um. 167 00:11:10,802 --> 00:11:11,803 E deveria. 168 00:11:12,387 --> 00:11:14,264 Voc� causou muito do sofrimento dele. 169 00:11:27,027 --> 00:11:29,404 Ei. Acabei de receber uma den�ncia. 170 00:11:29,571 --> 00:11:34,117 Fugitivo na nossa lista dos 15 mais procurados, Reed Pollard. 171 00:11:34,534 --> 00:11:38,288 Espera. O ladr�o de bancos mais procurado da gera��o est� aqui? 172 00:11:38,371 --> 00:11:41,499 Planejando o pr�ximo roubo. Temos uma poss�vel localiza��o dele. 173 00:11:41,583 --> 00:11:45,045 �, Pollard est� na lista h� anos. Ningu�m chegou perto de peg�-lo. 174 00:11:45,128 --> 00:11:47,756 �, bom, ele nunca esteve no nosso territ�rio de ca�a. 175 00:11:48,882 --> 00:11:50,217 Certo. Vamos prend�-lo. 176 00:11:56,227 --> 00:11:58,813 Apesar de ter realizado os maiores roubos da d�cada, 177 00:11:58,896 --> 00:12:01,566 Pollard conseguiu ficar um passo � frente dos Marshals. 178 00:12:01,649 --> 00:12:04,819 Esse cara � um Dillinger moderno. Seus golpes renderam milh�es. 179 00:12:04,902 --> 00:12:06,404 Ent�o, o que o traz a Montana? 180 00:12:06,487 --> 00:12:08,698 A den�ncia an�nima diz que ele est� na cidade 181 00:12:08,781 --> 00:12:10,158 planejando o pr�ximo golpe. 182 00:12:10,241 --> 00:12:13,328 Prender um dos mais procurados faria de hoje um �timo dia. 183 00:12:13,411 --> 00:12:14,412 Qual � o alvo dele? 184 00:12:14,495 --> 00:12:17,832 N�o sabemos, s� que est� escondido no recinto do rodeio de Ashford. 185 00:12:17,915 --> 00:12:19,917 Os rodeios acabaram por causa do inverno. 186 00:12:20,001 --> 00:12:21,836 - Estar� deserto l�. - �timo, sem civis. 187 00:12:21,919 --> 00:12:23,796 Vamos pegar o equipamento de combate? 188 00:12:23,880 --> 00:12:26,591 Pollard n�o perde tempo. Se ele ir� avan�ar at� o alvo, 189 00:12:26,674 --> 00:12:28,301 preciso de voc� e do Miles aqui. 190 00:12:28,384 --> 00:12:30,970 E, Andrea, voc� e o Kayce v�m comigo. Vamos l�. 191 00:12:33,973 --> 00:12:35,350 Fomos dispensados? 192 00:12:35,892 --> 00:12:37,852 Parece que sim. 193 00:12:38,603 --> 00:12:39,604 O que voc� fez? 194 00:12:39,979 --> 00:12:40,980 Nada. 195 00:12:41,773 --> 00:12:43,441 - E voc�? - Nada. 196 00:12:44,525 --> 00:12:45,777 Eles v�o arrombar portas. 197 00:12:45,860 --> 00:12:48,071 E n�s vamos ficar aqui fazendo papelada. 198 00:12:52,367 --> 00:12:53,576 Nada pessoal. 199 00:12:56,662 --> 00:12:59,457 Ele deve ter algum contato interno para se esconder aqui. 200 00:12:59,540 --> 00:13:01,793 Ele roubou milh�es e vem viver como um animal? 201 00:13:01,876 --> 00:13:03,836 Vive como um animal para roubar milh�es. 202 00:13:03,920 --> 00:13:07,048 � por causa dessa disciplina que n�o chegaram perto de peg�-lo. 203 00:13:07,131 --> 00:13:08,132 Como faremos isso? 204 00:13:08,216 --> 00:13:10,259 O forte dele � a furtividade, n�o a for�a. 205 00:13:10,343 --> 00:13:12,220 Um m�todo r�pido e sujo deve funcionar. 206 00:13:12,303 --> 00:13:15,139 - Algo sobre a equipe dele? - Costuma trabalhar com poucos, 207 00:13:15,223 --> 00:13:17,475 mas nunca com os mesmos. 208 00:13:17,558 --> 00:13:20,686 Um antigo membro de equipe pode ter denunciado para assombr�-lo. 209 00:13:20,770 --> 00:13:22,730 - Acontece bastante. - Ei. Movimento. 210 00:13:25,441 --> 00:13:26,442 Comigo. 211 00:13:34,867 --> 00:13:37,078 Agentes federais! Apare�am! 212 00:14:08,067 --> 00:14:09,068 Contato atr�s! 213 00:14:17,952 --> 00:14:18,953 Vai! 214 00:14:32,008 --> 00:14:33,009 N�o atirem. 215 00:14:33,468 --> 00:14:34,677 Cheque esses corpos. 216 00:14:35,553 --> 00:14:36,679 Delegado federal! 217 00:14:41,100 --> 00:14:44,145 Kayce, nenhum desses caras � o Pollard. Deve ser o seu. 218 00:15:32,610 --> 00:15:34,654 Kayce e Andrea est�o no local, procurando. 219 00:15:34,737 --> 00:15:35,738 E o Pollard? 220 00:15:35,821 --> 00:15:38,074 A pol�cia montou bloqueios, per�metro de 5 km. 221 00:15:38,157 --> 00:15:40,159 - Novidades? - Nenhuma ocorr�ncia no alerta 222 00:15:40,243 --> 00:15:41,702 ou nos pontos de controle. 223 00:15:41,786 --> 00:15:45,248 Kayce disse que o atingiu de rasp�o. J� checamos hospitais e cl�nicas? 224 00:15:45,331 --> 00:15:47,917 Nenhum ferimento por tiro relatado num raio de 50 km. 225 00:15:48,042 --> 00:15:51,087 O Gifford vai me matar se a pol�cia de Bozeman prend�-lo. 226 00:15:51,587 --> 00:15:54,882 Nosso informante deu mais alguma informa��o? 227 00:15:54,966 --> 00:15:56,801 Ele sumiu. 228 00:15:57,009 --> 00:15:59,095 Vamos estender a busca para todo o estado, 229 00:15:59,178 --> 00:16:02,265 ele pode ter roubado um carro e escapado. N�o podemos perd�-lo. 230 00:16:02,348 --> 00:16:04,892 Conseguiu alguma coisa dos tr�s caras eu voc� matou? 231 00:16:05,017 --> 00:16:07,603 Ainda estou esperando a pol�cia identificar os caras, 232 00:16:07,687 --> 00:16:10,606 porque eles s� estavam com armas e bra�adeiras de pl�stico. 233 00:16:10,690 --> 00:16:13,359 As bra�adeiras devem ser para os ref�ns no alvo deles. 234 00:16:13,442 --> 00:16:16,404 Pode ter pego eles bem na hora em que iam come�ar o assalto. 235 00:16:16,487 --> 00:16:17,572 N�o matamos todos. 236 00:16:18,239 --> 00:16:19,532 �, nem me lembre. 237 00:16:20,324 --> 00:16:22,243 E o Pollard � o principal da quadrilha. 238 00:16:22,326 --> 00:16:25,413 N�o � t�pico dessa equipe deixar um peixe t�o grande escapar. 239 00:16:25,496 --> 00:16:28,332 Se tiv�ssemos com a unidade completa, podia ser diferente. 240 00:16:28,874 --> 00:16:30,751 Ou talvez um de voc�s levasse um tiro. 241 00:16:32,128 --> 00:16:33,838 Est�o questionando minha decis�o? 242 00:16:33,921 --> 00:16:35,298 N�o a sua decis�o. 243 00:16:36,340 --> 00:16:37,425 Sua motiva��o. 244 00:16:38,509 --> 00:16:41,012 Minha motiva��o � fazer o melhor para minha equipe. 245 00:16:41,095 --> 00:16:44,223 E se voc� pensa diferente, o problema � seu. 246 00:16:45,641 --> 00:16:47,602 Agora, temos um fugitivo � solta. 247 00:16:49,687 --> 00:16:50,896 Ent�o, encontrem-no. 248 00:16:54,233 --> 00:16:55,234 Ei. 249 00:17:02,074 --> 00:17:03,951 Voc� faz parte dessa conspira��o toda? 250 00:17:04,160 --> 00:17:08,831 N�o. Cara, n�o. A conspira��o para me afastar � culpa sua. 251 00:17:08,914 --> 00:17:12,209 Estou falando do Miles e da Maddie. 252 00:17:15,421 --> 00:17:17,089 Eles est�o, voc� sabe, namorando, 253 00:17:17,173 --> 00:17:19,091 ou seja l� o que as pessoas fazem hoje. 254 00:17:19,175 --> 00:17:21,636 Essa � a garota por quem o Miles era apaixonado? 255 00:17:22,178 --> 00:17:25,056 Bom, isso explica seu mau humor. 256 00:17:25,931 --> 00:17:27,350 Pelo menos em rela��o a ele. 257 00:17:27,433 --> 00:17:30,978 Namorar algu�m com quem eu trabalho. A Maddie est� me sacaneando, n�o �? 258 00:17:31,062 --> 00:17:34,649 Desculpe, n�o estou respeitando os limites profissionais. 259 00:17:36,275 --> 00:17:37,693 Eu vou focar. 260 00:17:44,367 --> 00:17:47,620 A equipe do Pollard estava carregando muita pot�ncia de fogo hoje. 261 00:17:47,703 --> 00:17:48,788 N�o � t�pico dele. 262 00:17:49,455 --> 00:17:51,957 Ele usa t�ticas diferentes para realizar um assalto 263 00:17:52,041 --> 00:17:53,084 e manter a liberdade. 264 00:17:53,167 --> 00:17:56,379 O cara n�o quis se entregar sem lutar. Ele fez a escolha dele. 265 00:17:56,545 --> 00:17:57,963 E levou um tiro. 266 00:17:58,506 --> 00:17:59,715 Supostamente. 267 00:18:01,258 --> 00:18:02,426 Eu o atingi. 268 00:18:03,302 --> 00:18:06,097 Ent�o, al�m das suas habilidades de SEAL e de cowboy, 269 00:18:06,180 --> 00:18:07,390 voc� tamb�m � telepata? 270 00:18:07,682 --> 00:18:10,184 Beleza, sobre quem eu vou te perguntar agora? 271 00:18:10,393 --> 00:18:12,978 Se voc� mencionar a Dolly Weaver, vai para casa a p�. 272 00:18:15,064 --> 00:18:17,692 � ela que te faz checar o celular a cada dez segundos? 273 00:18:18,901 --> 00:18:21,737 Na verdade, � o Garrett. Ele n�o est� atendendo. 274 00:18:22,113 --> 00:18:24,573 Ele deve estar dormindo para passar a bebedeira. 275 00:18:24,782 --> 00:18:26,659 Ele exagerou bastante ontem. 276 00:18:30,579 --> 00:18:34,917 A pol�cia reportou um intruso num galp�o na rua Marigold, 533. 277 00:18:35,000 --> 00:18:36,794 Fica a quatro quarteir�es do rodeio. 278 00:18:37,878 --> 00:18:39,171 Eu disse que o atingi. 279 00:18:40,548 --> 00:18:41,966 Veremos, cowboy. 280 00:19:09,034 --> 00:19:10,119 Ele est� morto. 281 00:19:17,418 --> 00:19:18,627 N�o � o Pollard. 282 00:19:27,704 --> 00:19:30,916 O cara morto que o Kayce e a Andrea encontraram � Jack Manning, 283 00:19:30,999 --> 00:19:32,876 de Pullman, Washington. 284 00:19:32,960 --> 00:19:33,961 Sem antecedentes, 285 00:19:34,044 --> 00:19:36,171 sem liga��es conhecidas com o Pollard. 286 00:19:36,255 --> 00:19:37,881 Certo. E o resto da equipe? 287 00:19:38,090 --> 00:19:40,384 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 288 00:19:40,467 --> 00:19:44,304 Ryan e Roman, ambos de Iowa, Harold do interior de Michigan. 289 00:19:44,388 --> 00:19:48,892 E, de acordo com o FBI, nenhum deles tem liga��es com Pollard. 290 00:19:48,976 --> 00:19:52,104 Que azar nos encontrarem logo na primeira vez que saem com ele. 291 00:19:52,187 --> 00:19:55,065 � a primeira vez deles, todos est�o limpos. 292 00:19:55,148 --> 00:19:57,025 Ficha limpa n�o significa vida limpa. 293 00:19:57,109 --> 00:20:00,404 Verdade, mas essa n�o � a equipe que realizou o roubo da Lufthansa. 294 00:20:00,487 --> 00:20:04,157 Quatro estranhos de fora do estado, sem antecedentes. 295 00:20:05,075 --> 00:20:08,203 - O que querem em Montana? - E onde o Pollard entra nisso tudo? 296 00:20:08,287 --> 00:20:11,748 Podia estar por perto quando voc�s pegaram os caras dele, mas escapou. 297 00:20:11,832 --> 00:20:14,793 Ou talvez tenha planejado o crime, contratado uma equipe 298 00:20:14,877 --> 00:20:16,545 enquanto se mantinha nas sombras. 299 00:20:16,628 --> 00:20:18,505 E quem avisou que ele est� em Bozeman? 300 00:20:18,589 --> 00:20:21,341 Podemos rastrear aquela pista que nos levou at� Pollard? 301 00:20:21,425 --> 00:20:24,011 Veio de um celular pr�-pago que n�o est� mais ligado. 302 00:20:25,304 --> 00:20:27,973 O m�todo do Pollard sempre foi colocar a m�o na massa, 303 00:20:28,056 --> 00:20:29,683 ent�o sei que ele est� por perto. 304 00:20:30,309 --> 00:20:32,311 Precisamos revirar o mundo desses quatro. 305 00:20:32,394 --> 00:20:34,771 Talvez algo apare�a e nos leve ao paradeiro dele. 306 00:20:35,022 --> 00:20:38,066 E se ele for o mentor disso, ent�o ele armou para esses caras. 307 00:20:38,150 --> 00:20:41,028 - A bal�stica pode nos dizer algo. - �, boa ideia. 308 00:20:41,111 --> 00:20:43,363 Miles, Belle, continuem investigando a equipe. 309 00:20:43,447 --> 00:20:45,824 Vamos levar as armas recuperadas para bal�stica. 310 00:20:56,793 --> 00:20:58,337 A prop�sito, aonde o Kayce foi? 311 00:20:58,420 --> 00:21:00,297 Disse que precisava ir ver o Garrett. 312 00:21:00,380 --> 00:21:03,258 - Aconteceu alguma coisa? - Ele n�o conseguiu falar com ele. 313 00:21:06,637 --> 00:21:08,764 O que est� rolando entre voc� e o Duplo G? 314 00:21:08,847 --> 00:21:10,307 Ele parece ser um cara legal. 315 00:21:10,390 --> 00:21:12,851 Achei que a irmandade unisse voc�s para vida toda. 316 00:21:14,269 --> 00:21:16,104 Leva isso para o laborat�rio, beleza? 317 00:21:17,814 --> 00:21:18,815 Merda. 318 00:21:19,358 --> 00:21:20,359 O que foi? 319 00:21:20,442 --> 00:21:23,987 Olha, eu esqueci de fazer uma coisa. Voc� pode ir l� sozinha? 320 00:21:24,404 --> 00:21:27,532 Se isso me poupar da sua playlist de Yacht Rock, posso. 321 00:21:28,200 --> 00:21:31,078 Olha, e pe�a para eles agilizarem os testes, beleza? 322 00:21:31,161 --> 00:21:32,704 Hooyah, chefe s�nior. 323 00:21:44,174 --> 00:21:45,175 Roner. 324 00:21:46,468 --> 00:21:47,469 Roner! 325 00:21:49,137 --> 00:21:50,305 Roner, estou indo. 326 00:21:54,685 --> 00:21:55,894 Roner, deixa comigo. 327 00:21:56,520 --> 00:21:57,521 Ei. 328 00:21:57,604 --> 00:21:58,981 - Estou indo, Roner. - Garrett. 329 00:21:59,064 --> 00:22:00,941 - Estou indo. - Ei, tudo bem. Garrett. 330 00:22:01,775 --> 00:22:03,360 Me solta. Me solta. 331 00:22:05,195 --> 00:22:06,196 Me solta. 332 00:22:08,365 --> 00:22:09,408 - Me solta. - Ei. 333 00:22:09,866 --> 00:22:13,537 Garrett, voc� est� seguro. � o Coyo. 334 00:22:13,787 --> 00:22:15,038 Voc� est� bem. 335 00:22:15,122 --> 00:22:17,082 Ei, voc� est� bem. 336 00:22:17,165 --> 00:22:20,752 Ei, calma. Calma. 337 00:22:20,919 --> 00:22:23,755 Voc� est� bem. 338 00:22:24,631 --> 00:22:25,924 Voc� est� bem, cara. 339 00:22:26,675 --> 00:22:28,218 Vamos. Voc� est� bem. 340 00:22:29,636 --> 00:22:31,346 Voc� est� bem. 341 00:22:34,349 --> 00:22:36,768 Ainda n�o consegui ligar os atiradores ao Pollard 342 00:22:36,852 --> 00:22:39,521 ou uns aos outros. Sem mensagens, e-mails ou liga��es. 343 00:22:39,604 --> 00:22:41,565 Tamb�m n�o encontrei nada. 344 00:22:41,648 --> 00:22:45,610 Nem evid�ncias de que estavam observando um alvo. 345 00:22:46,069 --> 00:22:49,614 Acho que decepcionar o Cal n�o vai me fazer voltar �s boas gra�as dele. 346 00:22:49,698 --> 00:22:52,617 Parece que est� se dando bem pelo menos na sua vida amorosa. 347 00:22:53,118 --> 00:22:54,786 Ele te contou sobre a Maddie. 348 00:22:55,245 --> 00:22:56,496 Ele est� muito irritado? 349 00:22:56,580 --> 00:23:00,042 Eu n�o diria que ele est� dando cambalhotas de alegria. 350 00:23:02,461 --> 00:23:03,837 � a hist�ria da minha vida. 351 00:23:03,920 --> 00:23:06,089 Uma coisa boa sempre vem depois de uma ruim. 352 00:23:06,882 --> 00:23:11,386 Miles, voc� gostou de uma garota, a chamou para sair, ela aceitou. 353 00:23:12,429 --> 00:23:13,513 Est� tudo bem. 354 00:23:14,806 --> 00:23:16,641 N�o, n�o est�. 355 00:23:16,933 --> 00:23:20,687 Minha vida pessoal est� complicando meu relacionamento com o meu chefe. 356 00:23:22,397 --> 00:23:23,398 Sei. 357 00:23:24,107 --> 00:23:27,069 Bom, tenho certeza que vai ser estranho por um tempo, 358 00:23:28,612 --> 00:23:30,072 mas vai passar. 359 00:23:30,906 --> 00:23:35,118 Justo quando eu comecei a me sentir � vontade neste emprego, agora... 360 00:23:35,452 --> 00:23:39,247 O Cal s� est� chateado porque a Maddie est� a fim de voc� 361 00:23:39,331 --> 00:23:42,501 e tem mantido dist�ncia dele desde que ele chegou aqui. 362 00:23:44,711 --> 00:23:47,756 Espera, h� quanto tempo voc� sabe que a Maddie � filha dele? 363 00:23:48,423 --> 00:23:50,092 Tem algum detalhe pessoal a�? 364 00:23:50,300 --> 00:23:54,054 N�o, eu s� estava supondo que as coisas n�o andam bem com o Cal 365 00:23:54,137 --> 00:23:56,264 porque ele nos levou ao bar da filha dele 366 00:23:56,348 --> 00:23:57,599 sem explicar o motivo. 367 00:24:00,727 --> 00:24:02,687 � melhor voltarmos para o Pollard. 368 00:24:18,245 --> 00:24:19,621 Eu vou embora agora. 369 00:24:20,664 --> 00:24:21,832 Te deixar em paz. 370 00:24:25,210 --> 00:24:26,545 Desculpe o inc�modo. 371 00:24:31,007 --> 00:24:33,802 Todos somos assombrados pelo que fizemos fora da base. 372 00:24:35,470 --> 00:24:36,513 Ou n�o fizemos. 373 00:24:38,390 --> 00:24:40,809 � bem estranho como a vida faz muito mais sentido 374 00:24:40,892 --> 00:24:43,270 numa zona de guerra do que no mundo civilizado. 375 00:24:44,896 --> 00:24:47,482 Achei que a m�sica fosse seu novo prop�sito 376 00:24:47,566 --> 00:24:50,110 e que voc� estivesse fazendo o que ama. 377 00:24:51,945 --> 00:24:54,698 Parei de fazer o que amo quando fui expulso da equipe. 378 00:24:57,284 --> 00:24:59,995 Eu fazia parte de uma unidade de elite de combate. 379 00:25:00,745 --> 00:25:06,126 Agora, estou me virando como posso em bares e casas noturnas, e... 380 00:25:08,044 --> 00:25:09,045 cansei disso. 381 00:25:10,088 --> 00:25:12,674 Cara, eles expuseram todos os desistentes do BUD/S. 382 00:25:13,383 --> 00:25:16,887 Voc� carregando esse viol�o por a� me diz que voc� ainda est� na luta. 383 00:25:18,722 --> 00:25:20,432 A m�sica � minha �nica fuga. 384 00:25:21,600 --> 00:25:23,435 Minha �nica fuga saud�vel, pelo menos. 385 00:25:24,352 --> 00:25:27,355 �, quando estou no palco, a adrenalina... 386 00:25:28,773 --> 00:25:32,527 me ajuda a esquecer o passado. Mas assim que os aplausos cessam, 387 00:25:34,154 --> 00:25:35,906 eu digo boa noite para o sol. 388 00:25:40,285 --> 00:25:42,412 As coisas ficaram sombrias para voc�, n�o �? 389 00:25:45,415 --> 00:25:47,083 Entrando e saindo da cadeia. 390 00:25:48,168 --> 00:25:51,087 Hospitais psiqui�tricos, reabilita��o, dormindo nas ruas. 391 00:25:53,381 --> 00:25:55,217 Aquela �ltima opera��o mudou tudo. 392 00:25:56,968 --> 00:25:57,969 Sim. 393 00:25:59,512 --> 00:26:00,764 Para n�s quatro. 394 00:26:04,226 --> 00:26:08,730 Voc� levou seus golpes, cara, mas voc� � um sobrevivente. 395 00:26:11,858 --> 00:26:14,694 Eu sinto que sobreviver � o meu castigo pelo que eu fiz. 396 00:26:16,780 --> 00:26:20,075 Voc� pode ter muitos dem�nios, mas n�o lute com algo que n�o � seu. 397 00:26:23,245 --> 00:26:25,956 N�s dois sabemos de quem � a culpa pela morte do Roner. 398 00:26:27,540 --> 00:26:29,376 Estou tentando me recompor, Coyo. 399 00:26:31,086 --> 00:26:32,712 Estou perdendo a esperan�a. 400 00:26:37,884 --> 00:26:40,011 Eu mesmo j� lidei com muita dor e perda. 401 00:26:42,597 --> 00:26:43,974 Este rancho me ajuda. 402 00:26:45,642 --> 00:26:49,396 Posso cantar Country, mas n�o sou um cowboy. 403 00:26:50,689 --> 00:26:53,358 O poder curativo da natureza � real. 404 00:26:54,526 --> 00:26:56,319 Estando em contato com a natureza, 405 00:26:57,487 --> 00:26:58,863 voc� se sente parte dela. 406 00:27:03,243 --> 00:27:05,829 Faz muito tempo que n�o me sinto parte de nada. 407 00:27:07,539 --> 00:27:08,623 Fique aqui. 408 00:27:10,041 --> 00:27:14,546 O tempo que quiser, at� encontrar o seu caminho. 409 00:27:18,091 --> 00:27:19,217 Tem certeza? 410 00:27:20,677 --> 00:27:23,638 Sou um pouco mais complicado do que aquele cavalo teimoso. 411 00:27:27,183 --> 00:27:29,394 Podemos n�o ser mais companheiros de equipe, 412 00:27:30,937 --> 00:27:32,355 mas ainda somos irm�os. 413 00:27:40,280 --> 00:27:41,948 Eu sei que � muita informa��o. 414 00:27:42,407 --> 00:27:45,869 Vou consultar alguns especialistas com experi�ncia nesse tipo de caso. 415 00:27:45,952 --> 00:27:48,496 � importante saber que voc� n�o est� sozinho. 416 00:27:48,580 --> 00:27:52,792 Grupos de apoio podem ajudar a superar e conviver com isso. 417 00:28:17,650 --> 00:28:20,236 Vire � esquerda em 120 metros. 418 00:28:20,653 --> 00:28:21,946 Virar � esquerda? 419 00:28:22,530 --> 00:28:24,282 Eu j� entrei duas vezes � esquerda. 420 00:28:40,298 --> 00:28:41,359 Ei. 421 00:28:41,360 --> 00:28:42,758 Voc� n�o respondeu �s minhas mensagens. 422 00:28:43,593 --> 00:28:44,594 Eu me distra�. 423 00:28:44,719 --> 00:28:47,513 Bom, n�s n�o. Localizamos o Pollard. 424 00:28:47,597 --> 00:28:49,015 Onde ele estava escondido? 425 00:28:49,098 --> 00:28:51,851 Numa cadeia em Las Cruces. 426 00:28:52,226 --> 00:28:53,227 Novo M�xico? 427 00:28:53,311 --> 00:28:56,105 Foi preso h� cinco dias sob um pseud�nimo. 428 00:28:56,606 --> 00:28:59,859 Os policiais de l� demoraram pra perceber que era um peixe grande. 429 00:28:59,942 --> 00:29:01,986 Por que nos avisariam sobre um fugitivo 430 00:29:02,069 --> 00:29:03,362 a 1.600 km de dist�ncia? 431 00:29:03,446 --> 00:29:06,073 E a pol�cia de Las Cruces disse que n�o encontrou nada 432 00:29:06,157 --> 00:29:08,951 sobre o Pollard que indicasse algum trabalho em Montana. 433 00:29:09,869 --> 00:29:11,829 Alguma novidade sobre o resto da equipe? 434 00:29:12,163 --> 00:29:14,582 Ainda � dif�cil descobrir o que os trouxe aqui, 435 00:29:14,665 --> 00:29:18,878 e n�o h� evid�ncias de que estivessem planejando algum assalto. 436 00:29:20,296 --> 00:29:22,506 Isso est� come�ando a parecer arma��o. 437 00:29:22,924 --> 00:29:25,927 Espera, a per�cia deu uma previs�o da chegada dos resultados? 438 00:29:26,010 --> 00:29:27,094 N�o, nada ainda. 439 00:29:27,178 --> 00:29:29,764 Achei que voc� e Andrea tivessem feito isso juntos. 440 00:29:30,723 --> 00:29:32,808 �. Eu te disse, eu me distra�. 441 00:29:33,142 --> 00:29:34,185 Com o qu�? 442 00:29:36,020 --> 00:29:38,105 S� pegue a informa��o com ela. 443 00:29:49,867 --> 00:29:51,661 - Oi. - Oi. 444 00:29:53,996 --> 00:29:56,582 Enfrentando uma daquelas batalhas que voc� mencionou? 445 00:29:56,874 --> 00:30:00,670 N�o, s� estou tentando descobrir se o Pollard 446 00:30:00,753 --> 00:30:04,257 era algum tipo de isca para n�s. Sabe? 447 00:30:06,008 --> 00:30:07,426 Como est� o Garrett? 448 00:30:08,803 --> 00:30:11,347 Ele ainda carrega muita bagagem. Voc� tinha raz�o. 449 00:30:13,015 --> 00:30:14,016 Est� ruim? 450 00:30:14,809 --> 00:30:18,062 Parece que ele est� lutando bravamente para continuar. 451 00:30:19,689 --> 00:30:22,692 E longe do caos, os dem�nios na sua cabe�a, 452 00:30:22,775 --> 00:30:24,944 ficam te corroendo, 453 00:30:25,027 --> 00:30:27,655 ainda mais sem companheiros de equipe para te apoiar. 454 00:30:28,322 --> 00:30:30,199 E ser preso vai fazer isso. 455 00:30:30,783 --> 00:30:33,452 Eu tentei de tudo, tudo mesmo, para evitar isso. 456 00:30:35,538 --> 00:30:39,041 Ele vai ficar comigo por um tempo, para ver se resolve algumas coisas. 457 00:30:39,125 --> 00:30:40,751 Tem certeza que � uma boa ideia? 458 00:30:40,835 --> 00:30:43,129 "Nenhum homem fica para tr�s" n�o � o seu lema? 459 00:30:43,212 --> 00:30:44,880 Ele tamb�m � meu irm�o, Coyo. 460 00:30:45,464 --> 00:30:46,882 E como l�der da equipe dele, 461 00:30:46,966 --> 00:30:49,051 me sinto respons�vel pelos problemas dele. 462 00:30:49,135 --> 00:30:52,346 Mas n�s dois sabemos o qu�o explosivo o Duplo G �. 463 00:30:53,306 --> 00:30:55,558 S� n�o quero voc� no raio de explos�o dele. 464 00:30:56,684 --> 00:30:59,020 Parece que perdemos dois irm�os na opera��o. 465 00:31:03,858 --> 00:31:04,859 - Oi. - Oi. 466 00:31:04,942 --> 00:31:06,610 Voc� teve not�cias da Andrea? 467 00:31:06,694 --> 00:31:08,029 Ela n�o atende o telefone, 468 00:31:08,112 --> 00:31:11,073 e o laborat�rio disse que ela n�o entregou as armas. 469 00:31:11,866 --> 00:31:14,076 O Miles est� tentando encontrar o carro dela. 470 00:31:14,327 --> 00:31:16,537 Ela j� devia ter ido e voltado. 471 00:31:16,954 --> 00:31:18,289 Miles. O que voc� tem? 472 00:31:19,665 --> 00:31:23,127 O xerife encontrou o carro de Andrea a 3 km do laborat�rio, destru�do. 473 00:31:23,210 --> 00:31:24,795 O qu�? Ela est� bem? 474 00:31:24,879 --> 00:31:27,381 Tem sangue no ve�culo, mas ela n�o estava no local. 475 00:31:27,465 --> 00:31:28,507 No que ela bateu? 476 00:31:28,591 --> 00:31:31,218 Uma caminhonete a atingiu, mas tamb�m estava vazia. 477 00:31:31,302 --> 00:31:33,262 Pode ter sido um atropelamento com fuga. 478 00:31:33,346 --> 00:31:34,597 Ela fugiu tamb�m? 479 00:31:34,680 --> 00:31:37,892 Talvez ela estivesse em choque e tenha se perdido. 480 00:31:37,975 --> 00:31:41,479 Ou algum bom samaritano passou e levou todos para o hospital. 481 00:31:41,854 --> 00:31:44,982 Primeiro temos uma emboscada no rodeio, agora a Andrea some? 482 00:31:45,608 --> 00:31:46,817 Parece coordenado. 483 00:31:47,151 --> 00:31:48,152 DUSTWUN. 484 00:31:48,235 --> 00:31:50,279 - O que significa? - Paradeiro desconhecido. 485 00:31:50,821 --> 00:31:53,074 O xerife enviou imagens da c�mera de tr�nsito. 486 00:31:53,157 --> 00:31:54,450 Certo. P�e na tela. 487 00:31:56,535 --> 00:31:57,620 L� est� ela. 488 00:32:05,252 --> 00:32:06,587 Isso n�o foi acidente. 489 00:32:07,046 --> 00:32:10,049 Bate e pega. T�cnica cl�ssica de emboscada. 490 00:32:11,092 --> 00:32:12,259 Meu Deus. 491 00:32:13,511 --> 00:32:15,054 - Ela n�o est� se mexendo. - �. 492 00:32:15,638 --> 00:32:17,890 O impacto provavelmente a deixou inconsciente. 493 00:32:20,434 --> 00:32:22,311 Certo, escutem. 494 00:32:22,853 --> 00:32:24,146 Ei, ei, escutem! 495 00:32:25,648 --> 00:32:28,984 A Marshal Andrea Cruz foi sequestrada. 496 00:32:29,068 --> 00:32:32,738 Ent�o, seja l� o que estejam fazendo, resgat�-la � nossa �nica prioridade. 497 00:32:33,239 --> 00:32:35,866 Ent�o rastreiem a Van dela, localizem o celular dela, 498 00:32:35,950 --> 00:32:37,576 fa�am o que for preciso. Beleza? 499 00:32:37,660 --> 00:32:39,787 Ningu�m para at� que ela volte em seguran�a. 500 00:32:39,870 --> 00:32:41,831 Ningu�m. Vamos. M�os � obra! 501 00:32:45,084 --> 00:32:47,461 Ei, quem est� vindo atr�s de n�s? 502 00:32:48,045 --> 00:32:49,713 Seja quem for, parece pessoal. 503 00:33:14,697 --> 00:33:16,574 Socorro! Socorro! 504 00:33:18,576 --> 00:33:19,660 Comporte-se! 505 00:33:33,507 --> 00:33:34,508 Para! 506 00:33:35,759 --> 00:33:36,802 Socorro! 507 00:33:37,303 --> 00:33:38,345 Socorro! 508 00:33:40,973 --> 00:33:42,266 Grite o quanto quiser. 509 00:33:42,391 --> 00:33:44,351 N�o tem ningu�m por perto para te ouvir. 510 00:33:48,022 --> 00:33:49,023 Fique a�. 511 00:33:52,485 --> 00:33:55,529 - Alguma sorte com o celular dela? - Estou tentando localiz�-lo. 512 00:33:55,613 --> 00:33:57,990 Ele est� desligado ou destru�do. 513 00:33:59,742 --> 00:34:01,160 Uma c�mera perto do acidente 514 00:34:01,243 --> 00:34:03,287 flagrou uma Van que corresponde ao alerta. 515 00:34:03,370 --> 00:34:05,956 - Deve ser a mesma. - Conseguimos identificar a placa. 516 00:34:06,040 --> 00:34:08,542 � de uma empresa. Treasure State Demolition. 517 00:34:09,668 --> 00:34:12,046 � a primeira coisa que faz sentido o dia todo. 518 00:34:19,970 --> 00:34:22,973 A Marshal Andrea Cruz.. 519 00:34:23,849 --> 00:34:25,100 Na minha casa. 520 00:34:27,603 --> 00:34:28,646 Que honra. 521 00:34:29,772 --> 00:34:32,149 Todo o poder do governo vir� atr�s de mim 522 00:34:32,233 --> 00:34:33,901 e de voc� por infringir a lei. 523 00:34:38,697 --> 00:34:39,823 Randall Clegg. 524 00:34:40,533 --> 00:34:43,118 Depois do que a sua equipe fez com a minha fam�lia, 525 00:34:44,495 --> 00:34:47,456 a �nica lei que me importa � o olho por olho. 526 00:34:59,977 --> 00:35:03,105 Se preparem para um ataque total ao complexo do Randall Clegg. 527 00:35:04,735 --> 00:35:07,320 Ele pegaria a Andrea e a levaria ao lugar mais �bvio? 528 00:35:07,404 --> 00:35:10,949 Mesmo que ela n�o esteja l�, algu�m l� deve saber de alguma coisa. 529 00:35:10,951 --> 00:35:13,995 Quais s�o os protocolos para um agente federal sequestrado? 530 00:35:13,997 --> 00:35:16,477 Vamos vasculhar Montana at� encontrarmos nossa colega. 531 00:35:16,479 --> 00:35:18,773 Gifford me ligou. Todos est�o a postos. 532 00:35:19,901 --> 00:35:22,612 - O que o Clegg est� fazendo? - Buscando vingan�a. 533 00:35:22,821 --> 00:35:25,824 As abra�adeiras que recuperamos dos homens armados no rodeio, 534 00:35:25,907 --> 00:35:27,242 deviam ser para um de n�s. 535 00:35:27,492 --> 00:35:29,619 Atacar o emprego do Kayce � uma coisa, 536 00:35:29,702 --> 00:35:32,497 mas sequestrar agentes federais? 537 00:35:32,705 --> 00:35:33,706 Por que agora? 538 00:35:33,790 --> 00:35:36,960 O neg�cio faliu, ele perdeu os contratos da mina de terras raras 539 00:35:37,043 --> 00:35:39,045 quando os filhos atiraram em Broken Rock. 540 00:35:39,128 --> 00:35:42,048 Com um filho morto e outro enfrentando pris�o perp�tua, 541 00:35:42,131 --> 00:35:43,591 ele n�o tem nada a perder. 542 00:35:46,094 --> 00:35:49,097 Um ataque coloca a Andrea em risco se isso for para negociar? 543 00:35:49,347 --> 00:35:52,934 O Clegg sabe que cruzou a linha. Ele est� pronto para lutar at� o fim. 544 00:35:53,017 --> 00:35:56,938 Se fazer de m�rtir certamente ajuda a criar simpatia pelo filho. 545 00:35:57,021 --> 00:35:58,606 Terei prazer em ajud�-lo. 546 00:36:02,193 --> 00:36:04,487 Sabe, sou colega da Andrea h� meses 547 00:36:04,571 --> 00:36:07,615 e nem sei quem devo notificar como parente mais pr�ximo dela. 548 00:36:09,409 --> 00:36:11,786 Acho que ela disse que a m�e estava em Nova York. 549 00:36:13,997 --> 00:36:16,875 No momento, somos toda a fam�lia que ela tem. 550 00:36:17,166 --> 00:36:18,877 Ent�o vamos traz�-la para casa. 551 00:36:49,866 --> 00:36:51,117 O que � isso? 552 00:36:53,077 --> 00:36:54,913 Um homem firme em sua posi��o. 553 00:37:08,551 --> 00:37:10,511 Isso n�o � uma negocia��o. 554 00:37:13,097 --> 00:37:17,518 Aos poucos, tenho visto a vida ser sugada desta terra 555 00:37:18,019 --> 00:37:21,522 por burocratas distantes que n�o se importam com ela. 556 00:37:22,523 --> 00:37:27,153 Vi o sangue dos meus parentes derramado por seus fantoches. 557 00:37:28,947 --> 00:37:32,659 Voc�s pegam, pegam e pegam 558 00:37:33,368 --> 00:37:35,745 at� n�o sobrar nada al�m de um deserto. 559 00:37:37,288 --> 00:37:41,960 J� faz muito tempo que est� seco por aqui. 560 00:37:54,013 --> 00:37:55,807 E o que voc� � nisso tudo? 561 00:38:00,353 --> 00:38:01,562 Uma fa�sca. 562 00:38:07,360 --> 00:38:09,362 � hora de queimar toda a terra. 563 00:38:23,751 --> 00:38:26,337 Por que a Andrea estava sozinha quando foi capturada? 564 00:38:27,130 --> 00:38:28,756 Era uma corrida de rotina. 565 00:38:28,840 --> 00:38:30,842 N�o sabia que est�vamos na mira do Clegg. 566 00:38:30,925 --> 00:38:32,635 A Belle disse que voc� ia com ela. 567 00:38:32,719 --> 00:38:35,555 �, eu ia te mandar, mas estava com seu antigo companheiro 568 00:38:35,638 --> 00:38:36,931 e n�o com os atuais. 569 00:38:39,225 --> 00:38:43,187 Olha, cara. O Roner, o Duplo G, s�o outro trilho na nossa amizade. 570 00:38:43,271 --> 00:38:45,064 Mas a �nica forma da Drea sair dessa 571 00:38:45,148 --> 00:38:47,108 � se estivermos todos na mesma dire��o. 572 00:38:52,488 --> 00:38:53,531 Mas � assustador. 573 00:38:53,614 --> 00:38:55,616 Porque a �ltima coisa que a Drea me disse 574 00:38:56,701 --> 00:38:58,327 foi "hooyah, chefe s�nior". 575 00:39:01,622 --> 00:39:03,624 O Garrett aparece e aqui estamos de novo, 576 00:39:03,708 --> 00:39:06,210 atirando num companheiro atr�s das linhas inimigas. 577 00:39:08,046 --> 00:39:10,256 Vamos torcer para que desta vez seja melhor. 578 00:39:20,475 --> 00:39:22,185 A Andrea n�o pode morrer assim. 579 00:39:22,268 --> 00:39:25,438 Te disse, quando algo bom acontece, algo ruim sempre vem depois. 580 00:39:28,483 --> 00:39:30,193 Chegando na divisa da propriedade. 581 00:39:30,276 --> 00:39:31,903 Tem um acesso quil�metros depois 582 00:39:31,986 --> 00:39:34,030 da entrada principal do complexo do Clegg. 583 00:39:34,113 --> 00:39:36,074 - Podemos ficar de olho l�. - Entendido. 584 00:39:45,166 --> 00:39:48,127 - Nenhum sinal de atividade. - A que dist�ncia est� o refor�o? 585 00:39:48,211 --> 00:39:50,546 Mais ou menos uma hora, mas n�o podemos esperar. 586 00:39:50,630 --> 00:39:53,216 Com sorte, isso acabar� antes do que o Clegg espera. 587 00:39:53,299 --> 00:39:56,135 �, os pegarmos de surpresa � nossa melhor vantagem t�tica. 588 00:39:56,219 --> 00:39:59,055 T� bom, vamos prosseguir a p�, r�pido e em sil�ncio. 589 00:39:59,138 --> 00:40:01,766 Belle e Miles pela esquerda, Kayce e eu pela direita. 590 00:40:01,849 --> 00:40:05,061 E ao chegarmos ao alvo, vamos limpar a casa principal primeiro. 591 00:40:05,186 --> 00:40:07,480 Sei que estamos todos sedentos de sangue agora. 592 00:40:07,563 --> 00:40:09,774 Mas, lembrem-se, isto � um resgate de ref�ns. 593 00:40:09,857 --> 00:40:11,526 Ent�o, cuidado para onde atiram. 594 00:40:12,235 --> 00:40:13,903 Vamos resgatar nossa garota. 595 00:40:13,986 --> 00:40:14,987 Vamos. 596 00:41:18,092 --> 00:41:19,343 Contato frontal! 597 00:41:23,306 --> 00:41:24,682 Abaixa, abaixa! 598 00:41:27,018 --> 00:41:28,603 Atirem naquele buraco! 599 00:41:35,443 --> 00:41:36,527 Contato � direita! 600 00:41:37,278 --> 00:41:38,905 Eles estavam nos esperando. 601 00:41:46,704 --> 00:41:48,372 O Clegg arranjou um ex�rcito. 602 00:41:56,297 --> 00:41:59,008 - Mais atiradores no celeiro! - Eles v�o nos cercar. 603 00:42:00,635 --> 00:42:01,761 Perdemos o flanco! 604 00:42:04,972 --> 00:42:06,432 Temos que sair da ponta! 605 00:42:11,729 --> 00:42:15,483 CONTINUA... 606 00:42:32,055 --> 00:42:34,057 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias 48251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.