All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,920 --> 00:01:34,650 Ladies and gentlemen,\ngood evening. 2 00:01:35,290 --> 00:01:37,980 Those who forge their own destiny. Those who balk at their own destiny. 3 00:01:38,660 --> 00:01:43,250 Time visits all men equally and imposes\non them a choice for the future. 4 00:01:44,030 --> 00:01:47,090 When the final letter entrusted\nto the young man is read, 5 00:01:47,930 --> 00:01:51,430 ...what future will that\nbring about for us? 6 00:01:54,000 --> 00:01:57,010 Act 21: The Golden Boy's True Identity 7 00:01:58,910 --> 00:02:03,040 Count! There's something that I have to talk to you about! 8 00:02:03,350 --> 00:02:04,370 Count! 9 00:02:09,250 --> 00:02:11,590 Could he have left Paris already? 10 00:02:22,730 --> 00:02:25,790 As the price of Danglars Bank stocks hits\ntrading limit lows day after day, 11 00:02:25,900 --> 00:02:29,140 ...customers are swarming the teller windows\nto withdraw their savings. 12 00:02:29,880 --> 00:02:31,600 At this time, the whereabouts\nof the bank management, 13 00:02:31,710 --> 00:02:33,800 ...including Monsieur Danglars,\nare unknown. 14 00:02:33,950 --> 00:02:35,500 You bunch\nof idiots. 15 00:02:35,780 --> 00:02:38,580 I have your precious treasure\nright here. 16 00:02:38,880 --> 00:02:41,180 I'll make a profit off of any situation,\neven bad ones. 17 00:02:42,590 --> 00:02:45,250 All I need is this stake money,\nand I'll be good as gold. 18 00:02:47,030 --> 00:02:49,650 With five trillion francs at my disposal, I can win any speculation war. 19 00:02:49,760 --> 00:02:51,920 Now, then, which stock\nshould I start with? 20 00:02:52,430 --> 00:02:55,800 Damn it, I can't stand how inefficient\nthis is without Michelle! 21 00:03:00,910 --> 00:03:03,600 Good afternoon to you, Monsieur Danglars. 22 00:03:04,510 --> 00:03:06,310 Monte Cristo! 23 00:03:10,420 --> 00:03:14,910 I-I was under the impression that I had bought\nout all the seats on this special flight. 24 00:03:15,190 --> 00:03:18,550 I have come from Paris. I was forced to chase you. 25 00:03:18,660 --> 00:03:20,590 Oh, that wasn't necessary. 26 00:03:20,690 --> 00:03:23,680 I had hoped to have you\naccommodate me with funds. 27 00:03:24,130 --> 00:03:26,460 Five trillion francs. In cash, right now. 28 00:03:26,600 --> 00:03:28,290 F-Five trillion?! 29 00:03:29,870 --> 00:03:34,770 According to my contract with you, there\nis no upper limit to my line of credit. 30 00:03:35,570 --> 00:03:36,730 Surely you haven't forgotten. 31 00:03:36,840 --> 00:03:40,680 I haven't. Believe me, I haven't forgotten. 32 00:03:41,010 --> 00:03:45,070 But you've caught me at a bad time. I'm traveling, so I'm not carrying any... 33 00:03:45,420 --> 00:03:48,080 But surely you are carrying cash\nin that case, are you not? 34 00:03:48,320 --> 00:03:48,750 This is... 35 00:03:48,850 --> 00:03:50,850 Come, now. Give it to me. 36 00:03:50,990 --> 00:03:53,050 I couldn't possibly! This is... 37 00:03:53,560 --> 00:03:54,420 Now... 38 00:03:56,260 --> 00:03:57,290 Now. 39 00:03:58,400 --> 00:03:59,590 Now! 40 00:04:03,900 --> 00:04:06,960 If you'd turned around and gone home quietly,\nyou wouldn't have had to die. 41 00:04:07,110 --> 00:04:08,470 You fool. 42 00:04:09,440 --> 00:04:11,470 I'm gonna have to do something\nabout the body... 43 00:04:21,820 --> 00:04:23,910 B-But you're... 44 00:04:28,660 --> 00:04:31,220 You are as full of avarice\nas you ever were. 45 00:04:32,130 --> 00:04:34,390 You haven't changed one iota\nfrom the old days. 46 00:04:35,200 --> 00:04:36,460 Why aren't you...? 47 00:04:36,700 --> 00:04:39,140 Look closely at my face. 48 00:04:39,740 --> 00:04:41,170 Think back. 49 00:04:41,940 --> 00:04:47,400 Think back and remember the face of the man\nthat you consigned to oblivion 25 years ago. 50 00:04:47,880 --> 00:04:50,180 Remember the face\nof your friend, 51 00:04:50,420 --> 00:04:53,480 ...whom you incriminated with your\nfalse accusations against him! 52 00:04:55,450 --> 00:05:00,520 E-Edmond Dantes?! 53 00:05:01,630 --> 00:05:05,960 Edmond... Take good care\nof this. 54 00:05:06,530 --> 00:05:09,690 You will be the next\ncaptain of the ship. 55 00:05:11,200 --> 00:05:12,400 Yes, sir. 56 00:05:16,310 --> 00:05:18,300 You wanted to see me, Acting Captain? 57 00:05:18,440 --> 00:05:23,010 Danglars, these figures in the\ntrade ledgers just don't add up. 58 00:05:23,110 --> 00:05:29,050 Oh, um... When we were docked at Alpha Centauri last month, they... 59 00:05:29,150 --> 00:05:31,590 Listen! This is embezzlement! 60 00:05:32,260 --> 00:05:35,950 I'll overlook it this one time. But if I ever see it happen again, I'll... 61 00:05:40,630 --> 00:05:43,400 You think you're Captain already, huh? 62 00:05:44,600 --> 00:05:47,130 Three cheers\nfor Edmond! 63 00:05:47,240 --> 00:05:50,540 Mercedes is head over heels\nfor that boy, too! 64 00:05:50,640 --> 00:05:54,600 Compared to him, all the other guys who hit\non her are no better than garbage! Garbage! 65 00:05:56,380 --> 00:06:00,320 So, Edmond and Mercedes are finally having\ntheir engagement party next week, huh? 66 00:06:00,420 --> 00:06:02,280 Congratulations! 67 00:06:02,720 --> 00:06:05,780 I'll be praying for those two\nto live happily ever after! 68 00:06:06,120 --> 00:06:07,390 I'll be... 69 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 Congratulations... 70 00:06:11,400 --> 00:06:13,860 There's no such thing\nas a perfect man. 71 00:06:14,830 --> 00:06:16,990 Know what I mean, Fernand? 72 00:06:17,500 --> 00:06:23,070 Every man ought to have\na flaw or two. Right? 73 00:06:23,410 --> 00:06:24,710 What're you getting at? 74 00:06:25,740 --> 00:06:30,480 When Captain Leclere died, he entrusted Edmond with a letter. 75 00:06:31,480 --> 00:06:33,450 What do you suppose\nwas in it? 76 00:06:34,750 --> 00:06:37,690 Word has it that it was a secret document\naddressed to the dissident faction in Paris. 77 00:06:38,620 --> 00:06:41,110 Well? Pretty interesting,\nisn't it? 78 00:06:41,630 --> 00:06:44,150 Now, if we were to humbly bring it\nto the government's attention, 79 00:06:44,260 --> 00:06:46,590 ...what do you suppose would\nhappen to Edmond? 80 00:06:50,100 --> 00:06:50,970 Edmond! 81 00:06:51,400 --> 00:06:52,430 Edmond! 82 00:06:52,740 --> 00:06:55,600 Mercedes! This is all\nsome kind of mistake! 83 00:06:55,740 --> 00:06:57,330 Don't worry\nabout me! 84 00:07:00,280 --> 00:07:02,040 Y-You're still alive? 85 00:07:04,820 --> 00:07:07,250 This sure brings back\nmemories... 86 00:07:07,990 --> 00:07:12,890 Of those days aboard the Pharaon, when we\nall sailed the sea of stars together... 87 00:07:12,990 --> 00:07:14,520 And then... 88 00:07:23,470 --> 00:07:25,700 What are you going\nto do to me?! 89 00:07:26,710 --> 00:07:31,170 If you think that I was the one who\nset you up, you've got it all wrong! 90 00:07:31,380 --> 00:07:33,900 I-It was Fernand! He did it to get your woman! 91 00:07:34,510 --> 00:07:37,680 I only told him about the letter\nbecause he was so depressed. 92 00:07:37,780 --> 00:07:41,840 That it would be funny\nif we reported the letter... 93 00:07:42,320 --> 00:07:44,520 I only meant it\nas a joke! 94 00:07:52,600 --> 00:07:58,800 Out of jealousy and unjustified resentment,\nyou sent an innocent young man to prison. 95 00:07:58,900 --> 00:08:00,500 Is that not\nthe case? 96 00:08:01,440 --> 00:08:04,430 You're wrong! It wasn't like that! 97 00:08:04,740 --> 00:08:09,480 You were nothing but an\nirritation to me! 98 00:08:09,780 --> 00:08:11,610 It made me sick\nto look at you! 99 00:08:11,720 --> 00:08:18,620 I didn't have any reason! I just wanted\nto get Edmond Dantes out of my sight! 100 00:08:26,330 --> 00:08:27,760 Those are...! 101 00:08:28,870 --> 00:08:30,730 Amazing! This is amazing! 102 00:08:30,840 --> 00:08:33,330 I appreciate your candor. 103 00:08:33,510 --> 00:08:36,940 Now, accept my humble way\nof repaying you for your bullets. 104 00:08:42,750 --> 00:08:43,940 P-Please, wait! 105 00:08:44,580 --> 00:08:46,070 Wait, Edmond! 106 00:08:46,920 --> 00:08:52,790 Rejoice. Everything that\nyou touch turns to gold. 107 00:08:53,190 --> 00:08:54,660 Hey, wait a minute! 108 00:09:00,430 --> 00:09:01,920 Take it. 109 00:09:15,650 --> 00:09:17,580 Hey! Wait a minute! Don't leave me here! 110 00:09:18,520 --> 00:09:23,180 Please! Come back! 111 00:09:34,030 --> 00:09:35,860 And that is one... 112 00:09:44,580 --> 00:09:46,910 Find somewhere else\nto sleep! 113 00:09:48,180 --> 00:09:49,150 Where's the Count? 114 00:09:49,250 --> 00:09:53,310 You've been waiting for him all this time? Gee, what a tenacious young man you are. 115 00:09:53,620 --> 00:09:55,050 Don't mock me! I'm... 116 00:09:55,150 --> 00:09:59,110 "I simply must speak with the Count!" Is that it? 117 00:09:59,920 --> 00:10:02,590 Lay off! You're just his lackey,\nso this is none of your business! 118 00:10:04,030 --> 00:10:08,260 Gosh, and here I was about to\ntell you where the Count is... 119 00:10:09,200 --> 00:10:11,460 Come on, wipe that look\noff your face. 120 00:10:11,940 --> 00:10:15,840 The Count's in space. Right about now, I bet Danglars is... 121 00:10:16,040 --> 00:10:16,800 You're kidding! 122 00:10:16,910 --> 00:10:21,540 You can try to put up a fight all you want,\nbut it won't do you any good at this point. 123 00:10:21,850 --> 00:10:24,280 You're the Count's right-hand man,\naren't you?! 124 00:10:24,520 --> 00:10:27,040 Why? Why don't\nyou stop him?! 125 00:10:27,320 --> 00:10:30,410 Why can't you understand\nhow the Count really feels?! 126 00:10:30,590 --> 00:10:31,420 Why?! 127 00:10:31,820 --> 00:10:34,260 Don't talk like you\nknow everything! 128 00:10:34,460 --> 00:10:35,950 Why can't YOU understand? 129 00:10:36,330 --> 00:10:38,350 That he has to get revenge\nin spite of everything. 130 00:10:38,900 --> 00:10:41,370 That he can't forget the past\nin spite of everything. 131 00:10:41,470 --> 00:10:43,430 He has to do all that\nin spite of how he feels. 132 00:10:44,700 --> 00:10:52,580 Maybe so, but there's something that I have to\ntell the Count before he loses everything! 133 00:10:55,250 --> 00:10:59,240 They say that Villefort's first trial hearing\nis gonna be tomorrow. 134 00:10:59,980 --> 00:11:03,610 Now, it's time for little boys\nto be in bed! Go on home! 135 00:11:10,300 --> 00:11:16,500 Count, this kid might be tougher\nthan you think he is. 136 00:11:24,080 --> 00:11:28,210 This trial in the cases of the poisoning\nin the Villefort household, 137 00:11:28,310 --> 00:11:31,610 ...as well as the attempted murder of the Count\nof Monte Cristo, will now come to order. 138 00:11:34,220 --> 00:11:36,380 I would like to make a statement\nbefore we begin. 139 00:11:36,450 --> 00:11:38,790 My actions were not\nout of self-interest. 140 00:11:39,060 --> 00:11:42,390 I did what I did in order to protect\nthe peace and public order of Paris. 141 00:11:42,490 --> 00:11:45,720 As such, I plead not guilty with no\nshame or remorse for my actions, 142 00:11:45,830 --> 00:11:48,420 ...and will be acting\nas my own attorney. 143 00:11:51,440 --> 00:11:54,030 You can't come in if you don't\nhave a permit! Go away! 144 00:11:55,010 --> 00:11:58,970 This poisoning was the result of the attempt\nby Héloïse, Monsieur Villefort's second wife, 145 00:11:59,080 --> 00:12:02,710 ...to poison her stepdaughter Valentine\nin order to get at her inheritance. 146 00:12:03,550 --> 00:12:06,780 In addition to falsely accusing the Count\nof Monte Cristo for these murders, 147 00:12:07,120 --> 00:12:08,950 ...Monsieur Villefort also\nattempted to kill him. 148 00:12:09,590 --> 00:12:11,110 Rather than being motivated\nby love for his wife, 149 00:12:11,220 --> 00:12:13,710 ...these acts were an attempt by Crown Prosecutor Villefort to protect his... 150 00:12:13,830 --> 00:12:15,050 How dare you?! 151 00:12:15,260 --> 00:12:19,460 Monte Cristo is a disruptive element\nwho is throwing Paris into turmoil! 152 00:12:19,630 --> 00:12:22,500 Another possibility is that he is a spy\nsent here by the Empire. 153 00:12:25,400 --> 00:12:31,240 As a faithful officer of the court, I call for the\nimmediate arrest of the Count of Monte Cristo! 154 00:12:35,550 --> 00:12:37,010 Is that really the case, I wonder? 155 00:12:37,120 --> 00:12:38,240 What are you implying?! 156 00:12:38,420 --> 00:12:42,680 I would like to call a witness who can shed\nsome light on the defendant's past. 157 00:12:50,500 --> 00:12:53,230 Order in the courtroom! Witness, state your name. 158 00:12:54,100 --> 00:12:56,690 My name is Andrea Cavalcanti. 159 00:12:57,840 --> 00:12:59,390 Admittedly, it is\nan alias. 160 00:12:59,500 --> 00:13:01,900 The witness will answer\nthe question truthfully. 161 00:13:03,210 --> 00:13:05,840 In the orphanage, I was called Benedetto. 162 00:13:06,280 --> 00:13:08,840 But I don't know\nmy real name. 163 00:13:09,150 --> 00:13:13,880 I see here that you were known to the public\nas the head of a notable aristocratic family? 164 00:13:14,320 --> 00:13:17,650 Please, stop that. I'm not an aristocrat. I'm nothing of the sort. 165 00:13:18,190 --> 00:13:21,490 I was abandoned as an infant,\nraised in an orphanage, 166 00:13:21,760 --> 00:13:24,130 ...and once I got out, I did\neverything under the sun. 167 00:13:24,900 --> 00:13:28,490 Larceny. Arson. And even murder. 168 00:13:29,630 --> 00:13:32,570 And what does this have to\ndo with the case at hand? 169 00:13:33,400 --> 00:13:37,930 A great deal. I've come here today to tell\nthe story of the secret behind my birth. 170 00:13:38,380 --> 00:13:39,430 Quit your joking! 171 00:13:39,780 --> 00:13:42,970 Order in the courtroom! Continue with your testimony. 172 00:13:43,820 --> 00:13:49,950 I was born in Auteuil. In the estate that the Count of Monte Cristo now uses as his villa. 173 00:13:51,520 --> 00:13:54,010 I was buried alive immediately\nafter I was born. 174 00:13:54,660 --> 00:13:56,750 I was placed in\na tiny coffin. 175 00:13:59,260 --> 00:14:01,860 My father must have been\nin a complete panic. 176 00:14:02,100 --> 00:14:06,560 A judge with a promising future\nhaving a child by his lover? 177 00:14:06,800 --> 00:14:08,200 That sort of thing\nis frowned upon. 178 00:14:08,940 --> 00:14:11,910 So he sheltered my mother in the mansion\nat Auteuil, and he then took me and... 179 00:14:12,010 --> 00:14:15,170 Your Honor! Perhaps we should\nadjourn for the day. 180 00:14:15,410 --> 00:14:17,570 The defendant will\nremain silent! 181 00:14:19,180 --> 00:14:21,850 He's obviously nothing but a blackmailer\nwho was hired by someone! 182 00:14:22,050 --> 00:14:23,490 Who hired you?! 183 00:14:23,760 --> 00:14:27,660 Is this any way to treat me? After all, we\nhaven't seen one another for 17 years. 184 00:14:27,760 --> 00:14:32,290 The people enter into evidence the results of DNA testing on the defendant and the witness. 185 00:14:45,080 --> 00:14:46,010 What is this? 186 00:14:46,110 --> 00:14:51,380 The coffin. The coffin that my parents\ngave to me instead of a crib. 187 00:14:51,480 --> 00:14:52,610 Please, stop this! 188 00:14:54,690 --> 00:14:56,350 I beg of you! Please, no more! 189 00:14:57,050 --> 00:15:00,080 What wonderful timing. Allow me\nto introduce my mother. 190 00:15:00,690 --> 00:15:03,560 This is Baroness Victoria Danglars. 191 00:15:05,600 --> 00:15:07,690 Come now, Mother,\nisn't that true? 192 00:15:08,130 --> 00:15:10,290 Father shoved me into this box\nand then buried me... 193 00:15:10,640 --> 00:15:12,690 ...the garden behind the mansion,\ndidn't he? 194 00:15:29,750 --> 00:15:32,350 My boy... My darling baby! 195 00:15:38,830 --> 00:15:41,260 Forgive me... Please, forgive your mother! 196 00:15:41,370 --> 00:15:43,360 Be quiet! Shut up this instant! 197 00:15:43,470 --> 00:15:45,030 She's out of\nher mind! 198 00:15:45,140 --> 00:15:48,160 Father! Don't say such things\nabout Mother. 199 00:15:48,270 --> 00:15:49,830 What a terrible thing\nto say. 200 00:15:50,640 --> 00:15:53,470 It's him! He must be the one\nwho put you up to this! 201 00:15:55,380 --> 00:15:58,640 Your Honor, he made up this\nentire preposterous story! 202 00:15:59,180 --> 00:16:02,280 How could it be otherwise? I mean,\nthat baby is dead and buried. 203 00:16:02,390 --> 00:16:05,380 He couldn't possibly\nturn up and... 204 00:16:06,420 --> 00:16:09,090 Your Honor, please enter the defendant's\nstatement just now into the record. 205 00:16:09,590 --> 00:16:11,100 No! I only meant that... 206 00:16:11,100 --> 00:16:12,130 Order! 207 00:16:12,130 --> 00:16:13,990 You have to listen to me! This is a trap! 208 00:16:14,230 --> 00:16:16,290 You lousy con artist! 209 00:16:23,910 --> 00:16:28,440 The servant who saved my life\nleft this scrap of cloth with me. 210 00:16:29,310 --> 00:16:32,770 He must have wrapped me in this\nso that I wouldn't freeze. 211 00:16:33,850 --> 00:16:37,220 For my whole life, this has been the most\nimportant thing in the world to me. 212 00:16:37,720 --> 00:16:43,890 After all, this is the one thing\nthat connects me to you. 213 00:16:45,560 --> 00:16:49,260 You... Are you really? 214 00:16:50,740 --> 00:16:51,960 I'm sorry, Father. 215 00:16:53,100 --> 00:16:57,840 But if I hadn't resorted to this, you never would\nhave accepted that I really was your son, right? 216 00:17:00,080 --> 00:17:03,140 I wanted to meet you\nso badly, Father... 217 00:17:09,190 --> 00:17:10,620 Goodbye. 218 00:17:13,360 --> 00:17:14,450 Why, son? 219 00:17:14,560 --> 00:17:15,530 Why? 220 00:17:20,830 --> 00:17:21,960 Oh, you can kiss\nmy ass! 221 00:17:22,770 --> 00:17:26,640 Just looking at those haughty faces\nof yours makes me want to throw up! 222 00:17:26,970 --> 00:17:30,570 In the end, you bastards are animals\nno different from him and me! 223 00:17:31,340 --> 00:17:34,570 You hide your filthy true natures\nbehind those clean masks! 224 00:17:34,950 --> 00:17:38,510 You do! And you! And so do you! 225 00:17:49,990 --> 00:17:54,520 I seem to recall a certain Monsieur Dantes\nliving here long ago. 226 00:17:54,770 --> 00:17:59,030 I wouldn't really know. This place\nhas stood empty for a long time. 227 00:18:08,550 --> 00:18:09,510 Edmond... 228 00:18:16,220 --> 00:18:17,880 Mercedes... 229 00:18:18,760 --> 00:18:26,530 You're still young... And something tells me\nthat my boy isn't coming back. 230 00:18:27,300 --> 00:18:32,260 You shouldn't spend your whole life looking\nafter a doddering old man like me. 231 00:18:33,000 --> 00:18:35,130 Please, you should go... 232 00:18:35,470 --> 00:18:37,600 Summer is almost over. 233 00:18:37,710 --> 00:18:40,040 No! I won't! 234 00:18:40,280 --> 00:18:43,440 He'll come back! I know it! 235 00:18:49,390 --> 00:18:50,910 You bastard! 236 00:18:51,360 --> 00:18:54,050 And how are we feeling? Better, I hope? 237 00:18:54,560 --> 00:18:58,860 W-Who are you? Why are you doing this to me? 238 00:18:58,960 --> 00:19:01,560 Oh, have you forgotten? 239 00:19:02,030 --> 00:19:07,100 Have you forgotten the innocent man\nyou convicted 25 years ago... 240 00:19:07,910 --> 00:19:11,030 ...as the district judge\nfor Marseilles? 241 00:19:12,640 --> 00:19:16,240 The instant you discovered\nyour own name in that letter, 242 00:19:16,580 --> 00:19:21,310 ...you decided to secretly\neliminate that man. 243 00:19:22,020 --> 00:19:23,990 Edmond Dantes! 244 00:19:24,490 --> 00:19:26,680 Is that really you?! 245 00:19:26,920 --> 00:19:32,450 The man who was once known by that name\ndied in the prison of the Chateau d'lf... 246 00:19:33,060 --> 00:19:35,900 ...and returned to life\nas Gankutsuou. 247 00:19:37,840 --> 00:19:41,570 That letter you were carrying\nwas too dangerous! 248 00:19:42,370 --> 00:19:46,170 If I hadn't done something, the government\nwould have fallen into chaos! 249 00:19:46,310 --> 00:19:47,740 I had no choice! 250 00:19:48,180 --> 00:19:51,580 You are indeed a patriot, Monsieur Villefort! 251 00:19:51,720 --> 00:19:56,580 However, the real motive for your actions\nwas to protect yourself, was it not? 252 00:19:57,990 --> 00:20:00,320 It was to maintain\nlaw and order. 253 00:20:00,890 --> 00:20:04,550 And that meritorious deed made you\nthe man you are right now. 254 00:20:06,660 --> 00:20:08,330 It was all for nothing. 255 00:20:08,930 --> 00:20:12,430 By the way, that needle\nwas coated with poison. 256 00:20:13,000 --> 00:20:13,730 What? 257 00:20:13,840 --> 00:20:15,640 That poison will be\na blessing. 258 00:20:15,810 --> 00:20:22,300 It will rot your brain and will send you\nto a world where no one can convict you. 259 00:20:22,410 --> 00:20:23,640 No, wait! 260 00:20:25,880 --> 00:20:26,910 No! Not that!! 261 00:20:27,020 --> 00:20:30,920 Villefort, poor servant\nof the law... 262 00:20:31,090 --> 00:20:36,420 The wings of the law will gently\ncradle you until the very end. 263 00:20:42,830 --> 00:20:45,270 And that makes two. 264 00:20:53,610 --> 00:20:54,910 Start walking. 265 00:20:59,380 --> 00:21:02,880 Eastern Fleet flagship\nhas crossed Rubicon Line! 266 00:21:03,320 --> 00:21:07,780 Be advised. According to Article 59 of the Military Code, this is considered an act of... 267 00:23:11,050 --> 00:23:13,380 In spite of everything, the past\nwill not let go of the men. 268 00:23:13,720 --> 00:23:17,480 Vengeance gives rise to violence,\nand the cycle of sorrow continues. 269 00:23:17,860 --> 00:23:20,040 Next time on Gankutsuou, The Count of Monte Cristo act 22: 270 00:23:20,040 --> 00:23:20,460 Act 22: Counterattack 271 00:23:20,460 --> 00:23:21,580 ..."Counterattack." 272 00:23:21,730 --> 00:23:24,160 Bide your time,\nand hold out hope!22895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.