All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:01,460 Albert! 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,390 Albert! 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,800 This isn't over yet! 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,340 Eat this! 5 00:00:15,580 --> 00:00:16,540 Albert! 6 00:00:26,020 --> 00:00:28,080 Father... 7 00:01:06,860 --> 00:01:09,660 I bid you welcome\nto my palace! 8 00:01:12,030 --> 00:01:15,230 You! 9 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 Edmond? 10 00:01:39,630 --> 00:01:42,220 W-Where'd you go?! Where are you?! 11 00:01:42,330 --> 00:01:43,990 Show yourself! 12 00:01:49,140 --> 00:01:51,110 Fernand Mondego! 13 00:01:53,440 --> 00:01:58,180 Allow me to express my sincerest gratitude for\nattacking in person, my good former General. 14 00:01:58,310 --> 00:02:00,180 Vile apparition! 15 00:02:00,280 --> 00:02:03,880 Those words will be the\nlast you ever speak! 16 00:02:09,360 --> 00:02:14,160 I will give you the despair of one who\nhas had everything stolen from him. 17 00:02:17,570 --> 00:02:21,570 Prepare to taste the\ndepths of my vengeance! 18 00:02:21,570 --> 00:02:24,580 Act 23: Edmond Dantes 19 00:02:32,880 --> 00:02:34,640 Don't push yourself\ntoo hard. 20 00:02:35,480 --> 00:02:36,450 Where's Mother?! 21 00:02:36,550 --> 00:02:40,720 We managed to pull her back from the brink. We're keeping her doped up for now. 22 00:02:45,990 --> 00:02:48,220 Baptistin! Can this ship\nstill fly?! 23 00:02:48,400 --> 00:02:49,760 Yeah, barely. 24 00:02:49,900 --> 00:02:51,700 Hurry, take us to the Champs Elysées! 25 00:02:51,800 --> 00:02:53,730 My father wants to\nkill the Count! 26 00:02:54,070 --> 00:02:57,840 Lifting off immediately. Setting course for the Count's manor! 27 00:02:57,940 --> 00:03:00,200 Baptistin, you've got things\ncovered down there, right? 28 00:03:00,310 --> 00:03:02,470 You bet! Do your thing,\nbig guy! 29 00:03:25,970 --> 00:03:27,130 Count! 30 00:03:29,910 --> 00:03:31,740 Hurry! You must take\nyour medicine! 31 00:03:33,580 --> 00:03:35,740 That will not... be necessary, Haidee. 32 00:03:39,180 --> 00:03:42,480 My pact with Gankutsuou\nis inviolate. 33 00:03:42,780 --> 00:03:46,690 My body is no longer\nmy own. 34 00:03:46,920 --> 00:03:50,090 No, Count! You are yourself! 35 00:03:50,630 --> 00:03:55,930 You are the only person\nin this world that I adore. 36 00:04:04,010 --> 00:04:08,070 Your words... no longer\nreach me. 37 00:04:09,540 --> 00:04:14,210 My only desire is to carry out\nmy final revenge. 38 00:04:34,370 --> 00:04:37,300 I will not allow you\nto die. 39 00:04:37,540 --> 00:04:40,600 Not like my father did... Never! 40 00:04:59,760 --> 00:05:01,630 Damn you! 41 00:05:38,100 --> 00:05:39,620 Set your mind\nat ease. 42 00:05:42,070 --> 00:05:43,770 I will not kill you. 43 00:05:44,210 --> 00:05:48,040 I will not give you respite\nso easily! 44 00:06:25,680 --> 00:06:30,670 You nightmare... begone! 45 00:06:39,430 --> 00:06:43,020 H-How? How can this be?! 46 00:06:45,570 --> 00:06:48,260 I will not die. 47 00:06:49,870 --> 00:06:53,400 I am not even\npermitted death. 48 00:06:53,580 --> 00:06:56,100 S-Stay away! Stay away from me! 49 00:06:56,210 --> 00:06:58,740 Fernand... Look upon me. 50 00:06:59,380 --> 00:07:05,980 Look upon the man who has sacrificed himself,\nbody and soul, for the sake of his revenge! 51 00:07:15,530 --> 00:07:16,760 You mustn't! 52 00:07:18,100 --> 00:07:20,160 You mustn't go any further! 53 00:07:22,240 --> 00:07:27,370 I cannot allow you\nto take this any further. 54 00:07:27,580 --> 00:07:29,070 Stand aside. 55 00:07:29,280 --> 00:07:30,210 I will not. 56 00:07:30,310 --> 00:07:31,140 Stand aside! 57 00:07:31,250 --> 00:07:32,610 I will not! 58 00:07:34,350 --> 00:07:40,480 Because I... I love you. 59 00:07:42,260 --> 00:07:47,460 I do not want to lose the one I love\nlike I did that day. 60 00:07:47,860 --> 00:07:50,700 Even if I must\nforfeit my life here! 61 00:07:54,670 --> 00:07:56,860 You heard her, Edmond. 62 00:07:56,970 --> 00:08:01,600 Her Highness says that she will\nsacrifice her life for you. 63 00:08:04,050 --> 00:08:04,940 Hey! 64 00:08:05,350 --> 00:08:06,250 Father! 65 00:08:10,750 --> 00:08:12,380 Father! Stop! 66 00:08:12,690 --> 00:08:14,090 Don't do it! 67 00:08:16,290 --> 00:08:21,160 Drop that sword right now, you hear? If you don't, she's dead! 68 00:08:21,700 --> 00:08:24,790 Count, please... Your medicine! 69 00:08:31,810 --> 00:08:34,830 You and your "revenge"! You and your "judgment"! 70 00:08:35,180 --> 00:08:40,110 This is why you've always\nbeen a hopeless weakling! 71 00:08:41,720 --> 00:08:45,650 Highness, you got a little\ntoo carried away. 72 00:08:46,090 --> 00:08:49,820 Shall I have you pay the price for that\nright here and now? 73 00:09:00,140 --> 00:09:04,660 Fernand. I suggest you look\nto your son. 74 00:09:09,980 --> 00:09:11,140 You bastard! 75 00:09:11,310 --> 00:09:15,650 Your son's life is mine\nfor the taking. 76 00:09:23,120 --> 00:09:26,180 Bertuccio. Pull the trigger. 77 00:09:27,460 --> 00:09:29,450 Have you gone crazy?! 78 00:09:29,800 --> 00:09:31,860 Go ahead, I dare you\nto touch that trigger! 79 00:09:32,500 --> 00:09:34,230 She'll follow right\non his heels! 80 00:09:34,340 --> 00:09:36,630 Stop it! Don't do it, Father! 81 00:09:37,270 --> 00:09:39,070 Edmond! Give it up! 82 00:09:39,470 --> 00:09:42,380 Don't try to pretend to be tough! You're too easygoing for that! 83 00:09:42,480 --> 00:09:43,770 Let go of my son! 84 00:09:44,350 --> 00:09:49,310 Bertuccio, don't do this! Don't you care\nwhat happens to her?! 85 00:09:49,650 --> 00:09:53,550 The man... The man I serve is... 86 00:09:57,830 --> 00:10:01,230 Father... Don't hurt\nanyone but me. 87 00:10:01,760 --> 00:10:05,600 Please, don't hurt her\nany more... 88 00:10:44,970 --> 00:10:49,500 Edmond! Please, let my son go! 89 00:10:50,040 --> 00:10:53,950 He's the only thing I have left\nthat's precious to me. 90 00:10:54,120 --> 00:10:55,740 Please, don't take him\nfrom me! 91 00:10:56,380 --> 00:10:57,350 Hate me! 92 00:10:57,650 --> 00:10:58,620 Hate ME! 93 00:10:58,790 --> 00:11:03,920 I'll give you my life if that's what you want! But please, don't take his. 94 00:11:04,630 --> 00:11:08,930 I'm begging you, Edmond! Anything but my son's life! 95 00:11:14,570 --> 00:11:17,060 Kill me! Kill me! 96 00:11:19,310 --> 00:11:20,500 Fernand... 97 00:11:22,280 --> 00:11:23,540 I'm so sorry. 98 00:11:25,780 --> 00:11:29,440 Death is the ultimate end\nof all things. 99 00:11:29,850 --> 00:11:33,050 But in the end, it is nothing\nbut a release from suffering. 100 00:11:33,190 --> 00:11:35,590 What I want from you\nis despair. 101 00:11:36,460 --> 00:11:39,390 I want your\neverlasting despair. 102 00:11:41,200 --> 00:11:42,560 It is time. 103 00:11:46,200 --> 00:11:49,800 No! Don't! 104 00:12:16,900 --> 00:12:17,990 Baptistin! 105 00:12:21,470 --> 00:12:24,230 What am I doing\non the ground? 106 00:12:24,340 --> 00:12:26,310 Baptistin! Why did you do that? 107 00:12:26,540 --> 00:12:28,510 No! I don't want you\nto die! 108 00:12:28,640 --> 00:12:33,510 Quit your bawling... I'm just a little sleepy, that's all... 109 00:12:39,590 --> 00:12:45,530 Count, what do you want so badly that you're\nwilling to hurt innocent people to get it?! 110 00:12:48,260 --> 00:12:52,960 And YOU! What the hell is so important that\nyou'd even kill Mother and Haidee to get it?! 111 00:12:53,700 --> 00:12:56,500 What's more important to you two\nthan people's lives?! 112 00:12:57,140 --> 00:13:00,700 No matter how much you try to justify it,\nmurder is still murder! 113 00:13:01,580 --> 00:13:06,140 Count, Father, all you two are doing\nis running away! 114 00:13:06,580 --> 00:13:11,640 All you're doing is deluding yourselves\nby refusing to back down to each other! 115 00:13:12,290 --> 00:13:17,420 You claim to understand\nwhat my friend feels inside? 116 00:13:18,530 --> 00:13:22,760 You think that you understand\nmy poor friend's feelings? 117 00:13:23,930 --> 00:13:25,090 Well, I... 118 00:13:25,470 --> 00:13:27,490 The pact is concluded. 119 00:13:28,370 --> 00:13:29,600 No! 120 00:13:30,270 --> 00:13:33,430 My name is Gankutsuou. 121 00:13:34,880 --> 00:13:37,110 Bertuccio! Fetch me my cloak! 122 00:13:38,010 --> 00:13:42,970 Count! Is this the "destiny"\nyou spoke of?! 123 00:13:43,520 --> 00:13:46,580 Weren't you the one who told me\nthat destiny was something... 124 00:13:46,690 --> 00:13:49,250 ...that you create for yourself\nwith your own two hands?! 125 00:13:49,520 --> 00:13:52,790 Where is your will now? 126 00:13:53,560 --> 00:13:55,860 Where have you gone? 127 00:14:00,400 --> 00:14:01,490 Count! 128 00:14:03,340 --> 00:14:04,810 Count! 129 00:14:16,320 --> 00:14:20,220 His time has run out. You cannot save him. 130 00:14:20,890 --> 00:14:24,920 Not you, a boy who does not\nunderstand my friend's heart. 131 00:14:27,530 --> 00:14:32,690 I might not understand the Count's\ntrue feelings, but I... 132 00:15:20,010 --> 00:15:20,840 Count?! 133 00:15:27,620 --> 00:15:31,520 I'm... going to kill you! 134 00:15:42,740 --> 00:15:44,170 I'm going to... 135 00:16:08,900 --> 00:16:09,730 Count! 136 00:16:09,830 --> 00:16:10,990 Count! 137 00:16:11,800 --> 00:16:12,930 Damn it! 138 00:16:14,600 --> 00:16:15,500 No! 139 00:16:16,540 --> 00:16:18,270 Count, no! 140 00:16:19,410 --> 00:16:20,530 Count! 141 00:16:21,010 --> 00:16:23,980 I cannot die... 142 00:16:24,350 --> 00:16:27,610 Not until he dies\nat my hand... 143 00:16:31,790 --> 00:16:34,520 Please, don't talk! 144 00:16:35,020 --> 00:16:38,720 Where is he? Where is Albert?! 145 00:16:38,890 --> 00:16:41,090 I'm... I'm right here! 146 00:16:41,330 --> 00:16:44,260 Bring me my sword, Bertuccio... 147 00:16:45,270 --> 00:16:51,000 Bring me my sword of vengeance...\nPut it in my hand... 148 00:16:51,840 --> 00:16:56,000 I must kill him... 149 00:16:57,210 --> 00:17:00,740 Count, I give you\nmy word. 150 00:17:01,350 --> 00:17:06,810 Even if the future is shrouded in darkness,\nand even if despair is raining down on me, 151 00:17:07,990 --> 00:17:10,250 ...I will go on living,\nno matter what! 152 00:17:10,890 --> 00:17:12,480 Just as you did! 153 00:17:22,270 --> 00:17:26,500 I want you to remember\nsomething for me... 154 00:17:27,480 --> 00:17:33,510 My name is... Edmond Dantes. 155 00:18:07,280 --> 00:18:08,250 Haidee. 156 00:18:09,950 --> 00:18:12,550 I will not leave. 157 00:18:14,060 --> 00:18:17,120 I will remain\nwith the Count. 158 00:18:18,060 --> 00:18:21,500 If you wish to flee, feel free\nto do so. But as for me, l... 159 00:18:21,600 --> 00:18:27,400 Idiot! Do you really believe that\nthe Count wants you to die?! 160 00:18:27,700 --> 00:18:32,400 Didn't you hear him? He said, "I want you\nto remember my name." 161 00:18:32,710 --> 00:18:35,040 Haidee, you have\nto live! 162 00:18:35,380 --> 00:18:37,340 You have to leave this place\nand live! 163 00:18:56,030 --> 00:18:58,090 Father, let's go! 164 00:18:59,830 --> 00:19:03,000 I have always aspired\nto two things. 165 00:19:03,740 --> 00:19:06,670 To be nobler\nthan the nobility. 166 00:19:07,680 --> 00:19:11,440 And to be a finer soldier\nthan any other. 167 00:19:12,580 --> 00:19:17,880 But in the end, it was an egotistical wish\nthat glossed over the lies underneath. 168 00:19:18,890 --> 00:19:20,180 Father! 169 00:19:21,160 --> 00:19:24,680 There will be no more\nrunning away for me, Albert. 170 00:19:25,160 --> 00:19:28,750 Now, go! Hurry! Keep her safe! 171 00:19:30,000 --> 00:19:31,330 Hurry! 172 00:19:39,040 --> 00:19:43,740 Run. Keep running! Ever forward. 173 00:19:53,120 --> 00:19:54,640 Edmond... 174 00:20:23,580 --> 00:20:24,880 Albert! 175 00:20:27,390 --> 00:20:28,450 Jump! 176 00:20:30,990 --> 00:20:32,220 Excuse me. 177 00:21:29,720 --> 00:21:31,510 Shout out my name. 178 00:21:32,920 --> 00:21:36,220 Seek out my soul. 179 00:21:42,900 --> 00:21:45,330 My name is Gankutsuou! 180 00:21:46,970 --> 00:21:51,930 And I am always\nwith you.12806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.