All language subtitles for Maigret 1960 Full Episodes - The Madman of Vervac ¦ Classic Detective ¦ Maigret Solves the Case (720p_30fps_H264-128kbit_AAC).İngilizce
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:20,000
Hey Elsa. Empty. Almost.
2
00:00:29,880 --> 00:00:34,040
Three train-sick children and a dog,
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,440
anything's an improvement. It's against
4
00:00:34,040 --> 00:00:36,760
regulations to bring animals into the
5
00:00:35,440 --> 00:00:38,200
compartment, sir.
6
00:00:36,760 --> 00:00:41,120
You know what children are? What can you
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,440
do about them? I didn't mind the dog.
8
00:00:41,120 --> 00:00:44,520
How do we get to Baer Back? Don't worry
9
00:00:42,440 --> 00:00:47,760
about it now, sir. 11:30 past 12. Thank
10
00:00:44,520 --> 00:00:47,760
you. Oh, thanks. Thank you.
11
00:01:38,560 --> 00:01:41,360
Are you all right?
12
00:02:03,520 --> 00:02:05,960
Thanks.
13
00:02:59,472 --> 00:03:01,492
>> [music]
14
00:04:04,760 --> 00:04:10,560
>> Yeah, I was asleep.
15
00:04:08,280 --> 00:04:13,240
Baer Back? It's the next station. Oh,
16
00:04:10,560 --> 00:04:13,240
what's this then?
17
00:04:16,480 --> 00:04:21,840
What time's the next train? Tomorrow.
18
00:04:19,440 --> 00:04:24,520
Can I get a car? Not here.
19
00:04:21,840 --> 00:04:26,760
It's a nice walk. How far?
20
00:04:24,520 --> 00:04:28,720
A couple kilometers.
21
00:04:26,760 --> 00:04:31,160
Any other suggestions? Yeah, there's bed
22
00:04:28,720 --> 00:04:31,160
for me.
23
00:04:33,080 --> 00:04:37,480
Uh, just a minute.
24
00:04:35,520 --> 00:04:39,360
How far is it to Lake La Woedi? Your
25
00:04:37,480 --> 00:04:42,000
ticket was to Baer Back. Yeah, but I
26
00:04:39,360 --> 00:04:43,720
want to go to Lake La Woedi to fish. Oh,
27
00:04:42,000 --> 00:04:45,960
well, it's not so bad. There's It's
28
00:04:43,720 --> 00:04:48,160
about 3 or 4 kilometers.
29
00:04:45,960 --> 00:04:48,160
Yeah.
30
00:04:49,000 --> 00:04:53,280
Take this road, turn off left. There's a
31
00:04:51,120 --> 00:04:54,320
path through the woods.
32
00:04:53,280 --> 00:04:56,280
Well, then
33
00:04:54,320 --> 00:04:58,800
Look after my bag for me, will you?
34
00:04:56,280 --> 00:04:58,800
Thank you, sir.
35
00:05:05,960 --> 00:05:11,720
HEY, LOOK OUT FOR THE MADMAN.
36
00:05:08,200 --> 00:05:11,720
WHAT? THE MADMAN.
37
00:05:48,560 --> 00:05:52,520
IS THAT YOU?
38
00:05:49,640 --> 00:05:52,520
YES, it's me.
39
00:05:54,960 --> 00:05:58,840
Where are you?
40
00:05:56,600 --> 00:05:58,840
Here.
41
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Come on.
42
00:06:50,160 --> 00:06:55,000
Where are you? Here.
43
00:06:52,280 --> 00:06:55,000
I'm here.
44
00:06:57,240 --> 00:07:00,400
What was the shot?
45
00:06:58,640 --> 00:07:04,200
Come closer.
46
00:07:00,400 --> 00:07:07,600
I can't see you. I'm here.
47
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
I'm coming.
48
00:07:41,780 --> 00:07:43,800
>> [music]
49
00:07:53,570 --> 00:07:55,590
[screaming]
50
00:08:30,200 --> 00:08:32,400
>> So, we've caught the creature at last,
51
00:08:31,320 --> 00:08:33,599
have we?
52
00:08:32,400 --> 00:08:36,560
I knew those patrols of mine would
53
00:08:33,599 --> 00:08:36,560
succeed in the end.
54
00:09:34,760 --> 00:09:37,560
How was your drive?
55
00:09:36,200 --> 00:09:39,520
Well done, Fouche.
56
00:09:37,560 --> 00:09:42,160
Where is he? Dr. Evo still got him in
57
00:09:39,520 --> 00:09:42,160
there. Yes.
58
00:09:58,200 --> 00:10:01,160
Yes.
59
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
I'm going to operate at once, Madame.
60
00:10:01,160 --> 00:10:04,960
Sure.
61
00:10:02,200 --> 00:10:04,960
Take him to the center.
62
00:10:08,960 --> 00:10:12,640
Ah, doctor, at last.
63
00:10:14,400 --> 00:10:17,520
Now, wait a minute.
64
00:10:19,440 --> 00:10:23,240
Ah, will he live?
65
00:10:21,280 --> 00:10:25,920
Yes, I suppose so. Good, until we lop
66
00:10:23,240 --> 00:10:25,920
off his head.
67
00:10:30,440 --> 00:10:33,680
Can you hear me?
68
00:10:31,880 --> 00:10:35,120
I'm the mayor of Vierzon. You will be
69
00:10:33,680 --> 00:10:36,520
charged with serious offenses.
70
00:10:35,120 --> 00:10:37,240
>> Yes, and molesting women to rape and
71
00:10:36,520 --> 00:10:39,840
homicide.
72
00:10:37,240 --> 00:10:39,840
>> That's enough.
73
00:10:41,120 --> 00:10:46,240
What's he saying?
74
00:10:42,680 --> 00:10:46,240
Sounded like Georges Leduc.
75
00:10:46,760 --> 00:10:50,600
Yes, sir.
76
00:10:47,800 --> 00:10:50,600
You can have him later.
77
00:10:55,000 --> 00:10:57,680
I ran into Georges Leduc yesterday. He
78
00:10:56,800 --> 00:10:59,520
told me
79
00:10:57,680 --> 00:11:01,080
he was expecting a visitor on the Paris
80
00:10:59,520 --> 00:11:03,160
train. That's right, he told me that,
81
00:11:01,080 --> 00:11:04,520
too. Did he tell you it was his old
82
00:11:03,160 --> 00:11:07,120
boss,
83
00:11:04,520 --> 00:11:07,120
Maigret?
84
00:11:29,320 --> 00:11:33,040
Well, Fouché, what about your patrols
85
00:11:31,480 --> 00:11:35,440
now, eh?
86
00:11:33,040 --> 00:11:37,560
An understandable mistake.
87
00:11:35,440 --> 00:11:40,720
I don't think I like my guests being
88
00:11:37,560 --> 00:11:43,320
taken for the local madman and shut up.
89
00:11:40,720 --> 00:11:46,720
Good day, Monsieur Leduc.
90
00:11:43,320 --> 00:11:46,720
I better go and see how he is.
91
00:11:51,800 --> 00:11:56,520
Thousand francs, identity card, pipe.
92
00:11:54,560 --> 00:11:58,760
There you are, you horrible maniac. It's
93
00:11:56,520 --> 00:12:00,360
all there. Tobacco and matches? Your
94
00:11:58,760 --> 00:12:01,760
tobacco's in a safe place where you
95
00:12:00,360 --> 00:12:04,400
can't get at it. You didn't have any
96
00:12:01,760 --> 00:12:07,360
matches. I did have some matches.
97
00:12:04,400 --> 00:12:08,960
Ah, Georges. My old friend, they sent
98
00:12:07,360 --> 00:12:10,960
for me yesterday, but you were still
99
00:12:08,960 --> 00:12:12,160
under anesthetic. Monsieur Leduc, no
100
00:12:10,960 --> 00:12:14,360
visitors. Oh, you're nervous, old
101
00:12:12,160 --> 00:12:17,160
rascal. I often come into Vierzon for a
102
00:12:14,360 --> 00:12:20,480
good meal and civilization. No, no,
103
00:12:17,160 --> 00:12:21,880
Monsieur Leduc. You can have 5 minutes.
104
00:12:20,480 --> 00:12:22,320
I picked up your bag. Did they find
105
00:12:21,880 --> 00:12:24,080
everything?
106
00:12:22,320 --> 00:12:26,120
>> Yeah, but she's hiding my tobacco. Oh,
107
00:12:24,080 --> 00:12:27,280
well, here you are.
108
00:12:26,120 --> 00:12:29,560
And I brought you something to read as
109
00:12:27,280 --> 00:12:32,000
well. Now then,
110
00:12:29,560 --> 00:12:34,280
what happened? Well, like a fool, I got
111
00:12:32,000 --> 00:12:36,320
out of the train a station too early and
112
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
uh
113
00:12:36,800 --> 00:12:40,880
decided to walk, took a shortcut through
114
00:12:38,440 --> 00:12:43,120
the wood. And then? Heard some rustling,
115
00:12:40,880 --> 00:12:46,640
someone talking, and then this happened.
116
00:12:43,120 --> 00:12:48,480
Fouché's patrols, trigger-happy.
117
00:12:46,640 --> 00:12:50,839
A girl was killed, you know. When was
118
00:12:48,480 --> 00:12:53,920
this? A month ago, but it started nearly
119
00:12:50,839 --> 00:12:54,360
a year back. Girls molested, all after
120
00:12:53,920 --> 00:12:56,640
dark.
121
00:12:54,360 --> 00:12:58,839
>> Any description? None of them saw him,
122
00:12:56,640 --> 00:13:01,000
except the last one, perhaps. How are
123
00:12:58,839 --> 00:13:02,760
they armed? The girl who died.
124
00:13:01,000 --> 00:13:04,280
Huh, how are they armed, these patrols?
125
00:13:02,760 --> 00:13:06,320
Regulation issue.
126
00:13:04,280 --> 00:13:09,680
Well, the bullet they got out of me was
127
00:13:06,320 --> 00:13:11,120
a 7.92. A 7.92? Well, that isn't
128
00:13:09,680 --> 00:13:15,120
regulation.
129
00:13:11,120 --> 00:13:15,120
Madman with a gun, nice combination.
130
00:13:15,400 --> 00:13:19,200
Good morning, Jacques.
131
00:13:17,400 --> 00:13:21,680
Good morning and goodbye.
132
00:13:19,200 --> 00:13:21,680
I go.
133
00:13:21,800 --> 00:13:24,720
How are you feeling this morning? Oh,
134
00:13:23,080 --> 00:13:27,000
not too bad. Did anyone get through to
135
00:13:24,720 --> 00:13:30,400
my wife and ask
136
00:13:27,000 --> 00:13:31,440
You can expect her tomorrow evening.
137
00:13:30,400 --> 00:13:33,280
We booked a single room at the
138
00:13:31,440 --> 00:13:35,120
Angleterre. Ah, make it a double room.
139
00:13:33,280 --> 00:13:37,560
You'll feel much better. Yes, we'll see
140
00:13:35,120 --> 00:13:39,600
about that. Well, old friend, the fish
141
00:13:37,560 --> 00:13:43,280
will have to wait, eh?
142
00:13:39,600 --> 00:13:43,280
Seems we have bigger game.
143
00:13:49,720 --> 00:13:52,960
Inspector Fouché, when was the first
144
00:13:51,920 --> 00:13:55,440
attack?
145
00:13:52,960 --> 00:13:56,880
Last year, in July, the girl Moreau. And
146
00:13:55,440 --> 00:13:58,880
the second?
147
00:13:56,880 --> 00:14:00,600
January.
148
00:13:58,880 --> 00:14:02,520
That was Garamond, then it was Cécile
149
00:14:00,600 --> 00:14:07,040
Vernoux in April and Valérie Ducourt in
150
00:14:02,520 --> 00:14:08,120
May. Six months? Three months. A month.
151
00:14:07,040 --> 00:14:10,240
Yes.
152
00:14:08,120 --> 00:14:11,880
I don't get the point.
153
00:14:10,240 --> 00:14:13,000
Don't you, Fouché?
154
00:14:11,880 --> 00:14:14,640
It means that the intervals are
155
00:14:13,000 --> 00:14:17,040
shortening, that our maniac is losing
156
00:14:14,640 --> 00:14:18,839
control. Now he's homicidal. And he's
157
00:14:17,040 --> 00:14:20,079
got a gun.
158
00:14:18,839 --> 00:14:21,959
Look, um
159
00:14:20,079 --> 00:14:24,280
can you remember no detail whatsoever
160
00:14:21,959 --> 00:14:26,320
before you were shot?
161
00:14:24,280 --> 00:14:29,200
I was in a railway carriage. There was a
162
00:14:26,320 --> 00:14:30,880
sleeping man. That's all. Sorry. With
163
00:14:29,200 --> 00:14:32,120
all my regard for the superior talent of
164
00:14:30,880 --> 00:14:33,959
the Paris police, I must say that
165
00:14:32,120 --> 00:14:37,839
>> Inspector Maigret is with us purely in
166
00:14:33,959 --> 00:14:37,839
the capacity of victim, Fouché.
167
00:14:41,120 --> 00:14:45,280
Jacques.
168
00:14:42,640 --> 00:14:47,920
A long leave, eh?
169
00:14:45,280 --> 00:14:51,720
Weak in bed, 2 months on sick leave,
170
00:14:47,920 --> 00:14:51,720
catching fish single-handed.
171
00:14:52,600 --> 00:14:57,800
Oh.
172
00:14:54,600 --> 00:14:59,280
Ah. Georges, my fault.
173
00:14:57,800 --> 00:15:00,280
I'm so sorry.
174
00:14:59,280 --> 00:15:01,880
Are you really all right?
175
00:15:00,280 --> 00:15:03,600
>> Yes, of course, my dear.
176
00:15:01,880 --> 00:15:04,760
What's your bed doing out here? Well, I
177
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
wanted to look out the window. Look, I
178
00:15:04,760 --> 00:15:08,000
wasn't expecting you till this evening.
179
00:15:06,400 --> 00:15:09,880
They sent a squad car and another one
180
00:15:08,000 --> 00:15:11,115
across Paris. Lucky thing being married
181
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
to a policeman, eh?
182
00:15:11,115 --> 00:15:15,520
>> [laughter]
183
00:15:12,000 --> 00:15:17,880
>> Georges, how good to see you. This is
184
00:15:15,520 --> 00:15:19,280
Monsieur Draveil, the mayor.
185
00:15:17,880 --> 00:15:22,680
And
186
00:15:19,280 --> 00:15:23,640
Inspector Fouché, chief of police.
187
00:15:22,680 --> 00:15:26,360
Well, then, if you'll excuse me, my
188
00:15:23,640 --> 00:15:27,400
office calls.
189
00:15:26,360 --> 00:15:29,360
Monsieur.
190
00:15:27,400 --> 00:15:32,560
Look in anytime, Fouché.
191
00:15:29,360 --> 00:15:32,560
I'm going to remember something.
192
00:15:35,920 --> 00:15:40,240
That pipe, I'm sure you're not allowed
193
00:15:37,959 --> 00:15:41,839
to smoke it. Your room is already like
194
00:15:40,240 --> 00:15:42,400
Thank you. What have you been giving him
195
00:15:41,839 --> 00:15:44,280
to eat?
196
00:15:42,400 --> 00:15:44,959
>> Kidneys in wine, Gaston. They were
197
00:15:44,280 --> 00:15:46,800
excellent.
198
00:15:44,959 --> 00:15:48,280
>> Ah, thank you very much, Monsieur.
199
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
Tonight, uh there will be duck with
200
00:15:48,280 --> 00:15:51,360
oranges. There will not be duck with
201
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
oranges. Very good, Madame.
202
00:15:51,360 --> 00:15:55,600
>> What sort of a doctor have you got? Meet
203
00:15:53,000 --> 00:15:58,480
him, my dear. Doctor Rivo, the man who
204
00:15:55,600 --> 00:16:00,920
saved my life. Madame. Monsieur, haven't
205
00:15:58,480 --> 00:16:02,400
you ordered him an invalid diet?
206
00:16:00,920 --> 00:16:04,000
Naturally, but it varies with the
207
00:16:02,400 --> 00:16:05,880
invalid.
208
00:16:04,000 --> 00:16:07,200
It's a very good job I came.
209
00:16:05,880 --> 00:16:08,720
Well, I see that I leave you in good
210
00:16:07,200 --> 00:16:11,480
hands.
211
00:16:08,720 --> 00:16:13,200
Don't let Fouché disturb you. A touch of
212
00:16:11,480 --> 00:16:15,200
provincial pique.
213
00:16:13,200 --> 00:16:17,600
I'll tell him you have no intention of
214
00:16:15,200 --> 00:16:18,839
intervening.
215
00:16:17,600 --> 00:16:21,000
You coming, Rivo?
216
00:16:18,839 --> 00:16:23,360
Yes.
217
00:16:21,000 --> 00:16:25,200
Madame.
218
00:16:23,360 --> 00:16:26,320
I'll call again after surgery. Try to
219
00:16:25,200 --> 00:16:28,920
rest.
220
00:16:26,320 --> 00:16:32,480
Avoid using the brain too much, Madame.
221
00:16:28,920 --> 00:16:33,920
It might start up the fever again.
222
00:16:32,480 --> 00:16:36,000
It's the only sensible thing that doctor
223
00:16:33,920 --> 00:16:38,600
said. He's a very good doctor. He
224
00:16:36,000 --> 00:16:41,240
studied under Martel. Who's Martel? A
225
00:16:38,600 --> 00:16:43,120
famous Your wife doesn't seem to want to
226
00:16:41,240 --> 00:16:45,560
know that Martel was just about the
227
00:16:43,120 --> 00:16:48,120
finest surgeon ever. Everyone seems very
228
00:16:45,560 --> 00:16:49,280
concerned to keep me quiet. Doesn't the
229
00:16:48,120 --> 00:16:50,720
victim any rights?
230
00:16:49,280 --> 00:16:53,240
>> When did the victim ever have any
231
00:16:50,720 --> 00:16:56,079
rights? [laughter]
232
00:16:53,240 --> 00:16:58,520
Romain's asked to talk clean.
233
00:16:56,079 --> 00:17:01,560
Georges, must you smoke? You know what
234
00:16:58,520 --> 00:17:01,560
he's like. What?
235
00:17:05,560 --> 00:17:09,280
Georges. Yeah. I want you to do
236
00:17:07,640 --> 00:17:10,160
something for me. Hm?
237
00:17:09,280 --> 00:17:13,959
Get me some books.
238
00:17:10,160 --> 00:17:16,199
>> Ah, about fish? No, criminal insanity.
239
00:17:13,959 --> 00:17:18,280
You'd better take Rivo's advice and
240
00:17:16,199 --> 00:17:19,800
stick to thinking about fish.
241
00:17:18,280 --> 00:17:21,839
You, too.
242
00:17:19,800 --> 00:17:25,640
Georges is quite right. I'll see if the
243
00:17:21,839 --> 00:17:25,640
hotel can get you a trout for tonight.
244
00:17:26,160 --> 00:17:31,080
Georges, you must let him rest now. Of
245
00:17:28,079 --> 00:17:32,960
course, of course.
246
00:17:31,080 --> 00:17:34,880
Au revoir, old friend. I'll see what I
247
00:17:32,960 --> 00:17:36,960
can do, eh? Good.
248
00:17:34,880 --> 00:17:38,520
Georges.
249
00:17:36,960 --> 00:17:40,679
Come whenever you like, but I shall have
250
00:17:38,520 --> 00:17:42,440
to ask you not to smoke. Of course, of
251
00:17:40,679 --> 00:17:45,000
course. Au revoir, Madame. Au revoir,
252
00:17:42,440 --> 00:17:45,000
Georges.
253
00:17:47,480 --> 00:17:50,480
That won't be needed now. What have you
254
00:17:48,840 --> 00:17:52,000
got there? It's something that was
255
00:17:50,480 --> 00:17:54,000
missing.
256
00:17:52,000 --> 00:17:55,200
Now it's turned up. So long as it's
257
00:17:54,000 --> 00:17:57,600
turned up.
258
00:17:55,200 --> 00:17:57,600
Here.
259
00:18:24,080 --> 00:18:28,080
Yeah? A call from Paris for you,
260
00:18:25,960 --> 00:18:30,560
Monsieur. A moment.
261
00:18:28,080 --> 00:18:33,080
Hello, Lucas.
262
00:18:30,560 --> 00:18:35,000
How are you feeling now?
263
00:18:33,080 --> 00:18:37,840
Good, good. We've had some tender
264
00:18:35,000 --> 00:18:39,320
inquiries from some of your clients.
265
00:18:37,840 --> 00:18:40,717
No, no, they were hoping to subscribe
266
00:18:39,320 --> 00:18:41,640
for a wreath.
267
00:18:40,717 --> 00:18:43,200
>> [laughter]
268
00:18:41,640 --> 00:18:44,159
>> Is there anything you want?
269
00:18:43,200 --> 00:18:46,360
Yeah.
270
00:18:44,159 --> 00:18:49,120
I want you to see what you can find out
271
00:18:46,360 --> 00:18:52,000
about Doctor Jacques Rivo, studied under
272
00:18:49,120 --> 00:18:53,880
Martel. Yes, I've got that.
273
00:18:52,000 --> 00:18:56,120
And Louis Draveil,
274
00:18:53,880 --> 00:18:57,720
d r a v e i l, the
275
00:18:56,120 --> 00:18:59,720
the mayor.
276
00:18:57,720 --> 00:19:02,520
And Inspector Fouché, his chief of
277
00:18:59,720 --> 00:19:04,880
police. Chief of police? You get me
278
00:19:02,520 --> 00:19:08,400
sacked.
279
00:19:04,880 --> 00:19:10,919
Well, not our old Georges Leduc. Yeah.
280
00:19:08,400 --> 00:19:12,919
And there's one more, Gaston Duport,
281
00:19:10,919 --> 00:19:15,600
hotel owner.
282
00:19:12,919 --> 00:19:15,600
Monsieur Duport?
283
00:19:16,560 --> 00:19:21,080
I have a trout for Monsieur Maigret. I
284
00:19:18,760 --> 00:19:24,760
want it poached in milk with nutmeg and
285
00:19:21,080 --> 00:19:24,760
very little butter. Very good, Madame.
286
00:19:31,280 --> 00:19:34,520
Hello.
287
00:19:32,600 --> 00:19:37,679
Hello, this is Duport.
288
00:19:34,520 --> 00:19:40,840
Gaston Duport, Hotel d'Angleterre.
289
00:19:37,679 --> 00:19:43,159
I want to speak to Inspector Fouché.
290
00:19:40,840 --> 00:19:46,280
Well, that's all, Lucas. Soon as you
291
00:19:43,159 --> 00:19:46,280
can. Goodbye.
292
00:20:03,200 --> 00:20:07,040
>> I've got you a nice trout for tonight.
293
00:20:09,080 --> 00:20:13,440
Sure.
294
00:20:10,760 --> 00:20:16,080
Now old George Ledoux called in, left me
295
00:20:13,440 --> 00:20:18,680
some reading matter. Oh.
296
00:20:16,080 --> 00:20:20,400
I specially asked him not to smoke.
297
00:20:18,680 --> 00:20:22,160
What have you been reading?
298
00:20:20,400 --> 00:20:23,400
Psychopathology.
299
00:20:22,160 --> 00:20:25,760
The criminal insanity.
300
00:20:23,400 --> 00:20:27,484
>> I wish you wouldn't. This was supposed
301
00:20:25,760 --> 00:20:29,504
to be a holiday. Oh.
302
00:20:27,484 --> 00:20:29,504
>> [snorts]
303
00:20:33,379 --> 00:20:36,720
[sighs]
304
00:20:34,120 --> 00:20:39,800
>> Have you ever thought why old George
305
00:20:36,720 --> 00:20:41,239
Ledoux retired from the police so early?
306
00:20:39,800 --> 00:20:41,600
Hm?
307
00:20:41,239 --> 00:20:43,400
>> [snorts]
308
00:20:41,600 --> 00:20:46,080
>> He had a nervous breakdown.
309
00:20:43,400 --> 00:20:48,360
He spent 2 years in that sanatorium and
310
00:20:46,080 --> 00:20:51,480
then he retired out here.
311
00:20:48,360 --> 00:20:53,320
And lives alone in that cottage of his.
312
00:20:51,480 --> 00:20:55,240
Why are you saying this? Well, do you
313
00:20:53,320 --> 00:20:56,640
see this? I picked it up in a railway
314
00:20:55,240 --> 00:20:57,800
carriage.
315
00:20:56,640 --> 00:20:59,800
Well?
316
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
Well, I didn't have it in the hospital.
317
00:20:59,800 --> 00:21:03,200
So, I must have dropped it in the
318
00:21:00,800 --> 00:21:06,520
forest. What's this to do with George?
319
00:21:03,200 --> 00:21:08,000
Well, yesterday I had four visitors. All
320
00:21:06,520 --> 00:21:10,320
of them smokers. Any one of them might
321
00:21:08,000 --> 00:21:12,960
have brought that into this room.
322
00:21:10,320 --> 00:21:15,360
But in fact, I saw George Ledoux using
323
00:21:12,960 --> 00:21:16,560
it. He used the last match.
324
00:21:15,360 --> 00:21:20,640
Well, he
325
00:21:16,560 --> 00:21:22,480
he might have found it here. He might.
326
00:21:20,640 --> 00:21:23,800
But surely
327
00:21:22,480 --> 00:21:25,520
George is your best friend.
328
00:21:23,800 --> 00:21:27,160
>> Yeah, that's why you've got to help me.
329
00:21:25,520 --> 00:21:28,880
What can I do?
330
00:21:27,160 --> 00:21:30,920
Until I'm better
331
00:21:28,880 --> 00:21:32,320
you'll have to be my eyes and my ears. I
332
00:21:30,920 --> 00:21:34,360
want you to look around the town, get
333
00:21:32,320 --> 00:21:36,200
the smell of the place.
334
00:21:34,360 --> 00:21:37,960
Find out what sort of a house Trevet
335
00:21:36,200 --> 00:21:40,440
lives in. Hm?
336
00:21:37,960 --> 00:21:42,480
What sort of a practice Rival has. What
337
00:21:40,440 --> 00:21:45,720
they think of Fouche. Hm?
338
00:21:42,480 --> 00:21:47,000
Go now. Sip drinks in the cafe. Or you
339
00:21:45,720 --> 00:21:48,440
can go in the cake shops and hear the
340
00:21:47,000 --> 00:21:49,840
gossip.
341
00:21:48,440 --> 00:21:54,720
You want me to get rid of me so that you
342
00:21:49,840 --> 00:21:57,160
can smoke? Hm? Tobacco. Ah.
343
00:21:54,720 --> 00:21:57,160
Yeah.
344
00:21:57,875 --> 00:21:59,895
>> [snorts]
345
00:22:06,840 --> 00:22:10,320
>> Excuse me, mademoiselle. Can you tell me
346
00:22:08,560 --> 00:22:11,520
which is Monsieur Trevet's house? Oh,
347
00:22:10,320 --> 00:22:14,120
yes, madam.
348
00:22:11,520 --> 00:22:17,040
It's just down there on the other side.
349
00:22:14,120 --> 00:22:17,040
Thank you very much.
350
00:22:50,275 --> 00:22:52,295
>> [music]
351
00:22:54,860 --> 00:22:56,880
[music]
352
00:23:02,720 --> 00:23:05,920
[music]
353
00:23:03,960 --> 00:23:07,200
>> Who does the man think he is anyway?
354
00:23:05,920 --> 00:23:08,760
Getting decent in the country and
355
00:23:07,200 --> 00:23:10,960
solving a crime.
356
00:23:08,760 --> 00:23:12,120
He's got no rights in this area.
357
00:23:10,960 --> 00:23:13,840
Our situation has become absolutely
358
00:23:12,120 --> 00:23:15,200
intolerable.
359
00:23:13,840 --> 00:23:18,000
And I fail to see why you don't see it
360
00:23:15,200 --> 00:23:18,000
in the same light.
361
00:23:19,560 --> 00:23:26,080
You are not in Megret's canal.
362
00:23:22,160 --> 00:23:26,080
A fact I regret as much as you.
363
00:23:28,480 --> 00:23:31,720
Very well, Monsieur Trevet.
364
00:23:49,679 --> 00:23:52,440
Francois.
365
00:23:52,600 --> 00:23:55,920
Louis,
366
00:23:53,920 --> 00:23:58,960
how much does Megret know?
367
00:23:55,920 --> 00:24:00,720
Don't worry. He can do nothing.
368
00:23:58,960 --> 00:24:03,720
He'll be tied to his bed for a fortnight
369
00:24:00,720 --> 00:24:03,720
and by that time
370
00:24:04,560 --> 00:24:07,360
don't worry.
371
00:24:24,679 --> 00:24:27,760
They're back to three.
372
00:24:31,801 --> 00:24:33,821
>> [bell]
373
00:24:37,160 --> 00:24:39,760
>> Dr. Rival.
374
00:24:38,720 --> 00:24:41,760
Jacques.
375
00:24:39,760 --> 00:24:42,880
I must see you. There's something I must
376
00:24:41,760 --> 00:24:45,360
tell you.
377
00:24:42,880 --> 00:24:48,040
Meet me by the wall. You know.
378
00:24:45,360 --> 00:24:49,640
I can't now. Later, later.
379
00:24:48,040 --> 00:24:52,200
Now, Jacques. Now it's terribly
380
00:24:49,640 --> 00:24:52,200
important.
381
00:24:52,720 --> 00:24:55,760
All right, I'll come at once.
382
00:24:58,080 --> 00:25:03,240
What was that? Who was it? A patient. I
383
00:25:00,080 --> 00:25:05,360
have to go. No, wait. Don't go.
384
00:25:03,240 --> 00:25:07,880
Well.
385
00:25:05,360 --> 00:25:07,880
Nothing.
386
00:25:46,040 --> 00:25:49,440
This is Dr. [music] Rival's house.
387
00:25:47,560 --> 00:25:51,160
>> The doctor is out. He's gone to a
388
00:25:49,440 --> 00:25:53,920
patient. He said
389
00:25:51,160 --> 00:25:55,360
Oh, I feel so stupid. He He may have
390
00:25:53,920 --> 00:25:56,679
gone to see my husband, but I was
391
00:25:55,360 --> 00:25:59,120
passing.
392
00:25:56,679 --> 00:26:01,720
I'm Madame Megret. Megret?
393
00:25:59,120 --> 00:26:03,120
You have a message for my husband?
394
00:26:01,720 --> 00:26:05,960
You're
395
00:26:03,120 --> 00:26:09,240
Y- Yes, it was about the sleeping pills.
396
00:26:05,960 --> 00:26:09,240
I I wondered if
397
00:26:10,720 --> 00:26:16,800
You are surprised that I'm his wife. Oh,
398
00:26:13,160 --> 00:26:18,320
no. No. He is older than you think, much
399
00:26:16,800 --> 00:26:21,040
older.
400
00:26:18,320 --> 00:26:22,800
And you have lived as I have lived
401
00:26:21,040 --> 00:26:24,720
with some
402
00:26:22,800 --> 00:26:26,080
Please forgive me. I I I shouldn't have
403
00:26:24,720 --> 00:26:30,640
disturbed you. I
404
00:26:26,080 --> 00:26:30,640
I'll telephone. Yes, telephone.
405
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Patient.
406
00:27:17,518 --> 00:27:19,538
>> [music]
407
00:28:15,159 --> 00:28:16,560
[music]
408
00:28:15,480 --> 00:28:19,160
>> What is it?
409
00:28:16,560 --> 00:28:21,200
What did you want to tell me?
410
00:28:19,160 --> 00:28:22,600
Megret knows.
411
00:28:21,200 --> 00:28:26,640
He's dangerous. He's desperately
412
00:28:22,600 --> 00:28:26,640
dangerous to us. But why?
413
00:28:26,760 --> 00:28:30,280
How should I know why?
414
00:28:30,800 --> 00:28:36,400
He is a devil.
415
00:28:32,919 --> 00:28:36,400
He's clever and subtle.
416
00:28:36,960 --> 00:28:42,159
Don't you realize what he is? He's He's
417
00:28:38,960 --> 00:28:42,159
Megret and he's here.
418
00:28:42,600 --> 00:28:46,800
I'm so frightened.
419
00:28:44,400 --> 00:28:48,600
Darling, darling.
420
00:28:46,800 --> 00:28:51,000
You must pull yourself together.
421
00:28:48,600 --> 00:28:53,760
>> I hate him.
422
00:28:51,000 --> 00:28:53,760
I hate him.
423
00:28:54,560 --> 00:28:58,400
Why did you let him live?
424
00:28:56,880 --> 00:29:00,360
Francois.
425
00:28:58,400 --> 00:29:03,240
He's trying to destroy us.
426
00:29:00,360 --> 00:29:05,800
He's asking questions.
427
00:29:03,240 --> 00:29:08,919
He suspects us. I know it.
428
00:29:05,800 --> 00:29:12,280
That's second nature to Megret.
429
00:29:08,919 --> 00:29:14,520
What can he do from his bed?
430
00:29:12,280 --> 00:29:17,600
There's something I could do.
431
00:29:14,520 --> 00:29:20,080
Francois, don't be foolish.
432
00:29:17,600 --> 00:29:21,400
There's nothing you can do now to help.
433
00:29:20,080 --> 00:29:23,159
We've done everything that we think is
434
00:29:21,400 --> 00:29:26,600
best.
435
00:29:23,159 --> 00:29:26,600
Please, don't do anything silly.
436
00:29:26,880 --> 00:29:31,760
I only know that
437
00:29:29,120 --> 00:29:34,720
if anything happened to you
438
00:29:31,760 --> 00:29:34,720
I'd be dead.
439
00:29:35,360 --> 00:29:37,760
Oh, darling.
440
00:29:43,360 --> 00:29:47,440
I must get back.
441
00:29:45,679 --> 00:29:49,040
I'll be missed.
442
00:29:47,440 --> 00:29:51,800
Bless you, my darling.
443
00:29:49,040 --> 00:29:53,160
I love you all. I love you.
444
00:29:51,800 --> 00:29:55,600
You'll get back all right.
445
00:29:53,160 --> 00:29:55,600
Yes.
446
00:30:01,560 --> 00:30:04,640
Then on my way back I dropped into the
447
00:30:03,000 --> 00:30:05,760
cake shop just to hear the talk, [music]
448
00:30:04,640 --> 00:30:07,120
you know.
449
00:30:05,760 --> 00:30:09,720
They say that she has a younger sister
450
00:30:07,120 --> 00:30:12,120
living with her. Her name's Françoise.
451
00:30:09,720 --> 00:30:14,560
Françoise what? Beausoleil.
452
00:30:12,120 --> 00:30:17,720
She works for Monsieur Trevet.
453
00:30:14,560 --> 00:30:19,680
People say that she and Monsieur Trevet
454
00:30:17,720 --> 00:30:21,680
Well. Françoise in the mayor? Well,
455
00:30:19,680 --> 00:30:23,720
that's what they say.
456
00:30:21,680 --> 00:30:25,080
The doctor had a practice in Algiers and
457
00:30:23,720 --> 00:30:26,480
the two girls have a mother living in
458
00:30:25,080 --> 00:30:28,320
Bordeaux.
459
00:30:26,480 --> 00:30:29,920
She lets rooms.
460
00:30:28,320 --> 00:30:33,040
Of course, it's only tea shop gossip.
461
00:30:29,920 --> 00:30:36,920
>> Well done, Mayor. Well done.
462
00:30:33,040 --> 00:30:37,840
Oh. Madam. Good evening, Doctor.
463
00:30:36,920 --> 00:30:40,880
How is he this evening?
464
00:30:37,840 --> 00:30:43,280
>> He was feverish again last night.
465
00:30:40,880 --> 00:30:44,640
Maybe it's something he's been reading.
466
00:30:43,280 --> 00:30:47,840
You can double the dose if you like. The
467
00:30:44,640 --> 00:30:47,840
pills are quite harmless.
468
00:30:48,880 --> 00:30:51,720
Doctor!
469
00:30:50,200 --> 00:30:53,671
Doctor, tell him I
470
00:30:51,720 --> 00:30:54,000
didn't WANT TO SLEEP, DOCTOR.
471
00:30:53,671 --> 00:30:54,840
>> [laughter]
472
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
>> IT WAS HIM.
473
00:30:54,840 --> 00:30:58,760
IT WAS HIM. WHAT WAS WHAT? In the wood.
474
00:30:57,000 --> 00:31:00,400
>> What is it? In the wood, Monsieur Trevet
475
00:30:58,760 --> 00:31:02,280
asked me to take a message. It was
476
00:31:00,400 --> 00:31:04,520
horrible. Come and sit down.
477
00:31:02,280 --> 00:31:04,520
Come on.
478
00:31:04,600 --> 00:31:08,240
Monsieur Trevet asked me to take a
479
00:31:05,920 --> 00:31:09,720
message. I'll get some water.
480
00:31:08,240 --> 00:31:12,240
I went there. You shouldn't have done
481
00:31:09,720 --> 00:31:14,040
that. Trevet had no right to ask you.
482
00:31:12,240 --> 00:31:15,440
I was going along.
483
00:31:14,040 --> 00:31:17,000
Suddenly he
484
00:31:15,440 --> 00:31:19,840
He jumped out of me.
485
00:31:17,000 --> 00:31:22,600
I hit him but he came at me again.
486
00:31:19,840 --> 00:31:22,600
You saw him?
487
00:31:23,200 --> 00:31:27,440
He was thickset.
488
00:31:25,440 --> 00:31:28,120
Like a forester.
489
00:31:27,440 --> 00:31:29,720
And his eyes
490
00:31:28,120 --> 00:31:30,480
>> Thank you, Madam. Here, have a drink.
491
00:31:29,720 --> 00:31:32,000
>> I'll get her a Coke.
492
00:31:30,480 --> 00:31:34,360
>> I have one in the car. I'll take her
493
00:31:32,000 --> 00:31:37,960
home immediately. Come. How did you get
494
00:31:34,360 --> 00:31:40,440
here? Must you question her now?
495
00:31:37,960 --> 00:31:40,440
Well.
496
00:31:42,680 --> 00:31:47,360
A car was passing.
497
00:31:45,120 --> 00:31:50,840
I screamed.
498
00:31:47,360 --> 00:31:53,560
I think that's why he ran away.
499
00:31:50,840 --> 00:31:56,160
I knew you'd be here.
500
00:31:53,560 --> 00:31:56,160
Thank you, Madam.
501
00:31:58,240 --> 00:32:02,280
I'll send a nurse to change the
502
00:31:59,640 --> 00:32:02,280
dressings.
503
00:32:02,800 --> 00:32:08,080
Better tell Foucher about this.
504
00:32:05,280 --> 00:32:08,080
Oh, yes, of course.
505
00:32:11,160 --> 00:32:14,280
Forgot his thermometer.
506
00:32:15,160 --> 00:32:19,240
Oh, girl, how awful. Mean because the
507
00:32:17,520 --> 00:32:20,480
maniac is still alive or because she had
508
00:32:19,240 --> 00:32:23,679
to come through the streets of the town
509
00:32:20,480 --> 00:32:23,679
with her clothes off?
510
00:32:28,160 --> 00:32:31,560
Hello. Lucas?
511
00:32:29,880 --> 00:32:35,440
Bravo, you've been quick. Thank you,
512
00:32:31,560 --> 00:32:37,600
patron. We try to be of good service.
513
00:32:35,440 --> 00:32:39,440
Fine, but what about Revo? Uh complete
514
00:32:37,600 --> 00:32:41,160
blank. Martel had no student of that
515
00:32:39,440 --> 00:32:43,560
name. There was a Jules Revo but he
516
00:32:41,160 --> 00:32:45,160
qualified in 1880. No, this one worked
517
00:32:43,560 --> 00:32:46,440
in Algiers.
518
00:32:45,160 --> 00:32:48,760
Hmm, that might help. He may have a
519
00:32:46,440 --> 00:32:50,880
foreign degree. No,
520
00:32:48,760 --> 00:32:52,679
not if he studied under Martel. Unless,
521
00:32:50,880 --> 00:32:54,480
of course, he changed his name. Hmm,
522
00:32:52,679 --> 00:32:56,679
they're difficult to check. Uh number
523
00:32:54,480 --> 00:32:58,280
two, Foucher. Now, he was in police
524
00:32:56,679 --> 00:33:00,120
administration in Madagascar but he
525
00:32:58,280 --> 00:33:01,560
enjoyed interrogating the native girls
526
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
too much and was sent home. He's
527
00:33:01,560 --> 00:33:04,880
unmarried.
528
00:33:02,720 --> 00:33:06,880
Number three, Trevet. Um nothing at all
529
00:33:04,880 --> 00:33:08,480
on him. He's also unmarried. Used to pay
530
00:33:06,880 --> 00:33:11,000
regular weekly visits to Bordeaux but
531
00:33:08,480 --> 00:33:12,480
he's given that up. Too old, I suppose.
532
00:33:11,000 --> 00:33:14,679
Like me. Uh
533
00:33:12,480 --> 00:33:16,760
someone is saying the cake shops
534
00:33:14,679 --> 00:33:17,920
Uh Lucas, I
535
00:33:16,760 --> 00:33:20,160
Lucas!
536
00:33:17,920 --> 00:33:20,160
Hello.
537
00:33:22,640 --> 00:33:28,000
Dubois. What's happened?
538
00:33:25,280 --> 00:33:29,280
Foucher's happened if you ask me.
539
00:33:28,000 --> 00:33:31,160
Well, that thing's not going to be much
540
00:33:29,280 --> 00:33:33,240
use to no one. I shouldn't say this but
541
00:33:31,160 --> 00:33:35,120
I'm not sorry. I'm sure all this is
542
00:33:33,240 --> 00:33:36,520
bringing her fever back. I'll fix that
543
00:33:35,120 --> 00:33:39,720
shadow when I get there.
544
00:33:36,520 --> 00:33:39,720
Oh, pardon my thinking.
545
00:33:42,080 --> 00:33:46,000
Soon as I get you out of here, I'll
546
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
drive to George's cottage.
547
00:33:46,000 --> 00:33:50,320
Bell.
548
00:33:47,400 --> 00:33:52,160
Traffic. Voices.
549
00:33:50,320 --> 00:33:54,880
It's as if the whole town was trying to
550
00:33:52,160 --> 00:33:54,880
speak to me.
551
00:33:54,920 --> 00:33:58,960
Try to get some sleep.
552
00:33:57,080 --> 00:34:01,920
I'll get you a pill.
553
00:33:58,960 --> 00:34:04,560
The silent voices. Those are the ones I
554
00:34:01,920 --> 00:34:04,560
want to hear.
555
00:34:10,480 --> 00:34:14,840
I'm sorry, the inspector's
556
00:34:13,120 --> 00:34:16,879
Madam Revo.
557
00:34:14,840 --> 00:34:19,159
Come in, Madam.
558
00:34:16,879 --> 00:34:19,159
Hi.
559
00:34:19,679 --> 00:34:23,320
My name is I know. Your husband is a
560
00:34:21,600 --> 00:34:25,960
very good doctor. I wanted to thank him
561
00:34:23,320 --> 00:34:28,560
but he left rather hurriedly. Won't you
562
00:34:25,960 --> 00:34:32,440
sit down?
563
00:34:28,560 --> 00:34:32,440
I come about your sister, Françoise.
564
00:34:32,720 --> 00:34:35,240
Yes.
565
00:34:36,159 --> 00:34:41,080
She wasn't attacked. She invented it.
566
00:34:39,320 --> 00:34:42,679
How do you know? Anything to show
567
00:34:41,080 --> 00:34:45,320
herself off. Anything to display
568
00:34:42,679 --> 00:34:47,159
herself. Tearing her clothes, going half
569
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
naked through the town. As if Jacques
570
00:34:47,159 --> 00:34:50,320
even noticed her.
571
00:34:48,800 --> 00:34:52,240
Didn't your husband mind when you
572
00:34:50,320 --> 00:34:54,359
brought her to his home? It was mama who
573
00:34:52,240 --> 00:34:55,760
was begging me. She was quite happy with
574
00:34:54,359 --> 00:34:58,040
mama in Bordeaux. She didn't have to
575
00:34:55,760 --> 00:34:59,920
come. That house in Bordeaux, not a very
576
00:34:58,040 --> 00:35:02,120
nice place for a young girl to live.
577
00:34:59,920 --> 00:35:03,920
>> She was so innocent. Why, even in
578
00:35:02,120 --> 00:35:05,600
Algiers when we had our own house quite
579
00:35:03,920 --> 00:35:07,640
separate, we always knew what was going
580
00:35:05,600 --> 00:35:09,000
on, how the money was made. [music] Is
581
00:35:07,640 --> 00:35:11,560
that where you met your husband in
582
00:35:09,000 --> 00:35:14,600
Algiers? She threw herself at him even
583
00:35:11,560 --> 00:35:15,920
there. Only 17.
584
00:35:14,600 --> 00:35:19,080
It was disgusting.
585
00:35:15,920 --> 00:35:21,080
>> But it was you he married.
586
00:35:19,080 --> 00:35:23,240
Wash my hands.
587
00:35:21,080 --> 00:35:25,640
I wash my hands. I've done all I can.
588
00:35:23,240 --> 00:35:27,240
Madam Revo. Pestering him until he'd let
589
00:35:25,640 --> 00:35:28,720
her drive the car on his rounds. Always
590
00:35:27,240 --> 00:35:29,960
on the phone to him. She thinks I don't
591
00:35:28,720 --> 00:35:31,920
know.
592
00:35:29,960 --> 00:35:35,560
Well, I've had enough. I've finished. I
593
00:35:31,920 --> 00:35:35,560
can't [laughter] stand it. Madam Revo.
594
00:35:36,960 --> 00:35:40,640
Oh, how dreadful.
595
00:35:38,840 --> 00:35:43,400
What a dreadful situation.
596
00:35:40,640 --> 00:35:45,280
>> The silent voices.
597
00:35:43,400 --> 00:35:46,960
My dear.
598
00:35:45,280 --> 00:35:50,320
Would you like to go on a trip? Where
599
00:35:46,960 --> 00:35:50,320
to? Bordeaux.
600
00:35:54,120 --> 00:35:56,840
I found it on the floor. There was one
601
00:35:56,160 --> 00:35:58,200
match left.
602
00:35:56,840 --> 00:35:59,400
>> Yeah, sure.
603
00:35:58,200 --> 00:36:00,160
Well, if there'd been more I'd have put
604
00:35:59,400 --> 00:36:02,720
it in my pocket.
605
00:36:00,160 --> 00:36:04,840
>> Are you sure you found it on the floor?
606
00:36:02,720 --> 00:36:07,280
Don't you believe me? The curious thing
607
00:36:04,840 --> 00:36:09,080
is I picked it up off the floor. The
608
00:36:07,280 --> 00:36:11,400
floor of a railway carriage. And I
609
00:36:09,080 --> 00:36:14,040
dropped it in the forest. Not because it
610
00:36:11,400 --> 00:36:15,920
was empty but because of this.
611
00:36:14,040 --> 00:36:16,000
But you don't think I brought you down
612
00:36:15,920 --> 00:36:18,840
here
613
00:36:16,000 --> 00:36:20,680
>> Oh, I don't think that you shot at me.
614
00:36:18,840 --> 00:36:23,760
But I think you know who did.
615
00:36:20,680 --> 00:36:23,760
And it wasn't the maniac.
616
00:36:26,520 --> 00:36:31,960
Oh, if only I could remember.
617
00:36:29,640 --> 00:36:33,760
I got out of that train a station too
618
00:36:31,960 --> 00:36:36,400
soon. That weird old man in the
619
00:36:33,760 --> 00:36:38,520
compartment, he got out there, too.
620
00:36:36,400 --> 00:36:40,120
Now, obviously I was shot at
621
00:36:38,520 --> 00:36:42,840
by mistake.
622
00:36:40,120 --> 00:36:44,600
By someone who was expecting to meet
623
00:36:42,840 --> 00:36:46,840
who?
624
00:36:44,600 --> 00:36:50,320
The maniac.
625
00:36:46,840 --> 00:36:55,080
Someone who Françoise wants to protect.
626
00:36:50,320 --> 00:36:56,400
Now, that rules out Gaston and Foucher.
627
00:36:55,080 --> 00:36:57,520
And yourself.
628
00:36:56,400 --> 00:37:00,240
So,
629
00:36:57,520 --> 00:37:03,320
the mayor and the doctor.
630
00:37:00,240 --> 00:37:03,320
Which was it, Jules?
631
00:37:04,120 --> 00:37:08,120
I know. You drink with them. You go
632
00:37:06,440 --> 00:37:10,280
fishing together.
633
00:37:08,120 --> 00:37:13,200
You play chess. They're your friends.
634
00:37:10,280 --> 00:37:15,040
All right, it doesn't matter.
635
00:37:13,200 --> 00:37:17,800
What train is that?
636
00:37:15,040 --> 00:37:19,920
The local from Bordeaux.
637
00:37:17,800 --> 00:37:23,400
Jules.
638
00:37:19,920 --> 00:37:24,960
If I tell you, if I swear to you that
639
00:37:23,400 --> 00:37:29,040
it's over,
640
00:37:24,960 --> 00:37:31,040
finished, there'll be no more incidents.
641
00:37:29,040 --> 00:37:35,200
What do you say?
642
00:37:31,040 --> 00:37:35,200
That there no longer is any maniac?
643
00:37:46,280 --> 00:37:52,160
Taxi. Hope you get a taxi here. Oh,
644
00:37:49,120 --> 00:37:53,840
there's something. Is that a taxi?
645
00:37:52,160 --> 00:37:57,880
Yes, I think it is.
646
00:37:53,840 --> 00:37:59,560
Taxi! Taxi!
647
00:37:57,880 --> 00:38:03,680
Can't think what your husband's doing
648
00:37:59,560 --> 00:38:03,680
here. But it's a very pleasant spot.
649
00:38:05,600 --> 00:38:10,440
Are you free? But of course you are.
650
00:38:07,359 --> 00:38:10,440
Just take those things.
651
00:38:11,120 --> 00:38:14,359
Very dear to me, this spot.
652
00:38:13,040 --> 00:38:16,200
Because of my two daughters and Jacques.
653
00:38:14,359 --> 00:38:18,120
Oh, such a lady doctor. Such a clever
654
00:38:16,200 --> 00:38:20,680
doctor. So clever. Just like your
655
00:38:18,120 --> 00:38:22,440
husband. Oh, I do so admire him. I can't
656
00:38:20,680 --> 00:38:26,440
wait to meet him. We want to go to the
657
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
hotel D'Anjou please.
658
00:38:37,840 --> 00:38:44,400
Jules.
659
00:38:39,880 --> 00:38:44,400
I brought her, Madam Beausoleil.
660
00:38:48,560 --> 00:38:53,160
Patron.
661
00:38:51,320 --> 00:38:56,359
Every night.
662
00:38:53,160 --> 00:38:59,000
The face, the hands, the man himself.
663
00:38:56,359 --> 00:39:02,320
Not quite himself, I'm afraid, Madam.
664
00:38:59,000 --> 00:39:05,280
What a moment. What a moment to be
665
00:39:02,320 --> 00:39:07,280
called to the great Maigret as summons.
666
00:39:05,280 --> 00:39:09,680
I was saying to Madam Maigret all the
667
00:39:07,280 --> 00:39:11,280
way but all the way. You remember, my
668
00:39:09,680 --> 00:39:12,520
dear, I told you how I collected
669
00:39:11,280 --> 00:39:12,880
>> I'll go and see if they can make us some
670
00:39:12,520 --> 00:39:15,640
coffee.
671
00:39:12,880 --> 00:39:19,600
>> Coffee, good. Books upon books,
672
00:39:15,640 --> 00:39:21,280
cuttings, photographs, every case, every
673
00:39:19,600 --> 00:39:23,760
mention.
674
00:39:21,280 --> 00:39:25,240
Forgive me but my time is short.
675
00:39:23,760 --> 00:39:27,720
I knew it.
676
00:39:25,240 --> 00:39:30,080
Oh, I can see it.
677
00:39:27,720 --> 00:39:32,240
The aura. It's there.
678
00:39:30,080 --> 00:39:33,440
And you're not smoking your pipe. Oh,
679
00:39:32,240 --> 00:39:35,320
I'm glad to be able to tell you it's not
680
00:39:33,440 --> 00:39:37,000
as bad as you think. There's still time
681
00:39:35,320 --> 00:39:39,600
for a few questions. The police have
682
00:39:37,000 --> 00:39:41,920
always been very good friends of mine.
683
00:39:39,600 --> 00:39:44,080
One of my girls was found with a stolen
684
00:39:41,920 --> 00:39:45,537
wallet. once and twice But she made
685
00:39:44,080 --> 00:39:45,720
accusations.
686
00:39:45,537 --> 00:39:49,160
>> [laughter]
687
00:39:45,720 --> 00:39:51,320
>> Well, I'm ready to answer any questions
688
00:39:49,160 --> 00:39:55,120
that you Well, now it's your son-in-law
689
00:39:51,320 --> 00:39:58,960
I wanted to speak to you about. Tonton?
690
00:39:55,120 --> 00:40:00,480
Tonton. Tonton, where are you?
691
00:39:58,960 --> 00:40:03,440
So, what do you call him?
692
00:40:00,480 --> 00:40:04,600
Tonton. It's his pet name. A good boy.
693
00:40:03,440 --> 00:40:07,040
Well, I hope you've no complaint about
694
00:40:04,600 --> 00:40:08,320
your treatment. No, no, not at all. I
695
00:40:07,040 --> 00:40:10,480
just wondered why such an excellent
696
00:40:08,320 --> 00:40:12,520
doctor, a pupil of Martel
697
00:40:10,480 --> 00:40:15,160
should be stuck in a village like this.
698
00:40:12,520 --> 00:40:16,840
Well, I was in Bordeaux. He wanted to be
699
00:40:15,160 --> 00:40:18,120
near me.
700
00:40:16,840 --> 00:40:19,600
Your younger daughter, Francoise, you
701
00:40:18,120 --> 00:40:20,760
live with her, do you? Yes, until
702
00:40:19,600 --> 00:40:23,240
Monsieur Treve offered us this
703
00:40:20,760 --> 00:40:25,280
appointment. Perhaps
704
00:40:23,240 --> 00:40:27,280
Tonton wanted to be near Francoise. Oh,
705
00:40:25,280 --> 00:40:29,080
well, while she's working for Monsieur
706
00:40:27,280 --> 00:40:31,440
Treve, I can't forbid her to lodge with
707
00:40:29,080 --> 00:40:33,800
her own sister. Francoise must have been
708
00:40:31,440 --> 00:40:35,640
very young when Germain got married. 17,
709
00:40:33,800 --> 00:40:38,280
no more than that. Oh, it's a ripe old
710
00:40:35,640 --> 00:40:40,240
age nowadays. Oh, patron.
711
00:40:38,280 --> 00:40:41,720
You must have been very surprised when
712
00:40:40,240 --> 00:40:43,880
the brilliant young doctor, Revo,
713
00:40:41,720 --> 00:40:46,360
preferred your elder daughter. Oh, Tata
714
00:40:43,880 --> 00:40:48,480
was very shy. Many brilliant young men
715
00:40:46,360 --> 00:40:50,040
often are. Germain was a woman? She
716
00:40:48,480 --> 00:40:52,520
understood him. What was he doing in
717
00:40:50,040 --> 00:40:52,520
Algiers?
718
00:40:52,760 --> 00:40:57,120
This all happened in Algiers, isn't it?
719
00:40:54,800 --> 00:40:59,400
Well, his father was in business there.
720
00:40:57,120 --> 00:41:02,480
When did he change his name? Change his
721
00:40:59,400 --> 00:41:04,040
name? Yes. Martel had no pupil named
722
00:41:02,480 --> 00:41:05,640
Revo.
723
00:41:04,040 --> 00:41:07,920
Now, you agree that he studied at the
724
00:41:05,640 --> 00:41:10,240
Martel, so now we have to know why he
725
00:41:07,920 --> 00:41:11,800
changed his name.
726
00:41:10,240 --> 00:41:13,680
He'd better tell me the whole thing,
727
00:41:11,800 --> 00:41:15,880
hadn't you?
728
00:41:13,680 --> 00:41:18,800
Oh, well.
729
00:41:15,880 --> 00:41:20,560
It was nothing he did, the boy.
730
00:41:18,800 --> 00:41:23,480
He used to come and visit his father,
731
00:41:20,560 --> 00:41:26,440
Samuel Tardo, a wealthy trader.
732
00:41:23,480 --> 00:41:29,800
Then, one day in my house, oh, it was
733
00:41:26,440 --> 00:41:31,480
dreadful, a dreadful thing.
734
00:41:29,800 --> 00:41:34,240
A girl
735
00:41:31,480 --> 00:41:37,400
was found dead. It was not an accident?
736
00:41:34,240 --> 00:41:39,400
No. Samuel Tardo was accused? Yes. There
737
00:41:37,400 --> 00:41:41,200
was an investigation. Germain was the
738
00:41:39,400 --> 00:41:43,480
only witness, Monsieur. I ask you to
739
00:41:41,200 --> 00:41:46,000
understand. He married Germain to keep
740
00:41:43,480 --> 00:41:47,680
her quiet and to protect his father.
741
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Then he changed his name and came and
742
00:41:47,680 --> 00:41:50,560
settled here.
743
00:41:49,000 --> 00:41:51,800
What happened to the father? He lived
744
00:41:50,560 --> 00:41:53,600
with me.
745
00:41:51,800 --> 00:41:54,920
Oh, we never thought it would happen
746
00:41:53,600 --> 00:41:56,640
again.
747
00:41:54,920 --> 00:41:58,920
But it did? Yes.
748
00:41:56,640 --> 00:42:00,240
When did you last see Samuel Tardo?
749
00:41:58,920 --> 00:42:01,760
Three days ago.
750
00:42:00,240 --> 00:42:04,880
Did he say where he was going? Oh, I
751
00:42:01,760 --> 00:42:07,120
tried to keep an eye on him always.
752
00:42:04,880 --> 00:42:08,480
When he was himself, he was
753
00:42:07,120 --> 00:42:11,600
he was
754
00:42:08,480 --> 00:42:13,200
such a harmless old man. Was such a
755
00:42:11,600 --> 00:42:14,879
harmless old man?
756
00:42:13,200 --> 00:42:16,899
You believe he's dead, huh?
757
00:42:14,879 --> 00:42:16,899
>> [laughter]
758
00:42:20,160 --> 00:42:24,240
>> Mama.
759
00:42:21,320 --> 00:42:25,560
Oh, Jacques, Jacques, Jacques.
760
00:42:24,240 --> 00:42:26,800
Oh, Mama, what on earth are you doing
761
00:42:25,560 --> 00:42:31,280
here?
762
00:42:26,800 --> 00:42:32,720
I had to tell him, I had to.
763
00:42:31,280 --> 00:42:34,400
It's all right, Mama. Is this a
764
00:42:32,720 --> 00:42:36,960
professional visit?
765
00:42:34,400 --> 00:42:36,960
Tonton.
766
00:42:40,280 --> 00:42:43,400
Don't blame yourself, Mama.
767
00:42:48,680 --> 00:42:52,560
How is the shoulder?
768
00:42:50,040 --> 00:42:52,560
No pain.
769
00:42:57,160 --> 00:43:00,000
Huh? Jacques?
770
00:42:58,800 --> 00:43:02,080
Jules.
771
00:43:00,000 --> 00:43:03,680
They've found a body. Faucheux has just
772
00:43:02,080 --> 00:43:06,040
reported
773
00:43:03,680 --> 00:43:08,680
near the Moulin Neuf.
774
00:43:06,040 --> 00:43:09,960
An elderly man.
775
00:43:08,680 --> 00:43:12,400
I see.
776
00:43:09,960 --> 00:43:13,840
Three days.
777
00:43:12,400 --> 00:43:15,880
Jacques, can you see if you can get a
778
00:43:13,840 --> 00:43:18,080
car out here?
779
00:43:15,880 --> 00:43:18,080
I can.
780
00:43:18,360 --> 00:43:21,680
I think they've found him.
781
00:43:23,080 --> 00:43:26,080
And it was Revo?
782
00:43:25,120 --> 00:43:29,120
I'm afraid you'll [snorts] have to go
783
00:43:26,080 --> 00:43:32,040
down and identify the body.
784
00:43:29,120 --> 00:43:32,040
My wife will go with you.
785
00:43:38,065 --> 00:43:40,085
>> [laughter]
786
00:44:15,840 --> 00:44:20,960
>> Why have you come back?
787
00:44:18,800 --> 00:44:23,200
Jacques?
788
00:44:20,960 --> 00:44:25,440
Jacques!
789
00:44:23,200 --> 00:44:26,240
What's happened?
790
00:44:25,440 --> 00:44:29,320
Jacques!
791
00:44:26,240 --> 00:44:29,320
Leave me alone, Germain.
792
00:44:42,280 --> 00:44:44,480
Jacques!
793
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
Jacques!
794
00:44:54,160 --> 00:44:57,480
Where's Jacques? What do you want? Leave
795
00:44:55,720 --> 00:44:58,520
him alone. I must see him. What are you
796
00:44:57,480 --> 00:45:00,800
doing? Let me go.
797
00:44:58,520 --> 00:45:03,760
>> Tonton wants you. It's me he wants. Me,
798
00:45:00,800 --> 00:45:04,800
me. Jacques! Jacques, they know. She's
799
00:45:03,760 --> 00:45:07,040
here.
800
00:45:04,800 --> 00:45:08,080
Mama, here. She's seen Maigret. LET ME
801
00:45:07,040 --> 00:45:10,160
GO.
802
00:45:08,080 --> 00:45:10,160
JACQUES!
803
00:45:16,880 --> 00:45:19,080
JACQUES!
804
00:45:22,520 --> 00:45:24,720
JACQUES!
805
00:45:36,920 --> 00:45:39,120
JACQUES!
806
00:45:41,160 --> 00:45:43,359
JACQUES!
807
00:45:45,080 --> 00:45:47,280
JACQUES!
808
00:45:54,560 --> 00:45:56,960
JACQUES!
809
00:45:57,400 --> 00:46:01,000
OH, NO. NO.
810
00:46:36,680 --> 00:46:40,440
Thank you, Faucheux.
811
00:46:38,400 --> 00:46:42,840
No, there's nothing else. What could
812
00:46:40,440 --> 00:46:42,840
there be?
813
00:46:43,600 --> 00:46:46,600
Both of them in the woods behind the
814
00:46:45,200 --> 00:46:49,440
house.
815
00:46:46,600 --> 00:46:49,440
With the same gun.
816
00:46:49,600 --> 00:46:53,080
Why?
817
00:46:51,320 --> 00:46:54,080
Because he knew that for him it was the
818
00:46:53,080 --> 00:46:55,400
end.
819
00:46:54,080 --> 00:46:59,080
But why?
820
00:46:55,400 --> 00:47:01,320
The madman was Revo's father.
821
00:46:59,080 --> 00:47:04,600
You both knew that, didn't you?
822
00:47:01,320 --> 00:47:06,320
I knew. Jacques guessed.
823
00:47:04,600 --> 00:47:08,120
I first found the clue in a certain
824
00:47:06,320 --> 00:47:10,800
house in Bordeaux.
825
00:47:08,120 --> 00:47:14,880
Little by little I came to the truth.
826
00:47:10,800 --> 00:47:17,480
But by that time, Francoise
827
00:47:14,880 --> 00:47:19,280
A lonely man is an easy victim.
828
00:47:17,480 --> 00:47:21,480
I shut my eyes, I accepted Revo's
829
00:47:19,280 --> 00:47:23,920
assurances that with time and drugs the
830
00:47:21,480 --> 00:47:26,440
disease would die out.
831
00:47:23,920 --> 00:47:28,160
He couldn't treat his father at home.
832
00:47:26,440 --> 00:47:30,280
They would meet in the woods.
833
00:47:28,160 --> 00:47:32,800
But the treatment failed and another
834
00:47:30,280 --> 00:47:34,520
woman died. Yes.
835
00:47:32,800 --> 00:47:38,160
So, the brilliant young doctor was
836
00:47:34,520 --> 00:47:42,080
forced to use the final medicine.
837
00:47:38,160 --> 00:47:42,080
He put him down like a sick animal.
838
00:47:42,680 --> 00:47:47,622
What it must cost a man to execute his
839
00:47:45,920 --> 00:47:49,642
own father.
840
00:47:47,622 --> 00:47:49,642
>> [music]
841
00:47:53,518 --> 00:47:55,538
[music]
842
00:47:59,413 --> 00:48:01,433
[music]
843
00:48:07,273 --> 00:48:09,293
[music]
844
00:48:16,443 --> 00:48:18,463
[music]
845
00:48:29,543 --> 00:48:31,563
[music]
846
00:48:37,403 --> 00:48:39,423
[music]
847
00:48:42,643 --> 00:48:44,663
[music]
848
00:50:57,560 --> 00:51:01,360
>> I'll see you tomorrow, Countess. Good
849
00:50:59,160 --> 00:51:01,360
night.
850
00:51:05,760 --> 00:51:09,800
Come, Maurice. I don't know what you're
851
00:51:07,360 --> 00:51:11,600
doing here. My mother, is she ill? No,
852
00:51:09,800 --> 00:51:13,240
she's well. Tomorrow, she's coming to
853
00:51:11,600 --> 00:51:15,560
Holy Communion. She felt the need to
854
00:51:13,240 --> 00:51:16,960
clear her soul. No, Maurice. You mustn't
855
00:51:15,560 --> 00:51:18,760
go in.
856
00:51:16,960 --> 00:51:20,480
Who's going to stop me?
857
00:51:18,760 --> 00:51:21,680
What is it?
858
00:51:20,480 --> 00:51:23,080
Money.
859
00:51:21,680 --> 00:51:25,640
Is it any of your business? Yes,
860
00:51:23,080 --> 00:51:26,800
Maurice, it is. You will know it is.
861
00:51:25,640 --> 00:51:27,960
Surely, with the worry you've caused
862
00:51:26,800 --> 00:51:29,240
already, you carry enough on your
863
00:51:27,960 --> 00:51:32,280
conscience.
864
00:51:29,240 --> 00:51:32,280
Do you want her death as well?
865
00:51:36,240 --> 00:51:39,560
I'll go the way I came.
866
00:52:10,281 --> 00:52:12,301
>> [music]
867
00:53:21,676 --> 00:53:23,696
[snorts]
868
00:53:36,240 --> 00:53:41,320
>> Tell Father Damien to phone the doctor.
869
00:53:39,440 --> 00:53:44,200
Is something wrong? Help me to get her
870
00:53:41,320 --> 00:53:44,200
to the sacristy.
871
00:54:20,000 --> 00:54:22,960
He's coming now.
872
00:54:27,320 --> 00:54:31,600
How did it happen?
873
00:54:28,480 --> 00:54:31,600
I think it was during the service.
874
00:54:52,040 --> 00:54:57,000
Anybody see it happen? My wife, sir.
875
00:54:54,840 --> 00:54:58,359
I was watching her.
876
00:54:57,000 --> 00:55:00,200
She was following the service and she
877
00:54:58,359 --> 00:55:02,320
she closed her eyes.
878
00:55:00,200 --> 00:55:03,760
I thought she was just praying, but
879
00:55:02,320 --> 00:55:05,560
then she started to fall sideways and I
880
00:55:03,760 --> 00:55:08,480
knew she was ill.
881
00:55:05,560 --> 00:55:10,440
Well, she's dead now.
882
00:55:08,480 --> 00:55:12,000
A heart attack. Well, one can say that
883
00:55:10,440 --> 00:55:14,400
even the Countess of Saint-Fiacre had a
884
00:55:12,000 --> 00:55:16,480
ticker and it had to stop one day.
885
00:55:14,400 --> 00:55:18,280
But I wonder, last year I told her stop
886
00:55:16,480 --> 00:55:19,760
thinking you're 40, you're 67, take it
887
00:55:18,280 --> 00:55:21,400
easy and you'll live to be 90. Since you
888
00:55:19,760 --> 00:55:23,080
didn't take her advice,
889
00:55:21,400 --> 00:55:24,240
why should you?
890
00:55:23,080 --> 00:55:26,040
What's the good of life without living
891
00:55:24,240 --> 00:55:28,080
it?
892
00:55:26,040 --> 00:55:30,560
Has anybody telephoned the château? Yes,
893
00:55:28,080 --> 00:55:31,720
I did. Gautier is on his way down. Have
894
00:55:30,560 --> 00:55:33,880
Jean-Pierre at the garden to wait for
895
00:55:31,720 --> 00:55:35,840
him. Tell him where we are. Yes, Father.
896
00:55:33,880 --> 00:55:38,120
You can sign this. You've got a written
897
00:55:35,840 --> 00:55:40,200
Why not?
898
00:55:38,120 --> 00:55:43,560
Who are you, Monsieur? Uh this gentleman
899
00:55:40,200 --> 00:55:48,120
is from Paris, Monsieur Maigret.
900
00:55:43,560 --> 00:55:49,840
You mean Inspector Maigret, then, sir?
901
00:55:48,120 --> 00:55:52,359
Have you got a blanket or a sheet to
902
00:55:49,840 --> 00:55:54,720
cover her? Oh, yes, of course.
903
00:55:52,359 --> 00:55:58,400
Here for any special reason? No, no, I'm
904
00:55:54,720 --> 00:56:00,040
here for personal reasons. Oh.
905
00:55:58,400 --> 00:56:02,120
Well, if you've got any secrets, don't
906
00:56:00,040 --> 00:56:05,040
tell them in front of Baptiste here.
907
00:56:02,120 --> 00:56:07,680
Old Stop Press Baptiste, they call him.
908
00:56:05,040 --> 00:56:09,680
Deaf as a post. Aren't you,
909
00:56:07,680 --> 00:56:12,960
unless he chooses.
910
00:56:09,680 --> 00:56:14,520
It There's a gravestone out there,
911
00:56:12,960 --> 00:56:16,520
Everest Maigret.
912
00:56:14,520 --> 00:56:18,480
>> Yes, my father. He was agent to the old
913
00:56:16,520 --> 00:56:20,640
count. My husband was brought up here.
914
00:56:18,480 --> 00:56:23,280
Used to sing in the choir until my voice
915
00:56:20,640 --> 00:56:25,200
broke. I'd never seen Saint-Fiacre.
916
00:56:23,280 --> 00:56:27,240
You were on a sort of sentimental
917
00:56:25,200 --> 00:56:28,640
journey. He's here. Monsieur Gautier in
918
00:56:27,240 --> 00:56:30,640
the station wagon.
919
00:56:28,640 --> 00:56:31,760
Ah, thank you.
920
00:56:30,640 --> 00:56:34,040
Ah, Jean-Pierre, have you had any
921
00:56:31,760 --> 00:56:35,680
breakfast? No, Father. Well, set out the
922
00:56:34,040 --> 00:56:37,480
chant books for second mass and then you
923
00:56:35,680 --> 00:56:39,920
can slip off home. Yes, Father. Now, off
924
00:56:37,480 --> 00:56:39,920
you go now.
925
00:56:44,400 --> 00:56:48,880
Well, we'll get her up to the château.
926
00:56:45,880 --> 00:56:48,880
That's the first thing to do.
927
00:56:49,800 --> 00:56:53,040
Good morning, Father. This is a terrible
928
00:56:51,359 --> 00:56:56,120
thing. I know, but death is a life.
929
00:56:53,040 --> 00:56:58,680
What's so terrible about that?
930
00:56:56,120 --> 00:57:00,560
Ah, Baptiste, give me a hand with this.
931
00:56:58,680 --> 00:57:02,160
All right, this is Monsieur Gautier,
932
00:57:00,560 --> 00:57:04,680
agent for the estate, and Inspector
933
00:57:02,160 --> 00:57:06,640
Maigret from Paris. Police, sir? There's
934
00:57:04,680 --> 00:57:08,640
no reason to suppose it.
935
00:57:06,640 --> 00:57:09,880
But there there couldn't be. No, of
936
00:57:08,640 --> 00:57:13,200
course there couldn't be. He's only here
937
00:57:09,880 --> 00:57:15,080
on holiday. Isn't he, Inspector?
938
00:57:13,200 --> 00:57:18,000
Now then, come along, Gautier. Get on
939
00:57:15,080 --> 00:57:18,000
the other end of this.
940
00:57:31,234 --> 00:57:34,480
>> [sighs]
941
00:57:31,960 --> 00:57:36,240
>> I was eight when I first saw her.
942
00:57:34,480 --> 00:57:38,359
I thought she was wonderful. I'd have
943
00:57:36,240 --> 00:57:40,240
died for her.
944
00:57:38,359 --> 00:57:42,320
In fact, I was in love with her.
945
00:57:40,240 --> 00:57:44,480
It was a special grace.
946
00:57:42,320 --> 00:57:47,120
To die when she did, you mean? After
947
00:57:44,480 --> 00:57:47,120
Communion?
948
00:58:08,570 --> 00:58:10,590
>> [music]
949
00:58:20,480 --> 00:58:24,359
>> Well, I could do with a drink.
950
00:58:22,720 --> 00:58:26,080
Do you ever think of anything else?
951
00:58:24,359 --> 00:58:29,880
Yeah, sometimes I think I don't like you
952
00:58:26,080 --> 00:58:29,880
very much. Go on, get on with it.
953
00:58:42,240 --> 00:58:45,960
Are you going up to the château? Yes.
954
00:58:44,359 --> 00:58:47,640
Let me lead you there. No, I know the
955
00:58:45,960 --> 00:58:48,680
way. We'll follow him.
956
00:58:47,640 --> 00:58:51,200
Right.
957
00:58:48,680 --> 00:58:51,200
See you later.
958
00:59:15,880 --> 00:59:18,880
What is it?
959
00:59:17,080 --> 00:59:21,320
I was just thinking.
960
00:59:18,880 --> 00:59:22,480
I feel sad about her.
961
00:59:21,320 --> 00:59:25,160
You were talking about her the other
962
00:59:22,480 --> 00:59:25,160
day, remember?
963
00:59:25,240 --> 00:59:29,520
The young Countess, we used to call her.
964
00:59:27,880 --> 00:59:32,920
I remember seeing her driving through
965
00:59:29,520 --> 00:59:35,520
the park in her white summer dress.
966
00:59:32,920 --> 00:59:37,000
The always seem to shine in those days.
967
00:59:35,520 --> 00:59:39,680
It was shine for all of us when we were
968
00:59:37,000 --> 00:59:42,120
young. Yeah.
969
00:59:39,680 --> 00:59:42,120
Come on.
970
01:00:13,021 --> 01:00:15,041
>> [music]
971
01:00:25,466 --> 01:00:27,486
[music]
972
01:00:35,320 --> 01:00:40,160
>> Ah, there it is.
973
01:00:37,400 --> 01:00:41,960
It's lovely.
974
01:00:40,160 --> 01:00:45,000
Part of a way of life that's almost
975
01:00:41,960 --> 01:00:45,840
passed. Was that a bad thing?
976
01:00:45,000 --> 01:00:49,480
Hm?
977
01:00:45,840 --> 01:00:49,480
No, no. I was just getting sentimental.
978
01:00:55,597 --> 01:00:57,617
>> [music]
979
01:01:46,840 --> 01:01:49,880
>> Monsieur, Madame.
980
01:01:54,920 --> 01:01:59,640
Good morning, Albert.
981
01:01:57,240 --> 01:02:01,760
They're all upstairs, Monsieur.
982
01:01:59,640 --> 01:02:05,640
Poor dear lady.
983
01:02:01,760 --> 01:02:07,560
Poor dear lady.
984
01:02:05,640 --> 01:02:08,880
He doesn't remember me.
985
01:02:07,560 --> 01:02:10,960
And I used to be jealous because he
986
01:02:08,880 --> 01:02:12,400
polished her ladyship's boots. Monsieur,
987
01:02:10,960 --> 01:02:14,920
Madame.
988
01:02:12,400 --> 01:02:14,920
Marie.
989
01:02:16,440 --> 01:02:19,360
You don't remember me? I'm afraid I
990
01:02:18,120 --> 01:02:21,120
don't, Monsieur.
991
01:02:19,360 --> 01:02:22,640
But then I hardly remember myself this
992
01:02:21,120 --> 01:02:24,040
morning.
993
01:02:22,640 --> 01:02:25,240
Forgive me, Monsieur.
994
01:02:24,040 --> 01:02:27,240
You are
995
01:02:25,240 --> 01:02:29,520
Jules Maigret.
996
01:02:27,240 --> 01:02:32,280
Monsieur Jules
997
01:02:29,520 --> 01:02:34,760
after all these years. My wife. Madame
998
01:02:32,280 --> 01:02:36,720
Maigret. How good to see you. And you're
999
01:02:34,760 --> 01:02:38,360
so famous now, too.
1000
01:02:36,720 --> 01:02:40,200
Oh, Monsieur.
1001
01:02:38,360 --> 01:02:42,360
What a dreadful time for you to come
1002
01:02:40,200 --> 01:02:43,720
back. Yes, Marie.
1003
01:02:42,360 --> 01:02:45,400
Forgive me.
1004
01:02:43,720 --> 01:02:47,400
And perhaps you will excuse me. I have
1005
01:02:45,400 --> 01:02:49,920
everything to do. We can't get no help
1006
01:02:47,400 --> 01:02:51,200
these days. Two in the house, and there
1007
01:02:49,920 --> 01:02:53,640
used to be 14.
1008
01:02:51,200 --> 01:02:57,840
>> How can I help you? Oh, Madame, if you
1009
01:02:53,640 --> 01:02:57,840
would. It's been a nightmare.
1010
01:03:03,360 --> 01:03:08,360
Dr. B.
1011
01:03:05,040 --> 01:03:10,760
Dr. B, I must know what's happened.
1012
01:03:08,360 --> 01:03:14,600
I mean, I'm entitled to know. Why didn't
1013
01:03:10,760 --> 01:03:16,800
anybody wake me? Oh, go back to bed.
1014
01:03:14,600 --> 01:03:17,920
You want a drink?
1015
01:03:16,800 --> 01:03:19,680
Who are you?
1016
01:03:17,920 --> 01:03:21,200
Are you the undertaker? No, Monsieur
1017
01:03:19,680 --> 01:03:23,080
LeGault.
1018
01:03:21,200 --> 01:03:25,480
Monsieur LeGault. What do you think he
1019
01:03:23,080 --> 01:03:28,240
is? Jean Metayer.
1020
01:03:25,480 --> 01:03:30,000
Her ladyship's secretary and what else?
1021
01:03:28,240 --> 01:03:33,440
Well, I know the old countess dead.
1022
01:03:30,000 --> 01:03:34,520
There was a son. Well, Count Maurice.
1023
01:03:33,440 --> 01:03:36,080
Yes, uh
1024
01:03:34,520 --> 01:03:37,680
would you ask him that uh Inspector
1025
01:03:36,080 --> 01:03:39,400
Maigret would like to talk to him.
1026
01:03:37,680 --> 01:03:41,080
Inspector Maigret? Oh, Count Maurice
1027
01:03:39,400 --> 01:03:43,680
never comes near here, the Monte Carlo
1028
01:03:41,080 --> 01:03:46,480
or Cannes. Well, can I have a word? Yes,
1029
01:03:43,680 --> 01:03:46,480
Monsieur LeGault. This way.
1030
01:03:54,240 --> 01:03:57,800
Uh what would you like? The gin is in
1031
01:03:55,640 --> 01:04:00,480
the bottles up
1032
01:03:57,800 --> 01:04:02,080
Um Why didn't Metayer, the secretary,
1033
01:04:00,480 --> 01:04:04,160
come down with the station wagon? What,
1034
01:04:02,080 --> 01:04:05,920
him get up for early? Mass old bless my
1035
01:04:04,160 --> 01:04:07,400
boots, no.
1036
01:04:05,920 --> 01:04:09,280
Cognac? No, thanks. Haven't had
1037
01:04:07,400 --> 01:04:11,920
breakfast. Well, I find cognac a very
1038
01:04:09,280 --> 01:04:13,440
good breakfast.
1039
01:04:11,920 --> 01:04:15,200
Now, tell me, my friend, why I shouldn't
1040
01:04:13,440 --> 01:04:17,440
sign that death certificate.
1041
01:04:15,200 --> 01:04:19,280
No reason at all. I'm sure you're right.
1042
01:04:17,440 --> 01:04:20,520
She died of a heart attack.
1043
01:04:19,280 --> 01:04:23,480
Oh.
1044
01:04:20,520 --> 01:04:23,480
I'm relieved.
1045
01:04:23,760 --> 01:04:27,520
Yes, and it wasn't the first.
1046
01:04:26,080 --> 01:04:29,400
She had one a little time ago, a slight
1047
01:04:27,520 --> 01:04:31,359
one.
1048
01:04:29,400 --> 01:04:33,680
That was when I warned them.
1049
01:04:31,359 --> 01:04:34,880
What caused it? Money.
1050
01:04:33,680 --> 01:04:36,200
The count never came here unless he
1051
01:04:34,880 --> 01:04:37,760
wanted money.
1052
01:04:36,200 --> 01:04:39,760
Then they quarreled.
1053
01:04:37,760 --> 01:04:41,200
Then she was ill. Hm.
1054
01:04:39,760 --> 01:04:43,080
You ever give her drugs? Oh, she
1055
01:04:41,200 --> 01:04:44,840
wouldn't take them. Sleeping pills? She
1056
01:04:43,080 --> 01:04:47,080
didn't need them. Hm. Didn't you hear
1057
01:04:44,840 --> 01:04:48,480
the gossip? Gossip? What about? Oh, no,
1058
01:04:47,080 --> 01:04:50,120
of course you wouldn't.
1059
01:04:48,480 --> 01:04:51,840
It's about Jean Metayer.
1060
01:04:50,120 --> 01:04:53,720
Oh, the young man who always sleeps.
1061
01:04:51,840 --> 01:04:55,760
Yes, until the summer Emile Gauthier
1062
01:04:53,720 --> 01:04:58,440
used to do her accounts. Hm.
1063
01:04:55,760 --> 01:05:00,480
And then along comes Jean Metayer.
1064
01:04:58,440 --> 01:05:02,280
Out goes Emile. Emile was the agent's
1065
01:05:00,480 --> 01:05:04,720
son.
1066
01:05:02,280 --> 01:05:06,240
Yes, Emile went out because the countess
1067
01:05:04,720 --> 01:05:08,680
is the sort of woman who can't live in a
1068
01:05:06,240 --> 01:05:11,040
house without a man about the place.
1069
01:05:08,680 --> 01:05:12,600
And the count wouldn't live here. Why?
1070
01:05:11,040 --> 01:05:14,480
Why? Well, for the same reason you never
1071
01:05:12,600 --> 01:05:17,359
married. You can't have two women in the
1072
01:05:14,480 --> 01:05:17,359
same house. Hm.
1073
01:05:18,600 --> 01:05:21,800
You wouldn't have a house large enough
1074
01:05:19,960 --> 01:05:23,160
for two women.
1075
01:05:21,800 --> 01:05:25,040
Tell me, was the countess a regular
1076
01:05:23,160 --> 01:05:26,400
churchgoer? Well, if you mean was it
1077
01:05:25,040 --> 01:05:28,440
predictable that the countess would
1078
01:05:26,400 --> 01:05:30,240
attend first mass today, you better ask
1079
01:05:28,440 --> 01:05:32,280
Father Damien. Well, as a reasonable
1080
01:05:30,240 --> 01:05:34,280
man, would you expect it?
1081
01:05:32,280 --> 01:05:38,160
Well, as a reasonable man, I haven't
1082
01:05:34,280 --> 01:05:38,160
been to church since I studied anatomy.
1083
01:05:40,240 --> 01:05:44,720
Uh said it is empty out.
1084
01:05:43,120 --> 01:05:47,760
Yes, [clears throat] it is.
1085
01:05:44,720 --> 01:05:47,760
I'm having my breakfast.
1086
01:05:47,920 --> 01:05:52,440
Yeah. Oh, is he?
1087
01:05:49,880 --> 01:05:54,160
Well, you better go and see him.
1088
01:05:52,440 --> 01:05:56,640
All right, then. Telephone him if you'd
1089
01:05:54,160 --> 01:05:56,640
rather.
1090
01:05:58,440 --> 01:06:02,920
That was Gauthier. He's going to try and
1091
01:06:00,640 --> 01:06:04,800
arrange for the funeral.
1092
01:06:02,920 --> 01:06:06,720
It seems that Count Maurice is not in
1093
01:06:04,800 --> 01:06:11,359
Monte Carlo. He's here at the Hotel de
1094
01:06:06,720 --> 01:06:11,359
France. He arrived last night. Is he?
1095
01:06:11,640 --> 01:06:14,840
Does he know about his mother? No, but
1096
01:06:13,400 --> 01:06:16,160
he will soon. Gauthier is telephoning
1097
01:06:14,840 --> 01:06:21,080
him.
1098
01:06:16,160 --> 01:06:21,080
And it seems the count is not alone.
1099
01:06:32,120 --> 01:06:35,359
Maurice. Maurice.
1100
01:06:35,880 --> 01:06:39,000
Hello, [sighs] darling.
1101
01:06:37,600 --> 01:06:40,760
What time is it?
1102
01:06:39,000 --> 01:06:41,760
It's nearly 11:00.
1103
01:06:40,760 --> 01:06:43,520
No.
1104
01:06:41,760 --> 01:06:45,440
No, Maurice.
1105
01:06:43,520 --> 01:06:47,240
There's a message.
1106
01:06:45,440 --> 01:06:49,520
All right, what is it?
1107
01:06:47,240 --> 01:06:51,280
It's your mother.
1108
01:06:49,520 --> 01:06:54,120
Well?
1109
01:06:51,280 --> 01:06:54,120
She's dead.
1110
01:06:55,560 --> 01:06:57,960
Dead?
1111
01:06:58,440 --> 01:07:03,320
But how?
1112
01:07:00,560 --> 01:07:03,320
I don't know.
1113
01:07:09,600 --> 01:07:13,400
At last I can take you to my home.
1114
01:07:19,431 --> 01:07:21,451
>> [music]
1115
01:07:21,640 --> 01:07:25,440
>> Sure you won't change your mind? No,
1116
01:07:23,080 --> 01:07:25,440
thanks.
1117
01:07:26,080 --> 01:07:30,359
Oh, for heaven's sake, Gauthier, sit
1118
01:07:27,840 --> 01:07:30,359
down.
1119
01:07:31,000 --> 01:07:35,359
Oh.
1120
01:07:32,440 --> 01:07:38,920
Here they are. Huh?
1121
01:07:35,359 --> 01:07:38,920
I better bring Frobert.
1122
01:07:50,871 --> 01:07:52,891
>> [music]
1123
01:08:00,600 --> 01:08:03,920
>> All right?
1124
01:08:02,000 --> 01:08:05,840
I'm terribly sorry about your mother,
1125
01:08:03,920 --> 01:08:08,120
Maurice.
1126
01:08:05,840 --> 01:08:09,280
Thank you, darling.
1127
01:08:08,120 --> 01:08:10,640
That's a funny thing. While she was
1128
01:08:09,280 --> 01:08:12,920
alive, nothing would have made me change
1129
01:08:10,640 --> 01:08:15,920
my way of life.
1130
01:08:12,920 --> 01:08:15,920
Now that she's dead
1131
01:08:18,359 --> 01:08:23,000
Where is old Gauthier?
1132
01:08:21,240 --> 01:08:24,920
Who's he?
1133
01:08:23,000 --> 01:08:27,920
Huh?
1134
01:08:24,920 --> 01:08:30,839
He's our agent.
1135
01:08:27,920 --> 01:08:32,600
Well, Gauthier. Hello, Monsieur Maurice.
1136
01:08:30,839 --> 01:08:34,319
Good to see you again. It's a long time
1137
01:08:32,600 --> 01:08:36,120
since you were here. Yes, used to look
1138
01:08:34,319 --> 01:08:38,200
much the same. Well, how are things?
1139
01:08:36,120 --> 01:08:39,759
Still going from bad to worse here?
1140
01:08:38,200 --> 01:08:41,400
How could things be worse with your
1141
01:08:39,759 --> 01:08:42,759
mother dead?
1142
01:08:41,400 --> 01:08:45,400
You don't get my point, do you,
1143
01:08:42,759 --> 01:08:45,400
Gauthier?
1144
01:08:45,560 --> 01:08:49,960
So, that's the young count. Yes, he's
1145
01:08:47,960 --> 01:08:52,920
quite a boy, is Maurice.
1146
01:08:49,960 --> 01:08:52,920
Oh, come on, let's go in.
1147
01:08:54,000 --> 01:08:57,359
Sonia.
1148
01:08:55,040 --> 01:08:57,359
Come on.
1149
01:09:04,887 --> 01:09:06,907
>> [clears throat]
1150
01:09:07,960 --> 01:09:11,200
>> Hello, Albert. Nice to see you again.
1151
01:09:09,880 --> 01:09:14,400
Thank you, Monsieur. Let me find you,
1152
01:09:11,200 --> 01:09:16,440
old rascal. Hello, Marie.
1153
01:09:14,400 --> 01:09:18,240
Monsieur Maurice.
1154
01:09:16,440 --> 01:09:18,759
Mademoiselle Vassiliev. Would you like
1155
01:09:18,240 --> 01:09:20,400
to go up?
1156
01:09:18,759 --> 01:09:22,240
>> Not for a moment. Where's Dr. B? Uh he's
1157
01:09:20,400 --> 01:09:24,359
in the library. Oh, come on, Gauthier.
1158
01:09:22,240 --> 01:09:28,040
Let me have your coat, Mademoiselle. Ah,
1159
01:09:24,359 --> 01:09:28,040
Dr. B. Ah, Maurice.
1160
01:09:44,720 --> 01:09:46,560
Oh,
1161
01:09:45,520 --> 01:09:50,200
you made me jump.
1162
01:09:46,560 --> 01:09:52,359
>> I'm sorry. I'm Sonia Vasiliev. Maigret?
1163
01:09:50,200 --> 01:09:54,600
Well, I've heard a lot about you.
1164
01:09:52,359 --> 01:09:57,280
You caught me out. What did I catch you
1165
01:09:54,600 --> 01:09:58,640
at? Counting the silver. Actually, it
1166
01:09:57,280 --> 01:10:02,120
wasn't like that.
1167
01:09:58,640 --> 01:10:02,120
I haven't been here before.
1168
01:10:02,280 --> 01:10:07,040
Maurice was very fond of her, you know.
1169
01:10:05,480 --> 01:10:09,520
But she didn't want to meet you. I
1170
01:10:07,040 --> 01:10:11,120
didn't want to meet her. Oh, I see. I
1171
01:10:09,520 --> 01:10:12,640
don't think you do.
1172
01:10:11,120 --> 01:10:14,400
I didn't want to meet her unless I was
1173
01:10:12,640 --> 01:10:15,560
going to marry Maurice. He wants to
1174
01:10:14,400 --> 01:10:17,000
marry you?
1175
01:10:15,560 --> 01:10:18,560
Yes and no.
1176
01:10:17,000 --> 01:10:21,240
Same with me.
1177
01:10:18,560 --> 01:10:22,760
Is it a question of money? No.
1178
01:10:21,240 --> 01:10:25,000
Temperaments.
1179
01:10:22,760 --> 01:10:26,560
But temperaments can be expensive.
1180
01:10:25,000 --> 01:10:29,040
Inspector, the count would like to speak
1181
01:10:26,560 --> 01:10:29,040
to you now.
1182
01:10:30,800 --> 01:10:34,240
Ah, Inspector.
1183
01:10:32,600 --> 01:10:35,640
My apologies. I took you for a person
1184
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
from the local gendarmerie. Doctor
1185
01:10:35,640 --> 01:10:38,760
Bouchardon has just explained to me.
1186
01:10:37,160 --> 01:10:39,840
Monsieur le Comte. I'm glad you're here
1187
01:10:38,760 --> 01:10:41,520
and for reasons that Gauthier will
1188
01:10:39,840 --> 01:10:43,040
explain to you later, I'd be glad if
1189
01:10:41,520 --> 01:10:44,840
you'll remain.
1190
01:10:43,040 --> 01:10:46,680
Uh Emile, come in here a moment, will
1191
01:10:44,840 --> 01:10:48,360
you? Yes, Father. Uh Monsieur Maurice, I
1192
01:10:46,680 --> 01:10:49,400
believe you know my son works at the
1193
01:10:48,360 --> 01:10:50,600
bank.
1194
01:10:49,400 --> 01:10:52,560
He'll be able to tell you the exact
1195
01:10:50,600 --> 01:10:54,520
present state of the account. Oh, it's
1196
01:10:52,560 --> 01:10:57,080
quite simple, Monsieur. We're carrying a
1197
01:10:54,520 --> 01:10:59,440
large unsecured overdraft.
1198
01:10:57,080 --> 01:11:00,880
Unsecured?
1199
01:10:59,440 --> 01:11:03,360
What about all the other properties? The
1200
01:11:00,880 --> 01:11:05,280
farms? Well, all the farms were sold or
1201
01:11:03,360 --> 01:11:07,520
mortgaged and the Paris property was
1202
01:11:05,280 --> 01:11:08,680
sold last year, as you know. But I took
1203
01:11:07,520 --> 01:11:12,160
only a few thousand. What about the
1204
01:11:08,680 --> 01:11:13,440
rest? Well, it was reinvested against
1205
01:11:12,160 --> 01:11:14,880
our advice.
1206
01:11:13,440 --> 01:11:16,600
It's lost.
1207
01:11:14,880 --> 01:11:17,600
I'm afraid so.
1208
01:11:16,600 --> 01:11:18,480
What about my mother's personal
1209
01:11:17,600 --> 01:11:20,560
belongings? They must be worth
1210
01:11:18,480 --> 01:11:22,200
something. Well, the will must first be
1211
01:11:20,560 --> 01:11:24,880
proved.
1212
01:11:22,200 --> 01:11:26,480
I see.
1213
01:11:24,880 --> 01:11:28,160
Well, I shall go and pay my respects to
1214
01:11:26,480 --> 01:11:29,840
my dead mother. It appears that I can't
1215
01:11:28,160 --> 01:11:31,760
even afford a dark suit for a funeral.
1216
01:11:29,840 --> 01:11:34,040
Monsieur le Comte. Yes? May I ask you a
1217
01:11:31,760 --> 01:11:36,240
question? Yes, certainly, Inspector.
1218
01:11:34,040 --> 01:11:37,680
What brought you back to Saint-Fiacre
1219
01:11:36,240 --> 01:11:40,360
last night?
1220
01:11:37,680 --> 01:11:42,480
Is this curiosity? Yeah.
1221
01:11:40,360 --> 01:11:45,080
It was money. I wanted to borrow 40,000
1222
01:11:42,480 --> 01:11:46,560
francs because unless I pay a check for
1223
01:11:45,080 --> 01:11:48,040
that amount into my bank by the time it
1224
01:11:46,560 --> 01:11:51,440
opens tomorrow morning,
1225
01:11:48,040 --> 01:11:51,440
I shall probably go to prison.
1226
01:11:51,960 --> 01:11:54,720
Maurice.
1227
01:11:56,120 --> 01:11:59,520
Where is the count going to find that
1228
01:11:57,320 --> 01:12:01,800
kind of money? I don't know. Unless my
1229
01:11:59,520 --> 01:12:02,800
boots have a game. I've got some work to
1230
01:12:01,800 --> 01:12:04,280
do.
1231
01:12:02,800 --> 01:12:06,040
Inspector. Doctor.
1232
01:12:04,280 --> 01:12:08,040
Come in here a minute.
1233
01:12:06,040 --> 01:12:10,920
What will you need me for, Father? Uh
1234
01:12:08,040 --> 01:12:12,480
no, no, Emile. No, thank you.
1235
01:12:10,920 --> 01:12:14,080
I feel as if I've done something wrong.
1236
01:12:12,480 --> 01:12:15,560
How do you mean?
1237
01:12:14,080 --> 01:12:19,320
Well, whenever I was sent for to this
1238
01:12:15,560 --> 01:12:21,000
room, it meant I was in trouble.
1239
01:12:19,320 --> 01:12:22,440
It was darker then
1240
01:12:21,000 --> 01:12:24,600
and it used to smell of my father's
1241
01:12:22,440 --> 01:12:26,840
tobacco.
1242
01:12:24,600 --> 01:12:28,560
Oh.
1243
01:12:26,840 --> 01:12:30,720
Isn't that the old count's 12 bore? Uh
1244
01:12:28,560 --> 01:12:32,480
yes, yes, it's mine now. I bought the
1245
01:12:30,720 --> 01:12:34,520
bullets at various times. Uh do you do a
1246
01:12:32,480 --> 01:12:36,920
lot of shooting? No, no, very little.
1247
01:12:34,520 --> 01:12:39,240
Quite simply, it was to help her.
1248
01:12:36,920 --> 01:12:42,720
Mhm.
1249
01:12:39,240 --> 01:12:42,720
It's a beautiful gun, yes.
1250
01:12:43,720 --> 01:12:47,280
Hey, well, Monsieur Gauthier, what was
1251
01:12:45,360 --> 01:12:50,120
it that the count said you wanted to
1252
01:12:47,280 --> 01:12:52,040
tell me? It's about the will. Uh do sit
1253
01:12:50,120 --> 01:12:54,560
down, won't you, Inspector?
1254
01:12:52,040 --> 01:12:56,920
I imagine the chateau goes to the count.
1255
01:12:54,560 --> 01:12:58,680
Uh he's something of a liability.
1256
01:12:56,920 --> 01:13:01,000
What I very much fear is there'll be a
1257
01:12:58,680 --> 01:13:02,080
large bequest to the secretary. Mhm. Why
1258
01:13:01,000 --> 01:13:03,320
to him?
1259
01:13:02,080 --> 01:13:05,040
The countess seemed quite unable to
1260
01:13:03,320 --> 01:13:06,840
refuse him anything.
1261
01:13:05,040 --> 01:13:08,920
Before he came here, uh Matthieu used to
1262
01:13:06,840 --> 01:13:10,960
edit a small art magazine. Mhm.
1263
01:13:08,920 --> 01:13:12,800
Uh he said there was some printing
1264
01:13:10,960 --> 01:13:14,760
process he'd invented which only needed
1265
01:13:12,800 --> 01:13:16,880
a little more capital.
1266
01:13:14,760 --> 01:13:18,280
The countess indulged him.
1267
01:13:16,880 --> 01:13:20,960
He set up a company. There was an office
1268
01:13:18,280 --> 01:13:22,960
in Paris and he he used to play about at
1269
01:13:20,960 --> 01:13:25,320
the printing works in the town.
1270
01:13:22,960 --> 01:13:26,680
How much was lost? I'm not sure, but it
1271
01:13:25,320 --> 01:13:27,880
was lost.
1272
01:13:26,680 --> 01:13:29,120
Oh, you think it went into somebody's
1273
01:13:27,880 --> 01:13:30,920
pocket?
1274
01:13:29,120 --> 01:13:33,400
I warned Matthieu I should have to speak
1275
01:13:30,920 --> 01:13:34,240
to the countess. Recently? A few weeks
1276
01:13:33,400 --> 01:13:36,280
ago.
1277
01:13:34,240 --> 01:13:38,360
And uh did you?
1278
01:13:36,280 --> 01:13:40,320
I kept putting it off.
1279
01:13:38,360 --> 01:13:41,480
I'd give 10 years of my life to avoid a
1280
01:13:40,320 --> 01:13:44,000
scandal.
1281
01:13:41,480 --> 01:13:45,920
You'll understand that, Inspector.
1282
01:13:44,000 --> 01:13:50,520
But I couldn't be at peace if I thought
1283
01:13:45,920 --> 01:13:50,520
that Matthieu had got away with What?
1284
01:13:50,680 --> 01:13:54,120
I don't know.
1285
01:13:52,600 --> 01:13:57,440
I was going to say something
1286
01:13:54,120 --> 01:13:57,440
diabolically clever.
1287
01:14:07,840 --> 01:14:11,520
Show me where she was kneeling when you
1288
01:14:09,240 --> 01:14:13,760
first noticed her.
1289
01:14:11,520 --> 01:14:17,240
She was like this.
1290
01:14:13,760 --> 01:14:17,240
With her hands folded.
1291
01:14:17,960 --> 01:14:21,080
Uh
1292
01:14:19,400 --> 01:14:23,280
there were some women there, priest and
1293
01:14:21,080 --> 01:14:25,800
the old choir. No one in the back of the
1294
01:14:23,280 --> 01:14:25,800
church.
1295
01:14:28,600 --> 01:14:31,920
Ah, hello, Monsieur Gauthier. Father,
1296
01:14:30,560 --> 01:14:33,440
what can I do for you? I thought we'd
1297
01:14:31,920 --> 01:14:35,560
better have a word about the funeral.
1298
01:14:33,440 --> 01:14:37,960
Oh, yes, of course. Uh is Monsieur
1299
01:14:35,560 --> 01:14:40,600
Maigret here? Not to my knowledge, no. I
1300
01:14:37,960 --> 01:14:42,560
thought that was his car outside. Oh.
1301
01:14:40,600 --> 01:14:43,960
Perhaps they're in the church.
1302
01:14:42,560 --> 01:14:46,200
She had her hands on a book when she
1303
01:14:43,960 --> 01:14:48,880
started to fall. A book of devotion?
1304
01:14:46,200 --> 01:14:48,880
Yes, a program.
1305
01:14:51,480 --> 01:14:55,640
How can I help you? Yes, there was a
1306
01:14:53,200 --> 01:14:56,840
book here, a prayer book. Missing?
1307
01:14:55,640 --> 01:14:58,960
Perhaps it was collected after the
1308
01:14:56,840 --> 01:15:01,600
service. Well, I don't think so. Why
1309
01:14:58,960 --> 01:15:03,480
not, Monsieur Gauthier? Huh?
1310
01:15:01,600 --> 01:15:04,800
I really don't know. Well, no one else
1311
01:15:03,480 --> 01:15:06,560
sits here.
1312
01:15:04,800 --> 01:15:08,720
Mhm. And it should have been left here
1313
01:15:06,560 --> 01:15:11,120
and has disappeared between the time we
1314
01:15:08,720 --> 01:15:14,040
took her away and now. Yes, I suppose
1315
01:15:11,120 --> 01:15:14,040
so. Then why on earth
1316
01:15:16,400 --> 01:15:20,000
Jean-Pierre has something to say to you.
1317
01:15:20,360 --> 01:15:24,120
This is what we were looking for.
1318
01:15:22,200 --> 01:15:26,000
I found it, but I didn't take it.
1319
01:15:24,120 --> 01:15:27,520
>> carrying it home. How do you mean you
1320
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
found it, but you didn't take it?
1321
01:15:27,520 --> 01:15:29,840
>> It was wrapped in my surplice. I'll show
1322
01:15:29,000 --> 01:15:31,680
you.
1323
01:15:29,840 --> 01:15:33,080
My surplice was here and it was wrapped
1324
01:15:31,680 --> 01:15:35,480
up in it.
1325
01:15:33,080 --> 01:15:36,680
But I was meant to take it.
1326
01:15:35,480 --> 01:15:38,720
Aren't you taught to hang up your
1327
01:15:36,680 --> 01:15:40,520
surplice?
1328
01:15:38,720 --> 01:15:41,560
Yes. And you've got a prayer book of
1329
01:15:40,520 --> 01:15:44,600
your own?
1330
01:15:41,560 --> 01:15:46,920
Not one like that.
1331
01:15:44,600 --> 01:15:48,600
Jean-Pierre, if when you think about it,
1332
01:15:46,920 --> 01:15:50,280
you remember that you didn't actually
1333
01:15:48,600 --> 01:15:52,040
find it wrapped in your surplice, come
1334
01:15:50,280 --> 01:15:53,800
and tell me, will you?
1335
01:15:52,040 --> 01:15:56,320
It might be worth 10 francs towards a
1336
01:15:53,800 --> 01:15:56,320
new one.
1337
01:15:57,280 --> 01:16:01,960
I'll think about it.
1338
01:15:59,440 --> 01:16:03,880
But I don't think I'll remember.
1339
01:16:01,960 --> 01:16:06,120
Can I go now, Father? Yes, yes. Off you
1340
01:16:03,880 --> 01:16:06,120
go.
1341
01:16:06,520 --> 01:16:12,240
I'll talk to that young man tomorrow.
1342
01:16:08,560 --> 01:16:12,240
Father, may I just see that? Oh.
1343
01:16:21,520 --> 01:16:25,960
Dramatic suicide in high places.
1344
01:16:26,160 --> 01:16:30,640
Monte Carlo, May 30th. Declaring that he
1345
01:16:28,640 --> 01:16:32,640
was outraged by a scandal affecting a
1346
01:16:30,640 --> 01:16:34,120
member of the family,
1347
01:16:32,640 --> 01:16:36,640
the well-known sportsman, Maurice de
1348
01:16:34,120 --> 01:16:38,240
Saint-Fiacre, shot himself last night.
1349
01:16:36,640 --> 01:16:40,200
What?
1350
01:16:38,240 --> 01:16:42,040
The most painful aspect of this tragedy
1351
01:16:40,200 --> 01:16:43,880
is that the scandal concerns his mother,
1352
01:16:42,040 --> 01:16:45,400
the dowager countess.
1353
01:16:43,880 --> 01:16:49,040
If it were true, it would be shocking to
1354
01:16:45,400 --> 01:16:51,440
publish it, but untrue.
1355
01:16:49,040 --> 01:16:51,440
Yeah.
1356
01:16:52,840 --> 01:16:56,960
Either way, with her heart in the state
1357
01:16:55,360 --> 01:17:00,480
it was in,
1358
01:16:56,960 --> 01:17:00,480
the shock would be bound to kill her.
1359
01:17:01,078 --> 01:17:03,098
>> [music]
1360
01:17:17,560 --> 01:17:20,040
>> Excuse me.
1361
01:17:20,440 --> 01:17:25,320
I really don't busy. Can we talk?
1362
01:17:23,480 --> 01:17:29,200
It's important.
1363
01:17:25,320 --> 01:17:29,200
It's important we get this issue to bed.
1364
01:17:33,520 --> 01:17:36,280
What is it you want?
1365
01:17:37,440 --> 01:17:41,320
Do you recognize this? The printing?
1366
01:17:41,640 --> 01:17:45,320
What about it?
1367
01:17:43,200 --> 01:17:47,600
It's your typeface.
1368
01:17:45,320 --> 01:17:50,240
Yes, we use it for small jobs.
1369
01:17:47,600 --> 01:17:51,480
Hand set. The paper?
1370
01:17:50,240 --> 01:17:52,840
Yes.
1371
01:17:51,480 --> 01:17:54,120
That's the kind of rubbish we get
1372
01:17:52,840 --> 01:17:56,920
nowadays.
1373
01:17:54,120 --> 01:17:58,920
Next week it's going up by 3%.
1374
01:17:56,920 --> 01:18:00,400
So this could have come from here.
1375
01:17:58,920 --> 01:18:03,960
What, that?
1376
01:18:00,400 --> 01:18:03,960
We take a pride in our job here.
1377
01:18:07,280 --> 01:18:11,400
Have you seen Jean Matthieu lately?
1378
01:18:09,960 --> 01:18:14,200
Who?
1379
01:18:11,400 --> 01:18:16,840
Young man from the chateau.
1380
01:18:14,200 --> 01:18:16,840
Oh, him.
1381
01:18:23,640 --> 01:18:25,880
Well,
1382
01:18:26,160 --> 01:18:28,560
no, I haven't seen him for a month or
1383
01:18:27,480 --> 01:18:31,520
two.
1384
01:18:28,560 --> 01:18:33,600
He comes and goes as he pleases.
1385
01:18:31,520 --> 01:18:35,400
Anything else? Not at the moment. Thank
1386
01:18:33,600 --> 01:18:38,760
you. Good.
1387
01:18:35,400 --> 01:18:38,760
Then I can get on with my work.
1388
01:18:41,360 --> 01:18:44,120
Your coffee, Madame.
1389
01:18:42,719 --> 01:18:47,920
Thank you.
1390
01:18:44,120 --> 01:18:47,920
Just in time. I've I've just finished.
1391
01:19:01,000 --> 01:19:05,000
Oh, Monsieur Matthieu. Madame.
1392
01:19:03,080 --> 01:19:08,120
May I have a word with you?
1393
01:19:05,000 --> 01:19:08,120
Yes, if you wish.
1394
01:19:11,160 --> 01:19:15,600
Do you smoke?
1395
01:19:12,960 --> 01:19:15,600
No, thank you.
1396
01:19:16,240 --> 01:19:22,280
I um
1397
01:19:17,880 --> 01:19:23,960
I need your advice on a personal matter.
1398
01:19:22,280 --> 01:19:25,960
The question is,
1399
01:19:23,960 --> 01:19:29,160
what shall I wear for the funeral? This
1400
01:19:25,960 --> 01:19:31,080
sort of black suit? Black as usual.
1401
01:19:29,160 --> 01:19:32,680
Count means to wear a gray suit. Well,
1402
01:19:31,080 --> 01:19:33,640
perhaps he hadn't packed for a sudden
1403
01:19:32,680 --> 01:19:34,960
death.
1404
01:19:33,640 --> 01:19:37,800
Pretends he hasn't got the money. It's
1405
01:19:34,960 --> 01:19:40,120
to attract sympathy. If I wear gray,
1406
01:19:37,800 --> 01:19:41,760
people will say, "Doesn't he care?"
1407
01:19:40,120 --> 01:19:44,680
Well, then you must wear the black. If I
1408
01:19:41,760 --> 01:19:46,800
go. Why shouldn't you go?
1409
01:19:44,680 --> 01:19:48,840
Well, you know, the inspector hasn't
1410
01:19:46,800 --> 01:19:51,440
asked to see me. And I spent all day
1411
01:19:48,840 --> 01:19:53,280
yesterday at the chateau waiting.
1412
01:19:51,440 --> 01:19:54,360
Do you think that's a bad sign?
1413
01:19:53,280 --> 01:19:56,880
Well, if you want to find out, here he
1414
01:19:54,360 --> 01:19:59,200
is now. No. Well, you must excuse me,
1415
01:19:56,880 --> 01:20:01,040
Madame. I'll see you. This is terrible.
1416
01:19:59,200 --> 01:20:02,160
He'll think I've been pumping you. Well,
1417
01:20:01,040 --> 01:20:05,560
so you are.
1418
01:20:02,160 --> 01:20:05,560
But she won't kill you for that.
1419
01:20:08,000 --> 01:20:11,160
Monsieur Meteye.
1420
01:20:09,680 --> 01:20:13,160
Just the man I wanted to see. Monsieur
1421
01:20:11,160 --> 01:20:14,760
Meteye has been complaining that you
1422
01:20:13,160 --> 01:20:17,800
haven't interviewed him yet. So, I'll
1423
01:20:14,760 --> 01:20:17,800
leave the two of you together.
1424
01:20:17,960 --> 01:20:21,800
You wanted to see me?
1425
01:20:20,000 --> 01:20:24,240
No.
1426
01:20:21,800 --> 01:20:26,680
Well, that is
1427
01:20:24,240 --> 01:20:26,680
Sit down.
1428
01:20:31,720 --> 01:20:36,560
Right. I'm interviewing you. Speak. I
1429
01:20:34,400 --> 01:20:39,320
wasn't making any complaint.
1430
01:20:36,560 --> 01:20:39,320
You'd better tell me.
1431
01:20:39,880 --> 01:20:43,600
Everybody thinks I was having a
1432
01:20:41,080 --> 01:20:46,840
scandalous affair with the countess.
1433
01:20:43,600 --> 01:20:48,560
It's true I liked her very much.
1434
01:20:46,840 --> 01:20:50,000
I don't get on very well with young
1435
01:20:48,560 --> 01:20:51,840
women.
1436
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
Shared secrets together and laughed a
1437
01:20:51,840 --> 01:20:54,640
lot.
1438
01:20:53,000 --> 01:20:57,720
Monsieur, the women of our country never
1439
01:20:54,640 --> 01:20:59,880
really grow old. Not in their hearts.
1440
01:20:57,720 --> 01:21:02,840
Did she share the secret of your
1441
01:20:59,880 --> 01:21:04,960
printing activities?
1442
01:21:02,840 --> 01:21:05,760
Baptiste told me.
1443
01:21:04,960 --> 01:21:07,760
Monsieur,
1444
01:21:05,760 --> 01:21:11,280
do you believe me when I tell you that I
1445
01:21:07,760 --> 01:21:11,280
had nothing to do with you?
1446
01:21:11,320 --> 01:21:14,920
What about the investments? Did you know
1447
01:21:12,840 --> 01:21:17,760
about those? Of course. Don't you
1448
01:21:14,920 --> 01:21:19,400
understand? Something had to be done.
1449
01:21:17,760 --> 01:21:22,560
The estate was being eaten up to pay for
1450
01:21:19,400 --> 01:21:22,560
the count's follies.
1451
01:21:28,321 --> 01:21:30,341
>> [music]
1452
01:21:34,216 --> 01:21:36,236
[music]
1453
01:21:43,600 --> 01:21:47,520
>> Father Damien,
1454
01:21:44,800 --> 01:21:47,520
can I have a word with you?
1455
01:22:03,840 --> 01:22:08,320
Here you are.
1456
01:22:05,360 --> 01:22:10,400
I owe you 40,000 francs.
1457
01:22:08,320 --> 01:22:11,960
It isn't necessary.
1458
01:22:10,400 --> 01:22:13,120
It shouldn't be made out to me. Not to
1459
01:22:11,960 --> 01:22:16,440
you?
1460
01:22:13,120 --> 01:22:18,000
The name here should be Baptiste Vessel.
1461
01:22:16,440 --> 01:22:19,720
Vessel?
1462
01:22:18,000 --> 01:22:20,760
The organist, why him? He knew your
1463
01:22:19,720 --> 01:22:21,920
father.
1464
01:22:20,760 --> 01:22:23,960
He didn't want to see you arrested.
1465
01:22:21,920 --> 01:22:26,680
Where would he get 40,000 francs?
1466
01:22:23,960 --> 01:22:28,240
>> He's a thrifty man and a good man.
1467
01:22:26,680 --> 01:22:30,760
And you brought spiritual pressure to
1468
01:22:28,240 --> 01:22:33,280
bear, I have no doubt. For your mother's
1469
01:22:30,760 --> 01:22:34,800
sake, I wanted you to have time.
1470
01:22:33,280 --> 01:22:36,120
What for?
1471
01:22:34,800 --> 01:22:37,240
You still hoping I'll lead the good
1472
01:22:36,120 --> 01:22:39,280
life?
1473
01:22:37,240 --> 01:22:41,360
I shall pray for you. I resent your
1474
01:22:39,280 --> 01:22:43,280
interference with my soul.
1475
01:22:41,360 --> 01:22:44,880
My life is my own affair.
1476
01:22:43,280 --> 01:22:48,240
I'll change it when it pleases me, which
1477
01:22:44,880 --> 01:22:48,240
is likely to be never.
1478
01:22:55,760 --> 01:23:00,840
Well, everything has to come out.
1479
01:22:57,680 --> 01:23:00,840
Yes, I'm afraid so.
1480
01:23:02,800 --> 01:23:07,040
Father, I don't like it any more than
1481
01:23:04,680 --> 01:23:07,040
you do.
1482
01:23:07,160 --> 01:23:10,520
She was my countess, too, you know.
1483
01:23:15,680 --> 01:23:21,640
Marie Louise Nicolari Babe, I courtesy
1484
01:23:18,560 --> 01:23:23,560
10th Countess of Saint-Fiacre. [music]
1485
01:23:21,640 --> 01:23:24,960
As a good Republican, I say Madame
1486
01:23:23,560 --> 01:23:27,200
Ribet,
1487
01:23:24,960 --> 01:23:28,560
may your bones rest in peace. The last
1488
01:23:27,200 --> 01:23:30,000
of the 48.
1489
01:23:28,560 --> 01:23:31,800
It was a good year for us. You're not
1490
01:23:30,000 --> 01:23:33,600
drinking, Father. Doctor B, don't you
1491
01:23:31,800 --> 01:23:36,040
think you've had enough? Oh, you can
1492
01:23:33,600 --> 01:23:38,680
give me a lift home, Father. Well,
1493
01:23:36,040 --> 01:23:41,520
here's someone who needs forgiveness.
1494
01:23:38,680 --> 01:23:43,800
Or a strong drink. Come, come, come. You
1495
01:23:41,520 --> 01:23:45,440
can cry after a wedding,
1496
01:23:43,800 --> 01:23:47,960
but after a funeral, it's considered
1497
01:23:45,440 --> 01:23:51,240
impolite not to celebrate the beautiful
1498
01:23:47,960 --> 01:23:53,800
fact of being alive. Excuse me, Monsieur
1499
01:23:51,240 --> 01:23:55,480
Gauthier. There's a young man wishes to
1500
01:23:53,800 --> 01:23:58,200
speak to you. Oh, well, I can't see him
1501
01:23:55,480 --> 01:24:00,840
now. He's in the hall. Huh?
1502
01:23:58,200 --> 01:24:00,840
Oh, very well.
1503
01:24:03,320 --> 01:24:07,880
Where's the count?
1504
01:24:04,440 --> 01:24:07,880
In the office with your son.
1505
01:24:13,760 --> 01:24:17,480
What's that? A receipt for the will.
1506
01:24:18,920 --> 01:24:21,680
Where do I sign?
1507
01:24:28,080 --> 01:24:32,040
Well, we might as well get on with it.
1508
01:24:30,960 --> 01:24:33,440
Remember that.
1509
01:24:32,040 --> 01:24:35,560
Wait here till you're sent for. Yes,
1510
01:24:33,440 --> 01:24:35,560
sir.
1511
01:24:36,520 --> 01:24:39,520
We all here, gentlemen?
1512
01:24:38,360 --> 01:24:41,548
Help me, thank you, Albert. Perhaps
1513
01:24:39,520 --> 01:24:42,440
Monsieur Emile will have something.
1514
01:24:41,548 --> 01:24:45,360
>> [clears throat]
1515
01:24:42,440 --> 01:24:45,360
>> What about you, Meteye?
1516
01:24:45,440 --> 01:24:48,040
Father Damien, you've got what you
1517
01:24:46,520 --> 01:24:50,080
wanted? Yes, thank you. Gauthier, how
1518
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
about a drink for you?
1519
01:24:50,080 --> 01:24:53,440
Doctor B, help yourself, as I'm sure
1520
01:24:51,520 --> 01:24:56,480
you've done many times before. You won't
1521
01:24:53,440 --> 01:24:56,480
be needing any, Albert.
1522
01:24:56,680 --> 01:24:59,080
Well, gentlemen, we're all gathered
1523
01:24:57,720 --> 01:25:00,200
here, the beneficiaries of my mother's
1524
01:24:59,080 --> 01:25:02,280
will.
1525
01:25:00,200 --> 01:25:03,760
All except that is, Inspector
1526
01:25:02,280 --> 01:25:06,400
Maigret.
1527
01:25:03,760 --> 01:25:08,440
And we know why he's here.
1528
01:25:06,400 --> 01:25:10,240
Because one of us murdered my mother.
1529
01:25:08,440 --> 01:25:12,320
Maurice. Or deprived her of the will to
1530
01:25:10,240 --> 01:25:13,760
live.
1531
01:25:12,320 --> 01:25:15,280
Isn't that the same thing, Inspector?
1532
01:25:13,760 --> 01:25:15,800
That's for the public prosecutor to
1533
01:25:15,280 --> 01:25:17,960
decide.
1534
01:25:15,800 --> 01:25:19,280
>> But surely motive is all important.
1535
01:25:17,960 --> 01:25:22,160
Always.
1536
01:25:19,280 --> 01:25:25,640
Might be hatred or revenge, but
1537
01:25:22,160 --> 01:25:28,560
sometimes motive can be very curious.
1538
01:25:25,640 --> 01:25:30,520
It might be a twisted sense of duty,
1539
01:25:28,560 --> 01:25:31,640
even pity.
1540
01:25:30,520 --> 01:25:33,640
We're very lucky to have you here,
1541
01:25:31,640 --> 01:25:35,560
Inspector. We might have had some fool
1542
01:25:33,640 --> 01:25:36,600
from the local gendarmerie. Doctor B,
1543
01:25:35,560 --> 01:25:38,920
are you quite sure that it was heart
1544
01:25:36,600 --> 01:25:40,120
failure due to shock? Yes, quite sure.
1545
01:25:38,920 --> 01:25:43,040
You know, if you drink a little less,
1546
01:25:40,120 --> 01:25:45,120
you might be able to afford a new car.
1547
01:25:43,040 --> 01:25:47,120
I'd rather drink. My mother's left you a
1548
01:25:45,120 --> 01:25:48,760
choice of her cars.
1549
01:25:47,120 --> 01:25:51,520
Oh, her shape.
1550
01:25:48,760 --> 01:25:53,720
Oh, that's very kind of her.
1551
01:25:51,520 --> 01:25:53,720
Uh
1552
01:25:54,280 --> 01:25:59,160
There is, however, one under repair, if
1553
01:25:56,080 --> 01:25:59,160
you can pay the bill.
1554
01:25:59,800 --> 01:26:06,080
Theodore Gauthier, my father's guns,
1555
01:26:02,440 --> 01:26:06,080
which he seems to have acquired already.
1556
01:26:06,400 --> 01:26:10,800
And a silver punch bowl.
1557
01:26:09,200 --> 01:26:12,280
Father Damien, Vicar of Saint-Fiacre,
1558
01:26:10,800 --> 01:26:15,480
the income in trust from the Moulin
1559
01:26:12,280 --> 01:26:16,960
farm, which she sold 2 years ago.
1560
01:26:15,480 --> 01:26:19,000
And any 50 books from the library, you'd
1561
01:26:16,960 --> 01:26:20,440
better grab them quickly in case the
1562
01:26:19,000 --> 01:26:23,680
bank claim them. Isn't that right,
1563
01:26:20,440 --> 01:26:26,280
Emile? There'll have to be a valuation.
1564
01:26:23,680 --> 01:26:27,240
For you, there's a gold watch.
1565
01:26:26,280 --> 01:26:29,640
But I don't think you'd kill her for
1566
01:26:27,240 --> 01:26:29,640
that.
1567
01:26:30,560 --> 01:26:36,600
Then there's a codicil.
1568
01:26:33,040 --> 01:26:37,480
To my dear friend, Jean Meteye. It's not
1569
01:26:36,600 --> 01:26:39,360
true.
1570
01:26:37,480 --> 01:26:40,240
What isn't true? Well, that I knew what
1571
01:26:39,360 --> 01:26:41,800
it
1572
01:26:40,240 --> 01:26:44,120
That she meant That you were to get
1573
01:26:41,800 --> 01:26:45,600
100,000 francs. I told her not to, that
1574
01:26:44,120 --> 01:26:46,680
I didn't need it. I told her she'd live
1575
01:26:45,600 --> 01:26:48,080
another 20 years.
1576
01:26:46,680 --> 01:26:48,800
>> had enough already. Were you so greedy,
1577
01:26:48,080 --> 01:26:50,040
so impatient?
1578
01:26:48,800 --> 01:26:51,560
>> THAT'S A LIE. YOU HAD TO KILL HER WITH A
1579
01:26:50,040 --> 01:26:53,280
NEEDLE FULL OF POISON.
1580
01:26:51,560 --> 01:26:54,960
>> COUNT MAURICE. IT WAS YOU SHE WAS afraid
1581
01:26:53,280 --> 01:26:55,480
of. Always wanting money, FORCING HER TO
1582
01:26:54,960 --> 01:26:56,880
SELL.
1583
01:26:55,480 --> 01:26:59,480
>> COUNT MAURICE, you won't get at the
1584
01:26:56,880 --> 01:27:00,920
truth this way.
1585
01:26:59,480 --> 01:27:03,720
It's true that Monsieur Meteye had a
1586
01:27:00,920 --> 01:27:04,680
very strong motive.
1587
01:27:03,720 --> 01:27:05,840
Didn't he have the run of the prince's
1588
01:27:04,680 --> 01:27:08,240
works?
1589
01:27:05,840 --> 01:27:09,960
No, it opened onto a
1590
01:27:08,240 --> 01:27:10,640
public yard. It was often left
1591
01:27:09,960 --> 01:27:12,320
unattended.
1592
01:27:10,640 --> 01:27:14,480
>> Does he deny he's an expert printer?
1593
01:27:12,320 --> 01:27:16,760
Exactly. An expert.
1594
01:27:14,480 --> 01:27:17,920
But this press cutting was very badly
1595
01:27:16,760 --> 01:27:19,400
done by an amateur.
1596
01:27:17,920 --> 01:27:22,160
>> Inspector.
1597
01:27:19,400 --> 01:27:23,600
Yes. Before you go any further. The boy,
1598
01:27:22,160 --> 01:27:25,560
Jean-Pierre, is here to see you. It
1599
01:27:23,600 --> 01:27:27,320
concerns the prayer book. Where is he?
1600
01:27:25,560 --> 01:27:29,800
Outside in the hall.
1601
01:27:27,320 --> 01:27:29,800
Fetch him in.
1602
01:27:32,960 --> 01:27:35,440
Jean-Pierre.
1603
01:27:40,240 --> 01:27:43,920
Well, Jean-Pierre, what have you got to
1604
01:27:41,520 --> 01:27:45,880
tell me? Uh you promised me 10 francs if
1605
01:27:43,920 --> 01:27:47,240
I remembered. Ah, you remembered that
1606
01:27:45,880 --> 01:27:48,600
you didn't actually find the prayer
1607
01:27:47,240 --> 01:27:50,880
book.
1608
01:27:48,600 --> 01:27:52,160
Yes, sir. You deserve 10 francs for
1609
01:27:50,880 --> 01:27:53,640
confessing to a lie.
1610
01:27:52,160 --> 01:27:57,080
>> steal it.
1611
01:27:53,640 --> 01:27:59,080
Somebody asked me for it. Who asked you?
1612
01:27:57,080 --> 01:28:01,920
Must I say? I don't think you know what
1613
01:27:59,080 --> 01:28:03,280
the truth is, Jean-Pierre.
1614
01:28:01,920 --> 01:28:05,440
Well, do I get the 10 francs?
1615
01:28:03,280 --> 01:28:07,640
>> When you finish remembering who asked
1616
01:28:05,440 --> 01:28:07,640
you.
1617
01:28:14,480 --> 01:28:17,000
He did.
1618
01:28:17,160 --> 01:28:22,040
Count Maurice? No, no. Him. I don't know
1619
01:28:20,200 --> 01:28:24,480
his name.
1620
01:28:22,040 --> 01:28:26,040
Never spoken to him in my life.
1621
01:28:24,480 --> 01:28:28,120
Why didn't you say this before? He said
1622
01:28:26,040 --> 01:28:30,080
no one was to know. He promised me 50
1623
01:28:28,120 --> 01:28:31,600
francs. It seems you'd say anything for
1624
01:28:30,080 --> 01:28:33,840
money, Jean-Pierre. I saw him at the
1625
01:28:31,600 --> 01:28:37,200
chateau.
1626
01:28:33,840 --> 01:28:37,200
Well, I thought it would be all right.
1627
01:28:38,360 --> 01:28:43,480
When did I speak to you?
1628
01:28:41,080 --> 01:28:46,160
Uh just before second mass.
1629
01:28:43,480 --> 01:28:46,160
In the road.
1630
01:28:46,200 --> 01:28:50,480
It's a lie. Is it?
1631
01:28:48,480 --> 01:28:52,320
I didn't leave the chateau ALL DAY. NO
1632
01:28:50,480 --> 01:28:53,960
DOUBT YOU CAN prove that. Here's your 10
1633
01:28:52,320 --> 01:28:55,480
francs.
1634
01:28:53,960 --> 01:28:55,760
Boy. Let him go. Gauthier, call the boy
1635
01:28:55,480 --> 01:28:57,240
back.
1636
01:28:55,760 --> 01:28:58,880
>> No, Gauthier, let him tell more lies.
1637
01:28:57,240 --> 01:29:00,080
They didn't sound like lies to me. No,
1638
01:28:58,880 --> 01:29:02,120
of course not, but he didn't take in
1639
01:29:00,080 --> 01:29:03,840
Father Damien this morning.
1640
01:29:02,120 --> 01:29:05,840
The boy said that he'd found the prayer
1641
01:29:03,840 --> 01:29:07,719
book. But we thought that he'd stolen
1642
01:29:05,840 --> 01:29:09,960
it. And that's exactly what he did.
1643
01:29:07,719 --> 01:29:11,240
>> Because he was bribed. No, he stole the
1644
01:29:09,960 --> 01:29:12,480
prayer book simply because he saw it
1645
01:29:11,240 --> 01:29:13,880
lying there.
1646
01:29:12,480 --> 01:29:15,920
But that prayer book was meant to fall
1647
01:29:13,880 --> 01:29:17,719
into the hands of the police.
1648
01:29:15,920 --> 01:29:19,400
The press cutting
1649
01:29:17,719 --> 01:29:22,800
had a dual function.
1650
01:29:19,400 --> 01:29:26,040
It was intended to kill the countess
1651
01:29:22,800 --> 01:29:26,040
and to incriminate Meteyard.
1652
01:29:26,240 --> 01:29:30,560
And then nothing happens.
1653
01:29:28,680 --> 01:29:33,040
Meteyard is here,
1654
01:29:30,560 --> 01:29:35,240
but he doesn't arrest anyone.
1655
01:29:33,040 --> 01:29:37,560
So, the boy is bribed to point a finger
1656
01:29:35,240 --> 01:29:39,680
at Meteyard.
1657
01:29:37,560 --> 01:29:41,200
How much did you pay him, Count Maurice?
1658
01:29:39,680 --> 01:29:43,480
You read out what we get. What about
1659
01:29:41,200 --> 01:29:44,160
you? Don't you inherit the estate?
1660
01:29:43,480 --> 01:29:45,600
>> is worthless.
1661
01:29:44,160 --> 01:29:47,760
>> you didn't know that. You came here to
1662
01:29:45,600 --> 01:29:49,080
borrow 40,000 francs from your mother.
1663
01:29:47,760 --> 01:29:50,400
You were furious when I wouldn't let you
1664
01:29:49,080 --> 01:29:51,880
near her when you telephoned on
1665
01:29:50,400 --> 01:29:53,200
Saturday. Uh Mr. Maurice stayed at the
1666
01:29:51,880 --> 01:29:54,760
hotel on Saturday night. He didn't come
1667
01:29:53,200 --> 01:29:55,840
to the chateau. How could he have put
1668
01:29:54,760 --> 01:29:57,320
the cutting into the prayer book?
1669
01:29:55,840 --> 01:29:58,960
Father? Huh?
1670
01:29:57,320 --> 01:30:01,240
I'm I'm not for one moment accusing
1671
01:29:58,960 --> 01:30:03,880
Count Maurice, but he did come to the
1672
01:30:01,240 --> 01:30:06,000
chateau on Saturday night. Huh?
1673
01:30:03,880 --> 01:30:07,360
You didn't tell me this. I I was in the
1674
01:30:06,000 --> 01:30:09,680
office. I was working late on some
1675
01:30:07,360 --> 01:30:12,800
papers for the Chamber of Commerce, and
1676
01:30:09,680 --> 01:30:14,800
I I heard a noise out here. I came out.
1677
01:30:12,800 --> 01:30:16,120
That window was open, and when I looked
1678
01:30:14,800 --> 01:30:18,640
into the hall,
1679
01:30:16,120 --> 01:30:20,320
Count Maurice was going up the stairs.
1680
01:30:18,640 --> 01:30:23,280
Then Father Damien came out of the
1681
01:30:20,320 --> 01:30:23,280
countess's bedroom.
1682
01:30:23,400 --> 01:30:26,880
You've done very well, Emile. It's
1683
01:30:24,720 --> 01:30:29,240
perfectly true I was here.
1684
01:30:26,880 --> 01:30:32,000
I wanted to see my mother alone without
1685
01:30:29,240 --> 01:30:33,400
the presence of that damned rogue.
1686
01:30:32,000 --> 01:30:35,320
Father Damien had been preparing her for
1687
01:30:33,400 --> 01:30:37,360
confession. He said that he had been
1688
01:30:35,320 --> 01:30:39,840
examining her soul, and he implied that
1689
01:30:37,360 --> 01:30:41,520
I would do well to examine mine. That
1690
01:30:39,840 --> 01:30:43,480
wasn't the whole truth. Father Damien is
1691
01:30:41,520 --> 01:30:45,680
in dilemma. He sees me on the one hand
1692
01:30:43,480 --> 01:30:47,200
as a waster and a murderer.
1693
01:30:45,680 --> 01:30:49,160
And on the other as a soul that might be
1694
01:30:47,200 --> 01:30:51,760
saved by a confession
1695
01:30:49,160 --> 01:30:53,360
if I was given time.
1696
01:30:51,760 --> 01:30:54,520
I had meant to help myself to my
1697
01:30:53,360 --> 01:30:56,240
mother's jewels. Maurice
1698
01:30:54,520 --> 01:30:57,400
>> I had no idea they belonged to Emile's
1699
01:30:56,240 --> 01:30:58,440
bank.
1700
01:30:57,400 --> 01:31:00,400
I admit it wouldn't have made any
1701
01:30:58,440 --> 01:31:02,040
difference. That wasn't the confession I
1702
01:31:00,400 --> 01:31:05,280
meant.
1703
01:31:02,040 --> 01:31:05,280
I'm afraid it'll have to do.
1704
01:31:10,080 --> 01:31:15,000
I probably killed my mother.
1705
01:31:13,120 --> 01:31:18,720
Not intentionally,
1706
01:31:15,000 --> 01:31:18,720
but by living the life I saw fit.
1707
01:31:19,000 --> 01:31:24,000
And whose pardon must I ask for that?
1708
01:31:21,240 --> 01:31:24,000
My mother's?
1709
01:31:26,000 --> 01:31:28,920
No, it's too late.
1710
01:31:29,040 --> 01:31:32,320
But I shall never forgive myself until I
1711
01:31:30,400 --> 01:31:35,400
found the uh
1712
01:31:32,320 --> 01:31:35,400
the villain who murdered her.
1713
01:31:35,920 --> 01:31:38,840
Personally, I think Jean-Pierre was
1714
01:31:37,000 --> 01:31:39,760
telling the truth.
1715
01:31:38,840 --> 01:31:41,160
All right, Inspector, bring in your
1716
01:31:39,760 --> 01:31:42,680
policemen. Turn the place upside down.
1717
01:31:41,160 --> 01:31:43,920
You have my permission. Doctor, is there
1718
01:31:42,680 --> 01:31:45,080
anything left in that bottle? Father,
1719
01:31:43,920 --> 01:31:46,520
you're still standing there with a glass
1720
01:31:45,080 --> 01:31:48,240
of wine, or does it all belong to the
1721
01:31:46,520 --> 01:31:50,000
bank?
1722
01:31:48,240 --> 01:31:51,560
What about you, Meteyard?
1723
01:31:50,000 --> 01:31:54,960
Why are you drinking?
1724
01:31:51,560 --> 01:31:55,960
You can't take this with you. Inspector,
1725
01:31:54,960 --> 01:31:57,720
uh
1726
01:31:55,960 --> 01:31:59,360
can I have a word with you? Mr.
1727
01:31:57,720 --> 01:32:02,080
Goodyear?
1728
01:31:59,360 --> 01:32:02,080
In private.
1729
01:32:08,960 --> 01:32:11,000
Well, Mr. Goodyear, what do you want to
1730
01:32:10,000 --> 01:32:12,200
tell me?
1731
01:32:11,000 --> 01:32:14,320
Inspector, I uh
1732
01:32:12,200 --> 01:32:17,280
I hope you won't be offended if I offer
1733
01:32:14,320 --> 01:32:19,720
you my help. You've helped me already.
1734
01:32:17,280 --> 01:32:22,760
I mean in a different way.
1735
01:32:19,720 --> 01:32:24,040
I believe you'll rather not make an
1736
01:32:22,760 --> 01:32:26,880
arrest.
1737
01:32:24,040 --> 01:32:29,440
Is there some other solution?
1738
01:32:26,880 --> 01:32:32,720
If the person concerned
1739
01:32:29,440 --> 01:32:32,720
knew there was no hope,
1740
01:32:33,120 --> 01:32:37,000
there might be
1741
01:32:34,760 --> 01:32:39,680
a fatal accident.
1742
01:32:37,000 --> 01:32:41,800
That might be a solution. It's the only
1743
01:32:39,680 --> 01:32:43,320
possible solution, surely, if we're to
1744
01:32:41,800 --> 01:32:44,520
save the family name from being dragged
1745
01:32:43,320 --> 01:32:45,720
through the courts.
1746
01:32:44,520 --> 01:32:46,880
What if you What difference does little
1747
01:32:45,720 --> 01:32:48,480
as any others?
1748
01:32:46,880 --> 01:32:49,800
Think what a sensation the people would
1749
01:32:48,480 --> 01:32:51,880
make out of the relationship between the
1750
01:32:49,800 --> 01:32:53,480
countess and Meteyard, however innocent
1751
01:32:51,880 --> 01:32:54,480
it might have been.
1752
01:32:53,480 --> 01:32:56,400
Think what they'd make of the sort of
1753
01:32:54,480 --> 01:32:59,760
life the countess led.
1754
01:32:56,400 --> 01:32:59,760
Such a thing is unthinkable.
1755
01:33:00,440 --> 01:33:03,320
Go on.
1756
01:33:02,200 --> 01:33:05,600
Well,
1757
01:33:03,320 --> 01:33:07,920
there there can be no doubt in your mind
1758
01:33:05,600 --> 01:33:09,120
as to who did this thing, surely.
1759
01:33:07,920 --> 01:33:10,640
What's this help you're going to offer
1760
01:33:09,120 --> 01:33:13,440
me?
1761
01:33:10,640 --> 01:33:15,960
The asking of the one fatal question.
1762
01:33:13,440 --> 01:33:18,000
What questions do I ask?
1763
01:33:15,960 --> 01:33:19,560
There's one thing I think you've missed.
1764
01:33:18,000 --> 01:33:23,840
The report said the count took his own
1765
01:33:19,560 --> 01:33:25,880
life at the villa of Sonya Vasiliev.
1766
01:33:23,840 --> 01:33:27,400
Well, the count only met the young lady
1767
01:33:25,880 --> 01:33:29,840
a few months ago.
1768
01:33:27,400 --> 01:33:32,080
She's unknown in this neighborhood.
1769
01:33:29,840 --> 01:33:34,080
Only Meteyard had access to private
1770
01:33:32,080 --> 01:33:35,720
letters. Only he could possibly know
1771
01:33:34,080 --> 01:33:38,920
about this girl.
1772
01:33:35,720 --> 01:33:38,920
I found this yesterday.
1773
01:33:39,480 --> 01:33:44,600
It's from the count to his mother asking
1774
01:33:41,560 --> 01:33:46,760
her to receive Sonya Vasiliev.
1775
01:33:44,600 --> 01:33:48,600
And you think that if I were to face him
1776
01:33:46,760 --> 01:33:49,800
with this, he'd have no alternative but
1777
01:33:48,600 --> 01:33:51,840
to
1778
01:33:49,800 --> 01:33:53,480
have a fatal accident.
1779
01:33:51,840 --> 01:33:55,080
What else can he do?
1780
01:33:53,480 --> 01:33:56,680
Think of his position.
1781
01:33:55,080 --> 01:33:58,600
Hm.
1782
01:33:56,680 --> 01:34:00,520
Your reasoning [snorts] is very good
1783
01:33:58,600 --> 01:34:03,720
up to a point,
1784
01:34:00,520 --> 01:34:05,720
but I have some further information.
1785
01:34:03,720 --> 01:34:07,440
I paid a visit this morning to the land
1786
01:34:05,720 --> 01:34:09,480
registry.
1787
01:34:07,440 --> 01:34:11,840
It seems that the eight farms which were
1788
01:34:09,480 --> 01:34:13,520
sold by private treaty for a quarter of
1789
01:34:11,840 --> 01:34:15,480
their real value
1790
01:34:13,520 --> 01:34:18,040
were sold to a company called Land
1791
01:34:15,480 --> 01:34:19,840
Developments. My son advised. They They
1792
01:34:18,040 --> 01:34:22,200
always had ready cash.
1793
01:34:19,840 --> 01:34:24,600
Did your son know that 48 of the shares
1794
01:34:22,200 --> 01:34:27,400
were owned by Baptiste Vassal,
1795
01:34:24,600 --> 01:34:30,480
a deaf organist who was able to produce
1796
01:34:27,400 --> 01:34:32,160
40,000 new francs to give the count?
1797
01:34:30,480 --> 01:34:35,400
Did your son know that the other 52
1798
01:34:32,160 --> 01:34:35,400
shares were owned by you?
1799
01:34:36,840 --> 01:34:39,960
He didn't.
1800
01:34:38,520 --> 01:34:41,680
Is this your
1801
01:34:39,960 --> 01:34:44,840
first step to get your hands on the
1802
01:34:41,680 --> 01:34:44,840
chateau itself?
1803
01:34:46,720 --> 01:34:50,440
Where did I make my mistake?
1804
01:34:48,920 --> 01:34:52,960
You made two.
1805
01:34:50,440 --> 01:34:54,440
You didn't rehearse Jean-Pierre enough.
1806
01:34:52,960 --> 01:34:56,960
He looked at you before he pointed at
1807
01:34:54,440 --> 01:34:56,960
Meteyard.
1808
01:34:58,000 --> 01:35:01,400
And the other?
1809
01:34:59,720 --> 01:35:02,520
You quoted the press cutting as saying
1810
01:35:01,400 --> 01:35:04,640
that
1811
01:35:02,520 --> 01:35:06,600
the count took his own life at the villa
1812
01:35:04,640 --> 01:35:08,680
of Sonya Vasiliev.
1813
01:35:06,600 --> 01:35:11,400
She is mentioned in the cutting,
1814
01:35:08,680 --> 01:35:12,960
but not in the part that I read out.
1815
01:35:11,400 --> 01:35:14,440
No one could have known
1816
01:35:12,960 --> 01:35:17,640
unless they'd seen that cutting before
1817
01:35:14,440 --> 01:35:19,600
it was put in the prayer book.
1818
01:35:17,640 --> 01:35:23,080
Do you still think that Meteyard should
1819
01:35:19,600 --> 01:35:23,080
have a fatal accident?
1820
01:35:25,480 --> 01:35:29,600
I'll pay the repair bills. I'll pay I'll
1821
01:35:27,680 --> 01:35:30,680
pay all these All these bottles are
1822
01:35:29,600 --> 01:35:33,800
empty, you doctor. Would you mind
1823
01:35:30,680 --> 01:35:33,800
agitating the bell?
1824
01:35:38,480 --> 01:35:41,760
Emile.
1825
01:35:40,520 --> 01:35:43,160
Inspector,
1826
01:35:41,760 --> 01:35:44,600
is anything wrong?
1827
01:35:43,160 --> 01:35:47,080
Uh I think you should have a word with
1828
01:35:44,600 --> 01:35:47,080
your father.
1829
01:35:58,171 --> 01:36:00,191
>> [music]
1830
01:36:07,960 --> 01:36:11,720
>> A car, Madame X.
1831
01:36:10,360 --> 01:36:13,680
Father.
1832
01:36:11,720 --> 01:36:15,480
Uh Father, we just came to say goodbye.
1833
01:36:13,680 --> 01:36:18,040
>> Are you going? Hm.
1834
01:36:15,480 --> 01:36:19,760
But uh I just wanted to say don't be too
1835
01:36:18,040 --> 01:36:21,280
hard on Jean-Pierre.
1836
01:36:19,760 --> 01:36:23,200
We shall see.
1837
01:36:21,280 --> 01:36:24,560
If you were Jean-Pierre, wouldn't you do
1838
01:36:23,200 --> 01:36:26,800
what you were told by the agent of the
1839
01:36:24,560 --> 01:36:28,920
chateau, the most important man in the
1840
01:36:26,800 --> 01:36:31,480
district?
1841
01:36:28,920 --> 01:36:31,480
Perhaps.
1842
01:37:16,772 --> 01:37:18,792
>> [music]
1843
01:37:23,322 --> 01:37:25,342
[music]
1844
01:37:29,872 --> 01:37:31,892
[music]
1845
01:37:36,422 --> 01:37:38,442
[music]
1846
01:37:41,662 --> 01:37:43,682
[music]
1847
01:37:55,417 --> 01:37:57,437
[music]
1848
01:38:00,657 --> 01:38:02,677
[music]
1849
01:38:06,552 --> 01:38:08,573
[music]
116825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.