Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:01,460
Albert!
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,390
Albert!
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,800
This isn't over yet!
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,340
Eat this!
5
00:00:15,580 --> 00:00:16,540
Albert!
6
00:00:26,020 --> 00:00:28,080
Father...
7
00:01:06,860 --> 00:01:09,660
I bid you welcome\nto my palace!
8
00:01:12,030 --> 00:01:15,230
You!
9
00:01:37,430 --> 00:01:38,890
Edmond?
10
00:01:39,630 --> 00:01:42,220
W-Where'd you go?!
Where are you?!
11
00:01:42,330 --> 00:01:43,990
Show yourself!
12
00:01:49,140 --> 00:01:51,110
Fernand Mondego!
13
00:01:53,440 --> 00:01:58,180
Allow me to express my sincerest gratitude for\nattacking in person, my good former General.
14
00:01:58,310 --> 00:02:00,180
Vile apparition!
15
00:02:00,280 --> 00:02:03,880
Those words will be the\nlast you ever speak!
16
00:02:09,360 --> 00:02:14,160
I will give you the despair of one who\nhas had everything stolen from him.
17
00:02:17,570 --> 00:02:21,570
Prepare to taste the\ndepths of my vengeance!
18
00:02:21,570 --> 00:02:24,580
Act 23:
Edmond Dantes
19
00:02:32,880 --> 00:02:34,640
Don't push yourself\ntoo hard.
20
00:02:35,480 --> 00:02:36,450
Where's Mother?!
21
00:02:36,550 --> 00:02:40,720
We managed to pull her back from the brink.
We're keeping her doped up for now.
22
00:02:45,990 --> 00:02:48,220
Baptistin! Can this ship\nstill fly?!
23
00:02:48,400 --> 00:02:49,760
Yeah, barely.
24
00:02:49,900 --> 00:02:51,700
Hurry, take us to the
Champs Elysées!
25
00:02:51,800 --> 00:02:53,730
My father wants to\nkill the Count!
26
00:02:54,070 --> 00:02:57,840
Lifting off immediately.
Setting course for the Count's manor!
27
00:02:57,940 --> 00:03:00,200
Baptistin, you've got things\ncovered down there, right?
28
00:03:00,310 --> 00:03:02,470
You bet! Do your thing,\nbig guy!
29
00:03:25,970 --> 00:03:27,130
Count!
30
00:03:29,910 --> 00:03:31,740
Hurry! You must take\nyour medicine!
31
00:03:33,580 --> 00:03:35,740
That will not... be necessary, Haidee.
32
00:03:39,180 --> 00:03:42,480
My pact with Gankutsuou\nis inviolate.
33
00:03:42,780 --> 00:03:46,690
My body is no longer\nmy own.
34
00:03:46,920 --> 00:03:50,090
No, Count! You are yourself!
35
00:03:50,630 --> 00:03:55,930
You are the only person\nin this world that I adore.
36
00:04:04,010 --> 00:04:08,070
Your words... no longer\nreach me.
37
00:04:09,540 --> 00:04:14,210
My only desire is to carry out\nmy final revenge.
38
00:04:34,370 --> 00:04:37,300
I will not allow you\nto die.
39
00:04:37,540 --> 00:04:40,600
Not like my father did... Never!
40
00:04:59,760 --> 00:05:01,630
Damn you!
41
00:05:38,100 --> 00:05:39,620
Set your mind\nat ease.
42
00:05:42,070 --> 00:05:43,770
I will not kill you.
43
00:05:44,210 --> 00:05:48,040
I will not give you respite\nso easily!
44
00:06:25,680 --> 00:06:30,670
You nightmare... begone!
45
00:06:39,430 --> 00:06:43,020
H-How?
How can this be?!
46
00:06:45,570 --> 00:06:48,260
I will not die.
47
00:06:49,870 --> 00:06:53,400
I am not even\npermitted death.
48
00:06:53,580 --> 00:06:56,100
S-Stay away!
Stay away from me!
49
00:06:56,210 --> 00:06:58,740
Fernand... Look upon me.
50
00:06:59,380 --> 00:07:05,980
Look upon the man who has sacrificed himself,\nbody and soul, for the sake of his revenge!
51
00:07:15,530 --> 00:07:16,760
You mustn't!
52
00:07:18,100 --> 00:07:20,160
You mustn't go any further!
53
00:07:22,240 --> 00:07:27,370
I cannot allow you\nto take this any further.
54
00:07:27,580 --> 00:07:29,070
Stand aside.
55
00:07:29,280 --> 00:07:30,210
I will not.
56
00:07:30,310 --> 00:07:31,140
Stand aside!
57
00:07:31,250 --> 00:07:32,610
I will not!
58
00:07:34,350 --> 00:07:40,480
Because I... I love you.
59
00:07:42,260 --> 00:07:47,460
I do not want to lose the one I love\nlike I did that day.
60
00:07:47,860 --> 00:07:50,700
Even if I must\nforfeit my life here!
61
00:07:54,670 --> 00:07:56,860
You heard her, Edmond.
62
00:07:56,970 --> 00:08:01,600
Her Highness says that she will\nsacrifice her life for you.
63
00:08:04,050 --> 00:08:04,940
Hey!
64
00:08:05,350 --> 00:08:06,250
Father!
65
00:08:10,750 --> 00:08:12,380
Father! Stop!
66
00:08:12,690 --> 00:08:14,090
Don't do it!
67
00:08:16,290 --> 00:08:21,160
Drop that sword right now, you hear?
If you don't, she's dead!
68
00:08:21,700 --> 00:08:24,790
Count, please... Your medicine!
69
00:08:31,810 --> 00:08:34,830
You and your "revenge"!
You and your "judgment"!
70
00:08:35,180 --> 00:08:40,110
This is why you've always\nbeen a hopeless weakling!
71
00:08:41,720 --> 00:08:45,650
Highness, you got a little\ntoo carried away.
72
00:08:46,090 --> 00:08:49,820
Shall I have you pay the price for that\nright here and now?
73
00:09:00,140 --> 00:09:04,660
Fernand. I suggest you look\nto your son.
74
00:09:09,980 --> 00:09:11,140
You bastard!
75
00:09:11,310 --> 00:09:15,650
Your son's life is mine\nfor the taking.
76
00:09:23,120 --> 00:09:26,180
Bertuccio. Pull the trigger.
77
00:09:27,460 --> 00:09:29,450
Have you gone crazy?!
78
00:09:29,800 --> 00:09:31,860
Go ahead, I dare you\nto touch that trigger!
79
00:09:32,500 --> 00:09:34,230
She'll follow right\non his heels!
80
00:09:34,340 --> 00:09:36,630
Stop it! Don't do it, Father!
81
00:09:37,270 --> 00:09:39,070
Edmond! Give it up!
82
00:09:39,470 --> 00:09:42,380
Don't try to pretend to be tough!
You're too easygoing for that!
83
00:09:42,480 --> 00:09:43,770
Let go of my son!
84
00:09:44,350 --> 00:09:49,310
Bertuccio, don't do this! Don't you care\nwhat happens to her?!
85
00:09:49,650 --> 00:09:53,550
The man... The man I serve is...
86
00:09:57,830 --> 00:10:01,230
Father... Don't hurt\nanyone but me.
87
00:10:01,760 --> 00:10:05,600
Please, don't hurt her\nany more...
88
00:10:44,970 --> 00:10:49,500
Edmond! Please, let my son go!
89
00:10:50,040 --> 00:10:53,950
He's the only thing I have left\nthat's precious to me.
90
00:10:54,120 --> 00:10:55,740
Please, don't take him\nfrom me!
91
00:10:56,380 --> 00:10:57,350
Hate me!
92
00:10:57,650 --> 00:10:58,620
Hate ME!
93
00:10:58,790 --> 00:11:03,920
I'll give you my life if that's what you want!
But please, don't take his.
94
00:11:04,630 --> 00:11:08,930
I'm begging you, Edmond!
Anything but my son's life!
95
00:11:14,570 --> 00:11:17,060
Kill me! Kill me!
96
00:11:19,310 --> 00:11:20,500
Fernand...
97
00:11:22,280 --> 00:11:23,540
I'm so sorry.
98
00:11:25,780 --> 00:11:29,440
Death is the ultimate end\nof all things.
99
00:11:29,850 --> 00:11:33,050
But in the end, it is nothing\nbut a release from suffering.
100
00:11:33,190 --> 00:11:35,590
What I want from you\nis despair.
101
00:11:36,460 --> 00:11:39,390
I want your\neverlasting despair.
102
00:11:41,200 --> 00:11:42,560
It is time.
103
00:11:46,200 --> 00:11:49,800
No! Don't!
104
00:12:16,900 --> 00:12:17,990
Baptistin!
105
00:12:21,470 --> 00:12:24,230
What am I doing\non the ground?
106
00:12:24,340 --> 00:12:26,310
Baptistin! Why did you do that?
107
00:12:26,540 --> 00:12:28,510
No! I don't want you\nto die!
108
00:12:28,640 --> 00:12:33,510
Quit your bawling... I'm just a little sleepy, that's all...
109
00:12:39,590 --> 00:12:45,530
Count, what do you want so badly that you're\nwilling to hurt innocent people to get it?!
110
00:12:48,260 --> 00:12:52,960
And YOU! What the hell is so important that\nyou'd even kill Mother and Haidee to get it?!
111
00:12:53,700 --> 00:12:56,500
What's more important to you two\nthan people's lives?!
112
00:12:57,140 --> 00:13:00,700
No matter how much you try to justify it,\nmurder is still murder!
113
00:13:01,580 --> 00:13:06,140
Count, Father, all you two are doing\nis running away!
114
00:13:06,580 --> 00:13:11,640
All you're doing is deluding yourselves\nby refusing to back down to each other!
115
00:13:12,290 --> 00:13:17,420
You claim to understand\nwhat my friend feels inside?
116
00:13:18,530 --> 00:13:22,760
You think that you understand\nmy poor friend's feelings?
117
00:13:23,930 --> 00:13:25,090
Well, I...
118
00:13:25,470 --> 00:13:27,490
The pact is concluded.
119
00:13:28,370 --> 00:13:29,600
No!
120
00:13:30,270 --> 00:13:33,430
My name is Gankutsuou.
121
00:13:34,880 --> 00:13:37,110
Bertuccio! Fetch me my cloak!
122
00:13:38,010 --> 00:13:42,970
Count! Is this the "destiny"\nyou spoke of?!
123
00:13:43,520 --> 00:13:46,580
Weren't you the one who told me\nthat destiny was something...
124
00:13:46,690 --> 00:13:49,250
...that you create for yourself\nwith your own two hands?!
125
00:13:49,520 --> 00:13:52,790
Where is your will now?
126
00:13:53,560 --> 00:13:55,860
Where have you gone?
127
00:14:00,400 --> 00:14:01,490
Count!
128
00:14:03,340 --> 00:14:04,810
Count!
129
00:14:16,320 --> 00:14:20,220
His time has run out.
You cannot save him.
130
00:14:20,890 --> 00:14:24,920
Not you, a boy who does not\nunderstand my friend's heart.
131
00:14:27,530 --> 00:14:32,690
I might not understand the Count's\ntrue feelings, but I...
132
00:15:20,010 --> 00:15:20,840
Count?!
133
00:15:27,620 --> 00:15:31,520
I'm... going to kill you!
134
00:15:42,740 --> 00:15:44,170
I'm going to...
135
00:16:08,900 --> 00:16:09,730
Count!
136
00:16:09,830 --> 00:16:10,990
Count!
137
00:16:11,800 --> 00:16:12,930
Damn it!
138
00:16:14,600 --> 00:16:15,500
No!
139
00:16:16,540 --> 00:16:18,270
Count, no!
140
00:16:19,410 --> 00:16:20,530
Count!
141
00:16:21,010 --> 00:16:23,980
I cannot die...
142
00:16:24,350 --> 00:16:27,610
Not until he dies\nat my hand...
143
00:16:31,790 --> 00:16:34,520
Please, don't talk!
144
00:16:35,020 --> 00:16:38,720
Where is he?
Where is Albert?!
145
00:16:38,890 --> 00:16:41,090
I'm... I'm right here!
146
00:16:41,330 --> 00:16:44,260
Bring me my sword, Bertuccio...
147
00:16:45,270 --> 00:16:51,000
Bring me my sword of vengeance...\nPut it in my hand...
148
00:16:51,840 --> 00:16:56,000
I must kill him...
149
00:16:57,210 --> 00:17:00,740
Count, I give you\nmy word.
150
00:17:01,350 --> 00:17:06,810
Even if the future is shrouded in darkness,\nand even if despair is raining down on me,
151
00:17:07,990 --> 00:17:10,250
...I will go on living,\nno matter what!
152
00:17:10,890 --> 00:17:12,480
Just as you did!
153
00:17:22,270 --> 00:17:26,500
I want you to remember\nsomething for me...
154
00:17:27,480 --> 00:17:33,510
My name is... Edmond Dantes.
155
00:18:07,280 --> 00:18:08,250
Haidee.
156
00:18:09,950 --> 00:18:12,550
I will not leave.
157
00:18:14,060 --> 00:18:17,120
I will remain\nwith the Count.
158
00:18:18,060 --> 00:18:21,500
If you wish to flee, feel free\nto do so. But as for me, l...
159
00:18:21,600 --> 00:18:27,400
Idiot! Do you really believe that\nthe Count wants you to die?!
160
00:18:27,700 --> 00:18:32,400
Didn't you hear him? He said, "I want you\nto remember my name."
161
00:18:32,710 --> 00:18:35,040
Haidee, you have\nto live!
162
00:18:35,380 --> 00:18:37,340
You have to leave this place\nand live!
163
00:18:56,030 --> 00:18:58,090
Father, let's go!
164
00:18:59,830 --> 00:19:03,000
I have always aspired\nto two things.
165
00:19:03,740 --> 00:19:06,670
To be nobler\nthan the nobility.
166
00:19:07,680 --> 00:19:11,440
And to be a finer soldier\nthan any other.
167
00:19:12,580 --> 00:19:17,880
But in the end, it was an egotistical wish\nthat glossed over the lies underneath.
168
00:19:18,890 --> 00:19:20,180
Father!
169
00:19:21,160 --> 00:19:24,680
There will be no more\nrunning away for me, Albert.
170
00:19:25,160 --> 00:19:28,750
Now, go! Hurry!
Keep her safe!
171
00:19:30,000 --> 00:19:31,330
Hurry!
172
00:19:39,040 --> 00:19:43,740
Run. Keep running!
Ever forward.
173
00:19:53,120 --> 00:19:54,640
Edmond...
174
00:20:23,580 --> 00:20:24,880
Albert!
175
00:20:27,390 --> 00:20:28,450
Jump!
176
00:20:30,990 --> 00:20:32,220
Excuse me.
177
00:21:29,720 --> 00:21:31,510
Shout out my name.
178
00:21:32,920 --> 00:21:36,220
Seek out my soul.
179
00:21:42,900 --> 00:21:45,330
My name is Gankutsuou!
180
00:21:46,970 --> 00:21:51,930
And I am always\nwith you.12806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.