All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,760 --> 00:01:34,590 Ladies and gentlemen,\ngood evening. 2 00:01:35,300 --> 00:01:40,500 At long last, the time has come for my friend\nto bid farewell to things of beauty. 3 00:01:41,170 --> 00:01:44,400 Sincerity. Trust. Friendship. 4 00:01:44,810 --> 00:01:52,080 All those virtues, all those wonderful things\nthat we possess during childhood, 5 00:01:52,580 --> 00:01:55,850 ...he has now cast into the darkness\nof space, bidding them adieu. 6 00:02:01,050 --> 00:02:04,010 Act 16: Scandal 7 00:02:11,030 --> 00:02:14,560 "Planet Janina invaded\nby Empire 15 years ago." 8 00:02:14,900 --> 00:02:17,000 "Space Forces\nhurriedly deployed," 9 00:02:17,140 --> 00:02:19,110 "...commissioned officer makes\nsecret deal with Empire." 10 00:02:19,640 --> 00:02:22,340 Paris has been shaken to its\nfoundation by this scandal... 11 00:02:22,440 --> 00:02:24,380 ...involving lead presidential\ncandidate General Morcerf. 12 00:02:26,520 --> 00:02:28,280 Take me to Space Forces\nImperial Headquarters. 13 00:02:58,410 --> 00:03:00,900 I'm Albert de Morcerf. 14 00:03:01,050 --> 00:03:02,680 That's the son\nof the general! 15 00:03:07,690 --> 00:03:12,130 Were you and your family aware of what\nyour father had done on Janina? 16 00:03:12,690 --> 00:03:16,460 Was the General trying to get at\nthe Pasha of Janina's fortune? 17 00:03:16,700 --> 00:03:17,930 Ow! Hey, watch it! Don't push! 18 00:03:18,100 --> 00:03:20,500 What do you think of your\nfather's shameful acts? 19 00:03:21,340 --> 00:03:22,030 Get out of my way! 20 00:03:22,140 --> 00:03:23,970 The General should apologize\nto the people of Paris! 21 00:03:24,070 --> 00:03:24,660 Yeah, he's right! Issue an apology! 22 00:03:24,770 --> 00:03:26,540 We've heard rumors to the effect that\nyour parents are from Marseilles. 23 00:03:26,640 --> 00:03:29,080 I don't know anything about that! Didn't I tell you to stand aside?! 24 00:03:29,410 --> 00:03:32,310 There are rumors going around that\nyour family isn't really of nobility. 25 00:03:32,410 --> 00:03:34,510 Is it safe to assume that they\nfalsified their background? 26 00:03:34,720 --> 00:03:38,170 Don't be rude! I've had about enough\nof you people insulting my father! 27 00:03:38,590 --> 00:03:42,820 Insulting?! The ones who have been insulted\nall these years are us! The citizens of Paris! 28 00:03:42,920 --> 00:03:47,090 You're the son of a traitor who colluded with the\nenemy and sold out the Pasha out of greed! 29 00:03:53,600 --> 00:03:54,830 Viscount Morcerf?! 30 00:03:55,040 --> 00:03:56,830 Where's my father?! Tell me where my father is! 31 00:03:57,340 --> 00:04:01,400 You came in through the front gate? What a foolish thing to do... 32 00:04:01,580 --> 00:04:04,310 Come with me to the back entrance. It's not safe for you here. 33 00:04:04,580 --> 00:04:07,710 My father! Where is he? Let me speak with him! 34 00:04:08,080 --> 00:04:12,490 Unfortunately, he is preoccupied with\ndealing with everything that has come up, 35 00:04:12,590 --> 00:04:14,490 ...so I believe that he might\nnot return here today. 36 00:04:14,590 --> 00:04:15,890 Oh, I see. 37 00:04:15,990 --> 00:04:20,220 In that case, give my father this message. There is something I want to discuss with him. 38 00:04:20,560 --> 00:04:24,160 And also tell my father\nthat I believe in him. 39 00:04:24,730 --> 00:04:26,170 Understood. 40 00:04:40,950 --> 00:04:41,920 Enter. 41 00:04:46,390 --> 00:04:48,050 I have done everything\nthat I can. 42 00:04:48,390 --> 00:04:52,220 However, explaining things to the National Assembly may prove difficult. 43 00:04:52,590 --> 00:04:55,030 Their discussions are already centering\naround issuing subpoenas for witnesses. 44 00:04:55,130 --> 00:04:57,060 Understood. You can go. 45 00:04:57,600 --> 00:05:00,070 Your son was\njust here, sir. 46 00:05:01,170 --> 00:05:04,570 As per your orders, I told him\nthat you were not here. 47 00:05:05,140 --> 00:05:06,400 What did he say? 48 00:05:06,510 --> 00:05:11,310 Your son said that he\nbelieves in his father. 49 00:05:25,130 --> 00:05:27,690 Albert! Quick, get in! 50 00:05:35,200 --> 00:05:36,400 Eugenie! 51 00:05:37,070 --> 00:05:39,040 Where do you think you're going\nat a time like this? 52 00:05:39,310 --> 00:05:41,870 Why can't you do as\nyou're told for once?! 53 00:05:42,040 --> 00:05:43,530 No! Let me go! 54 00:05:43,680 --> 00:05:44,580 Let go of me! 55 00:05:45,180 --> 00:05:47,750 Was I talking to myself when I ordered\nyou people again and again... 56 00:05:47,750 --> 00:05:49,410 ...not to let my daughter\nout of the house?! 57 00:05:49,650 --> 00:05:50,550 Call security! 58 00:05:50,650 --> 00:05:52,050 Yes, Monsieur! At once! 59 00:05:52,220 --> 00:05:54,950 Something terrible has happened to my\nfriend's family, and you're telling me... 60 00:05:55,190 --> 00:05:56,660 ...to look the\nother way?! 61 00:05:56,860 --> 00:06:00,260 You little fool! If you went out there now,\nthose journalists would eat you alive! 62 00:06:00,530 --> 00:06:04,360 They'll write about your relationship with Albert,\nblending fact and fiction until it becomes a farce, 63 00:06:04,700 --> 00:06:06,600 ...and we'll be made into toys\nfor the public's amusement! 64 00:06:06,870 --> 00:06:08,230 Can't you see that?! 65 00:06:08,340 --> 00:06:10,100 I don't care about\nany of that! 66 00:06:13,010 --> 00:06:15,870 Listen, this matter isn't\njust about you! 67 00:06:16,380 --> 00:06:20,040 I won't tolerate anything that might lower\nyour value, whatever it might be! 68 00:06:21,080 --> 00:06:23,850 Keep a close eye on her to make sure\nthat she doesn't leave the house! 69 00:06:29,490 --> 00:06:33,260 Are you truly that worried\nabout Viscount Morcerf? 70 00:06:34,500 --> 00:06:39,630 If you like, I will go in your place to inquire\nafter Monsieur Albert's well-being. 71 00:06:40,240 --> 00:06:41,130 But I... 72 00:06:44,940 --> 00:06:46,740 You should stay here. 73 00:06:46,980 --> 00:06:52,380 I can't bear the thought of a wonderful person\nlike you being disgraced by heartless people. 74 00:06:55,620 --> 00:06:57,550 I've been looking everywhere\nfor you, Albert. 75 00:06:58,220 --> 00:07:02,120 We're in the middle of a huge scandal, and you\nwalk right into military HQ, the belly of the beast. 76 00:07:02,220 --> 00:07:04,380 That was one stupid stunt,\nyou know that? 77 00:07:09,760 --> 00:07:15,700 "A Word of Advice to General Fernand Morcerf. By Robert Beauchamp." 78 00:07:19,770 --> 00:07:22,000 I want you to take me\nto Beauchamp's place. 79 00:07:22,480 --> 00:07:23,670 Right now! 80 00:07:25,380 --> 00:07:27,910 Hey, sorry I kept\nyou guys waiting. 81 00:07:29,650 --> 00:07:31,080 Albert, what are you... 82 00:07:34,920 --> 00:07:38,550 You bastard! All this time, you were\nonly pretending to be my friend! 83 00:07:38,790 --> 00:07:40,590 "Watch out for scandals,"\nmy ass! 84 00:07:40,900 --> 00:07:44,800 You were planning all along to sell out\nmy father to get your big scoop! 85 00:07:45,200 --> 00:07:47,030 Isn't that right?! Right?! 86 00:07:48,700 --> 00:07:55,010 Listen, Albert, I'm going tell you everything\nthat I uncovered in my investigation. 87 00:07:55,340 --> 00:07:56,810 Just the plain truth. No lies. 88 00:07:56,950 --> 00:07:59,780 So before you do anything rash,\njust hear me out. 89 00:08:02,050 --> 00:08:03,310 Take a look\nat this. 90 00:08:03,420 --> 00:08:07,080 This is a copy of a title deed that I bought\nfrom a black-market merchant in the Empire. 91 00:08:07,190 --> 00:08:11,060 "I cede ownership of Queen Vasiliki\nof Janina and Princess Haidee..." 92 00:08:11,160 --> 00:08:13,180 "...for the sum of 100 million Francs." 93 00:08:13,830 --> 00:08:16,490 "Seller, Fernand Mondego." 94 00:08:17,600 --> 00:08:19,160 What's this supposed\nto prove?! 95 00:08:19,900 --> 00:08:23,300 I followed the tracks of\nthis "Mondego" person. 96 00:08:23,470 --> 00:08:26,170 But every last bit of information\non him had been erased. 97 00:08:26,610 --> 00:08:30,040 It was almost as if he\nhad never existed. 98 00:08:30,650 --> 00:08:33,270 But Mondego existed,\nall right. 99 00:08:33,880 --> 00:08:35,820 When he returned\nto Marseilles, 100 00:08:35,920 --> 00:08:40,320 ...he immediately used the money he\nhad received to purchase orders of nobility. 101 00:08:40,990 --> 00:08:43,180 And that's when he\nchanged his name. 102 00:08:43,830 --> 00:08:45,880 Prove it! Show me your proof! 103 00:08:45,990 --> 00:08:50,020 Albert, I was also able to learn through Ministry of the Interior records... 104 00:08:50,330 --> 00:08:52,420 ...that Mondego was an old friend\nof Villefort's. 105 00:08:52,800 --> 00:08:54,930 They were both originally\nfrom Marseilles. 106 00:08:55,340 --> 00:09:00,670 And then Villefort purged all information\nregarding Mondego from all public records. 107 00:09:00,840 --> 00:09:03,810 And that's how the man known as Mondego\nwas erased from existence, 108 00:09:03,910 --> 00:09:08,140 ...and the man known as Fernand de Morcerf\nwas born in his place. 109 00:09:08,320 --> 00:09:13,150 What're you two saying?! That my father is\nthe same man as that monster, Mondego?! 110 00:09:13,720 --> 00:09:16,280 Do you two get your kicks by ganging up on\nsomebody and writing about their problems?! 111 00:09:16,360 --> 00:09:20,730 Come off it! Do you seriously think I decided to\nhave some fun by writing a made-up article?! 112 00:09:21,300 --> 00:09:25,030 Do you have any idea what it did\nto me to write that article? 113 00:09:25,270 --> 00:09:29,670 Do you really think I'm a slimeball who\nwould sell out his friends for a scoop?! 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,300 All right, that's enough. 115 00:09:33,110 --> 00:09:35,600 I'm a journalist. 116 00:09:35,740 --> 00:09:40,200 I have a duty to get the truth out\nto the people, no matter the cost. 117 00:09:47,760 --> 00:09:48,550 Dammit! 118 00:09:51,230 --> 00:09:55,460 Gankutsuou, the immortal man\nliving in the Chateau d'lf... 119 00:09:55,760 --> 00:09:59,860 That mark I saw on the Count's forehead\nthat night in Auteuil... 120 00:10:00,400 --> 00:10:02,730 ...was the mark of Gankutsuou,\nno doubt about it. 121 00:10:03,810 --> 00:10:07,170 Then does that mean that the Count\nhas turned into Gankutsuou? 122 00:10:07,640 --> 00:10:09,470 What's he doing\nin Paris? 123 00:10:10,310 --> 00:10:13,640 If you keep pushing yourself this hard,\nyou'll ruin your health. 124 00:10:14,020 --> 00:10:16,350 Did you stay up all night\nagain last night? 125 00:10:16,950 --> 00:10:19,750 You sure are a worrywart, Maximilien. 126 00:10:20,050 --> 00:10:23,350 Please eat. It's just country food, but it\nwill help you keep your strength up. 127 00:10:23,660 --> 00:10:25,630 Hey, that looks great... 128 00:10:26,090 --> 00:10:26,990 Thanks. 129 00:10:29,060 --> 00:10:30,760 Go on, take it\nto him. 130 00:10:31,070 --> 00:10:33,000 No way! I'm too embarrassed! 131 00:10:33,330 --> 00:10:36,600 You were the one who said that you\nwanted to meet Franz, weren't you? 132 00:10:36,700 --> 00:10:38,830 Then you come in\nwith me, big brother. 133 00:10:38,970 --> 00:10:40,440 And what are you two\nup to out here? 134 00:10:40,710 --> 00:10:41,770 Big brother! 135 00:10:42,780 --> 00:10:44,800 Um... Uh... 136 00:10:44,910 --> 00:10:46,040 Come on over. 137 00:10:48,850 --> 00:10:50,320 Here! Eat this! 138 00:10:51,150 --> 00:10:55,020 She said you looked like you were in\nthe dumps, so we made these together. 139 00:10:58,860 --> 00:11:00,020 Thanks, you two. 140 00:11:38,270 --> 00:11:40,630 Mark my words! You'll be next! 141 00:11:40,870 --> 00:11:44,270 Disaster will come calling\nat your house, too! 142 00:11:48,710 --> 00:11:49,800 This feels strange. 143 00:11:50,810 --> 00:11:53,540 For there to be so many family members\nin the same house, I mean. 144 00:11:53,650 --> 00:11:57,020 Aren't there a great many people living\nin your own house, Monsieur Franz? 145 00:11:57,220 --> 00:12:00,210 A long time ago, maybe. There were lots of servants, too. 146 00:12:00,460 --> 00:12:03,480 But now, there's just a few servants\nand my mother. 147 00:12:03,930 --> 00:12:05,290 Oh, I didn't know. 148 00:12:05,790 --> 00:12:08,280 There are a lot of different\nkinds of aristocrats. 149 00:12:08,760 --> 00:12:13,000 The engagement between Valentine and me\nwas forced on us by Monsieur Villefort... 150 00:12:13,100 --> 00:12:17,090 ...just because my family has been known for\ngenerations in Paris as staunch royalists. 151 00:12:17,440 --> 00:12:21,500 Unlike Albert's family, mine\ndoesn't have a large fortune, 152 00:12:21,680 --> 00:12:26,270 ...so we thought it wouldn't hurt to have\nsome backing once I got into diplomacy. 153 00:12:26,780 --> 00:12:30,270 I'm sorry. I said all those things without knowing\nthe circumstances behind your engagement. 154 00:12:31,520 --> 00:12:34,280 Hey, I'm not so dumb that I need\nto have you worrying about me. 155 00:12:34,460 --> 00:12:37,480 You'd never guess it by looking at me,\nbut I hit the books pretty hard. 156 00:12:45,530 --> 00:12:47,090 Monsieur Noirtier\nsaid it, too. 157 00:12:47,340 --> 00:12:53,210 He said that he wanted you to make Valentine happy in his place. 158 00:12:53,880 --> 00:12:54,970 I will! 159 00:13:04,550 --> 00:13:05,810 Who's this man? 160 00:13:06,720 --> 00:13:09,190 My father. He passed away\nthree years ago. 161 00:13:09,590 --> 00:13:11,680 That's a beautiful ship\nthat he owned. 162 00:13:12,290 --> 00:13:15,790 She was called the Pharaon. She was the star of our fleet. 163 00:13:16,100 --> 00:13:18,160 She's changed hands now,\nthough. 164 00:13:21,440 --> 00:13:22,870 Edmond Dantes? 165 00:13:23,300 --> 00:13:26,930 Oh, Edmond? You know Edmond Dantes? 166 00:13:27,210 --> 00:13:29,510 You know him? You know who he is?! 167 00:13:29,810 --> 00:13:34,650 Yes, he worked as first mate\nfor Morrel and Son. 168 00:13:46,060 --> 00:13:46,990 No go, huh? 169 00:13:47,090 --> 00:13:50,500 With that circus out there, I'll never make it\nthrough the front door OR the back door. 170 00:13:53,530 --> 00:13:55,000 This way, this way! 171 00:13:56,940 --> 00:13:58,030 Over here. 172 00:13:58,770 --> 00:14:02,000 This is the one gate in the whole mansion\nthat isn't hooked into the security system. 173 00:14:02,480 --> 00:14:04,500 How do you know\nall this stuff? 174 00:14:05,550 --> 00:14:06,510 Hey, Peppo! 175 00:14:07,720 --> 00:14:10,240 Get a move on. The paparazzi\nare coming. 176 00:14:11,320 --> 00:14:12,450 I owe you one. 177 00:14:18,360 --> 00:14:20,420 Goodbye, Albert. 178 00:14:21,300 --> 00:14:22,680 Hey, there's somebody over there! 179 00:14:22,680 --> 00:14:23,880 C'mon, let's go! 180 00:14:24,770 --> 00:14:27,130 Mother! Are you here?! 181 00:14:28,170 --> 00:14:29,330 Mother! 182 00:14:30,340 --> 00:14:32,470 Mother, aren't you home? 183 00:14:41,880 --> 00:14:43,140 Mother! 184 00:14:48,790 --> 00:14:50,090 Albert... 185 00:14:50,290 --> 00:14:52,280 Mother! I'm glad\nyou're okay. 186 00:14:52,560 --> 00:14:56,020 Thank goodness you're safe. Thank goodness... 187 00:14:56,230 --> 00:14:57,930 Mother, l... 188 00:14:58,030 --> 00:15:02,090 Look at how haggard you are. I bet you haven't eaten. 189 00:15:03,200 --> 00:15:06,300 Wait here. I'll have them\nfix something for you. 190 00:15:06,810 --> 00:15:09,780 Stop it, Mother. Stop pretending\nthat nothing's wrong. 191 00:15:09,880 --> 00:15:13,970 I'm sick of people treating me\nlike some clueless kid! 192 00:15:14,750 --> 00:15:17,910 I don't want to hear\nany more lies. 193 00:15:22,290 --> 00:15:26,190 Fernand and I aren't\ntrue aristocrats. 194 00:15:27,330 --> 00:15:32,200 We were commoners born in a small village\noutside of Marseilles called Catalonia. 195 00:15:32,830 --> 00:15:34,200 Mother... 196 00:15:36,240 --> 00:15:38,230 Then what is Father's\nreal name? 197 00:15:40,170 --> 00:15:45,200 Your father's real name\nis Fernand Mondego. 198 00:15:47,450 --> 00:15:50,680 By the time I realized what was happening,\nit was already too late to turn back. 199 00:15:51,020 --> 00:15:55,220 Once I said that we were aristocrats by birth, I had no choice but to keep playing the part. 200 00:15:56,360 --> 00:15:59,720 And then the truth finally struck home in the\nmiddle of your father's campaign speech. 201 00:15:59,890 --> 00:16:03,390 Why?! Why are you saying these\nthings, too, Mother?! 202 00:16:04,030 --> 00:16:06,400 Why don't you have\nany faith in Father?! 203 00:16:06,770 --> 00:16:12,800 I heard the speech given by the Janinan\nprincess that day with my own two ears. 204 00:16:13,170 --> 00:16:16,970 If I had sensed even for an instant\nthat her words were lies, 205 00:16:17,410 --> 00:16:21,640 ...I would have passed judgment over her\nin Heaven's stead right then and there. 206 00:16:22,150 --> 00:16:23,170 But it was true... 207 00:16:24,550 --> 00:16:30,010 Albert... We each must face the consequences\nof the things we have done. 208 00:16:30,890 --> 00:16:33,880 We must never be allowed to\navert our eyes from the truth. 209 00:16:43,370 --> 00:16:46,070 Haidee wanted this to happen\nfrom the very beginning! 210 00:16:47,410 --> 00:16:49,340 Damn it! DAMN IT! 211 00:16:49,710 --> 00:16:55,310 Every year, my father and I would go to\nplace flowers on Edmond Dantes' grave. 212 00:16:56,450 --> 00:17:02,550 Father would always stare out at the sea,\nand would never tell me much about him. 213 00:17:02,690 --> 00:17:08,360 But as my father lay on his deathbed, he kept\ncalling out his name, tears in his eyes. 214 00:17:08,800 --> 00:17:11,560 "I want to see Edmond! I want to see Edmond!" 215 00:17:11,930 --> 00:17:15,370 "Why wasn't I able\nto save Edmond?!" 216 00:17:16,440 --> 00:17:20,670 Maximilien, show me Morrel & Son's\ncrew roster. 217 00:17:22,940 --> 00:17:26,470 I haven't seen many of the records\nthat date back to my father's time. 218 00:17:27,450 --> 00:17:29,140 Edmond... Edmond... 219 00:17:29,580 --> 00:17:30,520 This is him! 220 00:17:31,850 --> 00:17:34,650 It's not him... His face is completely different. 221 00:17:34,990 --> 00:17:36,050 Still... 222 00:17:36,190 --> 00:17:37,750 What is it about\nthis person? 223 00:17:38,160 --> 00:17:41,720 The name Edmond was in Monsieur Noirtier's memories. 224 00:17:42,200 --> 00:17:47,190 He said he was sent to a prison in deep space\nfor a crime he didn't commit. 225 00:17:51,810 --> 00:17:52,600 I don't believe it! 226 00:17:52,940 --> 00:17:56,710 Danglars?! He was the ship's purser? 227 00:18:12,030 --> 00:18:14,220 Now I get it... So THAT'S what this is all about... 228 00:18:15,830 --> 00:18:18,560 I have to get back there, and fast. Albert's in danger. 229 00:18:18,930 --> 00:18:21,030 What in the world\nis the matter? 230 00:18:22,240 --> 00:18:23,600 He's alive! 231 00:18:25,110 --> 00:18:28,170 Edmond Dantes\nis alive! 232 00:18:30,850 --> 00:18:32,210 Haidee! 233 00:18:33,110 --> 00:18:35,910 Get out here, Haidee! 234 00:18:36,250 --> 00:18:40,780 Show yourself! Haidee! 235 00:19:00,410 --> 00:19:02,340 Long time, no see,\nlittle boy. 236 00:19:02,580 --> 00:19:04,700 Not since we met\nback on Luna, right? 237 00:19:05,350 --> 00:19:07,640 Luigi Vampa? 238 00:19:08,080 --> 00:19:10,640 What are you doing\nin the Count's home? 239 00:19:11,450 --> 00:19:13,040 "What are you doing,"\nhe says... 240 00:19:14,320 --> 00:19:16,410 This boy's still as wooly-headed\nas ever, isn't he? 241 00:19:17,360 --> 00:19:19,880 Go ahead and explain things\nto him. 242 00:19:27,970 --> 00:19:31,700 But you said that you'd\nleft the bandit gang, Peppo! 243 00:19:32,470 --> 00:19:37,500 I've been keeping an eye on you all this\ntime on the Count's orders, Albert. 244 00:19:38,180 --> 00:19:42,980 I've also been sending detailed reports\nof your movements to the Count. 245 00:19:50,660 --> 00:19:53,180 Why would the Count\ndo such a thing? 246 00:19:54,260 --> 00:19:56,630 Come on, you must have\na vague idea by now. 247 00:19:57,100 --> 00:20:01,860 About why the Count made friends with you\non Luna, and then came to Paris. 248 00:20:03,470 --> 00:20:05,460 Shut your mouth! Where's Haidee?! 249 00:20:05,570 --> 00:20:07,630 Hurry up and\nsend out Haidee! 250 00:20:10,710 --> 00:20:13,370 His servants have\nleft the mansion. 251 00:20:15,450 --> 00:20:18,280 Their master is due to arrive\non Earth any time now. 252 00:20:28,260 --> 00:20:31,750 "General Morcerf,\nthe Scandal of Janina"... 253 00:20:32,430 --> 00:20:34,960 You're making your move,\naren't you, Count? 254 00:20:36,100 --> 00:20:38,470 Albert, please stay safe. 255 00:20:54,720 --> 00:20:56,160 Haidee! 256 00:23:10,920 --> 00:23:14,920 Count, you have to tell me. Where can I find hope? 257 00:23:15,060 --> 00:23:17,000 Where is the truth\nyou spoke of? 258 00:23:17,530 --> 00:23:18,500 Next time on Gankutsuou,\nthe Count of Monte Cristo act 17, 259 00:23:18,500 --> 00:23:20,200 Act 17: The Confession 260 00:23:20,200 --> 00:23:21,030 ..."The Confession." 261 00:23:21,540 --> 00:23:23,830 Bide your time,\nand hold out hope!22305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.