All language subtitles for Maigret 1960 Full Episodes - The Madman of Vervac ¦ Classic Detective ¦ Maigret Solves the Case (720p_30fps_H264-128kbit_AAC).İngilizce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:20,000 Hey Elsa. Empty. Almost. 2 00:00:29,880 --> 00:00:34,040 Three train-sick children and a dog, 3 00:00:32,400 --> 00:00:35,440 anything's an improvement. It's against 4 00:00:34,040 --> 00:00:36,760 regulations to bring animals into the 5 00:00:35,440 --> 00:00:38,200 compartment, sir. 6 00:00:36,760 --> 00:00:41,120 You know what children are? What can you 7 00:00:38,200 --> 00:00:42,440 do about them? I didn't mind the dog. 8 00:00:41,120 --> 00:00:44,520 How do we get to Baer Back? Don't worry 9 00:00:42,440 --> 00:00:47,760 about it now, sir. 11:30 past 12. Thank 10 00:00:44,520 --> 00:00:47,760 you. Oh, thanks. Thank you. 11 00:01:38,560 --> 00:01:41,360 Are you all right? 12 00:02:03,520 --> 00:02:05,960 Thanks. 13 00:02:59,472 --> 00:03:01,492 >> [music] 14 00:04:04,760 --> 00:04:10,560 >> Yeah, I was asleep. 15 00:04:08,280 --> 00:04:13,240 Baer Back? It's the next station. Oh, 16 00:04:10,560 --> 00:04:13,240 what's this then? 17 00:04:16,480 --> 00:04:21,840 What time's the next train? Tomorrow. 18 00:04:19,440 --> 00:04:24,520 Can I get a car? Not here. 19 00:04:21,840 --> 00:04:26,760 It's a nice walk. How far? 20 00:04:24,520 --> 00:04:28,720 A couple kilometers. 21 00:04:26,760 --> 00:04:31,160 Any other suggestions? Yeah, there's bed 22 00:04:28,720 --> 00:04:31,160 for me. 23 00:04:33,080 --> 00:04:37,480 Uh, just a minute. 24 00:04:35,520 --> 00:04:39,360 How far is it to Lake La Woedi? Your 25 00:04:37,480 --> 00:04:42,000 ticket was to Baer Back. Yeah, but I 26 00:04:39,360 --> 00:04:43,720 want to go to Lake La Woedi to fish. Oh, 27 00:04:42,000 --> 00:04:45,960 well, it's not so bad. There's It's 28 00:04:43,720 --> 00:04:48,160 about 3 or 4 kilometers. 29 00:04:45,960 --> 00:04:48,160 Yeah. 30 00:04:49,000 --> 00:04:53,280 Take this road, turn off left. There's a 31 00:04:51,120 --> 00:04:54,320 path through the woods. 32 00:04:53,280 --> 00:04:56,280 Well, then 33 00:04:54,320 --> 00:04:58,800 Look after my bag for me, will you? 34 00:04:56,280 --> 00:04:58,800 Thank you, sir. 35 00:05:05,960 --> 00:05:11,720 HEY, LOOK OUT FOR THE MADMAN. 36 00:05:08,200 --> 00:05:11,720 WHAT? THE MADMAN. 37 00:05:48,560 --> 00:05:52,520 IS THAT YOU? 38 00:05:49,640 --> 00:05:52,520 YES, it's me. 39 00:05:54,960 --> 00:05:58,840 Where are you? 40 00:05:56,600 --> 00:05:58,840 Here. 41 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Come on. 42 00:06:50,160 --> 00:06:55,000 Where are you? Here. 43 00:06:52,280 --> 00:06:55,000 I'm here. 44 00:06:57,240 --> 00:07:00,400 What was the shot? 45 00:06:58,640 --> 00:07:04,200 Come closer. 46 00:07:00,400 --> 00:07:07,600 I can't see you. I'm here. 47 00:07:04,200 --> 00:07:07,600 I'm coming. 48 00:07:41,780 --> 00:07:43,800 >> [music] 49 00:07:53,570 --> 00:07:55,590 [screaming] 50 00:08:30,200 --> 00:08:32,400 >> So, we've caught the creature at last, 51 00:08:31,320 --> 00:08:33,599 have we? 52 00:08:32,400 --> 00:08:36,560 I knew those patrols of mine would 53 00:08:33,599 --> 00:08:36,560 succeed in the end. 54 00:09:34,760 --> 00:09:37,560 How was your drive? 55 00:09:36,200 --> 00:09:39,520 Well done, Fouche. 56 00:09:37,560 --> 00:09:42,160 Where is he? Dr. Evo still got him in 57 00:09:39,520 --> 00:09:42,160 there. Yes. 58 00:09:58,200 --> 00:10:01,160 Yes. 59 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 I'm going to operate at once, Madame. 60 00:10:01,160 --> 00:10:04,960 Sure. 61 00:10:02,200 --> 00:10:04,960 Take him to the center. 62 00:10:08,960 --> 00:10:12,640 Ah, doctor, at last. 63 00:10:14,400 --> 00:10:17,520 Now, wait a minute. 64 00:10:19,440 --> 00:10:23,240 Ah, will he live? 65 00:10:21,280 --> 00:10:25,920 Yes, I suppose so. Good, until we lop 66 00:10:23,240 --> 00:10:25,920 off his head. 67 00:10:30,440 --> 00:10:33,680 Can you hear me? 68 00:10:31,880 --> 00:10:35,120 I'm the mayor of Vierzon. You will be 69 00:10:33,680 --> 00:10:36,520 charged with serious offenses. 70 00:10:35,120 --> 00:10:37,240 >> Yes, and molesting women to rape and 71 00:10:36,520 --> 00:10:39,840 homicide. 72 00:10:37,240 --> 00:10:39,840 >> That's enough. 73 00:10:41,120 --> 00:10:46,240 What's he saying? 74 00:10:42,680 --> 00:10:46,240 Sounded like Georges Leduc. 75 00:10:46,760 --> 00:10:50,600 Yes, sir. 76 00:10:47,800 --> 00:10:50,600 You can have him later. 77 00:10:55,000 --> 00:10:57,680 I ran into Georges Leduc yesterday. He 78 00:10:56,800 --> 00:10:59,520 told me 79 00:10:57,680 --> 00:11:01,080 he was expecting a visitor on the Paris 80 00:10:59,520 --> 00:11:03,160 train. That's right, he told me that, 81 00:11:01,080 --> 00:11:04,520 too. Did he tell you it was his old 82 00:11:03,160 --> 00:11:07,120 boss, 83 00:11:04,520 --> 00:11:07,120 Maigret? 84 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 Well, Fouché, what about your patrols 85 00:11:31,480 --> 00:11:35,440 now, eh? 86 00:11:33,040 --> 00:11:37,560 An understandable mistake. 87 00:11:35,440 --> 00:11:40,720 I don't think I like my guests being 88 00:11:37,560 --> 00:11:43,320 taken for the local madman and shut up. 89 00:11:40,720 --> 00:11:46,720 Good day, Monsieur Leduc. 90 00:11:43,320 --> 00:11:46,720 I better go and see how he is. 91 00:11:51,800 --> 00:11:56,520 Thousand francs, identity card, pipe. 92 00:11:54,560 --> 00:11:58,760 There you are, you horrible maniac. It's 93 00:11:56,520 --> 00:12:00,360 all there. Tobacco and matches? Your 94 00:11:58,760 --> 00:12:01,760 tobacco's in a safe place where you 95 00:12:00,360 --> 00:12:04,400 can't get at it. You didn't have any 96 00:12:01,760 --> 00:12:07,360 matches. I did have some matches. 97 00:12:04,400 --> 00:12:08,960 Ah, Georges. My old friend, they sent 98 00:12:07,360 --> 00:12:10,960 for me yesterday, but you were still 99 00:12:08,960 --> 00:12:12,160 under anesthetic. Monsieur Leduc, no 100 00:12:10,960 --> 00:12:14,360 visitors. Oh, you're nervous, old 101 00:12:12,160 --> 00:12:17,160 rascal. I often come into Vierzon for a 102 00:12:14,360 --> 00:12:20,480 good meal and civilization. No, no, 103 00:12:17,160 --> 00:12:21,880 Monsieur Leduc. You can have 5 minutes. 104 00:12:20,480 --> 00:12:22,320 I picked up your bag. Did they find 105 00:12:21,880 --> 00:12:24,080 everything? 106 00:12:22,320 --> 00:12:26,120 >> Yeah, but she's hiding my tobacco. Oh, 107 00:12:24,080 --> 00:12:27,280 well, here you are. 108 00:12:26,120 --> 00:12:29,560 And I brought you something to read as 109 00:12:27,280 --> 00:12:32,000 well. Now then, 110 00:12:29,560 --> 00:12:34,280 what happened? Well, like a fool, I got 111 00:12:32,000 --> 00:12:36,320 out of the train a station too early and 112 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 uh 113 00:12:36,800 --> 00:12:40,880 decided to walk, took a shortcut through 114 00:12:38,440 --> 00:12:43,120 the wood. And then? Heard some rustling, 115 00:12:40,880 --> 00:12:46,640 someone talking, and then this happened. 116 00:12:43,120 --> 00:12:48,480 Fouché's patrols, trigger-happy. 117 00:12:46,640 --> 00:12:50,839 A girl was killed, you know. When was 118 00:12:48,480 --> 00:12:53,920 this? A month ago, but it started nearly 119 00:12:50,839 --> 00:12:54,360 a year back. Girls molested, all after 120 00:12:53,920 --> 00:12:56,640 dark. 121 00:12:54,360 --> 00:12:58,839 >> Any description? None of them saw him, 122 00:12:56,640 --> 00:13:01,000 except the last one, perhaps. How are 123 00:12:58,839 --> 00:13:02,760 they armed? The girl who died. 124 00:13:01,000 --> 00:13:04,280 Huh, how are they armed, these patrols? 125 00:13:02,760 --> 00:13:06,320 Regulation issue. 126 00:13:04,280 --> 00:13:09,680 Well, the bullet they got out of me was 127 00:13:06,320 --> 00:13:11,120 a 7.92. A 7.92? Well, that isn't 128 00:13:09,680 --> 00:13:15,120 regulation. 129 00:13:11,120 --> 00:13:15,120 Madman with a gun, nice combination. 130 00:13:15,400 --> 00:13:19,200 Good morning, Jacques. 131 00:13:17,400 --> 00:13:21,680 Good morning and goodbye. 132 00:13:19,200 --> 00:13:21,680 I go. 133 00:13:21,800 --> 00:13:24,720 How are you feeling this morning? Oh, 134 00:13:23,080 --> 00:13:27,000 not too bad. Did anyone get through to 135 00:13:24,720 --> 00:13:30,400 my wife and ask 136 00:13:27,000 --> 00:13:31,440 You can expect her tomorrow evening. 137 00:13:30,400 --> 00:13:33,280 We booked a single room at the 138 00:13:31,440 --> 00:13:35,120 Angleterre. Ah, make it a double room. 139 00:13:33,280 --> 00:13:37,560 You'll feel much better. Yes, we'll see 140 00:13:35,120 --> 00:13:39,600 about that. Well, old friend, the fish 141 00:13:37,560 --> 00:13:43,280 will have to wait, eh? 142 00:13:39,600 --> 00:13:43,280 Seems we have bigger game. 143 00:13:49,720 --> 00:13:52,960 Inspector Fouché, when was the first 144 00:13:51,920 --> 00:13:55,440 attack? 145 00:13:52,960 --> 00:13:56,880 Last year, in July, the girl Moreau. And 146 00:13:55,440 --> 00:13:58,880 the second? 147 00:13:56,880 --> 00:14:00,600 January. 148 00:13:58,880 --> 00:14:02,520 That was Garamond, then it was Cécile 149 00:14:00,600 --> 00:14:07,040 Vernoux in April and Valérie Ducourt in 150 00:14:02,520 --> 00:14:08,120 May. Six months? Three months. A month. 151 00:14:07,040 --> 00:14:10,240 Yes. 152 00:14:08,120 --> 00:14:11,880 I don't get the point. 153 00:14:10,240 --> 00:14:13,000 Don't you, Fouché? 154 00:14:11,880 --> 00:14:14,640 It means that the intervals are 155 00:14:13,000 --> 00:14:17,040 shortening, that our maniac is losing 156 00:14:14,640 --> 00:14:18,839 control. Now he's homicidal. And he's 157 00:14:17,040 --> 00:14:20,079 got a gun. 158 00:14:18,839 --> 00:14:21,959 Look, um 159 00:14:20,079 --> 00:14:24,280 can you remember no detail whatsoever 160 00:14:21,959 --> 00:14:26,320 before you were shot? 161 00:14:24,280 --> 00:14:29,200 I was in a railway carriage. There was a 162 00:14:26,320 --> 00:14:30,880 sleeping man. That's all. Sorry. With 163 00:14:29,200 --> 00:14:32,120 all my regard for the superior talent of 164 00:14:30,880 --> 00:14:33,959 the Paris police, I must say that 165 00:14:32,120 --> 00:14:37,839 >> Inspector Maigret is with us purely in 166 00:14:33,959 --> 00:14:37,839 the capacity of victim, Fouché. 167 00:14:41,120 --> 00:14:45,280 Jacques. 168 00:14:42,640 --> 00:14:47,920 A long leave, eh? 169 00:14:45,280 --> 00:14:51,720 Weak in bed, 2 months on sick leave, 170 00:14:47,920 --> 00:14:51,720 catching fish single-handed. 171 00:14:52,600 --> 00:14:57,800 Oh. 172 00:14:54,600 --> 00:14:59,280 Ah. Georges, my fault. 173 00:14:57,800 --> 00:15:00,280 I'm so sorry. 174 00:14:59,280 --> 00:15:01,880 Are you really all right? 175 00:15:00,280 --> 00:15:03,600 >> Yes, of course, my dear. 176 00:15:01,880 --> 00:15:04,760 What's your bed doing out here? Well, I 177 00:15:03,600 --> 00:15:06,400 wanted to look out the window. Look, I 178 00:15:04,760 --> 00:15:08,000 wasn't expecting you till this evening. 179 00:15:06,400 --> 00:15:09,880 They sent a squad car and another one 180 00:15:08,000 --> 00:15:11,115 across Paris. Lucky thing being married 181 00:15:09,880 --> 00:15:12,000 to a policeman, eh? 182 00:15:11,115 --> 00:15:15,520 >> [laughter] 183 00:15:12,000 --> 00:15:17,880 >> Georges, how good to see you. This is 184 00:15:15,520 --> 00:15:19,280 Monsieur Draveil, the mayor. 185 00:15:17,880 --> 00:15:22,680 And 186 00:15:19,280 --> 00:15:23,640 Inspector Fouché, chief of police. 187 00:15:22,680 --> 00:15:26,360 Well, then, if you'll excuse me, my 188 00:15:23,640 --> 00:15:27,400 office calls. 189 00:15:26,360 --> 00:15:29,360 Monsieur. 190 00:15:27,400 --> 00:15:32,560 Look in anytime, Fouché. 191 00:15:29,360 --> 00:15:32,560 I'm going to remember something. 192 00:15:35,920 --> 00:15:40,240 That pipe, I'm sure you're not allowed 193 00:15:37,959 --> 00:15:41,839 to smoke it. Your room is already like 194 00:15:40,240 --> 00:15:42,400 Thank you. What have you been giving him 195 00:15:41,839 --> 00:15:44,280 to eat? 196 00:15:42,400 --> 00:15:44,959 >> Kidneys in wine, Gaston. They were 197 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 excellent. 198 00:15:44,959 --> 00:15:48,280 >> Ah, thank you very much, Monsieur. 199 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 Tonight, uh there will be duck with 200 00:15:48,280 --> 00:15:51,360 oranges. There will not be duck with 201 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 oranges. Very good, Madame. 202 00:15:51,360 --> 00:15:55,600 >> What sort of a doctor have you got? Meet 203 00:15:53,000 --> 00:15:58,480 him, my dear. Doctor Rivo, the man who 204 00:15:55,600 --> 00:16:00,920 saved my life. Madame. Monsieur, haven't 205 00:15:58,480 --> 00:16:02,400 you ordered him an invalid diet? 206 00:16:00,920 --> 00:16:04,000 Naturally, but it varies with the 207 00:16:02,400 --> 00:16:05,880 invalid. 208 00:16:04,000 --> 00:16:07,200 It's a very good job I came. 209 00:16:05,880 --> 00:16:08,720 Well, I see that I leave you in good 210 00:16:07,200 --> 00:16:11,480 hands. 211 00:16:08,720 --> 00:16:13,200 Don't let Fouché disturb you. A touch of 212 00:16:11,480 --> 00:16:15,200 provincial pique. 213 00:16:13,200 --> 00:16:17,600 I'll tell him you have no intention of 214 00:16:15,200 --> 00:16:18,839 intervening. 215 00:16:17,600 --> 00:16:21,000 You coming, Rivo? 216 00:16:18,839 --> 00:16:23,360 Yes. 217 00:16:21,000 --> 00:16:25,200 Madame. 218 00:16:23,360 --> 00:16:26,320 I'll call again after surgery. Try to 219 00:16:25,200 --> 00:16:28,920 rest. 220 00:16:26,320 --> 00:16:32,480 Avoid using the brain too much, Madame. 221 00:16:28,920 --> 00:16:33,920 It might start up the fever again. 222 00:16:32,480 --> 00:16:36,000 It's the only sensible thing that doctor 223 00:16:33,920 --> 00:16:38,600 said. He's a very good doctor. He 224 00:16:36,000 --> 00:16:41,240 studied under Martel. Who's Martel? A 225 00:16:38,600 --> 00:16:43,120 famous Your wife doesn't seem to want to 226 00:16:41,240 --> 00:16:45,560 know that Martel was just about the 227 00:16:43,120 --> 00:16:48,120 finest surgeon ever. Everyone seems very 228 00:16:45,560 --> 00:16:49,280 concerned to keep me quiet. Doesn't the 229 00:16:48,120 --> 00:16:50,720 victim any rights? 230 00:16:49,280 --> 00:16:53,240 >> When did the victim ever have any 231 00:16:50,720 --> 00:16:56,079 rights? [laughter] 232 00:16:53,240 --> 00:16:58,520 Romain's asked to talk clean. 233 00:16:56,079 --> 00:17:01,560 Georges, must you smoke? You know what 234 00:16:58,520 --> 00:17:01,560 he's like. What? 235 00:17:05,560 --> 00:17:09,280 Georges. Yeah. I want you to do 236 00:17:07,640 --> 00:17:10,160 something for me. Hm? 237 00:17:09,280 --> 00:17:13,959 Get me some books. 238 00:17:10,160 --> 00:17:16,199 >> Ah, about fish? No, criminal insanity. 239 00:17:13,959 --> 00:17:18,280 You'd better take Rivo's advice and 240 00:17:16,199 --> 00:17:19,800 stick to thinking about fish. 241 00:17:18,280 --> 00:17:21,839 You, too. 242 00:17:19,800 --> 00:17:25,640 Georges is quite right. I'll see if the 243 00:17:21,839 --> 00:17:25,640 hotel can get you a trout for tonight. 244 00:17:26,160 --> 00:17:31,080 Georges, you must let him rest now. Of 245 00:17:28,079 --> 00:17:32,960 course, of course. 246 00:17:31,080 --> 00:17:34,880 Au revoir, old friend. I'll see what I 247 00:17:32,960 --> 00:17:36,960 can do, eh? Good. 248 00:17:34,880 --> 00:17:38,520 Georges. 249 00:17:36,960 --> 00:17:40,679 Come whenever you like, but I shall have 250 00:17:38,520 --> 00:17:42,440 to ask you not to smoke. Of course, of 251 00:17:40,679 --> 00:17:45,000 course. Au revoir, Madame. Au revoir, 252 00:17:42,440 --> 00:17:45,000 Georges. 253 00:17:47,480 --> 00:17:50,480 That won't be needed now. What have you 254 00:17:48,840 --> 00:17:52,000 got there? It's something that was 255 00:17:50,480 --> 00:17:54,000 missing. 256 00:17:52,000 --> 00:17:55,200 Now it's turned up. So long as it's 257 00:17:54,000 --> 00:17:57,600 turned up. 258 00:17:55,200 --> 00:17:57,600 Here. 259 00:18:24,080 --> 00:18:28,080 Yeah? A call from Paris for you, 260 00:18:25,960 --> 00:18:30,560 Monsieur. A moment. 261 00:18:28,080 --> 00:18:33,080 Hello, Lucas. 262 00:18:30,560 --> 00:18:35,000 How are you feeling now? 263 00:18:33,080 --> 00:18:37,840 Good, good. We've had some tender 264 00:18:35,000 --> 00:18:39,320 inquiries from some of your clients. 265 00:18:37,840 --> 00:18:40,717 No, no, they were hoping to subscribe 266 00:18:39,320 --> 00:18:41,640 for a wreath. 267 00:18:40,717 --> 00:18:43,200 >> [laughter] 268 00:18:41,640 --> 00:18:44,159 >> Is there anything you want? 269 00:18:43,200 --> 00:18:46,360 Yeah. 270 00:18:44,159 --> 00:18:49,120 I want you to see what you can find out 271 00:18:46,360 --> 00:18:52,000 about Doctor Jacques Rivo, studied under 272 00:18:49,120 --> 00:18:53,880 Martel. Yes, I've got that. 273 00:18:52,000 --> 00:18:56,120 And Louis Draveil, 274 00:18:53,880 --> 00:18:57,720 d r a v e i l, the 275 00:18:56,120 --> 00:18:59,720 the mayor. 276 00:18:57,720 --> 00:19:02,520 And Inspector Fouché, his chief of 277 00:18:59,720 --> 00:19:04,880 police. Chief of police? You get me 278 00:19:02,520 --> 00:19:08,400 sacked. 279 00:19:04,880 --> 00:19:10,919 Well, not our old Georges Leduc. Yeah. 280 00:19:08,400 --> 00:19:12,919 And there's one more, Gaston Duport, 281 00:19:10,919 --> 00:19:15,600 hotel owner. 282 00:19:12,919 --> 00:19:15,600 Monsieur Duport? 283 00:19:16,560 --> 00:19:21,080 I have a trout for Monsieur Maigret. I 284 00:19:18,760 --> 00:19:24,760 want it poached in milk with nutmeg and 285 00:19:21,080 --> 00:19:24,760 very little butter. Very good, Madame. 286 00:19:31,280 --> 00:19:34,520 Hello. 287 00:19:32,600 --> 00:19:37,679 Hello, this is Duport. 288 00:19:34,520 --> 00:19:40,840 Gaston Duport, Hotel d'Angleterre. 289 00:19:37,679 --> 00:19:43,159 I want to speak to Inspector Fouché. 290 00:19:40,840 --> 00:19:46,280 Well, that's all, Lucas. Soon as you 291 00:19:43,159 --> 00:19:46,280 can. Goodbye. 292 00:20:03,200 --> 00:20:07,040 >> I've got you a nice trout for tonight. 293 00:20:09,080 --> 00:20:13,440 Sure. 294 00:20:10,760 --> 00:20:16,080 Now old George Ledoux called in, left me 295 00:20:13,440 --> 00:20:18,680 some reading matter. Oh. 296 00:20:16,080 --> 00:20:20,400 I specially asked him not to smoke. 297 00:20:18,680 --> 00:20:22,160 What have you been reading? 298 00:20:20,400 --> 00:20:23,400 Psychopathology. 299 00:20:22,160 --> 00:20:25,760 The criminal insanity. 300 00:20:23,400 --> 00:20:27,484 >> I wish you wouldn't. This was supposed 301 00:20:25,760 --> 00:20:29,504 to be a holiday. Oh. 302 00:20:27,484 --> 00:20:29,504 >> [snorts] 303 00:20:33,379 --> 00:20:36,720 [sighs] 304 00:20:34,120 --> 00:20:39,800 >> Have you ever thought why old George 305 00:20:36,720 --> 00:20:41,239 Ledoux retired from the police so early? 306 00:20:39,800 --> 00:20:41,600 Hm? 307 00:20:41,239 --> 00:20:43,400 >> [snorts] 308 00:20:41,600 --> 00:20:46,080 >> He had a nervous breakdown. 309 00:20:43,400 --> 00:20:48,360 He spent 2 years in that sanatorium and 310 00:20:46,080 --> 00:20:51,480 then he retired out here. 311 00:20:48,360 --> 00:20:53,320 And lives alone in that cottage of his. 312 00:20:51,480 --> 00:20:55,240 Why are you saying this? Well, do you 313 00:20:53,320 --> 00:20:56,640 see this? I picked it up in a railway 314 00:20:55,240 --> 00:20:57,800 carriage. 315 00:20:56,640 --> 00:20:59,800 Well? 316 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 Well, I didn't have it in the hospital. 317 00:20:59,800 --> 00:21:03,200 So, I must have dropped it in the 318 00:21:00,800 --> 00:21:06,520 forest. What's this to do with George? 319 00:21:03,200 --> 00:21:08,000 Well, yesterday I had four visitors. All 320 00:21:06,520 --> 00:21:10,320 of them smokers. Any one of them might 321 00:21:08,000 --> 00:21:12,960 have brought that into this room. 322 00:21:10,320 --> 00:21:15,360 But in fact, I saw George Ledoux using 323 00:21:12,960 --> 00:21:16,560 it. He used the last match. 324 00:21:15,360 --> 00:21:20,640 Well, he 325 00:21:16,560 --> 00:21:22,480 he might have found it here. He might. 326 00:21:20,640 --> 00:21:23,800 But surely 327 00:21:22,480 --> 00:21:25,520 George is your best friend. 328 00:21:23,800 --> 00:21:27,160 >> Yeah, that's why you've got to help me. 329 00:21:25,520 --> 00:21:28,880 What can I do? 330 00:21:27,160 --> 00:21:30,920 Until I'm better 331 00:21:28,880 --> 00:21:32,320 you'll have to be my eyes and my ears. I 332 00:21:30,920 --> 00:21:34,360 want you to look around the town, get 333 00:21:32,320 --> 00:21:36,200 the smell of the place. 334 00:21:34,360 --> 00:21:37,960 Find out what sort of a house Trevet 335 00:21:36,200 --> 00:21:40,440 lives in. Hm? 336 00:21:37,960 --> 00:21:42,480 What sort of a practice Rival has. What 337 00:21:40,440 --> 00:21:45,720 they think of Fouche. Hm? 338 00:21:42,480 --> 00:21:47,000 Go now. Sip drinks in the cafe. Or you 339 00:21:45,720 --> 00:21:48,440 can go in the cake shops and hear the 340 00:21:47,000 --> 00:21:49,840 gossip. 341 00:21:48,440 --> 00:21:54,720 You want me to get rid of me so that you 342 00:21:49,840 --> 00:21:57,160 can smoke? Hm? Tobacco. Ah. 343 00:21:54,720 --> 00:21:57,160 Yeah. 344 00:21:57,875 --> 00:21:59,895 >> [snorts] 345 00:22:06,840 --> 00:22:10,320 >> Excuse me, mademoiselle. Can you tell me 346 00:22:08,560 --> 00:22:11,520 which is Monsieur Trevet's house? Oh, 347 00:22:10,320 --> 00:22:14,120 yes, madam. 348 00:22:11,520 --> 00:22:17,040 It's just down there on the other side. 349 00:22:14,120 --> 00:22:17,040 Thank you very much. 350 00:22:50,275 --> 00:22:52,295 >> [music] 351 00:22:54,860 --> 00:22:56,880 [music] 352 00:23:02,720 --> 00:23:05,920 [music] 353 00:23:03,960 --> 00:23:07,200 >> Who does the man think he is anyway? 354 00:23:05,920 --> 00:23:08,760 Getting decent in the country and 355 00:23:07,200 --> 00:23:10,960 solving a crime. 356 00:23:08,760 --> 00:23:12,120 He's got no rights in this area. 357 00:23:10,960 --> 00:23:13,840 Our situation has become absolutely 358 00:23:12,120 --> 00:23:15,200 intolerable. 359 00:23:13,840 --> 00:23:18,000 And I fail to see why you don't see it 360 00:23:15,200 --> 00:23:18,000 in the same light. 361 00:23:19,560 --> 00:23:26,080 You are not in Megret's canal. 362 00:23:22,160 --> 00:23:26,080 A fact I regret as much as you. 363 00:23:28,480 --> 00:23:31,720 Very well, Monsieur Trevet. 364 00:23:49,679 --> 00:23:52,440 Francois. 365 00:23:52,600 --> 00:23:55,920 Louis, 366 00:23:53,920 --> 00:23:58,960 how much does Megret know? 367 00:23:55,920 --> 00:24:00,720 Don't worry. He can do nothing. 368 00:23:58,960 --> 00:24:03,720 He'll be tied to his bed for a fortnight 369 00:24:00,720 --> 00:24:03,720 and by that time 370 00:24:04,560 --> 00:24:07,360 don't worry. 371 00:24:24,679 --> 00:24:27,760 They're back to three. 372 00:24:31,801 --> 00:24:33,821 >> [bell] 373 00:24:37,160 --> 00:24:39,760 >> Dr. Rival. 374 00:24:38,720 --> 00:24:41,760 Jacques. 375 00:24:39,760 --> 00:24:42,880 I must see you. There's something I must 376 00:24:41,760 --> 00:24:45,360 tell you. 377 00:24:42,880 --> 00:24:48,040 Meet me by the wall. You know. 378 00:24:45,360 --> 00:24:49,640 I can't now. Later, later. 379 00:24:48,040 --> 00:24:52,200 Now, Jacques. Now it's terribly 380 00:24:49,640 --> 00:24:52,200 important. 381 00:24:52,720 --> 00:24:55,760 All right, I'll come at once. 382 00:24:58,080 --> 00:25:03,240 What was that? Who was it? A patient. I 383 00:25:00,080 --> 00:25:05,360 have to go. No, wait. Don't go. 384 00:25:03,240 --> 00:25:07,880 Well. 385 00:25:05,360 --> 00:25:07,880 Nothing. 386 00:25:46,040 --> 00:25:49,440 This is Dr. [music] Rival's house. 387 00:25:47,560 --> 00:25:51,160 >> The doctor is out. He's gone to a 388 00:25:49,440 --> 00:25:53,920 patient. He said 389 00:25:51,160 --> 00:25:55,360 Oh, I feel so stupid. He He may have 390 00:25:53,920 --> 00:25:56,679 gone to see my husband, but I was 391 00:25:55,360 --> 00:25:59,120 passing. 392 00:25:56,679 --> 00:26:01,720 I'm Madame Megret. Megret? 393 00:25:59,120 --> 00:26:03,120 You have a message for my husband? 394 00:26:01,720 --> 00:26:05,960 You're 395 00:26:03,120 --> 00:26:09,240 Y- Yes, it was about the sleeping pills. 396 00:26:05,960 --> 00:26:09,240 I I wondered if 397 00:26:10,720 --> 00:26:16,800 You are surprised that I'm his wife. Oh, 398 00:26:13,160 --> 00:26:18,320 no. No. He is older than you think, much 399 00:26:16,800 --> 00:26:21,040 older. 400 00:26:18,320 --> 00:26:22,800 And you have lived as I have lived 401 00:26:21,040 --> 00:26:24,720 with some 402 00:26:22,800 --> 00:26:26,080 Please forgive me. I I I shouldn't have 403 00:26:24,720 --> 00:26:30,640 disturbed you. I 404 00:26:26,080 --> 00:26:30,640 I'll telephone. Yes, telephone. 405 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Patient. 406 00:27:17,518 --> 00:27:19,538 >> [music] 407 00:28:15,159 --> 00:28:16,560 [music] 408 00:28:15,480 --> 00:28:19,160 >> What is it? 409 00:28:16,560 --> 00:28:21,200 What did you want to tell me? 410 00:28:19,160 --> 00:28:22,600 Megret knows. 411 00:28:21,200 --> 00:28:26,640 He's dangerous. He's desperately 412 00:28:22,600 --> 00:28:26,640 dangerous to us. But why? 413 00:28:26,760 --> 00:28:30,280 How should I know why? 414 00:28:30,800 --> 00:28:36,400 He is a devil. 415 00:28:32,919 --> 00:28:36,400 He's clever and subtle. 416 00:28:36,960 --> 00:28:42,159 Don't you realize what he is? He's He's 417 00:28:38,960 --> 00:28:42,159 Megret and he's here. 418 00:28:42,600 --> 00:28:46,800 I'm so frightened. 419 00:28:44,400 --> 00:28:48,600 Darling, darling. 420 00:28:46,800 --> 00:28:51,000 You must pull yourself together. 421 00:28:48,600 --> 00:28:53,760 >> I hate him. 422 00:28:51,000 --> 00:28:53,760 I hate him. 423 00:28:54,560 --> 00:28:58,400 Why did you let him live? 424 00:28:56,880 --> 00:29:00,360 Francois. 425 00:28:58,400 --> 00:29:03,240 He's trying to destroy us. 426 00:29:00,360 --> 00:29:05,800 He's asking questions. 427 00:29:03,240 --> 00:29:08,919 He suspects us. I know it. 428 00:29:05,800 --> 00:29:12,280 That's second nature to Megret. 429 00:29:08,919 --> 00:29:14,520 What can he do from his bed? 430 00:29:12,280 --> 00:29:17,600 There's something I could do. 431 00:29:14,520 --> 00:29:20,080 Francois, don't be foolish. 432 00:29:17,600 --> 00:29:21,400 There's nothing you can do now to help. 433 00:29:20,080 --> 00:29:23,159 We've done everything that we think is 434 00:29:21,400 --> 00:29:26,600 best. 435 00:29:23,159 --> 00:29:26,600 Please, don't do anything silly. 436 00:29:26,880 --> 00:29:31,760 I only know that 437 00:29:29,120 --> 00:29:34,720 if anything happened to you 438 00:29:31,760 --> 00:29:34,720 I'd be dead. 439 00:29:35,360 --> 00:29:37,760 Oh, darling. 440 00:29:43,360 --> 00:29:47,440 I must get back. 441 00:29:45,679 --> 00:29:49,040 I'll be missed. 442 00:29:47,440 --> 00:29:51,800 Bless you, my darling. 443 00:29:49,040 --> 00:29:53,160 I love you all. I love you. 444 00:29:51,800 --> 00:29:55,600 You'll get back all right. 445 00:29:53,160 --> 00:29:55,600 Yes. 446 00:30:01,560 --> 00:30:04,640 Then on my way back I dropped into the 447 00:30:03,000 --> 00:30:05,760 cake shop just to hear the talk, [music] 448 00:30:04,640 --> 00:30:07,120 you know. 449 00:30:05,760 --> 00:30:09,720 They say that she has a younger sister 450 00:30:07,120 --> 00:30:12,120 living with her. Her name's Françoise. 451 00:30:09,720 --> 00:30:14,560 Françoise what? Beausoleil. 452 00:30:12,120 --> 00:30:17,720 She works for Monsieur Trevet. 453 00:30:14,560 --> 00:30:19,680 People say that she and Monsieur Trevet 454 00:30:17,720 --> 00:30:21,680 Well. Françoise in the mayor? Well, 455 00:30:19,680 --> 00:30:23,720 that's what they say. 456 00:30:21,680 --> 00:30:25,080 The doctor had a practice in Algiers and 457 00:30:23,720 --> 00:30:26,480 the two girls have a mother living in 458 00:30:25,080 --> 00:30:28,320 Bordeaux. 459 00:30:26,480 --> 00:30:29,920 She lets rooms. 460 00:30:28,320 --> 00:30:33,040 Of course, it's only tea shop gossip. 461 00:30:29,920 --> 00:30:36,920 >> Well done, Mayor. Well done. 462 00:30:33,040 --> 00:30:37,840 Oh. Madam. Good evening, Doctor. 463 00:30:36,920 --> 00:30:40,880 How is he this evening? 464 00:30:37,840 --> 00:30:43,280 >> He was feverish again last night. 465 00:30:40,880 --> 00:30:44,640 Maybe it's something he's been reading. 466 00:30:43,280 --> 00:30:47,840 You can double the dose if you like. The 467 00:30:44,640 --> 00:30:47,840 pills are quite harmless. 468 00:30:48,880 --> 00:30:51,720 Doctor! 469 00:30:50,200 --> 00:30:53,671 Doctor, tell him I 470 00:30:51,720 --> 00:30:54,000 didn't WANT TO SLEEP, DOCTOR. 471 00:30:53,671 --> 00:30:54,840 >> [laughter] 472 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 >> IT WAS HIM. 473 00:30:54,840 --> 00:30:58,760 IT WAS HIM. WHAT WAS WHAT? In the wood. 474 00:30:57,000 --> 00:31:00,400 >> What is it? In the wood, Monsieur Trevet 475 00:30:58,760 --> 00:31:02,280 asked me to take a message. It was 476 00:31:00,400 --> 00:31:04,520 horrible. Come and sit down. 477 00:31:02,280 --> 00:31:04,520 Come on. 478 00:31:04,600 --> 00:31:08,240 Monsieur Trevet asked me to take a 479 00:31:05,920 --> 00:31:09,720 message. I'll get some water. 480 00:31:08,240 --> 00:31:12,240 I went there. You shouldn't have done 481 00:31:09,720 --> 00:31:14,040 that. Trevet had no right to ask you. 482 00:31:12,240 --> 00:31:15,440 I was going along. 483 00:31:14,040 --> 00:31:17,000 Suddenly he 484 00:31:15,440 --> 00:31:19,840 He jumped out of me. 485 00:31:17,000 --> 00:31:22,600 I hit him but he came at me again. 486 00:31:19,840 --> 00:31:22,600 You saw him? 487 00:31:23,200 --> 00:31:27,440 He was thickset. 488 00:31:25,440 --> 00:31:28,120 Like a forester. 489 00:31:27,440 --> 00:31:29,720 And his eyes 490 00:31:28,120 --> 00:31:30,480 >> Thank you, Madam. Here, have a drink. 491 00:31:29,720 --> 00:31:32,000 >> I'll get her a Coke. 492 00:31:30,480 --> 00:31:34,360 >> I have one in the car. I'll take her 493 00:31:32,000 --> 00:31:37,960 home immediately. Come. How did you get 494 00:31:34,360 --> 00:31:40,440 here? Must you question her now? 495 00:31:37,960 --> 00:31:40,440 Well. 496 00:31:42,680 --> 00:31:47,360 A car was passing. 497 00:31:45,120 --> 00:31:50,840 I screamed. 498 00:31:47,360 --> 00:31:53,560 I think that's why he ran away. 499 00:31:50,840 --> 00:31:56,160 I knew you'd be here. 500 00:31:53,560 --> 00:31:56,160 Thank you, Madam. 501 00:31:58,240 --> 00:32:02,280 I'll send a nurse to change the 502 00:31:59,640 --> 00:32:02,280 dressings. 503 00:32:02,800 --> 00:32:08,080 Better tell Foucher about this. 504 00:32:05,280 --> 00:32:08,080 Oh, yes, of course. 505 00:32:11,160 --> 00:32:14,280 Forgot his thermometer. 506 00:32:15,160 --> 00:32:19,240 Oh, girl, how awful. Mean because the 507 00:32:17,520 --> 00:32:20,480 maniac is still alive or because she had 508 00:32:19,240 --> 00:32:23,679 to come through the streets of the town 509 00:32:20,480 --> 00:32:23,679 with her clothes off? 510 00:32:28,160 --> 00:32:31,560 Hello. Lucas? 511 00:32:29,880 --> 00:32:35,440 Bravo, you've been quick. Thank you, 512 00:32:31,560 --> 00:32:37,600 patron. We try to be of good service. 513 00:32:35,440 --> 00:32:39,440 Fine, but what about Revo? Uh complete 514 00:32:37,600 --> 00:32:41,160 blank. Martel had no student of that 515 00:32:39,440 --> 00:32:43,560 name. There was a Jules Revo but he 516 00:32:41,160 --> 00:32:45,160 qualified in 1880. No, this one worked 517 00:32:43,560 --> 00:32:46,440 in Algiers. 518 00:32:45,160 --> 00:32:48,760 Hmm, that might help. He may have a 519 00:32:46,440 --> 00:32:50,880 foreign degree. No, 520 00:32:48,760 --> 00:32:52,679 not if he studied under Martel. Unless, 521 00:32:50,880 --> 00:32:54,480 of course, he changed his name. Hmm, 522 00:32:52,679 --> 00:32:56,679 they're difficult to check. Uh number 523 00:32:54,480 --> 00:32:58,280 two, Foucher. Now, he was in police 524 00:32:56,679 --> 00:33:00,120 administration in Madagascar but he 525 00:32:58,280 --> 00:33:01,560 enjoyed interrogating the native girls 526 00:33:00,120 --> 00:33:02,720 too much and was sent home. He's 527 00:33:01,560 --> 00:33:04,880 unmarried. 528 00:33:02,720 --> 00:33:06,880 Number three, Trevet. Um nothing at all 529 00:33:04,880 --> 00:33:08,480 on him. He's also unmarried. Used to pay 530 00:33:06,880 --> 00:33:11,000 regular weekly visits to Bordeaux but 531 00:33:08,480 --> 00:33:12,480 he's given that up. Too old, I suppose. 532 00:33:11,000 --> 00:33:14,679 Like me. Uh 533 00:33:12,480 --> 00:33:16,760 someone is saying the cake shops 534 00:33:14,679 --> 00:33:17,920 Uh Lucas, I 535 00:33:16,760 --> 00:33:20,160 Lucas! 536 00:33:17,920 --> 00:33:20,160 Hello. 537 00:33:22,640 --> 00:33:28,000 Dubois. What's happened? 538 00:33:25,280 --> 00:33:29,280 Foucher's happened if you ask me. 539 00:33:28,000 --> 00:33:31,160 Well, that thing's not going to be much 540 00:33:29,280 --> 00:33:33,240 use to no one. I shouldn't say this but 541 00:33:31,160 --> 00:33:35,120 I'm not sorry. I'm sure all this is 542 00:33:33,240 --> 00:33:36,520 bringing her fever back. I'll fix that 543 00:33:35,120 --> 00:33:39,720 shadow when I get there. 544 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Oh, pardon my thinking. 545 00:33:42,080 --> 00:33:46,000 Soon as I get you out of here, I'll 546 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 drive to George's cottage. 547 00:33:46,000 --> 00:33:50,320 Bell. 548 00:33:47,400 --> 00:33:52,160 Traffic. Voices. 549 00:33:50,320 --> 00:33:54,880 It's as if the whole town was trying to 550 00:33:52,160 --> 00:33:54,880 speak to me. 551 00:33:54,920 --> 00:33:58,960 Try to get some sleep. 552 00:33:57,080 --> 00:34:01,920 I'll get you a pill. 553 00:33:58,960 --> 00:34:04,560 The silent voices. Those are the ones I 554 00:34:01,920 --> 00:34:04,560 want to hear. 555 00:34:10,480 --> 00:34:14,840 I'm sorry, the inspector's 556 00:34:13,120 --> 00:34:16,879 Madam Revo. 557 00:34:14,840 --> 00:34:19,159 Come in, Madam. 558 00:34:16,879 --> 00:34:19,159 Hi. 559 00:34:19,679 --> 00:34:23,320 My name is I know. Your husband is a 560 00:34:21,600 --> 00:34:25,960 very good doctor. I wanted to thank him 561 00:34:23,320 --> 00:34:28,560 but he left rather hurriedly. Won't you 562 00:34:25,960 --> 00:34:32,440 sit down? 563 00:34:28,560 --> 00:34:32,440 I come about your sister, Françoise. 564 00:34:32,720 --> 00:34:35,240 Yes. 565 00:34:36,159 --> 00:34:41,080 She wasn't attacked. She invented it. 566 00:34:39,320 --> 00:34:42,679 How do you know? Anything to show 567 00:34:41,080 --> 00:34:45,320 herself off. Anything to display 568 00:34:42,679 --> 00:34:47,159 herself. Tearing her clothes, going half 569 00:34:45,320 --> 00:34:48,800 naked through the town. As if Jacques 570 00:34:47,159 --> 00:34:50,320 even noticed her. 571 00:34:48,800 --> 00:34:52,240 Didn't your husband mind when you 572 00:34:50,320 --> 00:34:54,359 brought her to his home? It was mama who 573 00:34:52,240 --> 00:34:55,760 was begging me. She was quite happy with 574 00:34:54,359 --> 00:34:58,040 mama in Bordeaux. She didn't have to 575 00:34:55,760 --> 00:34:59,920 come. That house in Bordeaux, not a very 576 00:34:58,040 --> 00:35:02,120 nice place for a young girl to live. 577 00:34:59,920 --> 00:35:03,920 >> She was so innocent. Why, even in 578 00:35:02,120 --> 00:35:05,600 Algiers when we had our own house quite 579 00:35:03,920 --> 00:35:07,640 separate, we always knew what was going 580 00:35:05,600 --> 00:35:09,000 on, how the money was made. [music] Is 581 00:35:07,640 --> 00:35:11,560 that where you met your husband in 582 00:35:09,000 --> 00:35:14,600 Algiers? She threw herself at him even 583 00:35:11,560 --> 00:35:15,920 there. Only 17. 584 00:35:14,600 --> 00:35:19,080 It was disgusting. 585 00:35:15,920 --> 00:35:21,080 >> But it was you he married. 586 00:35:19,080 --> 00:35:23,240 Wash my hands. 587 00:35:21,080 --> 00:35:25,640 I wash my hands. I've done all I can. 588 00:35:23,240 --> 00:35:27,240 Madam Revo. Pestering him until he'd let 589 00:35:25,640 --> 00:35:28,720 her drive the car on his rounds. Always 590 00:35:27,240 --> 00:35:29,960 on the phone to him. She thinks I don't 591 00:35:28,720 --> 00:35:31,920 know. 592 00:35:29,960 --> 00:35:35,560 Well, I've had enough. I've finished. I 593 00:35:31,920 --> 00:35:35,560 can't [laughter] stand it. Madam Revo. 594 00:35:36,960 --> 00:35:40,640 Oh, how dreadful. 595 00:35:38,840 --> 00:35:43,400 What a dreadful situation. 596 00:35:40,640 --> 00:35:45,280 >> The silent voices. 597 00:35:43,400 --> 00:35:46,960 My dear. 598 00:35:45,280 --> 00:35:50,320 Would you like to go on a trip? Where 599 00:35:46,960 --> 00:35:50,320 to? Bordeaux. 600 00:35:54,120 --> 00:35:56,840 I found it on the floor. There was one 601 00:35:56,160 --> 00:35:58,200 match left. 602 00:35:56,840 --> 00:35:59,400 >> Yeah, sure. 603 00:35:58,200 --> 00:36:00,160 Well, if there'd been more I'd have put 604 00:35:59,400 --> 00:36:02,720 it in my pocket. 605 00:36:00,160 --> 00:36:04,840 >> Are you sure you found it on the floor? 606 00:36:02,720 --> 00:36:07,280 Don't you believe me? The curious thing 607 00:36:04,840 --> 00:36:09,080 is I picked it up off the floor. The 608 00:36:07,280 --> 00:36:11,400 floor of a railway carriage. And I 609 00:36:09,080 --> 00:36:14,040 dropped it in the forest. Not because it 610 00:36:11,400 --> 00:36:15,920 was empty but because of this. 611 00:36:14,040 --> 00:36:16,000 But you don't think I brought you down 612 00:36:15,920 --> 00:36:18,840 here 613 00:36:16,000 --> 00:36:20,680 >> Oh, I don't think that you shot at me. 614 00:36:18,840 --> 00:36:23,760 But I think you know who did. 615 00:36:20,680 --> 00:36:23,760 And it wasn't the maniac. 616 00:36:26,520 --> 00:36:31,960 Oh, if only I could remember. 617 00:36:29,640 --> 00:36:33,760 I got out of that train a station too 618 00:36:31,960 --> 00:36:36,400 soon. That weird old man in the 619 00:36:33,760 --> 00:36:38,520 compartment, he got out there, too. 620 00:36:36,400 --> 00:36:40,120 Now, obviously I was shot at 621 00:36:38,520 --> 00:36:42,840 by mistake. 622 00:36:40,120 --> 00:36:44,600 By someone who was expecting to meet 623 00:36:42,840 --> 00:36:46,840 who? 624 00:36:44,600 --> 00:36:50,320 The maniac. 625 00:36:46,840 --> 00:36:55,080 Someone who Françoise wants to protect. 626 00:36:50,320 --> 00:36:56,400 Now, that rules out Gaston and Foucher. 627 00:36:55,080 --> 00:36:57,520 And yourself. 628 00:36:56,400 --> 00:37:00,240 So, 629 00:36:57,520 --> 00:37:03,320 the mayor and the doctor. 630 00:37:00,240 --> 00:37:03,320 Which was it, Jules? 631 00:37:04,120 --> 00:37:08,120 I know. You drink with them. You go 632 00:37:06,440 --> 00:37:10,280 fishing together. 633 00:37:08,120 --> 00:37:13,200 You play chess. They're your friends. 634 00:37:10,280 --> 00:37:15,040 All right, it doesn't matter. 635 00:37:13,200 --> 00:37:17,800 What train is that? 636 00:37:15,040 --> 00:37:19,920 The local from Bordeaux. 637 00:37:17,800 --> 00:37:23,400 Jules. 638 00:37:19,920 --> 00:37:24,960 If I tell you, if I swear to you that 639 00:37:23,400 --> 00:37:29,040 it's over, 640 00:37:24,960 --> 00:37:31,040 finished, there'll be no more incidents. 641 00:37:29,040 --> 00:37:35,200 What do you say? 642 00:37:31,040 --> 00:37:35,200 That there no longer is any maniac? 643 00:37:46,280 --> 00:37:52,160 Taxi. Hope you get a taxi here. Oh, 644 00:37:49,120 --> 00:37:53,840 there's something. Is that a taxi? 645 00:37:52,160 --> 00:37:57,880 Yes, I think it is. 646 00:37:53,840 --> 00:37:59,560 Taxi! Taxi! 647 00:37:57,880 --> 00:38:03,680 Can't think what your husband's doing 648 00:37:59,560 --> 00:38:03,680 here. But it's a very pleasant spot. 649 00:38:05,600 --> 00:38:10,440 Are you free? But of course you are. 650 00:38:07,359 --> 00:38:10,440 Just take those things. 651 00:38:11,120 --> 00:38:14,359 Very dear to me, this spot. 652 00:38:13,040 --> 00:38:16,200 Because of my two daughters and Jacques. 653 00:38:14,359 --> 00:38:18,120 Oh, such a lady doctor. Such a clever 654 00:38:16,200 --> 00:38:20,680 doctor. So clever. Just like your 655 00:38:18,120 --> 00:38:22,440 husband. Oh, I do so admire him. I can't 656 00:38:20,680 --> 00:38:26,440 wait to meet him. We want to go to the 657 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 hotel D'Anjou please. 658 00:38:37,840 --> 00:38:44,400 Jules. 659 00:38:39,880 --> 00:38:44,400 I brought her, Madam Beausoleil. 660 00:38:48,560 --> 00:38:53,160 Patron. 661 00:38:51,320 --> 00:38:56,359 Every night. 662 00:38:53,160 --> 00:38:59,000 The face, the hands, the man himself. 663 00:38:56,359 --> 00:39:02,320 Not quite himself, I'm afraid, Madam. 664 00:38:59,000 --> 00:39:05,280 What a moment. What a moment to be 665 00:39:02,320 --> 00:39:07,280 called to the great Maigret as summons. 666 00:39:05,280 --> 00:39:09,680 I was saying to Madam Maigret all the 667 00:39:07,280 --> 00:39:11,280 way but all the way. You remember, my 668 00:39:09,680 --> 00:39:12,520 dear, I told you how I collected 669 00:39:11,280 --> 00:39:12,880 >> I'll go and see if they can make us some 670 00:39:12,520 --> 00:39:15,640 coffee. 671 00:39:12,880 --> 00:39:19,600 >> Coffee, good. Books upon books, 672 00:39:15,640 --> 00:39:21,280 cuttings, photographs, every case, every 673 00:39:19,600 --> 00:39:23,760 mention. 674 00:39:21,280 --> 00:39:25,240 Forgive me but my time is short. 675 00:39:23,760 --> 00:39:27,720 I knew it. 676 00:39:25,240 --> 00:39:30,080 Oh, I can see it. 677 00:39:27,720 --> 00:39:32,240 The aura. It's there. 678 00:39:30,080 --> 00:39:33,440 And you're not smoking your pipe. Oh, 679 00:39:32,240 --> 00:39:35,320 I'm glad to be able to tell you it's not 680 00:39:33,440 --> 00:39:37,000 as bad as you think. There's still time 681 00:39:35,320 --> 00:39:39,600 for a few questions. The police have 682 00:39:37,000 --> 00:39:41,920 always been very good friends of mine. 683 00:39:39,600 --> 00:39:44,080 One of my girls was found with a stolen 684 00:39:41,920 --> 00:39:45,537 wallet. once and twice But she made 685 00:39:44,080 --> 00:39:45,720 accusations. 686 00:39:45,537 --> 00:39:49,160 >> [laughter] 687 00:39:45,720 --> 00:39:51,320 >> Well, I'm ready to answer any questions 688 00:39:49,160 --> 00:39:55,120 that you Well, now it's your son-in-law 689 00:39:51,320 --> 00:39:58,960 I wanted to speak to you about. Tonton? 690 00:39:55,120 --> 00:40:00,480 Tonton. Tonton, where are you? 691 00:39:58,960 --> 00:40:03,440 So, what do you call him? 692 00:40:00,480 --> 00:40:04,600 Tonton. It's his pet name. A good boy. 693 00:40:03,440 --> 00:40:07,040 Well, I hope you've no complaint about 694 00:40:04,600 --> 00:40:08,320 your treatment. No, no, not at all. I 695 00:40:07,040 --> 00:40:10,480 just wondered why such an excellent 696 00:40:08,320 --> 00:40:12,520 doctor, a pupil of Martel 697 00:40:10,480 --> 00:40:15,160 should be stuck in a village like this. 698 00:40:12,520 --> 00:40:16,840 Well, I was in Bordeaux. He wanted to be 699 00:40:15,160 --> 00:40:18,120 near me. 700 00:40:16,840 --> 00:40:19,600 Your younger daughter, Francoise, you 701 00:40:18,120 --> 00:40:20,760 live with her, do you? Yes, until 702 00:40:19,600 --> 00:40:23,240 Monsieur Treve offered us this 703 00:40:20,760 --> 00:40:25,280 appointment. Perhaps 704 00:40:23,240 --> 00:40:27,280 Tonton wanted to be near Francoise. Oh, 705 00:40:25,280 --> 00:40:29,080 well, while she's working for Monsieur 706 00:40:27,280 --> 00:40:31,440 Treve, I can't forbid her to lodge with 707 00:40:29,080 --> 00:40:33,800 her own sister. Francoise must have been 708 00:40:31,440 --> 00:40:35,640 very young when Germain got married. 17, 709 00:40:33,800 --> 00:40:38,280 no more than that. Oh, it's a ripe old 710 00:40:35,640 --> 00:40:40,240 age nowadays. Oh, patron. 711 00:40:38,280 --> 00:40:41,720 You must have been very surprised when 712 00:40:40,240 --> 00:40:43,880 the brilliant young doctor, Revo, 713 00:40:41,720 --> 00:40:46,360 preferred your elder daughter. Oh, Tata 714 00:40:43,880 --> 00:40:48,480 was very shy. Many brilliant young men 715 00:40:46,360 --> 00:40:50,040 often are. Germain was a woman? She 716 00:40:48,480 --> 00:40:52,520 understood him. What was he doing in 717 00:40:50,040 --> 00:40:52,520 Algiers? 718 00:40:52,760 --> 00:40:57,120 This all happened in Algiers, isn't it? 719 00:40:54,800 --> 00:40:59,400 Well, his father was in business there. 720 00:40:57,120 --> 00:41:02,480 When did he change his name? Change his 721 00:40:59,400 --> 00:41:04,040 name? Yes. Martel had no pupil named 722 00:41:02,480 --> 00:41:05,640 Revo. 723 00:41:04,040 --> 00:41:07,920 Now, you agree that he studied at the 724 00:41:05,640 --> 00:41:10,240 Martel, so now we have to know why he 725 00:41:07,920 --> 00:41:11,800 changed his name. 726 00:41:10,240 --> 00:41:13,680 He'd better tell me the whole thing, 727 00:41:11,800 --> 00:41:15,880 hadn't you? 728 00:41:13,680 --> 00:41:18,800 Oh, well. 729 00:41:15,880 --> 00:41:20,560 It was nothing he did, the boy. 730 00:41:18,800 --> 00:41:23,480 He used to come and visit his father, 731 00:41:20,560 --> 00:41:26,440 Samuel Tardo, a wealthy trader. 732 00:41:23,480 --> 00:41:29,800 Then, one day in my house, oh, it was 733 00:41:26,440 --> 00:41:31,480 dreadful, a dreadful thing. 734 00:41:29,800 --> 00:41:34,240 A girl 735 00:41:31,480 --> 00:41:37,400 was found dead. It was not an accident? 736 00:41:34,240 --> 00:41:39,400 No. Samuel Tardo was accused? Yes. There 737 00:41:37,400 --> 00:41:41,200 was an investigation. Germain was the 738 00:41:39,400 --> 00:41:43,480 only witness, Monsieur. I ask you to 739 00:41:41,200 --> 00:41:46,000 understand. He married Germain to keep 740 00:41:43,480 --> 00:41:47,680 her quiet and to protect his father. 741 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Then he changed his name and came and 742 00:41:47,680 --> 00:41:50,560 settled here. 743 00:41:49,000 --> 00:41:51,800 What happened to the father? He lived 744 00:41:50,560 --> 00:41:53,600 with me. 745 00:41:51,800 --> 00:41:54,920 Oh, we never thought it would happen 746 00:41:53,600 --> 00:41:56,640 again. 747 00:41:54,920 --> 00:41:58,920 But it did? Yes. 748 00:41:56,640 --> 00:42:00,240 When did you last see Samuel Tardo? 749 00:41:58,920 --> 00:42:01,760 Three days ago. 750 00:42:00,240 --> 00:42:04,880 Did he say where he was going? Oh, I 751 00:42:01,760 --> 00:42:07,120 tried to keep an eye on him always. 752 00:42:04,880 --> 00:42:08,480 When he was himself, he was 753 00:42:07,120 --> 00:42:11,600 he was 754 00:42:08,480 --> 00:42:13,200 such a harmless old man. Was such a 755 00:42:11,600 --> 00:42:14,879 harmless old man? 756 00:42:13,200 --> 00:42:16,899 You believe he's dead, huh? 757 00:42:14,879 --> 00:42:16,899 >> [laughter] 758 00:42:20,160 --> 00:42:24,240 >> Mama. 759 00:42:21,320 --> 00:42:25,560 Oh, Jacques, Jacques, Jacques. 760 00:42:24,240 --> 00:42:26,800 Oh, Mama, what on earth are you doing 761 00:42:25,560 --> 00:42:31,280 here? 762 00:42:26,800 --> 00:42:32,720 I had to tell him, I had to. 763 00:42:31,280 --> 00:42:34,400 It's all right, Mama. Is this a 764 00:42:32,720 --> 00:42:36,960 professional visit? 765 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 Tonton. 766 00:42:40,280 --> 00:42:43,400 Don't blame yourself, Mama. 767 00:42:48,680 --> 00:42:52,560 How is the shoulder? 768 00:42:50,040 --> 00:42:52,560 No pain. 769 00:42:57,160 --> 00:43:00,000 Huh? Jacques? 770 00:42:58,800 --> 00:43:02,080 Jules. 771 00:43:00,000 --> 00:43:03,680 They've found a body. Faucheux has just 772 00:43:02,080 --> 00:43:06,040 reported 773 00:43:03,680 --> 00:43:08,680 near the Moulin Neuf. 774 00:43:06,040 --> 00:43:09,960 An elderly man. 775 00:43:08,680 --> 00:43:12,400 I see. 776 00:43:09,960 --> 00:43:13,840 Three days. 777 00:43:12,400 --> 00:43:15,880 Jacques, can you see if you can get a 778 00:43:13,840 --> 00:43:18,080 car out here? 779 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 I can. 780 00:43:18,360 --> 00:43:21,680 I think they've found him. 781 00:43:23,080 --> 00:43:26,080 And it was Revo? 782 00:43:25,120 --> 00:43:29,120 I'm afraid you'll [snorts] have to go 783 00:43:26,080 --> 00:43:32,040 down and identify the body. 784 00:43:29,120 --> 00:43:32,040 My wife will go with you. 785 00:43:38,065 --> 00:43:40,085 >> [laughter] 786 00:44:15,840 --> 00:44:20,960 >> Why have you come back? 787 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 Jacques? 788 00:44:20,960 --> 00:44:25,440 Jacques! 789 00:44:23,200 --> 00:44:26,240 What's happened? 790 00:44:25,440 --> 00:44:29,320 Jacques! 791 00:44:26,240 --> 00:44:29,320 Leave me alone, Germain. 792 00:44:42,280 --> 00:44:44,480 Jacques! 793 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 Jacques! 794 00:44:54,160 --> 00:44:57,480 Where's Jacques? What do you want? Leave 795 00:44:55,720 --> 00:44:58,520 him alone. I must see him. What are you 796 00:44:57,480 --> 00:45:00,800 doing? Let me go. 797 00:44:58,520 --> 00:45:03,760 >> Tonton wants you. It's me he wants. Me, 798 00:45:00,800 --> 00:45:04,800 me. Jacques! Jacques, they know. She's 799 00:45:03,760 --> 00:45:07,040 here. 800 00:45:04,800 --> 00:45:08,080 Mama, here. She's seen Maigret. LET ME 801 00:45:07,040 --> 00:45:10,160 GO. 802 00:45:08,080 --> 00:45:10,160 JACQUES! 803 00:45:16,880 --> 00:45:19,080 JACQUES! 804 00:45:22,520 --> 00:45:24,720 JACQUES! 805 00:45:36,920 --> 00:45:39,120 JACQUES! 806 00:45:41,160 --> 00:45:43,359 JACQUES! 807 00:45:45,080 --> 00:45:47,280 JACQUES! 808 00:45:54,560 --> 00:45:56,960 JACQUES! 809 00:45:57,400 --> 00:46:01,000 OH, NO. NO. 810 00:46:36,680 --> 00:46:40,440 Thank you, Faucheux. 811 00:46:38,400 --> 00:46:42,840 No, there's nothing else. What could 812 00:46:40,440 --> 00:46:42,840 there be? 813 00:46:43,600 --> 00:46:46,600 Both of them in the woods behind the 814 00:46:45,200 --> 00:46:49,440 house. 815 00:46:46,600 --> 00:46:49,440 With the same gun. 816 00:46:49,600 --> 00:46:53,080 Why? 817 00:46:51,320 --> 00:46:54,080 Because he knew that for him it was the 818 00:46:53,080 --> 00:46:55,400 end. 819 00:46:54,080 --> 00:46:59,080 But why? 820 00:46:55,400 --> 00:47:01,320 The madman was Revo's father. 821 00:46:59,080 --> 00:47:04,600 You both knew that, didn't you? 822 00:47:01,320 --> 00:47:06,320 I knew. Jacques guessed. 823 00:47:04,600 --> 00:47:08,120 I first found the clue in a certain 824 00:47:06,320 --> 00:47:10,800 house in Bordeaux. 825 00:47:08,120 --> 00:47:14,880 Little by little I came to the truth. 826 00:47:10,800 --> 00:47:17,480 But by that time, Francoise 827 00:47:14,880 --> 00:47:19,280 A lonely man is an easy victim. 828 00:47:17,480 --> 00:47:21,480 I shut my eyes, I accepted Revo's 829 00:47:19,280 --> 00:47:23,920 assurances that with time and drugs the 830 00:47:21,480 --> 00:47:26,440 disease would die out. 831 00:47:23,920 --> 00:47:28,160 He couldn't treat his father at home. 832 00:47:26,440 --> 00:47:30,280 They would meet in the woods. 833 00:47:28,160 --> 00:47:32,800 But the treatment failed and another 834 00:47:30,280 --> 00:47:34,520 woman died. Yes. 835 00:47:32,800 --> 00:47:38,160 So, the brilliant young doctor was 836 00:47:34,520 --> 00:47:42,080 forced to use the final medicine. 837 00:47:38,160 --> 00:47:42,080 He put him down like a sick animal. 838 00:47:42,680 --> 00:47:47,622 What it must cost a man to execute his 839 00:47:45,920 --> 00:47:49,642 own father. 840 00:47:47,622 --> 00:47:49,642 >> [music] 841 00:47:53,518 --> 00:47:55,538 [music] 842 00:47:59,413 --> 00:48:01,433 [music] 843 00:48:07,273 --> 00:48:09,293 [music] 844 00:48:16,443 --> 00:48:18,463 [music] 845 00:48:29,543 --> 00:48:31,563 [music] 846 00:48:37,403 --> 00:48:39,423 [music] 847 00:48:42,643 --> 00:48:44,663 [music] 848 00:50:57,560 --> 00:51:01,360 >> I'll see you tomorrow, Countess. Good 849 00:50:59,160 --> 00:51:01,360 night. 850 00:51:05,760 --> 00:51:09,800 Come, Maurice. I don't know what you're 851 00:51:07,360 --> 00:51:11,600 doing here. My mother, is she ill? No, 852 00:51:09,800 --> 00:51:13,240 she's well. Tomorrow, she's coming to 853 00:51:11,600 --> 00:51:15,560 Holy Communion. She felt the need to 854 00:51:13,240 --> 00:51:16,960 clear her soul. No, Maurice. You mustn't 855 00:51:15,560 --> 00:51:18,760 go in. 856 00:51:16,960 --> 00:51:20,480 Who's going to stop me? 857 00:51:18,760 --> 00:51:21,680 What is it? 858 00:51:20,480 --> 00:51:23,080 Money. 859 00:51:21,680 --> 00:51:25,640 Is it any of your business? Yes, 860 00:51:23,080 --> 00:51:26,800 Maurice, it is. You will know it is. 861 00:51:25,640 --> 00:51:27,960 Surely, with the worry you've caused 862 00:51:26,800 --> 00:51:29,240 already, you carry enough on your 863 00:51:27,960 --> 00:51:32,280 conscience. 864 00:51:29,240 --> 00:51:32,280 Do you want her death as well? 865 00:51:36,240 --> 00:51:39,560 I'll go the way I came. 866 00:52:10,281 --> 00:52:12,301 >> [music] 867 00:53:21,676 --> 00:53:23,696 [snorts] 868 00:53:36,240 --> 00:53:41,320 >> Tell Father Damien to phone the doctor. 869 00:53:39,440 --> 00:53:44,200 Is something wrong? Help me to get her 870 00:53:41,320 --> 00:53:44,200 to the sacristy. 871 00:54:20,000 --> 00:54:22,960 He's coming now. 872 00:54:27,320 --> 00:54:31,600 How did it happen? 873 00:54:28,480 --> 00:54:31,600 I think it was during the service. 874 00:54:52,040 --> 00:54:57,000 Anybody see it happen? My wife, sir. 875 00:54:54,840 --> 00:54:58,359 I was watching her. 876 00:54:57,000 --> 00:55:00,200 She was following the service and she 877 00:54:58,359 --> 00:55:02,320 she closed her eyes. 878 00:55:00,200 --> 00:55:03,760 I thought she was just praying, but 879 00:55:02,320 --> 00:55:05,560 then she started to fall sideways and I 880 00:55:03,760 --> 00:55:08,480 knew she was ill. 881 00:55:05,560 --> 00:55:10,440 Well, she's dead now. 882 00:55:08,480 --> 00:55:12,000 A heart attack. Well, one can say that 883 00:55:10,440 --> 00:55:14,400 even the Countess of Saint-Fiacre had a 884 00:55:12,000 --> 00:55:16,480 ticker and it had to stop one day. 885 00:55:14,400 --> 00:55:18,280 But I wonder, last year I told her stop 886 00:55:16,480 --> 00:55:19,760 thinking you're 40, you're 67, take it 887 00:55:18,280 --> 00:55:21,400 easy and you'll live to be 90. Since you 888 00:55:19,760 --> 00:55:23,080 didn't take her advice, 889 00:55:21,400 --> 00:55:24,240 why should you? 890 00:55:23,080 --> 00:55:26,040 What's the good of life without living 891 00:55:24,240 --> 00:55:28,080 it? 892 00:55:26,040 --> 00:55:30,560 Has anybody telephoned the château? Yes, 893 00:55:28,080 --> 00:55:31,720 I did. Gautier is on his way down. Have 894 00:55:30,560 --> 00:55:33,880 Jean-Pierre at the garden to wait for 895 00:55:31,720 --> 00:55:35,840 him. Tell him where we are. Yes, Father. 896 00:55:33,880 --> 00:55:38,120 You can sign this. You've got a written 897 00:55:35,840 --> 00:55:40,200 Why not? 898 00:55:38,120 --> 00:55:43,560 Who are you, Monsieur? Uh this gentleman 899 00:55:40,200 --> 00:55:48,120 is from Paris, Monsieur Maigret. 900 00:55:43,560 --> 00:55:49,840 You mean Inspector Maigret, then, sir? 901 00:55:48,120 --> 00:55:52,359 Have you got a blanket or a sheet to 902 00:55:49,840 --> 00:55:54,720 cover her? Oh, yes, of course. 903 00:55:52,359 --> 00:55:58,400 Here for any special reason? No, no, I'm 904 00:55:54,720 --> 00:56:00,040 here for personal reasons. Oh. 905 00:55:58,400 --> 00:56:02,120 Well, if you've got any secrets, don't 906 00:56:00,040 --> 00:56:05,040 tell them in front of Baptiste here. 907 00:56:02,120 --> 00:56:07,680 Old Stop Press Baptiste, they call him. 908 00:56:05,040 --> 00:56:09,680 Deaf as a post. Aren't you, 909 00:56:07,680 --> 00:56:12,960 unless he chooses. 910 00:56:09,680 --> 00:56:14,520 It There's a gravestone out there, 911 00:56:12,960 --> 00:56:16,520 Everest Maigret. 912 00:56:14,520 --> 00:56:18,480 >> Yes, my father. He was agent to the old 913 00:56:16,520 --> 00:56:20,640 count. My husband was brought up here. 914 00:56:18,480 --> 00:56:23,280 Used to sing in the choir until my voice 915 00:56:20,640 --> 00:56:25,200 broke. I'd never seen Saint-Fiacre. 916 00:56:23,280 --> 00:56:27,240 You were on a sort of sentimental 917 00:56:25,200 --> 00:56:28,640 journey. He's here. Monsieur Gautier in 918 00:56:27,240 --> 00:56:30,640 the station wagon. 919 00:56:28,640 --> 00:56:31,760 Ah, thank you. 920 00:56:30,640 --> 00:56:34,040 Ah, Jean-Pierre, have you had any 921 00:56:31,760 --> 00:56:35,680 breakfast? No, Father. Well, set out the 922 00:56:34,040 --> 00:56:37,480 chant books for second mass and then you 923 00:56:35,680 --> 00:56:39,920 can slip off home. Yes, Father. Now, off 924 00:56:37,480 --> 00:56:39,920 you go now. 925 00:56:44,400 --> 00:56:48,880 Well, we'll get her up to the château. 926 00:56:45,880 --> 00:56:48,880 That's the first thing to do. 927 00:56:49,800 --> 00:56:53,040 Good morning, Father. This is a terrible 928 00:56:51,359 --> 00:56:56,120 thing. I know, but death is a life. 929 00:56:53,040 --> 00:56:58,680 What's so terrible about that? 930 00:56:56,120 --> 00:57:00,560 Ah, Baptiste, give me a hand with this. 931 00:56:58,680 --> 00:57:02,160 All right, this is Monsieur Gautier, 932 00:57:00,560 --> 00:57:04,680 agent for the estate, and Inspector 933 00:57:02,160 --> 00:57:06,640 Maigret from Paris. Police, sir? There's 934 00:57:04,680 --> 00:57:08,640 no reason to suppose it. 935 00:57:06,640 --> 00:57:09,880 But there there couldn't be. No, of 936 00:57:08,640 --> 00:57:13,200 course there couldn't be. He's only here 937 00:57:09,880 --> 00:57:15,080 on holiday. Isn't he, Inspector? 938 00:57:13,200 --> 00:57:18,000 Now then, come along, Gautier. Get on 939 00:57:15,080 --> 00:57:18,000 the other end of this. 940 00:57:31,234 --> 00:57:34,480 >> [sighs] 941 00:57:31,960 --> 00:57:36,240 >> I was eight when I first saw her. 942 00:57:34,480 --> 00:57:38,359 I thought she was wonderful. I'd have 943 00:57:36,240 --> 00:57:40,240 died for her. 944 00:57:38,359 --> 00:57:42,320 In fact, I was in love with her. 945 00:57:40,240 --> 00:57:44,480 It was a special grace. 946 00:57:42,320 --> 00:57:47,120 To die when she did, you mean? After 947 00:57:44,480 --> 00:57:47,120 Communion? 948 00:58:08,570 --> 00:58:10,590 >> [music] 949 00:58:20,480 --> 00:58:24,359 >> Well, I could do with a drink. 950 00:58:22,720 --> 00:58:26,080 Do you ever think of anything else? 951 00:58:24,359 --> 00:58:29,880 Yeah, sometimes I think I don't like you 952 00:58:26,080 --> 00:58:29,880 very much. Go on, get on with it. 953 00:58:42,240 --> 00:58:45,960 Are you going up to the château? Yes. 954 00:58:44,359 --> 00:58:47,640 Let me lead you there. No, I know the 955 00:58:45,960 --> 00:58:48,680 way. We'll follow him. 956 00:58:47,640 --> 00:58:51,200 Right. 957 00:58:48,680 --> 00:58:51,200 See you later. 958 00:59:15,880 --> 00:59:18,880 What is it? 959 00:59:17,080 --> 00:59:21,320 I was just thinking. 960 00:59:18,880 --> 00:59:22,480 I feel sad about her. 961 00:59:21,320 --> 00:59:25,160 You were talking about her the other 962 00:59:22,480 --> 00:59:25,160 day, remember? 963 00:59:25,240 --> 00:59:29,520 The young Countess, we used to call her. 964 00:59:27,880 --> 00:59:32,920 I remember seeing her driving through 965 00:59:29,520 --> 00:59:35,520 the park in her white summer dress. 966 00:59:32,920 --> 00:59:37,000 The always seem to shine in those days. 967 00:59:35,520 --> 00:59:39,680 It was shine for all of us when we were 968 00:59:37,000 --> 00:59:42,120 young. Yeah. 969 00:59:39,680 --> 00:59:42,120 Come on. 970 01:00:13,021 --> 01:00:15,041 >> [music] 971 01:00:25,466 --> 01:00:27,486 [music] 972 01:00:35,320 --> 01:00:40,160 >> Ah, there it is. 973 01:00:37,400 --> 01:00:41,960 It's lovely. 974 01:00:40,160 --> 01:00:45,000 Part of a way of life that's almost 975 01:00:41,960 --> 01:00:45,840 passed. Was that a bad thing? 976 01:00:45,000 --> 01:00:49,480 Hm? 977 01:00:45,840 --> 01:00:49,480 No, no. I was just getting sentimental. 978 01:00:55,597 --> 01:00:57,617 >> [music] 979 01:01:46,840 --> 01:01:49,880 >> Monsieur, Madame. 980 01:01:54,920 --> 01:01:59,640 Good morning, Albert. 981 01:01:57,240 --> 01:02:01,760 They're all upstairs, Monsieur. 982 01:01:59,640 --> 01:02:05,640 Poor dear lady. 983 01:02:01,760 --> 01:02:07,560 Poor dear lady. 984 01:02:05,640 --> 01:02:08,880 He doesn't remember me. 985 01:02:07,560 --> 01:02:10,960 And I used to be jealous because he 986 01:02:08,880 --> 01:02:12,400 polished her ladyship's boots. Monsieur, 987 01:02:10,960 --> 01:02:14,920 Madame. 988 01:02:12,400 --> 01:02:14,920 Marie. 989 01:02:16,440 --> 01:02:19,360 You don't remember me? I'm afraid I 990 01:02:18,120 --> 01:02:21,120 don't, Monsieur. 991 01:02:19,360 --> 01:02:22,640 But then I hardly remember myself this 992 01:02:21,120 --> 01:02:24,040 morning. 993 01:02:22,640 --> 01:02:25,240 Forgive me, Monsieur. 994 01:02:24,040 --> 01:02:27,240 You are 995 01:02:25,240 --> 01:02:29,520 Jules Maigret. 996 01:02:27,240 --> 01:02:32,280 Monsieur Jules 997 01:02:29,520 --> 01:02:34,760 after all these years. My wife. Madame 998 01:02:32,280 --> 01:02:36,720 Maigret. How good to see you. And you're 999 01:02:34,760 --> 01:02:38,360 so famous now, too. 1000 01:02:36,720 --> 01:02:40,200 Oh, Monsieur. 1001 01:02:38,360 --> 01:02:42,360 What a dreadful time for you to come 1002 01:02:40,200 --> 01:02:43,720 back. Yes, Marie. 1003 01:02:42,360 --> 01:02:45,400 Forgive me. 1004 01:02:43,720 --> 01:02:47,400 And perhaps you will excuse me. I have 1005 01:02:45,400 --> 01:02:49,920 everything to do. We can't get no help 1006 01:02:47,400 --> 01:02:51,200 these days. Two in the house, and there 1007 01:02:49,920 --> 01:02:53,640 used to be 14. 1008 01:02:51,200 --> 01:02:57,840 >> How can I help you? Oh, Madame, if you 1009 01:02:53,640 --> 01:02:57,840 would. It's been a nightmare. 1010 01:03:03,360 --> 01:03:08,360 Dr. B. 1011 01:03:05,040 --> 01:03:10,760 Dr. B, I must know what's happened. 1012 01:03:08,360 --> 01:03:14,600 I mean, I'm entitled to know. Why didn't 1013 01:03:10,760 --> 01:03:16,800 anybody wake me? Oh, go back to bed. 1014 01:03:14,600 --> 01:03:17,920 You want a drink? 1015 01:03:16,800 --> 01:03:19,680 Who are you? 1016 01:03:17,920 --> 01:03:21,200 Are you the undertaker? No, Monsieur 1017 01:03:19,680 --> 01:03:23,080 LeGault. 1018 01:03:21,200 --> 01:03:25,480 Monsieur LeGault. What do you think he 1019 01:03:23,080 --> 01:03:28,240 is? Jean Metayer. 1020 01:03:25,480 --> 01:03:30,000 Her ladyship's secretary and what else? 1021 01:03:28,240 --> 01:03:33,440 Well, I know the old countess dead. 1022 01:03:30,000 --> 01:03:34,520 There was a son. Well, Count Maurice. 1023 01:03:33,440 --> 01:03:36,080 Yes, uh 1024 01:03:34,520 --> 01:03:37,680 would you ask him that uh Inspector 1025 01:03:36,080 --> 01:03:39,400 Maigret would like to talk to him. 1026 01:03:37,680 --> 01:03:41,080 Inspector Maigret? Oh, Count Maurice 1027 01:03:39,400 --> 01:03:43,680 never comes near here, the Monte Carlo 1028 01:03:41,080 --> 01:03:46,480 or Cannes. Well, can I have a word? Yes, 1029 01:03:43,680 --> 01:03:46,480 Monsieur LeGault. This way. 1030 01:03:54,240 --> 01:03:57,800 Uh what would you like? The gin is in 1031 01:03:55,640 --> 01:04:00,480 the bottles up 1032 01:03:57,800 --> 01:04:02,080 Um Why didn't Metayer, the secretary, 1033 01:04:00,480 --> 01:04:04,160 come down with the station wagon? What, 1034 01:04:02,080 --> 01:04:05,920 him get up for early? Mass old bless my 1035 01:04:04,160 --> 01:04:07,400 boots, no. 1036 01:04:05,920 --> 01:04:09,280 Cognac? No, thanks. Haven't had 1037 01:04:07,400 --> 01:04:11,920 breakfast. Well, I find cognac a very 1038 01:04:09,280 --> 01:04:13,440 good breakfast. 1039 01:04:11,920 --> 01:04:15,200 Now, tell me, my friend, why I shouldn't 1040 01:04:13,440 --> 01:04:17,440 sign that death certificate. 1041 01:04:15,200 --> 01:04:19,280 No reason at all. I'm sure you're right. 1042 01:04:17,440 --> 01:04:20,520 She died of a heart attack. 1043 01:04:19,280 --> 01:04:23,480 Oh. 1044 01:04:20,520 --> 01:04:23,480 I'm relieved. 1045 01:04:23,760 --> 01:04:27,520 Yes, and it wasn't the first. 1046 01:04:26,080 --> 01:04:29,400 She had one a little time ago, a slight 1047 01:04:27,520 --> 01:04:31,359 one. 1048 01:04:29,400 --> 01:04:33,680 That was when I warned them. 1049 01:04:31,359 --> 01:04:34,880 What caused it? Money. 1050 01:04:33,680 --> 01:04:36,200 The count never came here unless he 1051 01:04:34,880 --> 01:04:37,760 wanted money. 1052 01:04:36,200 --> 01:04:39,760 Then they quarreled. 1053 01:04:37,760 --> 01:04:41,200 Then she was ill. Hm. 1054 01:04:39,760 --> 01:04:43,080 You ever give her drugs? Oh, she 1055 01:04:41,200 --> 01:04:44,840 wouldn't take them. Sleeping pills? She 1056 01:04:43,080 --> 01:04:47,080 didn't need them. Hm. Didn't you hear 1057 01:04:44,840 --> 01:04:48,480 the gossip? Gossip? What about? Oh, no, 1058 01:04:47,080 --> 01:04:50,120 of course you wouldn't. 1059 01:04:48,480 --> 01:04:51,840 It's about Jean Metayer. 1060 01:04:50,120 --> 01:04:53,720 Oh, the young man who always sleeps. 1061 01:04:51,840 --> 01:04:55,760 Yes, until the summer Emile Gauthier 1062 01:04:53,720 --> 01:04:58,440 used to do her accounts. Hm. 1063 01:04:55,760 --> 01:05:00,480 And then along comes Jean Metayer. 1064 01:04:58,440 --> 01:05:02,280 Out goes Emile. Emile was the agent's 1065 01:05:00,480 --> 01:05:04,720 son. 1066 01:05:02,280 --> 01:05:06,240 Yes, Emile went out because the countess 1067 01:05:04,720 --> 01:05:08,680 is the sort of woman who can't live in a 1068 01:05:06,240 --> 01:05:11,040 house without a man about the place. 1069 01:05:08,680 --> 01:05:12,600 And the count wouldn't live here. Why? 1070 01:05:11,040 --> 01:05:14,480 Why? Well, for the same reason you never 1071 01:05:12,600 --> 01:05:17,359 married. You can't have two women in the 1072 01:05:14,480 --> 01:05:17,359 same house. Hm. 1073 01:05:18,600 --> 01:05:21,800 You wouldn't have a house large enough 1074 01:05:19,960 --> 01:05:23,160 for two women. 1075 01:05:21,800 --> 01:05:25,040 Tell me, was the countess a regular 1076 01:05:23,160 --> 01:05:26,400 churchgoer? Well, if you mean was it 1077 01:05:25,040 --> 01:05:28,440 predictable that the countess would 1078 01:05:26,400 --> 01:05:30,240 attend first mass today, you better ask 1079 01:05:28,440 --> 01:05:32,280 Father Damien. Well, as a reasonable 1080 01:05:30,240 --> 01:05:34,280 man, would you expect it? 1081 01:05:32,280 --> 01:05:38,160 Well, as a reasonable man, I haven't 1082 01:05:34,280 --> 01:05:38,160 been to church since I studied anatomy. 1083 01:05:40,240 --> 01:05:44,720 Uh said it is empty out. 1084 01:05:43,120 --> 01:05:47,760 Yes, [clears throat] it is. 1085 01:05:44,720 --> 01:05:47,760 I'm having my breakfast. 1086 01:05:47,920 --> 01:05:52,440 Yeah. Oh, is he? 1087 01:05:49,880 --> 01:05:54,160 Well, you better go and see him. 1088 01:05:52,440 --> 01:05:56,640 All right, then. Telephone him if you'd 1089 01:05:54,160 --> 01:05:56,640 rather. 1090 01:05:58,440 --> 01:06:02,920 That was Gauthier. He's going to try and 1091 01:06:00,640 --> 01:06:04,800 arrange for the funeral. 1092 01:06:02,920 --> 01:06:06,720 It seems that Count Maurice is not in 1093 01:06:04,800 --> 01:06:11,359 Monte Carlo. He's here at the Hotel de 1094 01:06:06,720 --> 01:06:11,359 France. He arrived last night. Is he? 1095 01:06:11,640 --> 01:06:14,840 Does he know about his mother? No, but 1096 01:06:13,400 --> 01:06:16,160 he will soon. Gauthier is telephoning 1097 01:06:14,840 --> 01:06:21,080 him. 1098 01:06:16,160 --> 01:06:21,080 And it seems the count is not alone. 1099 01:06:32,120 --> 01:06:35,359 Maurice. Maurice. 1100 01:06:35,880 --> 01:06:39,000 Hello, [sighs] darling. 1101 01:06:37,600 --> 01:06:40,760 What time is it? 1102 01:06:39,000 --> 01:06:41,760 It's nearly 11:00. 1103 01:06:40,760 --> 01:06:43,520 No. 1104 01:06:41,760 --> 01:06:45,440 No, Maurice. 1105 01:06:43,520 --> 01:06:47,240 There's a message. 1106 01:06:45,440 --> 01:06:49,520 All right, what is it? 1107 01:06:47,240 --> 01:06:51,280 It's your mother. 1108 01:06:49,520 --> 01:06:54,120 Well? 1109 01:06:51,280 --> 01:06:54,120 She's dead. 1110 01:06:55,560 --> 01:06:57,960 Dead? 1111 01:06:58,440 --> 01:07:03,320 But how? 1112 01:07:00,560 --> 01:07:03,320 I don't know. 1113 01:07:09,600 --> 01:07:13,400 At last I can take you to my home. 1114 01:07:19,431 --> 01:07:21,451 >> [music] 1115 01:07:21,640 --> 01:07:25,440 >> Sure you won't change your mind? No, 1116 01:07:23,080 --> 01:07:25,440 thanks. 1117 01:07:26,080 --> 01:07:30,359 Oh, for heaven's sake, Gauthier, sit 1118 01:07:27,840 --> 01:07:30,359 down. 1119 01:07:31,000 --> 01:07:35,359 Oh. 1120 01:07:32,440 --> 01:07:38,920 Here they are. Huh? 1121 01:07:35,359 --> 01:07:38,920 I better bring Frobert. 1122 01:07:50,871 --> 01:07:52,891 >> [music] 1123 01:08:00,600 --> 01:08:03,920 >> All right? 1124 01:08:02,000 --> 01:08:05,840 I'm terribly sorry about your mother, 1125 01:08:03,920 --> 01:08:08,120 Maurice. 1126 01:08:05,840 --> 01:08:09,280 Thank you, darling. 1127 01:08:08,120 --> 01:08:10,640 That's a funny thing. While she was 1128 01:08:09,280 --> 01:08:12,920 alive, nothing would have made me change 1129 01:08:10,640 --> 01:08:15,920 my way of life. 1130 01:08:12,920 --> 01:08:15,920 Now that she's dead 1131 01:08:18,359 --> 01:08:23,000 Where is old Gauthier? 1132 01:08:21,240 --> 01:08:24,920 Who's he? 1133 01:08:23,000 --> 01:08:27,920 Huh? 1134 01:08:24,920 --> 01:08:30,839 He's our agent. 1135 01:08:27,920 --> 01:08:32,600 Well, Gauthier. Hello, Monsieur Maurice. 1136 01:08:30,839 --> 01:08:34,319 Good to see you again. It's a long time 1137 01:08:32,600 --> 01:08:36,120 since you were here. Yes, used to look 1138 01:08:34,319 --> 01:08:38,200 much the same. Well, how are things? 1139 01:08:36,120 --> 01:08:39,759 Still going from bad to worse here? 1140 01:08:38,200 --> 01:08:41,400 How could things be worse with your 1141 01:08:39,759 --> 01:08:42,759 mother dead? 1142 01:08:41,400 --> 01:08:45,400 You don't get my point, do you, 1143 01:08:42,759 --> 01:08:45,400 Gauthier? 1144 01:08:45,560 --> 01:08:49,960 So, that's the young count. Yes, he's 1145 01:08:47,960 --> 01:08:52,920 quite a boy, is Maurice. 1146 01:08:49,960 --> 01:08:52,920 Oh, come on, let's go in. 1147 01:08:54,000 --> 01:08:57,359 Sonia. 1148 01:08:55,040 --> 01:08:57,359 Come on. 1149 01:09:04,887 --> 01:09:06,907 >> [clears throat] 1150 01:09:07,960 --> 01:09:11,200 >> Hello, Albert. Nice to see you again. 1151 01:09:09,880 --> 01:09:14,400 Thank you, Monsieur. Let me find you, 1152 01:09:11,200 --> 01:09:16,440 old rascal. Hello, Marie. 1153 01:09:14,400 --> 01:09:18,240 Monsieur Maurice. 1154 01:09:16,440 --> 01:09:18,759 Mademoiselle Vassiliev. Would you like 1155 01:09:18,240 --> 01:09:20,400 to go up? 1156 01:09:18,759 --> 01:09:22,240 >> Not for a moment. Where's Dr. B? Uh he's 1157 01:09:20,400 --> 01:09:24,359 in the library. Oh, come on, Gauthier. 1158 01:09:22,240 --> 01:09:28,040 Let me have your coat, Mademoiselle. Ah, 1159 01:09:24,359 --> 01:09:28,040 Dr. B. Ah, Maurice. 1160 01:09:44,720 --> 01:09:46,560 Oh, 1161 01:09:45,520 --> 01:09:50,200 you made me jump. 1162 01:09:46,560 --> 01:09:52,359 >> I'm sorry. I'm Sonia Vasiliev. Maigret? 1163 01:09:50,200 --> 01:09:54,600 Well, I've heard a lot about you. 1164 01:09:52,359 --> 01:09:57,280 You caught me out. What did I catch you 1165 01:09:54,600 --> 01:09:58,640 at? Counting the silver. Actually, it 1166 01:09:57,280 --> 01:10:02,120 wasn't like that. 1167 01:09:58,640 --> 01:10:02,120 I haven't been here before. 1168 01:10:02,280 --> 01:10:07,040 Maurice was very fond of her, you know. 1169 01:10:05,480 --> 01:10:09,520 But she didn't want to meet you. I 1170 01:10:07,040 --> 01:10:11,120 didn't want to meet her. Oh, I see. I 1171 01:10:09,520 --> 01:10:12,640 don't think you do. 1172 01:10:11,120 --> 01:10:14,400 I didn't want to meet her unless I was 1173 01:10:12,640 --> 01:10:15,560 going to marry Maurice. He wants to 1174 01:10:14,400 --> 01:10:17,000 marry you? 1175 01:10:15,560 --> 01:10:18,560 Yes and no. 1176 01:10:17,000 --> 01:10:21,240 Same with me. 1177 01:10:18,560 --> 01:10:22,760 Is it a question of money? No. 1178 01:10:21,240 --> 01:10:25,000 Temperaments. 1179 01:10:22,760 --> 01:10:26,560 But temperaments can be expensive. 1180 01:10:25,000 --> 01:10:29,040 Inspector, the count would like to speak 1181 01:10:26,560 --> 01:10:29,040 to you now. 1182 01:10:30,800 --> 01:10:34,240 Ah, Inspector. 1183 01:10:32,600 --> 01:10:35,640 My apologies. I took you for a person 1184 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 from the local gendarmerie. Doctor 1185 01:10:35,640 --> 01:10:38,760 Bouchardon has just explained to me. 1186 01:10:37,160 --> 01:10:39,840 Monsieur le Comte. I'm glad you're here 1187 01:10:38,760 --> 01:10:41,520 and for reasons that Gauthier will 1188 01:10:39,840 --> 01:10:43,040 explain to you later, I'd be glad if 1189 01:10:41,520 --> 01:10:44,840 you'll remain. 1190 01:10:43,040 --> 01:10:46,680 Uh Emile, come in here a moment, will 1191 01:10:44,840 --> 01:10:48,360 you? Yes, Father. Uh Monsieur Maurice, I 1192 01:10:46,680 --> 01:10:49,400 believe you know my son works at the 1193 01:10:48,360 --> 01:10:50,600 bank. 1194 01:10:49,400 --> 01:10:52,560 He'll be able to tell you the exact 1195 01:10:50,600 --> 01:10:54,520 present state of the account. Oh, it's 1196 01:10:52,560 --> 01:10:57,080 quite simple, Monsieur. We're carrying a 1197 01:10:54,520 --> 01:10:59,440 large unsecured overdraft. 1198 01:10:57,080 --> 01:11:00,880 Unsecured? 1199 01:10:59,440 --> 01:11:03,360 What about all the other properties? The 1200 01:11:00,880 --> 01:11:05,280 farms? Well, all the farms were sold or 1201 01:11:03,360 --> 01:11:07,520 mortgaged and the Paris property was 1202 01:11:05,280 --> 01:11:08,680 sold last year, as you know. But I took 1203 01:11:07,520 --> 01:11:12,160 only a few thousand. What about the 1204 01:11:08,680 --> 01:11:13,440 rest? Well, it was reinvested against 1205 01:11:12,160 --> 01:11:14,880 our advice. 1206 01:11:13,440 --> 01:11:16,600 It's lost. 1207 01:11:14,880 --> 01:11:17,600 I'm afraid so. 1208 01:11:16,600 --> 01:11:18,480 What about my mother's personal 1209 01:11:17,600 --> 01:11:20,560 belongings? They must be worth 1210 01:11:18,480 --> 01:11:22,200 something. Well, the will must first be 1211 01:11:20,560 --> 01:11:24,880 proved. 1212 01:11:22,200 --> 01:11:26,480 I see. 1213 01:11:24,880 --> 01:11:28,160 Well, I shall go and pay my respects to 1214 01:11:26,480 --> 01:11:29,840 my dead mother. It appears that I can't 1215 01:11:28,160 --> 01:11:31,760 even afford a dark suit for a funeral. 1216 01:11:29,840 --> 01:11:34,040 Monsieur le Comte. Yes? May I ask you a 1217 01:11:31,760 --> 01:11:36,240 question? Yes, certainly, Inspector. 1218 01:11:34,040 --> 01:11:37,680 What brought you back to Saint-Fiacre 1219 01:11:36,240 --> 01:11:40,360 last night? 1220 01:11:37,680 --> 01:11:42,480 Is this curiosity? Yeah. 1221 01:11:40,360 --> 01:11:45,080 It was money. I wanted to borrow 40,000 1222 01:11:42,480 --> 01:11:46,560 francs because unless I pay a check for 1223 01:11:45,080 --> 01:11:48,040 that amount into my bank by the time it 1224 01:11:46,560 --> 01:11:51,440 opens tomorrow morning, 1225 01:11:48,040 --> 01:11:51,440 I shall probably go to prison. 1226 01:11:51,960 --> 01:11:54,720 Maurice. 1227 01:11:56,120 --> 01:11:59,520 Where is the count going to find that 1228 01:11:57,320 --> 01:12:01,800 kind of money? I don't know. Unless my 1229 01:11:59,520 --> 01:12:02,800 boots have a game. I've got some work to 1230 01:12:01,800 --> 01:12:04,280 do. 1231 01:12:02,800 --> 01:12:06,040 Inspector. Doctor. 1232 01:12:04,280 --> 01:12:08,040 Come in here a minute. 1233 01:12:06,040 --> 01:12:10,920 What will you need me for, Father? Uh 1234 01:12:08,040 --> 01:12:12,480 no, no, Emile. No, thank you. 1235 01:12:10,920 --> 01:12:14,080 I feel as if I've done something wrong. 1236 01:12:12,480 --> 01:12:15,560 How do you mean? 1237 01:12:14,080 --> 01:12:19,320 Well, whenever I was sent for to this 1238 01:12:15,560 --> 01:12:21,000 room, it meant I was in trouble. 1239 01:12:19,320 --> 01:12:22,440 It was darker then 1240 01:12:21,000 --> 01:12:24,600 and it used to smell of my father's 1241 01:12:22,440 --> 01:12:26,840 tobacco. 1242 01:12:24,600 --> 01:12:28,560 Oh. 1243 01:12:26,840 --> 01:12:30,720 Isn't that the old count's 12 bore? Uh 1244 01:12:28,560 --> 01:12:32,480 yes, yes, it's mine now. I bought the 1245 01:12:30,720 --> 01:12:34,520 bullets at various times. Uh do you do a 1246 01:12:32,480 --> 01:12:36,920 lot of shooting? No, no, very little. 1247 01:12:34,520 --> 01:12:39,240 Quite simply, it was to help her. 1248 01:12:36,920 --> 01:12:42,720 Mhm. 1249 01:12:39,240 --> 01:12:42,720 It's a beautiful gun, yes. 1250 01:12:43,720 --> 01:12:47,280 Hey, well, Monsieur Gauthier, what was 1251 01:12:45,360 --> 01:12:50,120 it that the count said you wanted to 1252 01:12:47,280 --> 01:12:52,040 tell me? It's about the will. Uh do sit 1253 01:12:50,120 --> 01:12:54,560 down, won't you, Inspector? 1254 01:12:52,040 --> 01:12:56,920 I imagine the chateau goes to the count. 1255 01:12:54,560 --> 01:12:58,680 Uh he's something of a liability. 1256 01:12:56,920 --> 01:13:01,000 What I very much fear is there'll be a 1257 01:12:58,680 --> 01:13:02,080 large bequest to the secretary. Mhm. Why 1258 01:13:01,000 --> 01:13:03,320 to him? 1259 01:13:02,080 --> 01:13:05,040 The countess seemed quite unable to 1260 01:13:03,320 --> 01:13:06,840 refuse him anything. 1261 01:13:05,040 --> 01:13:08,920 Before he came here, uh Matthieu used to 1262 01:13:06,840 --> 01:13:10,960 edit a small art magazine. Mhm. 1263 01:13:08,920 --> 01:13:12,800 Uh he said there was some printing 1264 01:13:10,960 --> 01:13:14,760 process he'd invented which only needed 1265 01:13:12,800 --> 01:13:16,880 a little more capital. 1266 01:13:14,760 --> 01:13:18,280 The countess indulged him. 1267 01:13:16,880 --> 01:13:20,960 He set up a company. There was an office 1268 01:13:18,280 --> 01:13:22,960 in Paris and he he used to play about at 1269 01:13:20,960 --> 01:13:25,320 the printing works in the town. 1270 01:13:22,960 --> 01:13:26,680 How much was lost? I'm not sure, but it 1271 01:13:25,320 --> 01:13:27,880 was lost. 1272 01:13:26,680 --> 01:13:29,120 Oh, you think it went into somebody's 1273 01:13:27,880 --> 01:13:30,920 pocket? 1274 01:13:29,120 --> 01:13:33,400 I warned Matthieu I should have to speak 1275 01:13:30,920 --> 01:13:34,240 to the countess. Recently? A few weeks 1276 01:13:33,400 --> 01:13:36,280 ago. 1277 01:13:34,240 --> 01:13:38,360 And uh did you? 1278 01:13:36,280 --> 01:13:40,320 I kept putting it off. 1279 01:13:38,360 --> 01:13:41,480 I'd give 10 years of my life to avoid a 1280 01:13:40,320 --> 01:13:44,000 scandal. 1281 01:13:41,480 --> 01:13:45,920 You'll understand that, Inspector. 1282 01:13:44,000 --> 01:13:50,520 But I couldn't be at peace if I thought 1283 01:13:45,920 --> 01:13:50,520 that Matthieu had got away with What? 1284 01:13:50,680 --> 01:13:54,120 I don't know. 1285 01:13:52,600 --> 01:13:57,440 I was going to say something 1286 01:13:54,120 --> 01:13:57,440 diabolically clever. 1287 01:14:07,840 --> 01:14:11,520 Show me where she was kneeling when you 1288 01:14:09,240 --> 01:14:13,760 first noticed her. 1289 01:14:11,520 --> 01:14:17,240 She was like this. 1290 01:14:13,760 --> 01:14:17,240 With her hands folded. 1291 01:14:17,960 --> 01:14:21,080 Uh 1292 01:14:19,400 --> 01:14:23,280 there were some women there, priest and 1293 01:14:21,080 --> 01:14:25,800 the old choir. No one in the back of the 1294 01:14:23,280 --> 01:14:25,800 church. 1295 01:14:28,600 --> 01:14:31,920 Ah, hello, Monsieur Gauthier. Father, 1296 01:14:30,560 --> 01:14:33,440 what can I do for you? I thought we'd 1297 01:14:31,920 --> 01:14:35,560 better have a word about the funeral. 1298 01:14:33,440 --> 01:14:37,960 Oh, yes, of course. Uh is Monsieur 1299 01:14:35,560 --> 01:14:40,600 Maigret here? Not to my knowledge, no. I 1300 01:14:37,960 --> 01:14:42,560 thought that was his car outside. Oh. 1301 01:14:40,600 --> 01:14:43,960 Perhaps they're in the church. 1302 01:14:42,560 --> 01:14:46,200 She had her hands on a book when she 1303 01:14:43,960 --> 01:14:48,880 started to fall. A book of devotion? 1304 01:14:46,200 --> 01:14:48,880 Yes, a program. 1305 01:14:51,480 --> 01:14:55,640 How can I help you? Yes, there was a 1306 01:14:53,200 --> 01:14:56,840 book here, a prayer book. Missing? 1307 01:14:55,640 --> 01:14:58,960 Perhaps it was collected after the 1308 01:14:56,840 --> 01:15:01,600 service. Well, I don't think so. Why 1309 01:14:58,960 --> 01:15:03,480 not, Monsieur Gauthier? Huh? 1310 01:15:01,600 --> 01:15:04,800 I really don't know. Well, no one else 1311 01:15:03,480 --> 01:15:06,560 sits here. 1312 01:15:04,800 --> 01:15:08,720 Mhm. And it should have been left here 1313 01:15:06,560 --> 01:15:11,120 and has disappeared between the time we 1314 01:15:08,720 --> 01:15:14,040 took her away and now. Yes, I suppose 1315 01:15:11,120 --> 01:15:14,040 so. Then why on earth 1316 01:15:16,400 --> 01:15:20,000 Jean-Pierre has something to say to you. 1317 01:15:20,360 --> 01:15:24,120 This is what we were looking for. 1318 01:15:22,200 --> 01:15:26,000 I found it, but I didn't take it. 1319 01:15:24,120 --> 01:15:27,520 >> carrying it home. How do you mean you 1320 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 found it, but you didn't take it? 1321 01:15:27,520 --> 01:15:29,840 >> It was wrapped in my surplice. I'll show 1322 01:15:29,000 --> 01:15:31,680 you. 1323 01:15:29,840 --> 01:15:33,080 My surplice was here and it was wrapped 1324 01:15:31,680 --> 01:15:35,480 up in it. 1325 01:15:33,080 --> 01:15:36,680 But I was meant to take it. 1326 01:15:35,480 --> 01:15:38,720 Aren't you taught to hang up your 1327 01:15:36,680 --> 01:15:40,520 surplice? 1328 01:15:38,720 --> 01:15:41,560 Yes. And you've got a prayer book of 1329 01:15:40,520 --> 01:15:44,600 your own? 1330 01:15:41,560 --> 01:15:46,920 Not one like that. 1331 01:15:44,600 --> 01:15:48,600 Jean-Pierre, if when you think about it, 1332 01:15:46,920 --> 01:15:50,280 you remember that you didn't actually 1333 01:15:48,600 --> 01:15:52,040 find it wrapped in your surplice, come 1334 01:15:50,280 --> 01:15:53,800 and tell me, will you? 1335 01:15:52,040 --> 01:15:56,320 It might be worth 10 francs towards a 1336 01:15:53,800 --> 01:15:56,320 new one. 1337 01:15:57,280 --> 01:16:01,960 I'll think about it. 1338 01:15:59,440 --> 01:16:03,880 But I don't think I'll remember. 1339 01:16:01,960 --> 01:16:06,120 Can I go now, Father? Yes, yes. Off you 1340 01:16:03,880 --> 01:16:06,120 go. 1341 01:16:06,520 --> 01:16:12,240 I'll talk to that young man tomorrow. 1342 01:16:08,560 --> 01:16:12,240 Father, may I just see that? Oh. 1343 01:16:21,520 --> 01:16:25,960 Dramatic suicide in high places. 1344 01:16:26,160 --> 01:16:30,640 Monte Carlo, May 30th. Declaring that he 1345 01:16:28,640 --> 01:16:32,640 was outraged by a scandal affecting a 1346 01:16:30,640 --> 01:16:34,120 member of the family, 1347 01:16:32,640 --> 01:16:36,640 the well-known sportsman, Maurice de 1348 01:16:34,120 --> 01:16:38,240 Saint-Fiacre, shot himself last night. 1349 01:16:36,640 --> 01:16:40,200 What? 1350 01:16:38,240 --> 01:16:42,040 The most painful aspect of this tragedy 1351 01:16:40,200 --> 01:16:43,880 is that the scandal concerns his mother, 1352 01:16:42,040 --> 01:16:45,400 the dowager countess. 1353 01:16:43,880 --> 01:16:49,040 If it were true, it would be shocking to 1354 01:16:45,400 --> 01:16:51,440 publish it, but untrue. 1355 01:16:49,040 --> 01:16:51,440 Yeah. 1356 01:16:52,840 --> 01:16:56,960 Either way, with her heart in the state 1357 01:16:55,360 --> 01:17:00,480 it was in, 1358 01:16:56,960 --> 01:17:00,480 the shock would be bound to kill her. 1359 01:17:01,078 --> 01:17:03,098 >> [music] 1360 01:17:17,560 --> 01:17:20,040 >> Excuse me. 1361 01:17:20,440 --> 01:17:25,320 I really don't busy. Can we talk? 1362 01:17:23,480 --> 01:17:29,200 It's important. 1363 01:17:25,320 --> 01:17:29,200 It's important we get this issue to bed. 1364 01:17:33,520 --> 01:17:36,280 What is it you want? 1365 01:17:37,440 --> 01:17:41,320 Do you recognize this? The printing? 1366 01:17:41,640 --> 01:17:45,320 What about it? 1367 01:17:43,200 --> 01:17:47,600 It's your typeface. 1368 01:17:45,320 --> 01:17:50,240 Yes, we use it for small jobs. 1369 01:17:47,600 --> 01:17:51,480 Hand set. The paper? 1370 01:17:50,240 --> 01:17:52,840 Yes. 1371 01:17:51,480 --> 01:17:54,120 That's the kind of rubbish we get 1372 01:17:52,840 --> 01:17:56,920 nowadays. 1373 01:17:54,120 --> 01:17:58,920 Next week it's going up by 3%. 1374 01:17:56,920 --> 01:18:00,400 So this could have come from here. 1375 01:17:58,920 --> 01:18:03,960 What, that? 1376 01:18:00,400 --> 01:18:03,960 We take a pride in our job here. 1377 01:18:07,280 --> 01:18:11,400 Have you seen Jean Matthieu lately? 1378 01:18:09,960 --> 01:18:14,200 Who? 1379 01:18:11,400 --> 01:18:16,840 Young man from the chateau. 1380 01:18:14,200 --> 01:18:16,840 Oh, him. 1381 01:18:23,640 --> 01:18:25,880 Well, 1382 01:18:26,160 --> 01:18:28,560 no, I haven't seen him for a month or 1383 01:18:27,480 --> 01:18:31,520 two. 1384 01:18:28,560 --> 01:18:33,600 He comes and goes as he pleases. 1385 01:18:31,520 --> 01:18:35,400 Anything else? Not at the moment. Thank 1386 01:18:33,600 --> 01:18:38,760 you. Good. 1387 01:18:35,400 --> 01:18:38,760 Then I can get on with my work. 1388 01:18:41,360 --> 01:18:44,120 Your coffee, Madame. 1389 01:18:42,719 --> 01:18:47,920 Thank you. 1390 01:18:44,120 --> 01:18:47,920 Just in time. I've I've just finished. 1391 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 Oh, Monsieur Matthieu. Madame. 1392 01:19:03,080 --> 01:19:08,120 May I have a word with you? 1393 01:19:05,000 --> 01:19:08,120 Yes, if you wish. 1394 01:19:11,160 --> 01:19:15,600 Do you smoke? 1395 01:19:12,960 --> 01:19:15,600 No, thank you. 1396 01:19:16,240 --> 01:19:22,280 I um 1397 01:19:17,880 --> 01:19:23,960 I need your advice on a personal matter. 1398 01:19:22,280 --> 01:19:25,960 The question is, 1399 01:19:23,960 --> 01:19:29,160 what shall I wear for the funeral? This 1400 01:19:25,960 --> 01:19:31,080 sort of black suit? Black as usual. 1401 01:19:29,160 --> 01:19:32,680 Count means to wear a gray suit. Well, 1402 01:19:31,080 --> 01:19:33,640 perhaps he hadn't packed for a sudden 1403 01:19:32,680 --> 01:19:34,960 death. 1404 01:19:33,640 --> 01:19:37,800 Pretends he hasn't got the money. It's 1405 01:19:34,960 --> 01:19:40,120 to attract sympathy. If I wear gray, 1406 01:19:37,800 --> 01:19:41,760 people will say, "Doesn't he care?" 1407 01:19:40,120 --> 01:19:44,680 Well, then you must wear the black. If I 1408 01:19:41,760 --> 01:19:46,800 go. Why shouldn't you go? 1409 01:19:44,680 --> 01:19:48,840 Well, you know, the inspector hasn't 1410 01:19:46,800 --> 01:19:51,440 asked to see me. And I spent all day 1411 01:19:48,840 --> 01:19:53,280 yesterday at the chateau waiting. 1412 01:19:51,440 --> 01:19:54,360 Do you think that's a bad sign? 1413 01:19:53,280 --> 01:19:56,880 Well, if you want to find out, here he 1414 01:19:54,360 --> 01:19:59,200 is now. No. Well, you must excuse me, 1415 01:19:56,880 --> 01:20:01,040 Madame. I'll see you. This is terrible. 1416 01:19:59,200 --> 01:20:02,160 He'll think I've been pumping you. Well, 1417 01:20:01,040 --> 01:20:05,560 so you are. 1418 01:20:02,160 --> 01:20:05,560 But she won't kill you for that. 1419 01:20:08,000 --> 01:20:11,160 Monsieur Meteye. 1420 01:20:09,680 --> 01:20:13,160 Just the man I wanted to see. Monsieur 1421 01:20:11,160 --> 01:20:14,760 Meteye has been complaining that you 1422 01:20:13,160 --> 01:20:17,800 haven't interviewed him yet. So, I'll 1423 01:20:14,760 --> 01:20:17,800 leave the two of you together. 1424 01:20:17,960 --> 01:20:21,800 You wanted to see me? 1425 01:20:20,000 --> 01:20:24,240 No. 1426 01:20:21,800 --> 01:20:26,680 Well, that is 1427 01:20:24,240 --> 01:20:26,680 Sit down. 1428 01:20:31,720 --> 01:20:36,560 Right. I'm interviewing you. Speak. I 1429 01:20:34,400 --> 01:20:39,320 wasn't making any complaint. 1430 01:20:36,560 --> 01:20:39,320 You'd better tell me. 1431 01:20:39,880 --> 01:20:43,600 Everybody thinks I was having a 1432 01:20:41,080 --> 01:20:46,840 scandalous affair with the countess. 1433 01:20:43,600 --> 01:20:48,560 It's true I liked her very much. 1434 01:20:46,840 --> 01:20:50,000 I don't get on very well with young 1435 01:20:48,560 --> 01:20:51,840 women. 1436 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 Shared secrets together and laughed a 1437 01:20:51,840 --> 01:20:54,640 lot. 1438 01:20:53,000 --> 01:20:57,720 Monsieur, the women of our country never 1439 01:20:54,640 --> 01:20:59,880 really grow old. Not in their hearts. 1440 01:20:57,720 --> 01:21:02,840 Did she share the secret of your 1441 01:20:59,880 --> 01:21:04,960 printing activities? 1442 01:21:02,840 --> 01:21:05,760 Baptiste told me. 1443 01:21:04,960 --> 01:21:07,760 Monsieur, 1444 01:21:05,760 --> 01:21:11,280 do you believe me when I tell you that I 1445 01:21:07,760 --> 01:21:11,280 had nothing to do with you? 1446 01:21:11,320 --> 01:21:14,920 What about the investments? Did you know 1447 01:21:12,840 --> 01:21:17,760 about those? Of course. Don't you 1448 01:21:14,920 --> 01:21:19,400 understand? Something had to be done. 1449 01:21:17,760 --> 01:21:22,560 The estate was being eaten up to pay for 1450 01:21:19,400 --> 01:21:22,560 the count's follies. 1451 01:21:28,321 --> 01:21:30,341 >> [music] 1452 01:21:34,216 --> 01:21:36,236 [music] 1453 01:21:43,600 --> 01:21:47,520 >> Father Damien, 1454 01:21:44,800 --> 01:21:47,520 can I have a word with you? 1455 01:22:03,840 --> 01:22:08,320 Here you are. 1456 01:22:05,360 --> 01:22:10,400 I owe you 40,000 francs. 1457 01:22:08,320 --> 01:22:11,960 It isn't necessary. 1458 01:22:10,400 --> 01:22:13,120 It shouldn't be made out to me. Not to 1459 01:22:11,960 --> 01:22:16,440 you? 1460 01:22:13,120 --> 01:22:18,000 The name here should be Baptiste Vessel. 1461 01:22:16,440 --> 01:22:19,720 Vessel? 1462 01:22:18,000 --> 01:22:20,760 The organist, why him? He knew your 1463 01:22:19,720 --> 01:22:21,920 father. 1464 01:22:20,760 --> 01:22:23,960 He didn't want to see you arrested. 1465 01:22:21,920 --> 01:22:26,680 Where would he get 40,000 francs? 1466 01:22:23,960 --> 01:22:28,240 >> He's a thrifty man and a good man. 1467 01:22:26,680 --> 01:22:30,760 And you brought spiritual pressure to 1468 01:22:28,240 --> 01:22:33,280 bear, I have no doubt. For your mother's 1469 01:22:30,760 --> 01:22:34,800 sake, I wanted you to have time. 1470 01:22:33,280 --> 01:22:36,120 What for? 1471 01:22:34,800 --> 01:22:37,240 You still hoping I'll lead the good 1472 01:22:36,120 --> 01:22:39,280 life? 1473 01:22:37,240 --> 01:22:41,360 I shall pray for you. I resent your 1474 01:22:39,280 --> 01:22:43,280 interference with my soul. 1475 01:22:41,360 --> 01:22:44,880 My life is my own affair. 1476 01:22:43,280 --> 01:22:48,240 I'll change it when it pleases me, which 1477 01:22:44,880 --> 01:22:48,240 is likely to be never. 1478 01:22:55,760 --> 01:23:00,840 Well, everything has to come out. 1479 01:22:57,680 --> 01:23:00,840 Yes, I'm afraid so. 1480 01:23:02,800 --> 01:23:07,040 Father, I don't like it any more than 1481 01:23:04,680 --> 01:23:07,040 you do. 1482 01:23:07,160 --> 01:23:10,520 She was my countess, too, you know. 1483 01:23:15,680 --> 01:23:21,640 Marie Louise Nicolari Babe, I courtesy 1484 01:23:18,560 --> 01:23:23,560 10th Countess of Saint-Fiacre. [music] 1485 01:23:21,640 --> 01:23:24,960 As a good Republican, I say Madame 1486 01:23:23,560 --> 01:23:27,200 Ribet, 1487 01:23:24,960 --> 01:23:28,560 may your bones rest in peace. The last 1488 01:23:27,200 --> 01:23:30,000 of the 48. 1489 01:23:28,560 --> 01:23:31,800 It was a good year for us. You're not 1490 01:23:30,000 --> 01:23:33,600 drinking, Father. Doctor B, don't you 1491 01:23:31,800 --> 01:23:36,040 think you've had enough? Oh, you can 1492 01:23:33,600 --> 01:23:38,680 give me a lift home, Father. Well, 1493 01:23:36,040 --> 01:23:41,520 here's someone who needs forgiveness. 1494 01:23:38,680 --> 01:23:43,800 Or a strong drink. Come, come, come. You 1495 01:23:41,520 --> 01:23:45,440 can cry after a wedding, 1496 01:23:43,800 --> 01:23:47,960 but after a funeral, it's considered 1497 01:23:45,440 --> 01:23:51,240 impolite not to celebrate the beautiful 1498 01:23:47,960 --> 01:23:53,800 fact of being alive. Excuse me, Monsieur 1499 01:23:51,240 --> 01:23:55,480 Gauthier. There's a young man wishes to 1500 01:23:53,800 --> 01:23:58,200 speak to you. Oh, well, I can't see him 1501 01:23:55,480 --> 01:24:00,840 now. He's in the hall. Huh? 1502 01:23:58,200 --> 01:24:00,840 Oh, very well. 1503 01:24:03,320 --> 01:24:07,880 Where's the count? 1504 01:24:04,440 --> 01:24:07,880 In the office with your son. 1505 01:24:13,760 --> 01:24:17,480 What's that? A receipt for the will. 1506 01:24:18,920 --> 01:24:21,680 Where do I sign? 1507 01:24:28,080 --> 01:24:32,040 Well, we might as well get on with it. 1508 01:24:30,960 --> 01:24:33,440 Remember that. 1509 01:24:32,040 --> 01:24:35,560 Wait here till you're sent for. Yes, 1510 01:24:33,440 --> 01:24:35,560 sir. 1511 01:24:36,520 --> 01:24:39,520 We all here, gentlemen? 1512 01:24:38,360 --> 01:24:41,548 Help me, thank you, Albert. Perhaps 1513 01:24:39,520 --> 01:24:42,440 Monsieur Emile will have something. 1514 01:24:41,548 --> 01:24:45,360 >> [clears throat] 1515 01:24:42,440 --> 01:24:45,360 >> What about you, Meteye? 1516 01:24:45,440 --> 01:24:48,040 Father Damien, you've got what you 1517 01:24:46,520 --> 01:24:50,080 wanted? Yes, thank you. Gauthier, how 1518 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 about a drink for you? 1519 01:24:50,080 --> 01:24:53,440 Doctor B, help yourself, as I'm sure 1520 01:24:51,520 --> 01:24:56,480 you've done many times before. You won't 1521 01:24:53,440 --> 01:24:56,480 be needing any, Albert. 1522 01:24:56,680 --> 01:24:59,080 Well, gentlemen, we're all gathered 1523 01:24:57,720 --> 01:25:00,200 here, the beneficiaries of my mother's 1524 01:24:59,080 --> 01:25:02,280 will. 1525 01:25:00,200 --> 01:25:03,760 All except that is, Inspector 1526 01:25:02,280 --> 01:25:06,400 Maigret. 1527 01:25:03,760 --> 01:25:08,440 And we know why he's here. 1528 01:25:06,400 --> 01:25:10,240 Because one of us murdered my mother. 1529 01:25:08,440 --> 01:25:12,320 Maurice. Or deprived her of the will to 1530 01:25:10,240 --> 01:25:13,760 live. 1531 01:25:12,320 --> 01:25:15,280 Isn't that the same thing, Inspector? 1532 01:25:13,760 --> 01:25:15,800 That's for the public prosecutor to 1533 01:25:15,280 --> 01:25:17,960 decide. 1534 01:25:15,800 --> 01:25:19,280 >> But surely motive is all important. 1535 01:25:17,960 --> 01:25:22,160 Always. 1536 01:25:19,280 --> 01:25:25,640 Might be hatred or revenge, but 1537 01:25:22,160 --> 01:25:28,560 sometimes motive can be very curious. 1538 01:25:25,640 --> 01:25:30,520 It might be a twisted sense of duty, 1539 01:25:28,560 --> 01:25:31,640 even pity. 1540 01:25:30,520 --> 01:25:33,640 We're very lucky to have you here, 1541 01:25:31,640 --> 01:25:35,560 Inspector. We might have had some fool 1542 01:25:33,640 --> 01:25:36,600 from the local gendarmerie. Doctor B, 1543 01:25:35,560 --> 01:25:38,920 are you quite sure that it was heart 1544 01:25:36,600 --> 01:25:40,120 failure due to shock? Yes, quite sure. 1545 01:25:38,920 --> 01:25:43,040 You know, if you drink a little less, 1546 01:25:40,120 --> 01:25:45,120 you might be able to afford a new car. 1547 01:25:43,040 --> 01:25:47,120 I'd rather drink. My mother's left you a 1548 01:25:45,120 --> 01:25:48,760 choice of her cars. 1549 01:25:47,120 --> 01:25:51,520 Oh, her shape. 1550 01:25:48,760 --> 01:25:53,720 Oh, that's very kind of her. 1551 01:25:51,520 --> 01:25:53,720 Uh 1552 01:25:54,280 --> 01:25:59,160 There is, however, one under repair, if 1553 01:25:56,080 --> 01:25:59,160 you can pay the bill. 1554 01:25:59,800 --> 01:26:06,080 Theodore Gauthier, my father's guns, 1555 01:26:02,440 --> 01:26:06,080 which he seems to have acquired already. 1556 01:26:06,400 --> 01:26:10,800 And a silver punch bowl. 1557 01:26:09,200 --> 01:26:12,280 Father Damien, Vicar of Saint-Fiacre, 1558 01:26:10,800 --> 01:26:15,480 the income in trust from the Moulin 1559 01:26:12,280 --> 01:26:16,960 farm, which she sold 2 years ago. 1560 01:26:15,480 --> 01:26:19,000 And any 50 books from the library, you'd 1561 01:26:16,960 --> 01:26:20,440 better grab them quickly in case the 1562 01:26:19,000 --> 01:26:23,680 bank claim them. Isn't that right, 1563 01:26:20,440 --> 01:26:26,280 Emile? There'll have to be a valuation. 1564 01:26:23,680 --> 01:26:27,240 For you, there's a gold watch. 1565 01:26:26,280 --> 01:26:29,640 But I don't think you'd kill her for 1566 01:26:27,240 --> 01:26:29,640 that. 1567 01:26:30,560 --> 01:26:36,600 Then there's a codicil. 1568 01:26:33,040 --> 01:26:37,480 To my dear friend, Jean Meteye. It's not 1569 01:26:36,600 --> 01:26:39,360 true. 1570 01:26:37,480 --> 01:26:40,240 What isn't true? Well, that I knew what 1571 01:26:39,360 --> 01:26:41,800 it 1572 01:26:40,240 --> 01:26:44,120 That she meant That you were to get 1573 01:26:41,800 --> 01:26:45,600 100,000 francs. I told her not to, that 1574 01:26:44,120 --> 01:26:46,680 I didn't need it. I told her she'd live 1575 01:26:45,600 --> 01:26:48,080 another 20 years. 1576 01:26:46,680 --> 01:26:48,800 >> had enough already. Were you so greedy, 1577 01:26:48,080 --> 01:26:50,040 so impatient? 1578 01:26:48,800 --> 01:26:51,560 >> THAT'S A LIE. YOU HAD TO KILL HER WITH A 1579 01:26:50,040 --> 01:26:53,280 NEEDLE FULL OF POISON. 1580 01:26:51,560 --> 01:26:54,960 >> COUNT MAURICE. IT WAS YOU SHE WAS afraid 1581 01:26:53,280 --> 01:26:55,480 of. Always wanting money, FORCING HER TO 1582 01:26:54,960 --> 01:26:56,880 SELL. 1583 01:26:55,480 --> 01:26:59,480 >> COUNT MAURICE, you won't get at the 1584 01:26:56,880 --> 01:27:00,920 truth this way. 1585 01:26:59,480 --> 01:27:03,720 It's true that Monsieur Meteye had a 1586 01:27:00,920 --> 01:27:04,680 very strong motive. 1587 01:27:03,720 --> 01:27:05,840 Didn't he have the run of the prince's 1588 01:27:04,680 --> 01:27:08,240 works? 1589 01:27:05,840 --> 01:27:09,960 No, it opened onto a 1590 01:27:08,240 --> 01:27:10,640 public yard. It was often left 1591 01:27:09,960 --> 01:27:12,320 unattended. 1592 01:27:10,640 --> 01:27:14,480 >> Does he deny he's an expert printer? 1593 01:27:12,320 --> 01:27:16,760 Exactly. An expert. 1594 01:27:14,480 --> 01:27:17,920 But this press cutting was very badly 1595 01:27:16,760 --> 01:27:19,400 done by an amateur. 1596 01:27:17,920 --> 01:27:22,160 >> Inspector. 1597 01:27:19,400 --> 01:27:23,600 Yes. Before you go any further. The boy, 1598 01:27:22,160 --> 01:27:25,560 Jean-Pierre, is here to see you. It 1599 01:27:23,600 --> 01:27:27,320 concerns the prayer book. Where is he? 1600 01:27:25,560 --> 01:27:29,800 Outside in the hall. 1601 01:27:27,320 --> 01:27:29,800 Fetch him in. 1602 01:27:32,960 --> 01:27:35,440 Jean-Pierre. 1603 01:27:40,240 --> 01:27:43,920 Well, Jean-Pierre, what have you got to 1604 01:27:41,520 --> 01:27:45,880 tell me? Uh you promised me 10 francs if 1605 01:27:43,920 --> 01:27:47,240 I remembered. Ah, you remembered that 1606 01:27:45,880 --> 01:27:48,600 you didn't actually find the prayer 1607 01:27:47,240 --> 01:27:50,880 book. 1608 01:27:48,600 --> 01:27:52,160 Yes, sir. You deserve 10 francs for 1609 01:27:50,880 --> 01:27:53,640 confessing to a lie. 1610 01:27:52,160 --> 01:27:57,080 >> steal it. 1611 01:27:53,640 --> 01:27:59,080 Somebody asked me for it. Who asked you? 1612 01:27:57,080 --> 01:28:01,920 Must I say? I don't think you know what 1613 01:27:59,080 --> 01:28:03,280 the truth is, Jean-Pierre. 1614 01:28:01,920 --> 01:28:05,440 Well, do I get the 10 francs? 1615 01:28:03,280 --> 01:28:07,640 >> When you finish remembering who asked 1616 01:28:05,440 --> 01:28:07,640 you. 1617 01:28:14,480 --> 01:28:17,000 He did. 1618 01:28:17,160 --> 01:28:22,040 Count Maurice? No, no. Him. I don't know 1619 01:28:20,200 --> 01:28:24,480 his name. 1620 01:28:22,040 --> 01:28:26,040 Never spoken to him in my life. 1621 01:28:24,480 --> 01:28:28,120 Why didn't you say this before? He said 1622 01:28:26,040 --> 01:28:30,080 no one was to know. He promised me 50 1623 01:28:28,120 --> 01:28:31,600 francs. It seems you'd say anything for 1624 01:28:30,080 --> 01:28:33,840 money, Jean-Pierre. I saw him at the 1625 01:28:31,600 --> 01:28:37,200 chateau. 1626 01:28:33,840 --> 01:28:37,200 Well, I thought it would be all right. 1627 01:28:38,360 --> 01:28:43,480 When did I speak to you? 1628 01:28:41,080 --> 01:28:46,160 Uh just before second mass. 1629 01:28:43,480 --> 01:28:46,160 In the road. 1630 01:28:46,200 --> 01:28:50,480 It's a lie. Is it? 1631 01:28:48,480 --> 01:28:52,320 I didn't leave the chateau ALL DAY. NO 1632 01:28:50,480 --> 01:28:53,960 DOUBT YOU CAN prove that. Here's your 10 1633 01:28:52,320 --> 01:28:55,480 francs. 1634 01:28:53,960 --> 01:28:55,760 Boy. Let him go. Gauthier, call the boy 1635 01:28:55,480 --> 01:28:57,240 back. 1636 01:28:55,760 --> 01:28:58,880 >> No, Gauthier, let him tell more lies. 1637 01:28:57,240 --> 01:29:00,080 They didn't sound like lies to me. No, 1638 01:28:58,880 --> 01:29:02,120 of course not, but he didn't take in 1639 01:29:00,080 --> 01:29:03,840 Father Damien this morning. 1640 01:29:02,120 --> 01:29:05,840 The boy said that he'd found the prayer 1641 01:29:03,840 --> 01:29:07,719 book. But we thought that he'd stolen 1642 01:29:05,840 --> 01:29:09,960 it. And that's exactly what he did. 1643 01:29:07,719 --> 01:29:11,240 >> Because he was bribed. No, he stole the 1644 01:29:09,960 --> 01:29:12,480 prayer book simply because he saw it 1645 01:29:11,240 --> 01:29:13,880 lying there. 1646 01:29:12,480 --> 01:29:15,920 But that prayer book was meant to fall 1647 01:29:13,880 --> 01:29:17,719 into the hands of the police. 1648 01:29:15,920 --> 01:29:19,400 The press cutting 1649 01:29:17,719 --> 01:29:22,800 had a dual function. 1650 01:29:19,400 --> 01:29:26,040 It was intended to kill the countess 1651 01:29:22,800 --> 01:29:26,040 and to incriminate Meteyard. 1652 01:29:26,240 --> 01:29:30,560 And then nothing happens. 1653 01:29:28,680 --> 01:29:33,040 Meteyard is here, 1654 01:29:30,560 --> 01:29:35,240 but he doesn't arrest anyone. 1655 01:29:33,040 --> 01:29:37,560 So, the boy is bribed to point a finger 1656 01:29:35,240 --> 01:29:39,680 at Meteyard. 1657 01:29:37,560 --> 01:29:41,200 How much did you pay him, Count Maurice? 1658 01:29:39,680 --> 01:29:43,480 You read out what we get. What about 1659 01:29:41,200 --> 01:29:44,160 you? Don't you inherit the estate? 1660 01:29:43,480 --> 01:29:45,600 >> is worthless. 1661 01:29:44,160 --> 01:29:47,760 >> you didn't know that. You came here to 1662 01:29:45,600 --> 01:29:49,080 borrow 40,000 francs from your mother. 1663 01:29:47,760 --> 01:29:50,400 You were furious when I wouldn't let you 1664 01:29:49,080 --> 01:29:51,880 near her when you telephoned on 1665 01:29:50,400 --> 01:29:53,200 Saturday. Uh Mr. Maurice stayed at the 1666 01:29:51,880 --> 01:29:54,760 hotel on Saturday night. He didn't come 1667 01:29:53,200 --> 01:29:55,840 to the chateau. How could he have put 1668 01:29:54,760 --> 01:29:57,320 the cutting into the prayer book? 1669 01:29:55,840 --> 01:29:58,960 Father? Huh? 1670 01:29:57,320 --> 01:30:01,240 I'm I'm not for one moment accusing 1671 01:29:58,960 --> 01:30:03,880 Count Maurice, but he did come to the 1672 01:30:01,240 --> 01:30:06,000 chateau on Saturday night. Huh? 1673 01:30:03,880 --> 01:30:07,360 You didn't tell me this. I I was in the 1674 01:30:06,000 --> 01:30:09,680 office. I was working late on some 1675 01:30:07,360 --> 01:30:12,800 papers for the Chamber of Commerce, and 1676 01:30:09,680 --> 01:30:14,800 I I heard a noise out here. I came out. 1677 01:30:12,800 --> 01:30:16,120 That window was open, and when I looked 1678 01:30:14,800 --> 01:30:18,640 into the hall, 1679 01:30:16,120 --> 01:30:20,320 Count Maurice was going up the stairs. 1680 01:30:18,640 --> 01:30:23,280 Then Father Damien came out of the 1681 01:30:20,320 --> 01:30:23,280 countess's bedroom. 1682 01:30:23,400 --> 01:30:26,880 You've done very well, Emile. It's 1683 01:30:24,720 --> 01:30:29,240 perfectly true I was here. 1684 01:30:26,880 --> 01:30:32,000 I wanted to see my mother alone without 1685 01:30:29,240 --> 01:30:33,400 the presence of that damned rogue. 1686 01:30:32,000 --> 01:30:35,320 Father Damien had been preparing her for 1687 01:30:33,400 --> 01:30:37,360 confession. He said that he had been 1688 01:30:35,320 --> 01:30:39,840 examining her soul, and he implied that 1689 01:30:37,360 --> 01:30:41,520 I would do well to examine mine. That 1690 01:30:39,840 --> 01:30:43,480 wasn't the whole truth. Father Damien is 1691 01:30:41,520 --> 01:30:45,680 in dilemma. He sees me on the one hand 1692 01:30:43,480 --> 01:30:47,200 as a waster and a murderer. 1693 01:30:45,680 --> 01:30:49,160 And on the other as a soul that might be 1694 01:30:47,200 --> 01:30:51,760 saved by a confession 1695 01:30:49,160 --> 01:30:53,360 if I was given time. 1696 01:30:51,760 --> 01:30:54,520 I had meant to help myself to my 1697 01:30:53,360 --> 01:30:56,240 mother's jewels. Maurice 1698 01:30:54,520 --> 01:30:57,400 >> I had no idea they belonged to Emile's 1699 01:30:56,240 --> 01:30:58,440 bank. 1700 01:30:57,400 --> 01:31:00,400 I admit it wouldn't have made any 1701 01:30:58,440 --> 01:31:02,040 difference. That wasn't the confession I 1702 01:31:00,400 --> 01:31:05,280 meant. 1703 01:31:02,040 --> 01:31:05,280 I'm afraid it'll have to do. 1704 01:31:10,080 --> 01:31:15,000 I probably killed my mother. 1705 01:31:13,120 --> 01:31:18,720 Not intentionally, 1706 01:31:15,000 --> 01:31:18,720 but by living the life I saw fit. 1707 01:31:19,000 --> 01:31:24,000 And whose pardon must I ask for that? 1708 01:31:21,240 --> 01:31:24,000 My mother's? 1709 01:31:26,000 --> 01:31:28,920 No, it's too late. 1710 01:31:29,040 --> 01:31:32,320 But I shall never forgive myself until I 1711 01:31:30,400 --> 01:31:35,400 found the uh 1712 01:31:32,320 --> 01:31:35,400 the villain who murdered her. 1713 01:31:35,920 --> 01:31:38,840 Personally, I think Jean-Pierre was 1714 01:31:37,000 --> 01:31:39,760 telling the truth. 1715 01:31:38,840 --> 01:31:41,160 All right, Inspector, bring in your 1716 01:31:39,760 --> 01:31:42,680 policemen. Turn the place upside down. 1717 01:31:41,160 --> 01:31:43,920 You have my permission. Doctor, is there 1718 01:31:42,680 --> 01:31:45,080 anything left in that bottle? Father, 1719 01:31:43,920 --> 01:31:46,520 you're still standing there with a glass 1720 01:31:45,080 --> 01:31:48,240 of wine, or does it all belong to the 1721 01:31:46,520 --> 01:31:50,000 bank? 1722 01:31:48,240 --> 01:31:51,560 What about you, Meteyard? 1723 01:31:50,000 --> 01:31:54,960 Why are you drinking? 1724 01:31:51,560 --> 01:31:55,960 You can't take this with you. Inspector, 1725 01:31:54,960 --> 01:31:57,720 uh 1726 01:31:55,960 --> 01:31:59,360 can I have a word with you? Mr. 1727 01:31:57,720 --> 01:32:02,080 Goodyear? 1728 01:31:59,360 --> 01:32:02,080 In private. 1729 01:32:08,960 --> 01:32:11,000 Well, Mr. Goodyear, what do you want to 1730 01:32:10,000 --> 01:32:12,200 tell me? 1731 01:32:11,000 --> 01:32:14,320 Inspector, I uh 1732 01:32:12,200 --> 01:32:17,280 I hope you won't be offended if I offer 1733 01:32:14,320 --> 01:32:19,720 you my help. You've helped me already. 1734 01:32:17,280 --> 01:32:22,760 I mean in a different way. 1735 01:32:19,720 --> 01:32:24,040 I believe you'll rather not make an 1736 01:32:22,760 --> 01:32:26,880 arrest. 1737 01:32:24,040 --> 01:32:29,440 Is there some other solution? 1738 01:32:26,880 --> 01:32:32,720 If the person concerned 1739 01:32:29,440 --> 01:32:32,720 knew there was no hope, 1740 01:32:33,120 --> 01:32:37,000 there might be 1741 01:32:34,760 --> 01:32:39,680 a fatal accident. 1742 01:32:37,000 --> 01:32:41,800 That might be a solution. It's the only 1743 01:32:39,680 --> 01:32:43,320 possible solution, surely, if we're to 1744 01:32:41,800 --> 01:32:44,520 save the family name from being dragged 1745 01:32:43,320 --> 01:32:45,720 through the courts. 1746 01:32:44,520 --> 01:32:46,880 What if you What difference does little 1747 01:32:45,720 --> 01:32:48,480 as any others? 1748 01:32:46,880 --> 01:32:49,800 Think what a sensation the people would 1749 01:32:48,480 --> 01:32:51,880 make out of the relationship between the 1750 01:32:49,800 --> 01:32:53,480 countess and Meteyard, however innocent 1751 01:32:51,880 --> 01:32:54,480 it might have been. 1752 01:32:53,480 --> 01:32:56,400 Think what they'd make of the sort of 1753 01:32:54,480 --> 01:32:59,760 life the countess led. 1754 01:32:56,400 --> 01:32:59,760 Such a thing is unthinkable. 1755 01:33:00,440 --> 01:33:03,320 Go on. 1756 01:33:02,200 --> 01:33:05,600 Well, 1757 01:33:03,320 --> 01:33:07,920 there there can be no doubt in your mind 1758 01:33:05,600 --> 01:33:09,120 as to who did this thing, surely. 1759 01:33:07,920 --> 01:33:10,640 What's this help you're going to offer 1760 01:33:09,120 --> 01:33:13,440 me? 1761 01:33:10,640 --> 01:33:15,960 The asking of the one fatal question. 1762 01:33:13,440 --> 01:33:18,000 What questions do I ask? 1763 01:33:15,960 --> 01:33:19,560 There's one thing I think you've missed. 1764 01:33:18,000 --> 01:33:23,840 The report said the count took his own 1765 01:33:19,560 --> 01:33:25,880 life at the villa of Sonya Vasiliev. 1766 01:33:23,840 --> 01:33:27,400 Well, the count only met the young lady 1767 01:33:25,880 --> 01:33:29,840 a few months ago. 1768 01:33:27,400 --> 01:33:32,080 She's unknown in this neighborhood. 1769 01:33:29,840 --> 01:33:34,080 Only Meteyard had access to private 1770 01:33:32,080 --> 01:33:35,720 letters. Only he could possibly know 1771 01:33:34,080 --> 01:33:38,920 about this girl. 1772 01:33:35,720 --> 01:33:38,920 I found this yesterday. 1773 01:33:39,480 --> 01:33:44,600 It's from the count to his mother asking 1774 01:33:41,560 --> 01:33:46,760 her to receive Sonya Vasiliev. 1775 01:33:44,600 --> 01:33:48,600 And you think that if I were to face him 1776 01:33:46,760 --> 01:33:49,800 with this, he'd have no alternative but 1777 01:33:48,600 --> 01:33:51,840 to 1778 01:33:49,800 --> 01:33:53,480 have a fatal accident. 1779 01:33:51,840 --> 01:33:55,080 What else can he do? 1780 01:33:53,480 --> 01:33:56,680 Think of his position. 1781 01:33:55,080 --> 01:33:58,600 Hm. 1782 01:33:56,680 --> 01:34:00,520 Your reasoning [snorts] is very good 1783 01:33:58,600 --> 01:34:03,720 up to a point, 1784 01:34:00,520 --> 01:34:05,720 but I have some further information. 1785 01:34:03,720 --> 01:34:07,440 I paid a visit this morning to the land 1786 01:34:05,720 --> 01:34:09,480 registry. 1787 01:34:07,440 --> 01:34:11,840 It seems that the eight farms which were 1788 01:34:09,480 --> 01:34:13,520 sold by private treaty for a quarter of 1789 01:34:11,840 --> 01:34:15,480 their real value 1790 01:34:13,520 --> 01:34:18,040 were sold to a company called Land 1791 01:34:15,480 --> 01:34:19,840 Developments. My son advised. They They 1792 01:34:18,040 --> 01:34:22,200 always had ready cash. 1793 01:34:19,840 --> 01:34:24,600 Did your son know that 48 of the shares 1794 01:34:22,200 --> 01:34:27,400 were owned by Baptiste Vassal, 1795 01:34:24,600 --> 01:34:30,480 a deaf organist who was able to produce 1796 01:34:27,400 --> 01:34:32,160 40,000 new francs to give the count? 1797 01:34:30,480 --> 01:34:35,400 Did your son know that the other 52 1798 01:34:32,160 --> 01:34:35,400 shares were owned by you? 1799 01:34:36,840 --> 01:34:39,960 He didn't. 1800 01:34:38,520 --> 01:34:41,680 Is this your 1801 01:34:39,960 --> 01:34:44,840 first step to get your hands on the 1802 01:34:41,680 --> 01:34:44,840 chateau itself? 1803 01:34:46,720 --> 01:34:50,440 Where did I make my mistake? 1804 01:34:48,920 --> 01:34:52,960 You made two. 1805 01:34:50,440 --> 01:34:54,440 You didn't rehearse Jean-Pierre enough. 1806 01:34:52,960 --> 01:34:56,960 He looked at you before he pointed at 1807 01:34:54,440 --> 01:34:56,960 Meteyard. 1808 01:34:58,000 --> 01:35:01,400 And the other? 1809 01:34:59,720 --> 01:35:02,520 You quoted the press cutting as saying 1810 01:35:01,400 --> 01:35:04,640 that 1811 01:35:02,520 --> 01:35:06,600 the count took his own life at the villa 1812 01:35:04,640 --> 01:35:08,680 of Sonya Vasiliev. 1813 01:35:06,600 --> 01:35:11,400 She is mentioned in the cutting, 1814 01:35:08,680 --> 01:35:12,960 but not in the part that I read out. 1815 01:35:11,400 --> 01:35:14,440 No one could have known 1816 01:35:12,960 --> 01:35:17,640 unless they'd seen that cutting before 1817 01:35:14,440 --> 01:35:19,600 it was put in the prayer book. 1818 01:35:17,640 --> 01:35:23,080 Do you still think that Meteyard should 1819 01:35:19,600 --> 01:35:23,080 have a fatal accident? 1820 01:35:25,480 --> 01:35:29,600 I'll pay the repair bills. I'll pay I'll 1821 01:35:27,680 --> 01:35:30,680 pay all these All these bottles are 1822 01:35:29,600 --> 01:35:33,800 empty, you doctor. Would you mind 1823 01:35:30,680 --> 01:35:33,800 agitating the bell? 1824 01:35:38,480 --> 01:35:41,760 Emile. 1825 01:35:40,520 --> 01:35:43,160 Inspector, 1826 01:35:41,760 --> 01:35:44,600 is anything wrong? 1827 01:35:43,160 --> 01:35:47,080 Uh I think you should have a word with 1828 01:35:44,600 --> 01:35:47,080 your father. 1829 01:35:58,171 --> 01:36:00,191 >> [music] 1830 01:36:07,960 --> 01:36:11,720 >> A car, Madame X. 1831 01:36:10,360 --> 01:36:13,680 Father. 1832 01:36:11,720 --> 01:36:15,480 Uh Father, we just came to say goodbye. 1833 01:36:13,680 --> 01:36:18,040 >> Are you going? Hm. 1834 01:36:15,480 --> 01:36:19,760 But uh I just wanted to say don't be too 1835 01:36:18,040 --> 01:36:21,280 hard on Jean-Pierre. 1836 01:36:19,760 --> 01:36:23,200 We shall see. 1837 01:36:21,280 --> 01:36:24,560 If you were Jean-Pierre, wouldn't you do 1838 01:36:23,200 --> 01:36:26,800 what you were told by the agent of the 1839 01:36:24,560 --> 01:36:28,920 chateau, the most important man in the 1840 01:36:26,800 --> 01:36:31,480 district? 1841 01:36:28,920 --> 01:36:31,480 Perhaps. 1842 01:37:16,772 --> 01:37:18,792 >> [music] 1843 01:37:23,322 --> 01:37:25,342 [music] 1844 01:37:29,872 --> 01:37:31,892 [music] 1845 01:37:36,422 --> 01:37:38,442 [music] 1846 01:37:41,662 --> 01:37:43,682 [music] 1847 01:37:55,417 --> 01:37:57,437 [music] 1848 01:38:00,657 --> 01:38:02,677 [music] 1849 01:38:06,552 --> 01:38:08,573 [music] 116825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.