Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,800 --> 00:01:34,360
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:34,970 --> 00:01:37,100
Anguish. Anxiety.
3
00:01:37,670 --> 00:01:40,300
Because his soul is so\npure and innocent,
4
00:01:40,410 --> 00:01:43,210
...it is all the more susceptible to\nbecoming troubled and tarnished.
5
00:01:43,810 --> 00:01:48,410
The tarnish becomes an indelible stain,\nand the stain gradually spreads.
6
00:01:49,390 --> 00:01:53,080
When one is no longer\nable to trust others,
7
00:01:53,560 --> 00:01:57,430
...is that when one truly\nbecomes an adult?
8
00:02:01,010 --> 00:02:04,010
Act 15:
The End of Happiness, The Beginning of Truth
9
00:02:23,820 --> 00:02:27,380
It's amazing how tiny and insignificant\nthe world we live on is.
10
00:02:27,560 --> 00:02:32,330
Yes. In the vast cosmos,\nit is but a grain of sand.
11
00:02:32,560 --> 00:02:36,900
And what's more, separated from Earth by\na distance of 2:5 light years as we now are,
12
00:02:37,270 --> 00:02:42,900
...the light you are now seeing\nis that of 25 years ago.
13
00:02:44,270 --> 00:02:45,970
25 years?
14
00:02:47,140 --> 00:02:49,480
Indeed. 25 years.
15
00:02:52,250 --> 00:02:55,050
I'm glad that you brought me\nwith you.
16
00:02:55,620 --> 00:03:01,720
Seen from space, all the things that I was\nagonizing over seem so insignificant.
17
00:03:02,090 --> 00:03:08,730
Perhaps, but hatred and malice are\namplified in the darkness of space.
18
00:03:25,820 --> 00:03:30,750
Everyone's gone away...
Franz has left, and so has Albert.
19
00:03:32,860 --> 00:03:35,620
I'm sorry for asking you to meet me\non such short notice, Franz.
20
00:03:35,830 --> 00:03:37,820
That's all right,
I'm glad I had the chance to see you.
21
00:03:37,930 --> 00:03:40,190
I'm planning on setting out\non a trip for a while.
22
00:03:42,170 --> 00:03:43,720
Is Albert going\nwith you?
23
00:03:44,130 --> 00:03:47,070
Apparently, he went off somewhere\non a trip of his own.
24
00:03:47,400 --> 00:03:49,840
Even though his father's in the\nmiddle of an election campaign.
25
00:03:50,170 --> 00:03:51,330
Can you believe\nthat guy?
26
00:03:51,680 --> 00:03:52,840
"Somewhere"?
Where do you mean?
27
00:03:53,310 --> 00:03:56,300
I'm sorry,
I don't know, either.
28
00:03:57,250 --> 00:03:58,040
Oh.
29
00:03:58,150 --> 00:04:00,310
The one thing I can\nsay for sure...
30
00:04:00,650 --> 00:04:03,850
...is that he's gotten himself mixed\nup in something dangerous.
31
00:04:04,020 --> 00:04:06,150
He still hasn't figured\nthat out, though.
32
00:04:07,760 --> 00:04:09,490
Franz, I...
33
00:04:09,690 --> 00:04:12,250
I know.
You're a victim in all this, too.
34
00:04:13,230 --> 00:04:17,290
Listen, whatever happens,\ndon't forget who you are.
35
00:04:17,970 --> 00:04:20,440
Look for the truth\non your own.
36
00:04:39,160 --> 00:04:41,280
Before I made\nyour acquaintance,
37
00:04:41,390 --> 00:04:46,290
...I traveled to the far reaches of the universe,\noperating this ship by myself.
38
00:04:46,830 --> 00:04:48,760
You flew a huge ship like this\nby yourself?!
39
00:04:49,400 --> 00:04:56,030
Yes. At the time, I was quite proud of the fact\nthat I was able to operate it single-handedly.
40
00:04:56,670 --> 00:04:59,110
Come, take a look\nat that.
41
00:04:59,610 --> 00:05:00,510
What is that?
42
00:05:00,940 --> 00:05:04,900
The Milky Way. I am told that in the ancient
Orient, it was called the River of Heaven.
43
00:05:05,280 --> 00:05:06,510
The River of Heaven?
44
00:05:07,250 --> 00:05:09,520
This is what I wished\nto show to you.
45
00:05:10,650 --> 00:05:12,520
It's so beautiful...
46
00:05:12,660 --> 00:05:16,460
According to their legends, two lovers\nlived on the opposite banks...
47
00:05:16,560 --> 00:05:20,190
...separated from one another\nby the River of Heaven.
48
00:05:20,630 --> 00:05:24,900
They say that once a year, they cross\nthe river and are reunited.
49
00:05:24,970 --> 00:05:26,870
That's a romantic story,\ndon't you think?
50
00:05:29,010 --> 00:05:33,310
Long ago, I once had a friend,\na sailor who was born in Marseilles.
51
00:05:33,640 --> 00:05:37,080
I heard that story\nmany times from him.
52
00:05:38,580 --> 00:05:41,550
I bet that your friend\nwas in love.
53
00:05:43,550 --> 00:05:49,650
This sailor of whom I speak had a beautiful\nfiancée and a best friend he felt at ease around.
54
00:05:50,390 --> 00:05:55,350
These three were childhood friends,\nand were always looking out for each other.
55
00:05:55,900 --> 00:06:01,130
Indeed, they were much like you,
Monsieur Franz, and Mademoiselle Eugenie.
56
00:06:02,510 --> 00:06:08,310
However, the best friend was secretly\nin love with the sailor's fiancée.
57
00:06:08,910 --> 00:06:14,870
And then, the friend, who would stop\nat nothing to possess the fiancée,
58
00:06:15,220 --> 00:06:19,990
...framed the sailor for a crime\nwhich he did not commit.
59
00:06:21,160 --> 00:06:24,750
Unbeknownst to anyone, the poor sailor\nspent more than a dozen years...
60
00:06:25,100 --> 00:06:28,550
...chained up in a prison located\nin the depths of space.
61
00:06:36,570 --> 00:06:38,010
I can't believe it...
62
00:06:38,340 --> 00:06:40,140
However, a miraculous\nevent occurred,
63
00:06:40,380 --> 00:06:43,740
...and the sailor was set free, whereupon\nhe returned to Marseilles.
64
00:06:44,280 --> 00:06:45,980
I'm relieved\nto hear that.
65
00:06:46,080 --> 00:06:51,890
However, the beautiful fiancée, rather\nthan waiting for the sailor's return,
66
00:06:52,220 --> 00:06:54,280
...had become engaged\nto his friend instead.
67
00:06:57,430 --> 00:06:58,890
That's terrible...
68
00:06:59,860 --> 00:07:03,260
I wonder why she didn't wait\nfor the sailor to come home?
69
00:07:03,770 --> 00:07:08,730
Also, why did the sailor's friend steal away\nhis fiancée in spite of their friendship?
70
00:07:09,240 --> 00:07:15,910
The sailor, now betrayed by both his best friend\nand his fiancée, never returned to Earth again.
71
00:07:20,450 --> 00:07:22,510
Why do you cry?
72
00:07:23,050 --> 00:07:24,420
I don't know...
73
00:07:25,120 --> 00:07:31,250
Until just recently, I thought that I would\nnever believe in anyone, just as you do.
74
00:07:31,960 --> 00:07:33,950
That's what I told myself...
75
00:07:34,560 --> 00:07:37,360
But for some reason,\nwhen I see your face,
76
00:07:37,630 --> 00:07:42,400
...that thought of living that way seems\nlike the saddest thing in the world to me.
77
00:07:47,340 --> 00:07:52,110
Count, let's have faith that our friendship\nwill be the exception to the rule!
78
00:07:52,680 --> 00:07:55,620
At the very least, you're the one person\nthat I can trust!
79
00:07:58,720 --> 00:08:03,130
Is the watch that I gave you\nstill ticking away?
80
00:08:08,930 --> 00:08:14,700
Albert, I shall be departing Paris\nsometime in the near future.
81
00:08:16,440 --> 00:08:18,140
What do you mean,
Count?
82
00:08:18,740 --> 00:08:20,210
It's so sudden!
83
00:08:20,640 --> 00:08:22,840
Wait, it's not because of\nyour illness, is it?!
84
00:08:23,210 --> 00:08:28,010
No. There was a certain matter\nthat I had to see to in Paris,
85
00:08:28,250 --> 00:08:31,580
...which is why I have kept my residence\non the Champs Elysees.
86
00:08:32,190 --> 00:08:37,990
However, the task I came to accomplish\nwill soon be completed.
87
00:08:38,300 --> 00:08:45,700
Morcerf! Morcerf!
88
00:08:56,650 --> 00:08:59,950
Don't say such things!
Please, stay in Paris for good!
89
00:09:00,050 --> 00:09:05,040
Or if that's not possible, please take me\nwith you when you go!
90
00:09:05,690 --> 00:09:08,090
I don't want to\nbe apart from you!
91
00:09:09,860 --> 00:09:13,520
Do you think that\nhighly of me?
92
00:09:13,760 --> 00:09:14,860
I do!
93
00:09:17,630 --> 00:09:20,500
The ardor of youth\neventually cools.
94
00:09:20,600 --> 00:09:25,410
That's not true!
You... To me, you're...
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
One day...
96
00:09:30,610 --> 00:09:34,280
One day, I will ask you\nthe same question.
97
00:09:34,750 --> 00:09:39,420
I wonder if you will still feel\nthe same way about me then?
98
00:09:44,290 --> 00:09:46,490
Excellency, there's a message\nfrom Paris.
99
00:09:48,230 --> 00:09:49,990
If you will pardon me\nfor a moment...
100
00:10:07,550 --> 00:10:10,250
Monsieur Noirtier...
Please, you have to tell me.
101
00:10:10,790 --> 00:10:12,980
Tell me what
Gankutsuou is.
102
00:10:39,650 --> 00:10:41,980
What's this?
Hey, wait a minute!
103
00:10:53,560 --> 00:10:58,630
"In the event of an emergency, it is possible\nfor a third party who knows the password..."
104
00:10:59,040 --> 00:11:01,970
"...to use this pen to make contact\nwith its owner."
105
00:11:02,440 --> 00:11:07,140
Does this mean that if I can figure out the\npassword, I can access your mind directly?
106
00:11:19,890 --> 00:11:21,550
She's so beautiful!
107
00:11:21,660 --> 00:11:22,750
Hey, isn't she...
108
00:11:22,860 --> 00:11:24,830
Right. She's Monte Cristo's...
109
00:11:31,070 --> 00:11:35,600
I realize I am late, but I have come to offer\nmy support to you, General Morcerf.
110
00:11:35,910 --> 00:11:37,400
Well, well!
111
00:11:37,510 --> 00:11:39,940
By all means, please\nstep up to the podium!
112
00:11:53,420 --> 00:11:59,460
Valentine... I'm certain that your grandfather\ntold you a very important password.
113
00:12:00,230 --> 00:12:01,460
Do you know\nwhat it is?
114
00:12:05,670 --> 00:12:10,070
Valentine, I am now surrounded\non all sides by enemies.
115
00:12:10,610 --> 00:12:16,440
If anything should happen to my body,\nremember this flower.
116
00:12:20,280 --> 00:12:21,940
Blue rose...
117
00:12:31,090 --> 00:12:32,960
My name is Haidee.
118
00:12:33,060 --> 00:12:35,220
Various circumstances\nbrought me to Paris,
119
00:12:35,330 --> 00:12:39,700
...and I have eagerly awaited the day that
I would be able to meet General Morcerf.
120
00:12:40,000 --> 00:12:42,230
Goodness, you honor me.
121
00:12:42,770 --> 00:12:46,540
This may sound rude, but have we met\nsomewhere before, by any chance?
122
00:12:46,980 --> 00:12:50,070
Yes, ten years ago.
I will never forget the day.
123
00:12:50,380 --> 00:12:53,370
When I was four years old,\nin the land of Janina.
124
00:12:53,580 --> 00:12:54,570
Janina?
125
00:12:54,880 --> 00:13:00,050
You did us the honor of protecting us\nas a gallant Space Forces officer.
126
00:13:00,560 --> 00:13:02,390
Oh, is that it?
127
00:13:03,260 --> 00:13:05,990
You were a patriot dedicated\nto defending our country.
128
00:13:06,100 --> 00:13:09,760
Or so I believed,\nuntil that day.
129
00:13:15,000 --> 00:13:16,060
Done!
130
00:13:35,660 --> 00:13:39,460
I never expected that I would be using\nthis channel for this purpose...
131
00:13:39,860 --> 00:13:44,100
Still, I have no further need for it\nnow that I have left politics behind.
132
00:13:45,070 --> 00:13:46,730
Thank you, Franz.
133
00:13:47,570 --> 00:13:50,630
You and your friends have kept\nmy granddaughter safe for me.
134
00:13:51,270 --> 00:13:54,840
If there is anything in my memories that might\nprove useful to you, by all means, take them.
135
00:13:55,750 --> 00:13:59,770
Please take good care\nof Valentine.
136
00:14:04,190 --> 00:14:06,380
W-Who in the world\nare you?
137
00:14:06,990 --> 00:14:11,760
I am a sad woman who had the misfortune\nto lose her father at Janina,
138
00:14:12,200 --> 00:14:17,260
...and to be handed over to slave\ntraders along with her mother.
139
00:14:21,910 --> 00:14:27,240
My father fell victim to the intrigues of a certain\nyoung officer, and lost his life as a result.
140
00:14:27,380 --> 00:14:28,570
Oh, my!
141
00:14:29,310 --> 00:14:30,940
What's she talking about?
142
00:14:32,580 --> 00:14:36,580
I-I'm curious as to what this story\nhas to do with these proceedings?
143
00:14:36,750 --> 00:14:41,090
They have no bearing on this? Is that what\nyou are trying to say, General Morcerf?
144
00:14:41,460 --> 00:14:43,980
Or Fernand Mondego,\nshould I say?
145
00:14:44,430 --> 00:14:45,210
What?
146
00:14:45,210 --> 00:14:46,350
What does she mean?
147
00:14:46,350 --> 00:14:47,640
Who IS that woman?
148
00:14:47,640 --> 00:14:48,660
"Mondego"?
149
00:14:52,670 --> 00:14:54,690
Gankutsuou is...
150
00:15:01,480 --> 00:15:03,570
The Chateau d'lf.
151
00:15:14,360 --> 00:15:16,330
Edmond Dantes.
152
00:15:19,830 --> 00:15:21,850
My name is
Haidee Tebelin,
153
00:15:22,500 --> 00:15:28,030
...daughter of Ali Tebelin, former Pasha\nof Janina, and his wife, Vasiliki!
154
00:15:30,970 --> 00:15:34,640
I am the daughter of a father who\nwas brought low by your conspiracy...
155
00:15:34,740 --> 00:15:38,040
...and a mother who lost\nher life to despair!
156
00:15:41,380 --> 00:15:44,050
Surely you can offer no justification\nfor what you did.
157
00:15:44,590 --> 00:15:46,520
W-What's this nonsense?!
158
00:15:46,620 --> 00:15:48,820
Ladies and gentlemen,\nit is THIS that is a conspiracy!
159
00:15:49,160 --> 00:15:52,650
A rebellion by malcontents who\nare trying to disrupt my campaign!
160
00:15:52,760 --> 00:15:54,960
He's right! Grab that woman\nand get her out of here!
161
00:15:55,060 --> 00:15:56,160
It's a conspiracy!
162
00:15:56,160 --> 00:15:57,690
Don't fall for her lies, everyone!
163
00:15:58,770 --> 00:16:01,260
Now, I think you\nshould leave.
164
00:16:01,370 --> 00:16:03,700
Shut your mouth,
Fernand Mondego!
165
00:16:10,250 --> 00:16:13,510
What's this?
Don't look at me like that!
166
00:16:14,620 --> 00:16:16,710
Are you able to prove\nwhat you say?
167
00:16:27,260 --> 00:16:29,090
Why, that's...
168
00:16:29,470 --> 00:16:34,100
Proof that will never fade for as long as I live.
Proof that was branded onto me...
169
00:16:34,170 --> 00:16:36,200
...when I was turned over to\nthe slave traders by that man.
170
00:16:37,010 --> 00:16:40,310
This brand is a record of everything\nthat I have endured.
171
00:16:43,350 --> 00:16:47,540
Haidee... This belonged to your father.
Take it.
172
00:16:47,820 --> 00:16:52,620
If you ever suspect that you are about to\nbe violated, use this to take your own life.
173
00:17:00,700 --> 00:17:04,600
Fernand Mondego. Change your name\nall you like,
174
00:17:05,370 --> 00:17:08,740
...but the blood of my father that splattered\nonto your forehead that day...
175
00:17:09,240 --> 00:17:11,100
...will never disappear as\nlong as you shall live!
176
00:17:36,070 --> 00:17:40,660
Ali... I... I know
I'm right.
177
00:17:41,100 --> 00:17:42,590
I did the right thing.
178
00:17:43,170 --> 00:17:46,970
He is my sworn enemy, the man\nwho stole everything from me.
179
00:17:47,710 --> 00:17:49,680
So why do I feel\nlike this?
180
00:17:55,250 --> 00:17:56,450
Ali...
181
00:17:59,690 --> 00:18:06,490
The Count... I must warn him!
I mustn't let the Count suffer as I do now!
182
00:18:16,470 --> 00:18:19,500
Count... Has something happened?
183
00:18:20,040 --> 00:18:22,240
Why do you seem\nso anxious?
184
00:18:22,550 --> 00:18:23,910
I'm not sure.
185
00:18:24,210 --> 00:18:28,340
I just sense the presence of\na deep, terrible darkness.
186
00:18:29,390 --> 00:18:32,150
Count, what should I...
187
00:18:32,260 --> 00:18:36,160
Albert, you should return to Earth.
Without delay.
188
00:18:37,830 --> 00:18:40,660
You should be at your\nfather's side.
189
00:18:41,160 --> 00:18:42,290
My father?
190
00:18:43,230 --> 00:18:47,000
It's times like these when a man makes a lot\nof enemies. You should watch your back, too.
191
00:18:47,400 --> 00:18:49,770
Has something happened\nto my father?!
192
00:18:49,970 --> 00:18:54,340
Return home at once. I will lend you\nmy ship, the Spada.
193
00:18:58,410 --> 00:19:01,870
The time has come at last\nfor you to learn everything.
194
00:19:04,620 --> 00:19:07,450
This may be the last time\nwe meet.
195
00:19:07,590 --> 00:19:08,390
No!
196
00:19:09,760 --> 00:19:14,090
Fare thee well,
Albert my friend.
197
00:19:16,830 --> 00:19:17,990
Count...
198
00:19:22,870 --> 00:19:27,610
Why? I thought we were going\nto trust only each other...
199
00:19:28,380 --> 00:19:29,610
Count!
200
00:19:31,350 --> 00:19:32,340
Count!
201
00:19:48,330 --> 00:19:49,320
Count!
202
00:19:52,800 --> 00:19:53,730
Count!
203
00:19:56,110 --> 00:19:57,230
Count!
204
00:19:58,610 --> 00:20:00,240
Count!
205
00:21:15,150 --> 00:21:16,140
We're going back!
206
00:21:16,250 --> 00:21:19,420
Back to that city where\nvice flourishes!
207
00:21:23,560 --> 00:21:26,530
Stand by for\natmospheric reentry.
208
00:23:10,900 --> 00:23:12,270
Everything was\na lie.
209
00:23:12,740 --> 00:23:15,170
The tiny rip becomes\nan enormous tear,
210
00:23:15,340 --> 00:23:17,770
...and everything I had believed in\nfalls in and is swallowed up by it.
211
00:23:18,310 --> 00:23:19,870
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 16:
212
00:23:19,870 --> 00:23:20,940
Act 16:
Scandal
213
00:23:20,940 --> 00:23:21,870
..."Scandal."
214
00:23:22,210 --> 00:23:24,870
Bide your time,\nand hold out hope!17959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.