Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,610 --> 00:01:34,010
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:34,710 --> 00:01:41,240
Even when wounded and made to suffer,\nhe is reborn and gets right back up.
3
00:01:41,950 --> 00:01:44,720
Youth, what a formidable\nthing it is!
4
00:01:45,490 --> 00:01:49,930
However, our resolve to have our vengeance\nwill shatter even that.
5
00:01:50,460 --> 00:01:53,520
Our grip on the reins will never loosen,\nno matter what.
6
00:01:56,050 --> 00:01:59,010
Act 20:
Farewell, Eugenie
7
00:02:08,680 --> 00:02:12,210
Monsieur. This arrived\nfrom Baron Danglars.
8
00:02:16,490 --> 00:02:17,790
I don't believe it!
9
00:02:18,590 --> 00:02:19,820
What's up?
10
00:02:21,360 --> 00:02:25,820
This says that the signing ceremony for
Eugenie's wedding will be held tomorrow.
11
00:02:27,400 --> 00:02:30,200
He must really be in rough\nfinancial shape.
12
00:02:30,540 --> 00:02:33,440
I can't believe he's rushing his\ndaughter's wedding like this.
13
00:02:42,510 --> 00:02:43,810
Eugenie...
14
00:02:54,530 --> 00:02:55,860
This won't stop me!
15
00:02:58,160 --> 00:02:59,320
Now that's just sad.
16
00:02:59,970 --> 00:03:04,030
It looks like you lost your pride the same\ninstant that you lost your status.
17
00:03:08,140 --> 00:03:11,800
Say whatever you want about me,\nbut you ARE gonna let me through.
18
00:03:12,240 --> 00:03:15,080
Unfortunately, the princess is in a\nbit of a foul mood at the moment.
19
00:03:15,550 --> 00:03:17,880
She even did this\nto me.
20
00:03:18,720 --> 00:03:21,690
What the hell did you\ndo to Eugenie?!
21
00:03:21,920 --> 00:03:26,320
Isn't it obvious?
After all, we're to be man and wife!
22
00:03:26,690 --> 00:03:29,090
She put up some fierce\nresistance, though.
23
00:03:29,190 --> 00:03:30,560
You bastard!
24
00:03:30,730 --> 00:03:34,960
Relax, I didn't do anything as barbaric\nas forcing myself on her.
25
00:03:35,070 --> 00:03:37,800
After all, I told her,
"By marrying me,"
26
00:03:37,900 --> 00:03:40,370
"...you'll not only be safeguarding\nthe lifestyle of your own family,"
27
00:03:40,510 --> 00:03:45,100
"...but also that of the Morcerf,\nno, the Mondego family."
28
00:03:45,210 --> 00:03:49,310
The instant I mentioned your name,\nshe started behaving herself.
29
00:03:50,620 --> 00:03:56,520
I owe you a debt of gratitude.
You're our sacred Cupid!
30
00:04:11,100 --> 00:04:14,130
Tomorrow will go off without\na hitch, I take it?
31
00:04:15,440 --> 00:04:17,100
What about
Cavalcanti's activities?
32
00:04:17,610 --> 00:04:20,170
Everything is going\naccording to plan.
33
00:04:20,510 --> 00:04:23,680
There is nothing to worry about.
Please get some rest.
34
00:04:25,150 --> 00:04:27,280
Very well.
You may go.
35
00:04:27,390 --> 00:04:28,480
Yes, Excellency.
36
00:04:41,370 --> 00:04:42,660
Count...
37
00:05:07,330 --> 00:05:09,380
Humiliation and despair.
38
00:05:10,530 --> 00:05:12,290
Those will be my gifts...
39
00:05:16,670 --> 00:05:19,800
...to my beloved father\nand mother,
40
00:05:20,140 --> 00:05:23,510
...as well as my\nlittle sister.
41
00:05:39,260 --> 00:05:40,590
Eugenie...
42
00:05:58,240 --> 00:06:01,940
Mademoiselle, you look\nso lovely!
43
00:06:03,050 --> 00:06:03,910
Why?
44
00:06:04,020 --> 00:06:04,950
Excuse me?
45
00:06:05,120 --> 00:06:08,480
Why am I wearing\na dress like this?
46
00:06:09,150 --> 00:06:13,420
Now, now... Today's affair will just be a\nsigning ceremony attended only by family.
47
00:06:13,530 --> 00:06:16,720
That said, I think it would be best\nfor you to wear your formal gown.
48
00:06:18,160 --> 00:06:21,530
Ever since I was a little girl, I\nnever enjoyed talking with you.
49
00:06:21,630 --> 00:06:23,460
Well, I never!
50
00:06:24,900 --> 00:06:27,000
Eugenie! Look at you,\nyou're beautiful!
51
00:06:27,510 --> 00:06:30,960
It really does look wonderful on you.
Andrea will be thrilled.
52
00:06:34,480 --> 00:06:36,140
I'd like to be alone\nuntil the ceremony.
53
00:06:36,250 --> 00:06:38,610
Y-Yes, of course.
Go ahead and do that.
54
00:06:38,720 --> 00:06:40,740
After all, things are going\nto become quite hectic soon.
55
00:06:40,990 --> 00:06:44,390
Come on, now. With him in the family,\nwe've got nothing to worry about.
56
00:06:44,890 --> 00:06:48,520
He's young, but that boy\nhas nerves of steel.
57
00:06:56,700 --> 00:07:00,970
Your performance at the opera house\nwas most impressive.
58
00:07:01,740 --> 00:07:07,740
For me, meeting fresh, young talent is a joy\nthat I would not trade for anything.
59
00:07:09,010 --> 00:07:14,480
If you are interested, would you care\nto come to our conservatory?
60
00:07:15,450 --> 00:07:19,450
Signed, F. Damrosch,
Head Instructor of Keyboard Instruments.
61
00:07:32,870 --> 00:07:34,860
Monsieur Danglars is a\nslick customer, all right.
62
00:07:35,070 --> 00:07:39,670
He's trying to show everyone that the Danglars\nfamily's financial situation has stabilized...
63
00:07:39,780 --> 00:07:42,710
...by inviting his stockholders and having us\ncover his daughter's wedding,
64
00:07:43,250 --> 00:07:47,280
Because he'll be in effective control\nof Marquis Cavalcanti's fortune.
65
00:07:47,720 --> 00:07:49,880
The real question is, what's
Albert going to do about it?
66
00:07:50,660 --> 00:07:51,750
You think he's\ngonna show up?
67
00:07:52,290 --> 00:07:55,320
He'll be here. He's not a member\nof the aristocracy anymore.
68
00:07:56,390 --> 00:07:58,020
That means\nhe's free now.
69
00:08:12,310 --> 00:08:13,710
Albert!
70
00:08:16,280 --> 00:08:17,750
I'm so sorry...
71
00:08:18,380 --> 00:08:24,450
I couldn't disobey Luigi.
He's like a father to me.
72
00:08:25,790 --> 00:08:30,560
I won't ask you to forgive me.
But at least let me do something to help!
73
00:08:31,300 --> 00:08:32,420
Give it up.
74
00:08:33,060 --> 00:08:35,330
I've had it up to here with people\njerking me around!
75
00:08:46,210 --> 00:08:51,110
Just like you want to save the girl you love,
I want to help the boy I love.
76
00:08:57,590 --> 00:08:59,780
Hey, here comes\nthe bride!
77
00:09:25,650 --> 00:09:26,980
Eugenie!
78
00:09:56,550 --> 00:10:00,010
Eugenie, you have no idea how long
I've waited for this day to come.
79
00:10:04,460 --> 00:10:05,750
Very well,\nlet us begin.
80
00:10:07,890 --> 00:10:12,300
Ladies and gentlemen, we will now\ncarry out the signing of the vows...
81
00:10:12,530 --> 00:10:16,520
...between Eugenie de Danglars\nand Andrea Cavalcanti.
82
00:10:17,000 --> 00:10:19,030
We will begin with\nthe groom-to-be.
83
00:10:19,400 --> 00:10:20,230
Yes, sir.
84
00:10:20,340 --> 00:10:25,070
You have no objections to sharing\nall property, bonds, stocks,
85
00:10:25,180 --> 00:10:31,140
...and other assets in your possession\nwith Eugenie, your bride-to-be?
86
00:10:32,850 --> 00:10:34,010
I do not.
87
00:10:34,120 --> 00:10:37,020
In that case, please place your signature\non the marriage contract.
88
00:10:41,830 --> 00:10:43,920
And now, Eugenie,\nthe bride-to-be.
89
00:10:44,260 --> 00:10:48,530
You have no objections to sharing\nall property, bonds, stocks,
90
00:10:48,630 --> 00:10:53,800
...and other assets in your possession\nwith your groom-to-be?
91
00:11:07,550 --> 00:11:10,420
What's the matter, Eugenie?!
Hurry up and answer the man!
92
00:11:11,660 --> 00:11:13,120
Something doesn't\nseem right...
93
00:11:14,660 --> 00:11:15,960
Quiet, please!
94
00:11:17,100 --> 00:11:19,000
I will repeat the question.
95
00:11:19,430 --> 00:11:23,370
You have no objections to sharing\nall property, bonds, stocks,
96
00:11:23,470 --> 00:11:28,100
...and other assets in your possession\nwith your groom-to-be?
97
00:11:31,110 --> 00:11:35,050
I'm so sorry, she seems\nto be extremely nervous.
98
00:11:35,380 --> 00:11:37,180
Naturally, she has\nno objections.
99
00:11:37,420 --> 00:11:39,180
Danglars must really\nbe desperate.
100
00:11:39,280 --> 00:11:40,220
Yeah.
101
00:11:41,420 --> 00:11:43,890
Go on! Sign the contract,
Eugenie!
102
00:12:02,340 --> 00:12:03,600
What the...?
103
00:12:03,710 --> 00:12:04,330
Hey!
104
00:12:10,150 --> 00:12:12,210
Maybe I forgot to pay\nthe power bill...
105
00:12:13,250 --> 00:12:14,510
That's a good one!
106
00:12:17,560 --> 00:12:18,850
Eugenie...
107
00:12:41,110 --> 00:12:46,980
They say that Marie Antoinette, the wife of
Louis XVI, who ruled during the Middle Ages,
108
00:12:47,550 --> 00:12:51,250
...spilled ink onto their marriage contract\nduring the signing ceremony,
109
00:12:52,060 --> 00:12:56,250
...as if hinting at the misfortune\nthat would later befall her.
110
00:13:02,800 --> 00:13:03,430
Hey!
111
00:13:03,900 --> 00:13:07,060
This stain is saying the same thing.
I'd reconsider if I were you.
112
00:13:10,440 --> 00:13:13,930
W-Who the hell are you?!
Who put you up to this?!
113
00:13:14,310 --> 00:13:15,800
Nobody put me up to it.
This way.
114
00:13:15,910 --> 00:13:18,680
I just don't approve\nof this wedding.
115
00:13:18,950 --> 00:13:19,820
Cut the crap! You don't work here!
116
00:13:19,820 --> 00:13:21,380
Hold it! What do you think you're...
Cut the crap! You don't work here!
117
00:13:21,620 --> 00:13:22,420
What's your name?!
118
00:13:35,030 --> 00:13:37,330
I'm sorry, but this is too good\na scoop to pass up.
119
00:13:39,540 --> 00:13:41,900
Stop that, you bastard!
Give me that!
120
00:13:42,610 --> 00:13:46,010
Monsieur Danglars, I think that he's\nthe least of your worries right now.
121
00:13:49,050 --> 00:13:51,450
What are the police\ndoing here?!
122
00:13:52,150 --> 00:13:53,580
Andrea Cavalcanti!
123
00:13:53,890 --> 00:13:57,120
You're under arrest on charges of fraud,\nfalsification of lineage,
124
00:13:57,360 --> 00:13:59,620
...larceny, rape, as well\nas six other offenses!
125
00:14:00,630 --> 00:14:03,120
Let go of me, you bastards!
Let go!
126
00:14:03,230 --> 00:14:05,060
Shut your mouth,\nyou fake aristocrat!
127
00:14:05,160 --> 00:14:06,860
F-Fake aristocrat?!
128
00:14:07,400 --> 00:14:08,830
Shove it, you miser!
129
00:14:09,070 --> 00:14:12,330
Son of a...
I was so close!
130
00:14:12,740 --> 00:14:14,670
My revenge isn't\nover yet!
131
00:14:15,740 --> 00:14:16,840
W-What are you talking about, Andrea?
132
00:14:16,840 --> 00:14:18,470
Let go of me!
W-What are you talking about, Andrea?
133
00:14:25,550 --> 00:14:28,280
C'mon, Eugenie, let's go!
Together!
134
00:14:56,210 --> 00:14:57,340
This way!
135
00:15:04,790 --> 00:15:05,880
Hey, this is...
136
00:15:12,030 --> 00:15:13,050
I can't believe it.
137
00:15:14,200 --> 00:15:16,530
You two are sneaking in\nthrough that hole again?
138
00:15:26,510 --> 00:15:30,310
I secretly weakened it last night.
I made it big enough for adults.
139
00:15:31,180 --> 00:15:33,580
I'd completely forgotten\nabout this.
140
00:15:33,680 --> 00:15:34,780
Let's get moving.
141
00:15:35,320 --> 00:15:36,150
Right.
142
00:15:44,930 --> 00:15:46,020
Hey!
143
00:15:46,900 --> 00:15:49,870
Your chariot awaits, Princess!
144
00:15:50,330 --> 00:15:51,320
Renaud!
145
00:16:05,950 --> 00:16:07,280
Bye-bye...
146
00:16:24,470 --> 00:16:27,730
Reports say that Cavalcanti\nhas been arrested.
147
00:16:31,080 --> 00:16:31,990
Bertuccio.
148
00:16:32,280 --> 00:16:33,450
Excellency?
149
00:16:33,780 --> 00:16:35,710
Do you dream?
150
00:16:36,180 --> 00:16:38,480
Yes, just like anyone else.
151
00:16:39,120 --> 00:16:41,950
I no longer have dreams.
152
00:16:42,850 --> 00:16:44,720
For I no longer sleep,\nyou see.
153
00:16:45,320 --> 00:16:50,280
In its place, I had this golden\nbox garden constructed.
154
00:16:50,930 --> 00:16:56,870
But now, this room is the only place\nin which I may remain myself.
155
00:16:57,500 --> 00:17:02,300
And this single glass of water\ncomprises my entire fortune.
156
00:17:04,010 --> 00:17:08,710
And what of you? What do you intend\nto do once all of this is over?
157
00:17:10,720 --> 00:17:16,880
What I dream of... is to\nserve you forever.
158
00:17:17,820 --> 00:17:19,690
But even if that dream\ncan never be,
159
00:17:20,190 --> 00:17:22,750
...there is no one but Your Excellency\nthat I can serve.
160
00:17:24,100 --> 00:17:29,000
When this is over, my wealth will\nbelong to you and the others.
161
00:17:29,600 --> 00:17:32,660
Use it in the pursuit\nof your own dreams.
162
00:17:43,850 --> 00:17:46,540
Bankruptcy means nothing to me!
I still have money!
163
00:17:46,650 --> 00:17:49,210
I'll run, and run,\nand keep on running!
164
00:17:49,550 --> 00:17:52,110
Hurry up!
I'll escape all of them!
165
00:17:58,600 --> 00:18:04,190
Boarding procedures for flight 747\nto New York are almost complete.
166
00:18:04,700 --> 00:18:07,830
All boarding passengers, please\nreport to the boarding gate.
167
00:18:09,570 --> 00:18:10,670
Um, I...
Um...
168
00:18:12,310 --> 00:18:13,800
You go first, Eugenie.
169
00:18:14,850 --> 00:18:17,080
No, you can go first, Albert.
170
00:18:22,590 --> 00:18:24,110
I'm sorry about the\nway I've acted.
171
00:18:24,590 --> 00:18:27,850
I was always thinking\nof myself.
172
00:18:29,960 --> 00:18:32,930
I never gave a second thought\nto your feelings.
173
00:18:36,570 --> 00:18:40,230
From now on, no matter what happens,\nno matter where I am,
174
00:18:40,370 --> 00:18:42,070
...you'll always be in\nmy thoughts, Eugenie.
175
00:18:43,240 --> 00:18:47,970
Albert... You'll always be\nin mine, too.
176
00:19:08,300 --> 00:19:12,830
Flight 747 to New York will\nbe departing momentarily.
177
00:19:13,170 --> 00:19:16,660
Passengers intending to board, please\nproceed to gate 4 immediately.
178
00:19:18,140 --> 00:19:19,540
Albert...
179
00:19:21,010 --> 00:19:23,070
It'll be okay, Eugenie.
180
00:19:23,950 --> 00:19:26,850
Whenever things get tough,
I want you to play the piano.
181
00:19:27,350 --> 00:19:30,180
The piano that I love\nto hear you play.
182
00:19:31,990 --> 00:19:34,920
I'll always be thinking\nof you when I play.
183
00:19:35,290 --> 00:19:39,290
Yeah! Show those guys in
New York how it's done!
184
00:19:42,600 --> 00:19:47,370
Flight 747 to New York\nwill be departing momentarily.
185
00:19:48,540 --> 00:19:51,130
So, Eugenie's flight\ntook off okay?
186
00:19:52,740 --> 00:19:53,640
Yeah.
187
00:19:58,220 --> 00:19:59,480
Is that from Eugenie?
188
00:19:59,580 --> 00:20:04,210
Yeah. She said that she had it in the\nbodice of her dress the whole time.
189
00:20:04,290 --> 00:20:05,780
She did, huh?
190
00:20:06,460 --> 00:20:08,290
To my dearest Albert.
191
00:20:09,160 --> 00:20:10,750
Happy birthday.
192
00:20:11,460 --> 00:20:15,870
By the time you read this, chances are\nthat I'll no longer be with you.
193
00:20:16,670 --> 00:20:19,930
So instead of giving you a present,
I'd like you to hear me out.
194
00:20:21,210 --> 00:20:25,800
Albert, this is important. I don't\nwant you to ever hate anyone.
195
00:20:27,040 --> 00:20:28,910
Something occurred\nto me.
196
00:20:28,980 --> 00:20:34,850
Feelings of love and feelings of hate\nboth start out as caring about someone.
197
00:20:36,090 --> 00:20:40,180
It's sad, but I think that sometimes,\nwhen those feelings aren't returned,
198
00:20:40,520 --> 00:20:43,650
...those feelings of love\nchange into hate.
199
00:20:44,530 --> 00:20:48,060
If something like that ever happens, I want\nyou to think back to our childhood.
200
00:20:48,830 --> 00:20:51,730
Back to a time when we could\nonly love openly and honestly...
201
00:20:51,840 --> 00:20:53,770
...no matter how often\nwe got hurt.
202
00:20:55,510 --> 00:20:58,840
I want you to\ngo on living, Albert.
203
00:20:59,610 --> 00:21:03,410
Love people openly without\nbeing scared of getting hurt.
204
00:21:05,250 --> 00:21:08,840
I truly was lucky\nto have known you.
205
00:21:10,120 --> 00:21:11,640
Franz d'Epinay.
206
00:21:12,220 --> 00:21:15,850
Forever in your heart.
207
00:21:29,070 --> 00:21:32,100
I have to see him\none more time.
208
00:21:33,910 --> 00:21:37,310
There's something that I have\nto talk to him about.
209
00:23:11,040 --> 00:23:12,840
Destiny.
And revenge.
210
00:23:13,380 --> 00:23:15,040
The merciless gears\nkeep turning.
211
00:23:15,410 --> 00:23:18,010
I once again find myself\nstanding before him.
212
00:23:18,280 --> 00:23:20,120
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo, act 21...
213
00:23:20,120 --> 00:23:20,850
Act 21:
The Golden Boy's True Identity
214
00:23:20,850 --> 00:23:22,010
..."The Golden Boy's True Identity."
215
00:23:22,520 --> 00:23:24,780
Bide your time,\nand hold out hope!17457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.