Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,920 --> 00:01:34,650
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:35,290 --> 00:01:37,980
Those who forge their own destiny.
Those who balk at their own destiny.
3
00:01:38,660 --> 00:01:43,250
Time visits all men equally and imposes\non them a choice for the future.
4
00:01:44,030 --> 00:01:47,090
When the final letter entrusted\nto the young man is read,
5
00:01:47,930 --> 00:01:51,430
...what future will that\nbring about for us?
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,010
Act 21:
The Golden Boy's True Identity
7
00:01:58,910 --> 00:02:03,040
Count! There's something that
I have to talk to you about!
8
00:02:03,350 --> 00:02:04,370
Count!
9
00:02:09,250 --> 00:02:11,590
Could he have left Paris already?
10
00:02:22,730 --> 00:02:25,790
As the price of Danglars Bank stocks hits\ntrading limit lows day after day,
11
00:02:25,900 --> 00:02:29,140
...customers are swarming the teller windows\nto withdraw their savings.
12
00:02:29,880 --> 00:02:31,600
At this time, the whereabouts\nof the bank management,
13
00:02:31,710 --> 00:02:33,800
...including Monsieur Danglars,\nare unknown.
14
00:02:33,950 --> 00:02:35,500
You bunch\nof idiots.
15
00:02:35,780 --> 00:02:38,580
I have your precious treasure\nright here.
16
00:02:38,880 --> 00:02:41,180
I'll make a profit off of any situation,\neven bad ones.
17
00:02:42,590 --> 00:02:45,250
All I need is this stake money,\nand I'll be good as gold.
18
00:02:47,030 --> 00:02:49,650
With five trillion francs at my disposal,
I can win any speculation war.
19
00:02:49,760 --> 00:02:51,920
Now, then, which stock\nshould I start with?
20
00:02:52,430 --> 00:02:55,800
Damn it, I can't stand how inefficient\nthis is without Michelle!
21
00:03:00,910 --> 00:03:03,600
Good afternoon to you,
Monsieur Danglars.
22
00:03:04,510 --> 00:03:06,310
Monte Cristo!
23
00:03:10,420 --> 00:03:14,910
I-I was under the impression that I had bought\nout all the seats on this special flight.
24
00:03:15,190 --> 00:03:18,550
I have come from Paris.
I was forced to chase you.
25
00:03:18,660 --> 00:03:20,590
Oh, that wasn't necessary.
26
00:03:20,690 --> 00:03:23,680
I had hoped to have you\naccommodate me with funds.
27
00:03:24,130 --> 00:03:26,460
Five trillion francs.
In cash, right now.
28
00:03:26,600 --> 00:03:28,290
F-Five trillion?!
29
00:03:29,870 --> 00:03:34,770
According to my contract with you, there\nis no upper limit to my line of credit.
30
00:03:35,570 --> 00:03:36,730
Surely you haven't forgotten.
31
00:03:36,840 --> 00:03:40,680
I haven't. Believe me,
I haven't forgotten.
32
00:03:41,010 --> 00:03:45,070
But you've caught me at a bad time.
I'm traveling, so I'm not carrying any...
33
00:03:45,420 --> 00:03:48,080
But surely you are carrying cash\nin that case, are you not?
34
00:03:48,320 --> 00:03:48,750
This is...
35
00:03:48,850 --> 00:03:50,850
Come, now. Give it to me.
36
00:03:50,990 --> 00:03:53,050
I couldn't possibly!
This is...
37
00:03:53,560 --> 00:03:54,420
Now...
38
00:03:56,260 --> 00:03:57,290
Now.
39
00:03:58,400 --> 00:03:59,590
Now!
40
00:04:03,900 --> 00:04:06,960
If you'd turned around and gone home quietly,\nyou wouldn't have had to die.
41
00:04:07,110 --> 00:04:08,470
You fool.
42
00:04:09,440 --> 00:04:11,470
I'm gonna have to do something\nabout the body...
43
00:04:21,820 --> 00:04:23,910
B-But you're...
44
00:04:28,660 --> 00:04:31,220
You are as full of avarice\nas you ever were.
45
00:04:32,130 --> 00:04:34,390
You haven't changed one iota\nfrom the old days.
46
00:04:35,200 --> 00:04:36,460
Why aren't you...?
47
00:04:36,700 --> 00:04:39,140
Look closely at my face.
48
00:04:39,740 --> 00:04:41,170
Think back.
49
00:04:41,940 --> 00:04:47,400
Think back and remember the face of the man\nthat you consigned to oblivion 25 years ago.
50
00:04:47,880 --> 00:04:50,180
Remember the face\nof your friend,
51
00:04:50,420 --> 00:04:53,480
...whom you incriminated with your\nfalse accusations against him!
52
00:04:55,450 --> 00:05:00,520
E-Edmond Dantes?!
53
00:05:01,630 --> 00:05:05,960
Edmond... Take good care\nof this.
54
00:05:06,530 --> 00:05:09,690
You will be the next\ncaptain of the ship.
55
00:05:11,200 --> 00:05:12,400
Yes, sir.
56
00:05:16,310 --> 00:05:18,300
You wanted to see me,
Acting Captain?
57
00:05:18,440 --> 00:05:23,010
Danglars, these figures in the\ntrade ledgers just don't add up.
58
00:05:23,110 --> 00:05:29,050
Oh, um... When we were docked at
Alpha Centauri last month, they...
59
00:05:29,150 --> 00:05:31,590
Listen!
This is embezzlement!
60
00:05:32,260 --> 00:05:35,950
I'll overlook it this one time.
But if I ever see it happen again, I'll...
61
00:05:40,630 --> 00:05:43,400
You think you're
Captain already, huh?
62
00:05:44,600 --> 00:05:47,130
Three cheers\nfor Edmond!
63
00:05:47,240 --> 00:05:50,540
Mercedes is head over heels\nfor that boy, too!
64
00:05:50,640 --> 00:05:54,600
Compared to him, all the other guys who hit\non her are no better than garbage! Garbage!
65
00:05:56,380 --> 00:06:00,320
So, Edmond and Mercedes are finally having\ntheir engagement party next week, huh?
66
00:06:00,420 --> 00:06:02,280
Congratulations!
67
00:06:02,720 --> 00:06:05,780
I'll be praying for those two\nto live happily ever after!
68
00:06:06,120 --> 00:06:07,390
I'll be...
69
00:06:08,560 --> 00:06:10,080
Congratulations...
70
00:06:11,400 --> 00:06:13,860
There's no such thing\nas a perfect man.
71
00:06:14,830 --> 00:06:16,990
Know what I mean, Fernand?
72
00:06:17,500 --> 00:06:23,070
Every man ought to have\na flaw or two. Right?
73
00:06:23,410 --> 00:06:24,710
What're you getting at?
74
00:06:25,740 --> 00:06:30,480
When Captain Leclere died, he entrusted
Edmond with a letter.
75
00:06:31,480 --> 00:06:33,450
What do you suppose\nwas in it?
76
00:06:34,750 --> 00:06:37,690
Word has it that it was a secret document\naddressed to the dissident faction in Paris.
77
00:06:38,620 --> 00:06:41,110
Well? Pretty interesting,\nisn't it?
78
00:06:41,630 --> 00:06:44,150
Now, if we were to humbly bring it\nto the government's attention,
79
00:06:44,260 --> 00:06:46,590
...what do you suppose would\nhappen to Edmond?
80
00:06:50,100 --> 00:06:50,970
Edmond!
81
00:06:51,400 --> 00:06:52,430
Edmond!
82
00:06:52,740 --> 00:06:55,600
Mercedes! This is all\nsome kind of mistake!
83
00:06:55,740 --> 00:06:57,330
Don't worry\nabout me!
84
00:07:00,280 --> 00:07:02,040
Y-You're still alive?
85
00:07:04,820 --> 00:07:07,250
This sure brings back\nmemories...
86
00:07:07,990 --> 00:07:12,890
Of those days aboard the Pharaon, when we\nall sailed the sea of stars together...
87
00:07:12,990 --> 00:07:14,520
And then...
88
00:07:23,470 --> 00:07:25,700
What are you going\nto do to me?!
89
00:07:26,710 --> 00:07:31,170
If you think that I was the one who\nset you up, you've got it all wrong!
90
00:07:31,380 --> 00:07:33,900
I-It was Fernand!
He did it to get your woman!
91
00:07:34,510 --> 00:07:37,680
I only told him about the letter\nbecause he was so depressed.
92
00:07:37,780 --> 00:07:41,840
That it would be funny\nif we reported the letter...
93
00:07:42,320 --> 00:07:44,520
I only meant it\nas a joke!
94
00:07:52,600 --> 00:07:58,800
Out of jealousy and unjustified resentment,\nyou sent an innocent young man to prison.
95
00:07:58,900 --> 00:08:00,500
Is that not\nthe case?
96
00:08:01,440 --> 00:08:04,430
You're wrong!
It wasn't like that!
97
00:08:04,740 --> 00:08:09,480
You were nothing but an\nirritation to me!
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,610
It made me sick\nto look at you!
99
00:08:11,720 --> 00:08:18,620
I didn't have any reason! I just wanted\nto get Edmond Dantes out of my sight!
100
00:08:26,330 --> 00:08:27,760
Those are...!
101
00:08:28,870 --> 00:08:30,730
Amazing!
This is amazing!
102
00:08:30,840 --> 00:08:33,330
I appreciate your candor.
103
00:08:33,510 --> 00:08:36,940
Now, accept my humble way\nof repaying you for your bullets.
104
00:08:42,750 --> 00:08:43,940
P-Please, wait!
105
00:08:44,580 --> 00:08:46,070
Wait, Edmond!
106
00:08:46,920 --> 00:08:52,790
Rejoice. Everything that\nyou touch turns to gold.
107
00:08:53,190 --> 00:08:54,660
Hey, wait a minute!
108
00:09:00,430 --> 00:09:01,920
Take it.
109
00:09:15,650 --> 00:09:17,580
Hey! Wait a minute!
Don't leave me here!
110
00:09:18,520 --> 00:09:23,180
Please!
Come back!
111
00:09:34,030 --> 00:09:35,860
And that is one...
112
00:09:44,580 --> 00:09:46,910
Find somewhere else\nto sleep!
113
00:09:48,180 --> 00:09:49,150
Where's the Count?
114
00:09:49,250 --> 00:09:53,310
You've been waiting for him all this time?
Gee, what a tenacious young man you are.
115
00:09:53,620 --> 00:09:55,050
Don't mock me!
I'm...
116
00:09:55,150 --> 00:09:59,110
"I simply must speak with the Count!"
Is that it?
117
00:09:59,920 --> 00:10:02,590
Lay off! You're just his lackey,\nso this is none of your business!
118
00:10:04,030 --> 00:10:08,260
Gosh, and here I was about to\ntell you where the Count is...
119
00:10:09,200 --> 00:10:11,460
Come on, wipe that look\noff your face.
120
00:10:11,940 --> 00:10:15,840
The Count's in space.
Right about now, I bet Danglars is...
121
00:10:16,040 --> 00:10:16,800
You're kidding!
122
00:10:16,910 --> 00:10:21,540
You can try to put up a fight all you want,\nbut it won't do you any good at this point.
123
00:10:21,850 --> 00:10:24,280
You're the Count's right-hand man,\naren't you?!
124
00:10:24,520 --> 00:10:27,040
Why? Why don't\nyou stop him?!
125
00:10:27,320 --> 00:10:30,410
Why can't you understand\nhow the Count really feels?!
126
00:10:30,590 --> 00:10:31,420
Why?!
127
00:10:31,820 --> 00:10:34,260
Don't talk like you\nknow everything!
128
00:10:34,460 --> 00:10:35,950
Why can't YOU understand?
129
00:10:36,330 --> 00:10:38,350
That he has to get revenge\nin spite of everything.
130
00:10:38,900 --> 00:10:41,370
That he can't forget the past\nin spite of everything.
131
00:10:41,470 --> 00:10:43,430
He has to do all that\nin spite of how he feels.
132
00:10:44,700 --> 00:10:52,580
Maybe so, but there's something that I have to\ntell the Count before he loses everything!
133
00:10:55,250 --> 00:10:59,240
They say that Villefort's first trial hearing\nis gonna be tomorrow.
134
00:10:59,980 --> 00:11:03,610
Now, it's time for little boys\nto be in bed! Go on home!
135
00:11:10,300 --> 00:11:16,500
Count, this kid might be tougher\nthan you think he is.
136
00:11:24,080 --> 00:11:28,210
This trial in the cases of the poisoning\nin the Villefort household,
137
00:11:28,310 --> 00:11:31,610
...as well as the attempted murder of the Count\nof Monte Cristo, will now come to order.
138
00:11:34,220 --> 00:11:36,380
I would like to make a statement\nbefore we begin.
139
00:11:36,450 --> 00:11:38,790
My actions were not\nout of self-interest.
140
00:11:39,060 --> 00:11:42,390
I did what I did in order to protect\nthe peace and public order of Paris.
141
00:11:42,490 --> 00:11:45,720
As such, I plead not guilty with no\nshame or remorse for my actions,
142
00:11:45,830 --> 00:11:48,420
...and will be acting\nas my own attorney.
143
00:11:51,440 --> 00:11:54,030
You can't come in if you don't\nhave a permit! Go away!
144
00:11:55,010 --> 00:11:58,970
This poisoning was the result of the attempt\nby Héloïse, Monsieur Villefort's second wife,
145
00:11:59,080 --> 00:12:02,710
...to poison her stepdaughter Valentine\nin order to get at her inheritance.
146
00:12:03,550 --> 00:12:06,780
In addition to falsely accusing the Count\nof Monte Cristo for these murders,
147
00:12:07,120 --> 00:12:08,950
...Monsieur Villefort also\nattempted to kill him.
148
00:12:09,590 --> 00:12:11,110
Rather than being motivated\nby love for his wife,
149
00:12:11,220 --> 00:12:13,710
...these acts were an attempt by Crown
Prosecutor Villefort to protect his...
150
00:12:13,830 --> 00:12:15,050
How dare you?!
151
00:12:15,260 --> 00:12:19,460
Monte Cristo is a disruptive element\nwho is throwing Paris into turmoil!
152
00:12:19,630 --> 00:12:22,500
Another possibility is that he is a spy\nsent here by the Empire.
153
00:12:25,400 --> 00:12:31,240
As a faithful officer of the court, I call for the\nimmediate arrest of the Count of Monte Cristo!
154
00:12:35,550 --> 00:12:37,010
Is that really the case,
I wonder?
155
00:12:37,120 --> 00:12:38,240
What are you implying?!
156
00:12:38,420 --> 00:12:42,680
I would like to call a witness who can shed\nsome light on the defendant's past.
157
00:12:50,500 --> 00:12:53,230
Order in the courtroom!
Witness, state your name.
158
00:12:54,100 --> 00:12:56,690
My name is Andrea Cavalcanti.
159
00:12:57,840 --> 00:12:59,390
Admittedly, it is\nan alias.
160
00:12:59,500 --> 00:13:01,900
The witness will answer\nthe question truthfully.
161
00:13:03,210 --> 00:13:05,840
In the orphanage,
I was called Benedetto.
162
00:13:06,280 --> 00:13:08,840
But I don't know\nmy real name.
163
00:13:09,150 --> 00:13:13,880
I see here that you were known to the public\nas the head of a notable aristocratic family?
164
00:13:14,320 --> 00:13:17,650
Please, stop that. I'm not an aristocrat.
I'm nothing of the sort.
165
00:13:18,190 --> 00:13:21,490
I was abandoned as an infant,\nraised in an orphanage,
166
00:13:21,760 --> 00:13:24,130
...and once I got out, I did\neverything under the sun.
167
00:13:24,900 --> 00:13:28,490
Larceny. Arson.
And even murder.
168
00:13:29,630 --> 00:13:32,570
And what does this have to\ndo with the case at hand?
169
00:13:33,400 --> 00:13:37,930
A great deal. I've come here today to tell\nthe story of the secret behind my birth.
170
00:13:38,380 --> 00:13:39,430
Quit your joking!
171
00:13:39,780 --> 00:13:42,970
Order in the courtroom!
Continue with your testimony.
172
00:13:43,820 --> 00:13:49,950
I was born in Auteuil. In the estate that the
Count of Monte Cristo now uses as his villa.
173
00:13:51,520 --> 00:13:54,010
I was buried alive immediately\nafter I was born.
174
00:13:54,660 --> 00:13:56,750
I was placed in\na tiny coffin.
175
00:13:59,260 --> 00:14:01,860
My father must have been\nin a complete panic.
176
00:14:02,100 --> 00:14:06,560
A judge with a promising future\nhaving a child by his lover?
177
00:14:06,800 --> 00:14:08,200
That sort of thing\nis frowned upon.
178
00:14:08,940 --> 00:14:11,910
So he sheltered my mother in the mansion\nat Auteuil, and he then took me and...
179
00:14:12,010 --> 00:14:15,170
Your Honor! Perhaps we should\nadjourn for the day.
180
00:14:15,410 --> 00:14:17,570
The defendant will\nremain silent!
181
00:14:19,180 --> 00:14:21,850
He's obviously nothing but a blackmailer\nwho was hired by someone!
182
00:14:22,050 --> 00:14:23,490
Who hired you?!
183
00:14:23,760 --> 00:14:27,660
Is this any way to treat me? After all, we\nhaven't seen one another for 17 years.
184
00:14:27,760 --> 00:14:32,290
The people enter into evidence the results of
DNA testing on the defendant and the witness.
185
00:14:45,080 --> 00:14:46,010
What is this?
186
00:14:46,110 --> 00:14:51,380
The coffin. The coffin that my parents\ngave to me instead of a crib.
187
00:14:51,480 --> 00:14:52,610
Please, stop this!
188
00:14:54,690 --> 00:14:56,350
I beg of you! Please, no more!
189
00:14:57,050 --> 00:15:00,080
What wonderful timing. Allow me\nto introduce my mother.
190
00:15:00,690 --> 00:15:03,560
This is Baroness Victoria Danglars.
191
00:15:05,600 --> 00:15:07,690
Come now, Mother,\nisn't that true?
192
00:15:08,130 --> 00:15:10,290
Father shoved me into this box\nand then buried me...
193
00:15:10,640 --> 00:15:12,690
...the garden behind the mansion,\ndidn't he?
194
00:15:29,750 --> 00:15:32,350
My boy... My darling baby!
195
00:15:38,830 --> 00:15:41,260
Forgive me...
Please, forgive your mother!
196
00:15:41,370 --> 00:15:43,360
Be quiet!
Shut up this instant!
197
00:15:43,470 --> 00:15:45,030
She's out of\nher mind!
198
00:15:45,140 --> 00:15:48,160
Father! Don't say such things\nabout Mother.
199
00:15:48,270 --> 00:15:49,830
What a terrible thing\nto say.
200
00:15:50,640 --> 00:15:53,470
It's him! He must be the one\nwho put you up to this!
201
00:15:55,380 --> 00:15:58,640
Your Honor, he made up this\nentire preposterous story!
202
00:15:59,180 --> 00:16:02,280
How could it be otherwise? I mean,\nthat baby is dead and buried.
203
00:16:02,390 --> 00:16:05,380
He couldn't possibly\nturn up and...
204
00:16:06,420 --> 00:16:09,090
Your Honor, please enter the defendant's\nstatement just now into the record.
205
00:16:09,590 --> 00:16:11,100
No! I only meant that...
206
00:16:11,100 --> 00:16:12,130
Order!
207
00:16:12,130 --> 00:16:13,990
You have to listen to me! This is a trap!
208
00:16:14,230 --> 00:16:16,290
You lousy con artist!
209
00:16:23,910 --> 00:16:28,440
The servant who saved my life\nleft this scrap of cloth with me.
210
00:16:29,310 --> 00:16:32,770
He must have wrapped me in this\nso that I wouldn't freeze.
211
00:16:33,850 --> 00:16:37,220
For my whole life, this has been the most\nimportant thing in the world to me.
212
00:16:37,720 --> 00:16:43,890
After all, this is the one thing\nthat connects me to you.
213
00:16:45,560 --> 00:16:49,260
You... Are you really?
214
00:16:50,740 --> 00:16:51,960
I'm sorry, Father.
215
00:16:53,100 --> 00:16:57,840
But if I hadn't resorted to this, you never would\nhave accepted that I really was your son, right?
216
00:17:00,080 --> 00:17:03,140
I wanted to meet you\nso badly, Father...
217
00:17:09,190 --> 00:17:10,620
Goodbye.
218
00:17:13,360 --> 00:17:14,450
Why, son?
219
00:17:14,560 --> 00:17:15,530
Why?
220
00:17:20,830 --> 00:17:21,960
Oh, you can kiss\nmy ass!
221
00:17:22,770 --> 00:17:26,640
Just looking at those haughty faces\nof yours makes me want to throw up!
222
00:17:26,970 --> 00:17:30,570
In the end, you bastards are animals\nno different from him and me!
223
00:17:31,340 --> 00:17:34,570
You hide your filthy true natures\nbehind those clean masks!
224
00:17:34,950 --> 00:17:38,510
You do! And you! And so do you!
225
00:17:49,990 --> 00:17:54,520
I seem to recall a certain Monsieur Dantes\nliving here long ago.
226
00:17:54,770 --> 00:17:59,030
I wouldn't really know. This place\nhas stood empty for a long time.
227
00:18:08,550 --> 00:18:09,510
Edmond...
228
00:18:16,220 --> 00:18:17,880
Mercedes...
229
00:18:18,760 --> 00:18:26,530
You're still young... And something tells me\nthat my boy isn't coming back.
230
00:18:27,300 --> 00:18:32,260
You shouldn't spend your whole life looking\nafter a doddering old man like me.
231
00:18:33,000 --> 00:18:35,130
Please, you should go...
232
00:18:35,470 --> 00:18:37,600
Summer is almost over.
233
00:18:37,710 --> 00:18:40,040
No! I won't!
234
00:18:40,280 --> 00:18:43,440
He'll come back! I know it!
235
00:18:49,390 --> 00:18:50,910
You bastard!
236
00:18:51,360 --> 00:18:54,050
And how are we feeling? Better, I hope?
237
00:18:54,560 --> 00:18:58,860
W-Who are you?
Why are you doing this to me?
238
00:18:58,960 --> 00:19:01,560
Oh, have you forgotten?
239
00:19:02,030 --> 00:19:07,100
Have you forgotten the innocent man\nyou convicted 25 years ago...
240
00:19:07,910 --> 00:19:11,030
...as the district judge\nfor Marseilles?
241
00:19:12,640 --> 00:19:16,240
The instant you discovered\nyour own name in that letter,
242
00:19:16,580 --> 00:19:21,310
...you decided to secretly\neliminate that man.
243
00:19:22,020 --> 00:19:23,990
Edmond Dantes!
244
00:19:24,490 --> 00:19:26,680
Is that really you?!
245
00:19:26,920 --> 00:19:32,450
The man who was once known by that name\ndied in the prison of the Chateau d'lf...
246
00:19:33,060 --> 00:19:35,900
...and returned to life\nas Gankutsuou.
247
00:19:37,840 --> 00:19:41,570
That letter you were carrying\nwas too dangerous!
248
00:19:42,370 --> 00:19:46,170
If I hadn't done something, the government\nwould have fallen into chaos!
249
00:19:46,310 --> 00:19:47,740
I had no choice!
250
00:19:48,180 --> 00:19:51,580
You are indeed a patriot,
Monsieur Villefort!
251
00:19:51,720 --> 00:19:56,580
However, the real motive for your actions\nwas to protect yourself, was it not?
252
00:19:57,990 --> 00:20:00,320
It was to maintain\nlaw and order.
253
00:20:00,890 --> 00:20:04,550
And that meritorious deed made you\nthe man you are right now.
254
00:20:06,660 --> 00:20:08,330
It was all for nothing.
255
00:20:08,930 --> 00:20:12,430
By the way, that needle\nwas coated with poison.
256
00:20:13,000 --> 00:20:13,730
What?
257
00:20:13,840 --> 00:20:15,640
That poison will be\na blessing.
258
00:20:15,810 --> 00:20:22,300
It will rot your brain and will send you\nto a world where no one can convict you.
259
00:20:22,410 --> 00:20:23,640
No, wait!
260
00:20:25,880 --> 00:20:26,910
No! Not that!!
261
00:20:27,020 --> 00:20:30,920
Villefort, poor servant\nof the law...
262
00:20:31,090 --> 00:20:36,420
The wings of the law will gently\ncradle you until the very end.
263
00:20:42,830 --> 00:20:45,270
And that makes two.
264
00:20:53,610 --> 00:20:54,910
Start walking.
265
00:20:59,380 --> 00:21:02,880
Eastern Fleet flagship\nhas crossed Rubicon Line!
266
00:21:03,320 --> 00:21:07,780
Be advised. According to Article 59 of the
Military Code, this is considered an act of...
267
00:23:11,050 --> 00:23:13,380
In spite of everything, the past\nwill not let go of the men.
268
00:23:13,720 --> 00:23:17,480
Vengeance gives rise to violence,\nand the cycle of sorrow continues.
269
00:23:17,860 --> 00:23:20,040
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 22:
270
00:23:20,040 --> 00:23:20,460
Act 22:
Counterattack
271
00:23:20,460 --> 00:23:21,580
..."Counterattack."
272
00:23:21,730 --> 00:23:24,160
Bide your time,\nand hold out hope!22895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.