All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,370 --> 00:01:35,160 Ladies and gentlemen,\ngood evening. 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,930 There are men who sniff around the mystery\nthat surrounds myself and my friend. 3 00:01:40,410 --> 00:01:43,810 Little by little, their search brings\nthem closer to our secret. 4 00:01:44,680 --> 00:01:49,550 Hear me, young man and young lady. Hear me, noble souls acting in unison. 5 00:01:50,020 --> 00:01:51,180 Be on your guard, 6 00:01:51,620 --> 00:01:55,680 ...and know that there are some things in\nthis world that one is better off not knowing. 7 00:01:55,860 --> 00:01:57,550 Count! 8 00:02:07,670 --> 00:02:09,600 You miserable brat! 9 00:02:10,100 --> 00:02:11,870 Die! 10 00:02:12,980 --> 00:02:16,030 Act 14: Lost Souls 11 00:02:21,480 --> 00:02:22,950 You sons of... 12 00:02:28,650 --> 00:02:30,850 Count! Are you\nall right?! 13 00:02:31,290 --> 00:02:32,690 You needn't worry\nabout me. 14 00:02:33,560 --> 00:02:34,290 But... 15 00:02:41,600 --> 00:02:44,660 Why is this\nhappening to me?! 16 00:02:45,170 --> 00:02:47,500 Hasn't my record\nalways been perfect?! 17 00:02:47,640 --> 00:02:50,340 You should know that! Right? 18 00:02:50,440 --> 00:02:53,670 I've always been above reproach,\nwith no blemish on my record! 19 00:02:55,010 --> 00:02:56,410 Albert! 20 00:02:56,820 --> 00:03:01,450 This is all your fault! It's all because\nyou brought that accursed Count to Paris! 21 00:03:01,990 --> 00:03:05,450 What lies did you fill his head with?! Tell me! 22 00:03:06,190 --> 00:03:09,920 Mark my words! Don't get cocky! You'll be next! 23 00:03:10,800 --> 00:03:14,250 Disaster will come calling\nat your house, too! 24 00:03:14,530 --> 00:03:15,690 Give it a rest! 25 00:03:15,800 --> 00:03:16,730 Hey, let go of me! 26 00:03:17,100 --> 00:03:21,100 Do you have any idea who I am?! Let go! Get your hands off me! 27 00:03:21,870 --> 00:03:22,770 Count! 28 00:03:24,140 --> 00:03:25,910 You should\ngo home now. 29 00:03:26,680 --> 00:03:28,670 Let us meet again\nsome other time. 30 00:03:30,250 --> 00:03:31,610 Are you really okay? 31 00:03:39,330 --> 00:03:40,760 This ain't good... 32 00:03:40,860 --> 00:03:42,990 Hey, Ali! Do your thing. 33 00:04:02,680 --> 00:04:05,880 Your abilities are as\nimpressive as ever... 34 00:04:07,350 --> 00:04:10,190 Albert! This is all\nyour fault! 35 00:04:10,460 --> 00:04:15,720 You'll be next! Disaster will come\ncalling at your house, too! 36 00:04:16,860 --> 00:04:18,260 Yoo-hoo! 37 00:04:19,970 --> 00:04:22,530 You've been in there for ages. Did something happen? 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,730 No, I'm fine. What is it? 39 00:04:24,840 --> 00:04:26,630 Maximilien is here\nto see you. 40 00:04:29,280 --> 00:04:30,540 Maximilien! 41 00:04:32,750 --> 00:04:34,080 Monsieur Albert. 42 00:04:41,650 --> 00:04:42,710 You're looking well! 43 00:04:42,960 --> 00:04:44,480 It's good to\nsee you again. 44 00:04:44,620 --> 00:04:45,990 Why the sudden\nreturn to Paris? 45 00:04:46,090 --> 00:04:48,490 I've come here to fetch Monsieur Noirtier. 46 00:04:48,960 --> 00:04:52,400 I thought that he should be\nat Valentine's side. 47 00:04:52,930 --> 00:04:54,020 I guess you're right. 48 00:04:56,040 --> 00:04:59,870 I came here expecting to have another\nquarrel with Monsieur Villefort, 49 00:05:00,310 --> 00:05:03,740 ...but I heard the news of his arrest\nthe instant I arrived in Paris. 50 00:05:04,380 --> 00:05:07,740 It came as quite a shock to hear\nwhat had become of him. 51 00:05:07,880 --> 00:05:08,780 Yeah... 52 00:05:10,550 --> 00:05:14,040 I wanted to come pay you a visit\nand express my gratitude. 53 00:05:14,350 --> 00:05:17,080 Thank you for all you\nhave done for us. 54 00:05:18,190 --> 00:05:20,720 Still as upright and formal\nas ever, huh? 55 00:05:22,760 --> 00:05:24,320 It was because you were\nthere for me... 56 00:05:24,430 --> 00:05:27,230 ...that I was able to save those\nwho are dearest to me. 57 00:05:27,700 --> 00:05:30,260 If nothing else, please don't\nforget that one thing. 58 00:05:30,700 --> 00:05:32,100 Maximilien... 59 00:05:35,040 --> 00:05:37,240 I am glad that I met you. 60 00:05:39,850 --> 00:05:41,710 Take good care\nof Valentine. 61 00:05:42,180 --> 00:05:43,150 I will. 62 00:05:48,150 --> 00:05:50,850 See you around, Maximilien. 63 00:05:53,160 --> 00:05:58,150 Thanks to you, my stocks have hit the\ntrading limit for several days in a row. 64 00:05:58,360 --> 00:06:01,090 These various tidbits of information\nfind their way to me, that's all. 65 00:06:01,200 --> 00:06:03,070 I don't really ask\nfor them. 66 00:06:03,670 --> 00:06:05,600 Oh, how I envy you... 67 00:06:06,010 --> 00:06:10,740 It's a waste of one's life to tie one's happiness\nto the fluctuations of numbers. 68 00:06:11,280 --> 00:06:12,770 More importantly, though... 69 00:06:13,550 --> 00:06:17,310 "Dramatic Arrest of Crown Prosecutor Villefort in Public Spectacle." 70 00:06:17,420 --> 00:06:19,010 This is most shocking,\nisn't it? 71 00:06:20,690 --> 00:06:22,020 Yes, it is... 72 00:06:22,660 --> 00:06:25,820 One never can tell what will\nhappen next in life. 73 00:06:25,930 --> 00:06:29,290 By the way, Baron, what's this I hear about you\nand the Crown Prosecutor being old friends? 74 00:06:29,730 --> 00:06:32,990 Not at all, not at all! We're just acquaintances,\nwe're not what you'd call friends. 75 00:06:33,230 --> 00:06:40,300 Oh, is that true? You, General Morcerf, and\nthe Crown Prosecutor here are old friends, 76 00:06:40,740 --> 00:06:44,770 ...and you've used each other's influence\nto expand your own power bases. 77 00:06:46,080 --> 00:06:48,340 I've heard stories along those lines,\nso I was curious. 78 00:06:48,680 --> 00:06:51,780 T-That must be a rumor spread\nby jealous people, no doubt. 79 00:06:51,880 --> 00:06:54,150 Well, if you say so. 80 00:06:55,090 --> 00:06:59,460 Still, people can be brought low\nby the most unexpected things. 81 00:07:00,330 --> 00:07:04,760 I suggest that you exercise the utmost caution\nin the company you choose to keep, Baron. 82 00:07:09,900 --> 00:07:10,770 Baron? 83 00:07:10,870 --> 00:07:11,700 Yes? 84 00:07:11,940 --> 00:07:15,340 I'm quite serious about\nyour daughter. 85 00:07:17,640 --> 00:07:21,510 I'd like to receive your blessing\nas soon as possible. 86 00:07:32,490 --> 00:07:34,150 What a mess... 87 00:07:43,770 --> 00:07:46,970 I'm sorry to keep you waiting. My name is Beauchamp. 88 00:07:47,940 --> 00:07:49,930 Y-You're a reporter? 89 00:07:50,040 --> 00:07:50,510 Yeah. 90 00:07:50,610 --> 00:07:53,540 Then this is\nyour lucky day! 91 00:07:53,950 --> 00:07:57,310 You're gonna have a scoop that's gonna\nbe splashed across the front page! 92 00:07:57,650 --> 00:07:58,910 What do you want\nin return? 93 00:07:59,490 --> 00:08:04,050 How much will your company\npay for a big scoop? 94 00:08:05,190 --> 00:08:06,890 I'm really busy, so if\nyou'll excuse me... 95 00:08:07,190 --> 00:08:12,100 W-Wait! I'm talkin' about a huge scandal\ninvolving General Morcerf! 96 00:08:13,670 --> 00:08:16,070 This is gonna knock\neven YOUR socks off. 97 00:08:26,450 --> 00:08:28,110 Hey, sorry to bother you. 98 00:08:28,310 --> 00:08:29,680 Why did you need to\nsee me so suddenly? 99 00:08:29,780 --> 00:08:33,180 Well, we're doing a special feature on General Morcerf's presidential bid. 100 00:08:33,520 --> 00:08:38,680 I figured I should use my personal connections,\nso I was hoping to ask you a few questions. 101 00:08:39,190 --> 00:08:40,750 Sure, if it's something I can answer. 102 00:08:40,860 --> 00:08:41,790 Thanks. 103 00:08:44,530 --> 00:08:51,530 By the way, why do you think your father\nhas managed to achieve such success? 104 00:08:52,370 --> 00:08:56,470 I'd like to hear your frank opinion\nas one of the people closest to him. 105 00:08:58,010 --> 00:08:59,480 Well, let me think... 106 00:09:00,680 --> 00:09:02,440 I guess it would be\nhis sincerity. 107 00:09:02,950 --> 00:09:07,390 My father loves and worries about the country in\nthe same way that he loves my mother deeply. 108 00:09:08,020 --> 00:09:10,680 Have you heard about how\nmy father became a hero... 109 00:09:10,790 --> 00:09:13,260 ...by defending Janina's citadel\nto the bitter end? 110 00:09:13,930 --> 00:09:17,660 After he returned to Paris, he used that as\na springboard and shot up through the ranks, 111 00:09:18,000 --> 00:09:20,930 ...even making it to the rank of general\nin spite of his young age. 112 00:09:22,170 --> 00:09:25,760 And now he's making a bid\nfor the presidency, huh? 113 00:09:25,870 --> 00:09:29,100 Yes. My father's enthusiasm for\npolitics is the real deal. 114 00:09:29,440 --> 00:09:30,500 I see... 115 00:09:31,140 --> 00:09:33,510 I'm rooting for\nyour father, too. 116 00:09:34,210 --> 00:09:37,910 It's times like these when a man makes a lot\nof enemies. You should watch your back, too. 117 00:09:38,850 --> 00:09:39,780 Did something happen? 118 00:09:39,890 --> 00:09:41,980 Nah, it's nothing serious. 119 00:09:42,660 --> 00:09:47,490 But when you deal in gossip like you do in my\nline of work, you get all kinds of crazy tips. 120 00:09:48,030 --> 00:09:52,900 Tales of bribery, kickbacks, illicit affairs... You get sick of it. 121 00:09:54,400 --> 00:09:58,230 That's hilarious! My father isn't\ninvolved with any of that stuff. 122 00:09:58,800 --> 00:10:03,240 Frankly, I'm more worried that he might be\na little too straight-laced to be a politician. 123 00:10:03,540 --> 00:10:04,670 You don't say... 124 00:10:05,680 --> 00:10:08,580 I'd be relieved if he ever\ndid something like that. 125 00:10:09,210 --> 00:10:11,550 "He's a lot more shrewd\nthan I gave him credit for." 126 00:10:11,650 --> 00:10:14,950 Yeah, I guess you're right. Sorry to worry you over nothing. 127 00:10:15,960 --> 00:10:18,190 The fact of the matter is, a fishy guy\npaid me a visit today. 128 00:10:18,890 --> 00:10:23,420 He was this creepy, sleazy old man. What did he say his name was? 129 00:10:23,900 --> 00:10:26,390 "Caderousse," or something\nlike that. 130 00:10:27,900 --> 00:10:29,030 What did he... 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,730 What did that man say\nabout my father? 132 00:10:32,670 --> 00:10:34,260 Oh, some stupid story. 133 00:10:34,540 --> 00:10:39,100 Something about how the stories of your\nfather's exploits at Janina are all a lie. 134 00:10:39,450 --> 00:10:41,680 I told him he was full of crap\nand chased him away. 135 00:10:43,550 --> 00:10:44,850 Oh... 136 00:10:46,590 --> 00:10:49,320 Open flames are strictly prohibited\nin this building. 137 00:10:49,690 --> 00:10:52,320 Please extinguish your\nlighter immediately. 138 00:10:53,030 --> 00:10:55,460 Smoking is prohibited\nin this room. 139 00:10:56,060 --> 00:10:57,630 Please smoke only in\ndesignated areas. 140 00:11:05,900 --> 00:11:07,840 I guess I'd better\nlook into this... 141 00:11:17,020 --> 00:11:21,180 Step right up! Pay our establishment\na visit tonight, my good gentlemen! 142 00:11:24,860 --> 00:11:27,420 The dead man has\ncome back to us! 143 00:11:27,530 --> 00:11:32,120 Edmond would never forget what we did,\nnot in a million years. 144 00:11:33,200 --> 00:11:35,360 Something about how the stories of your\nfather's exploits at Janina are all a lie. 145 00:11:35,470 --> 00:11:38,660 Disaster will come calling\nat your house, too! 146 00:11:39,470 --> 00:11:40,010 No, that's not possible. It couldn't be. 147 00:11:40,010 --> 00:11:42,100 Thank you for agreeing to speak with us. 148 00:11:42,570 --> 00:11:45,010 First of all, Marquis Cavalcanti, 149 00:11:45,610 --> 00:11:49,510 ...there has been an announcement that you are\nmaking a huge investment in the Danglars Bank. 150 00:11:49,780 --> 00:11:51,440 What was it that made you decide\non that particular bank? 151 00:11:51,850 --> 00:11:55,580 I leave all investment matters\nto my advisory analysts. 152 00:11:56,260 --> 00:11:59,620 I abide by their decisions and follow\ntheir advice. That is the only reason. 153 00:12:00,090 --> 00:12:04,550 There are also rumors that you have been\nseeing Baron Danglars' daughter. 154 00:12:05,400 --> 00:12:06,830 Oh, are there? 155 00:12:07,130 --> 00:12:10,160 I realize that it is a personal question,\nbut if you would care to make a comment... 156 00:12:10,870 --> 00:12:12,730 All right, just a\nbrief one, then. 157 00:12:13,970 --> 00:12:18,810 The fact is, Eugenie de Danglars and I\nwere formally engaged this morning. 158 00:12:19,340 --> 00:12:21,370 My goodness! It's like a fairy tale! 159 00:12:21,650 --> 00:12:24,620 Is that true? Congratulations on your engagement! 160 00:12:25,020 --> 00:12:26,780 This is big news, everyone! 161 00:12:28,550 --> 00:12:29,850 He has to be lying... 162 00:12:30,460 --> 00:12:34,420 Idiot. If I'd known you were here, I would've been able to play even better. 163 00:12:34,930 --> 00:12:36,360 I would've been playing\nfor you. 164 00:12:36,630 --> 00:12:39,690 Yes. Naturally, she's overjoyed\nabout this, too. 165 00:12:39,770 --> 00:12:40,730 Step right up! 166 00:12:41,330 --> 00:12:42,230 Watch it! 167 00:12:46,470 --> 00:12:47,440 Eugenie... 168 00:12:49,610 --> 00:12:53,370 Please, I have to speak with Eugenie. Let me see her. 169 00:12:54,110 --> 00:12:57,280 Mademoiselle has said that she\ndoesn't wish to speak with you. 170 00:12:57,450 --> 00:13:00,440 I want to see her in person and\nask her how she feels about this. 171 00:13:00,550 --> 00:13:01,420 Please, I'm begging you! 172 00:13:01,520 --> 00:13:03,250 I am sorry, Monsieur. 173 00:13:05,520 --> 00:13:09,260 Please! At least tell her\nthat I'm here! 174 00:13:11,830 --> 00:13:13,130 Eugenie! 175 00:13:22,880 --> 00:13:24,670 Was someone at the door\njust now? 176 00:13:25,280 --> 00:13:28,270 No, Mademoiselle. Just a deliveryman. 177 00:13:28,410 --> 00:13:29,570 Oh. 178 00:13:33,650 --> 00:13:35,350 What are all these\nflowers for? 179 00:13:36,890 --> 00:13:38,580 What's the meaning\nof this?! 180 00:13:39,020 --> 00:13:42,080 How could you arrange an engagement\nfor me without asking me about it?! 181 00:13:42,590 --> 00:13:47,050 I told you that your happiness\nis my main concern, didn't I? 182 00:13:47,330 --> 00:13:49,130 But I'M the one who's going\nto have to marry him! 183 00:13:49,540 --> 00:13:51,230 You're still young. 184 00:13:52,400 --> 00:13:55,100 It's too soon for you to make\nimportant decisions on your own. 185 00:13:56,410 --> 00:13:58,600 Do you really mean what\nyou're saying, Father? 186 00:13:58,910 --> 00:14:00,310 Of course I do. 187 00:14:02,050 --> 00:14:03,610 I wish you'd stop\ndoing this! 188 00:14:04,080 --> 00:14:09,520 Where are you going? I invited Marquis Cavalcanti to dinner tonight. 189 00:14:09,890 --> 00:14:11,550 Don't be late! 190 00:14:15,630 --> 00:14:17,790 If you're looking for Albert,\nhe's out right now. 191 00:14:18,030 --> 00:14:19,000 Out where? 192 00:14:19,100 --> 00:14:20,090 Beats me. 193 00:14:20,530 --> 00:14:21,520 Oh. 194 00:14:30,880 --> 00:14:32,540 Albert... 195 00:15:22,060 --> 00:15:24,650 Ow! I didn't throw mine\nthat hard! 196 00:15:25,400 --> 00:15:27,160 You bastard! Jerk! 197 00:15:27,930 --> 00:15:29,090 Now you're gonna\nget it! 198 00:15:33,510 --> 00:15:36,570 It's all over between\nme and Eugenie. 199 00:15:37,310 --> 00:15:39,940 I hear that she got engaged\nto Cavalcanti. 200 00:15:40,250 --> 00:15:41,140 Yeah... 201 00:15:42,380 --> 00:15:46,010 This isn't what Eugenie wants. There's something behind it. 202 00:15:47,050 --> 00:15:50,540 Come on, you know Eugenie would never\nvoluntarily get engaged to a guy like that. 203 00:15:51,820 --> 00:15:53,050 I'm not so sure... 204 00:15:54,130 --> 00:15:55,720 I don't know anymore. 205 00:15:56,260 --> 00:15:59,320 I can't tell what's true,\nand what's a lie. 206 00:15:59,970 --> 00:16:03,230 I just don't know anymore. 207 00:16:03,340 --> 00:16:04,170 Albert... 208 00:16:04,270 --> 00:16:07,930 Franz... I'm still me,\naren't I? 209 00:16:08,540 --> 00:16:12,410 Whatever happens, I'll still be... 210 00:16:13,880 --> 00:16:17,410 Please, Franz, tell me! I won't change, right?! 211 00:16:17,850 --> 00:16:20,780 No matter what happens, I'm still gonna be me, right?! 212 00:16:28,690 --> 00:16:34,720 "Death is certain, its hour uncertain," huh? Talk about a sinister expression... 213 00:16:37,070 --> 00:16:38,500 Albert. 214 00:16:39,240 --> 00:16:42,230 As far as I'm concerned, I think I'd rather know the truth. 215 00:16:42,570 --> 00:16:46,530 Even if learning the truth\nchanged who I am. 216 00:16:47,150 --> 00:16:48,310 Franz... 217 00:16:48,650 --> 00:16:51,340 I'm thinking of leaving Paris for a while. 218 00:16:52,220 --> 00:16:54,080 You're going back\nto Luna or something? 219 00:16:55,120 --> 00:16:58,450 That's a good idea! At a time\nlike this, a trip is the best thing to... 220 00:16:58,560 --> 00:17:00,920 I'm sorry, but I can't\ntake you with me. 221 00:17:02,060 --> 00:17:05,120 Why the hell not?! What's the big idea?! 222 00:17:06,060 --> 00:17:07,260 I'm sorry. 223 00:17:10,140 --> 00:17:11,230 You, too, huh? 224 00:17:12,800 --> 00:17:15,970 Now I get it. We've all grown up. 225 00:17:16,070 --> 00:17:17,870 We're supposed to keep secrets\nfrom each other. 226 00:17:20,180 --> 00:17:23,610 You and I should call\nit quits, too, Franz. 227 00:17:25,120 --> 00:17:29,920 I mean, a secret hideout? What are we, kids? 228 00:17:30,690 --> 00:17:31,990 Albert... 229 00:17:44,270 --> 00:17:49,370 Wait for me, Albert. Trust me, I'll get to the truth. 230 00:17:59,580 --> 00:18:00,610 Albert! 231 00:18:02,790 --> 00:18:03,810 Count? 232 00:18:04,560 --> 00:18:06,250 You weren't hurt! 233 00:18:06,390 --> 00:18:08,660 Yes, I am right\nas rain. 234 00:18:09,830 --> 00:18:13,590 Is something the matter? You're out without an umbrella. 235 00:18:14,100 --> 00:18:17,690 Oh, I thought that getting soaked for a change\nwouldn't be such a bad thing. 236 00:18:17,800 --> 00:18:19,070 So I see. 237 00:18:19,370 --> 00:18:23,030 That reminds me, I'm on my way\nto go off into space again. 238 00:18:23,240 --> 00:18:26,870 What do you say? Would you care to join me? 239 00:18:27,550 --> 00:18:30,110 Um... Today isn't\na good time. 240 00:18:30,620 --> 00:18:31,710 Oh, I see. 241 00:18:31,820 --> 00:18:32,810 I'm sorry. 242 00:18:33,820 --> 00:18:39,450 Oh, there is no need to apologize. I hope that\nyou will accept my offer some other time, then. 243 00:18:54,540 --> 00:18:58,440 I cannot bring myself to leave you here;\nnot with that look on your face. 244 00:18:59,410 --> 00:19:02,310 Come, let us go together. 245 00:19:08,320 --> 00:19:09,650 Welcome home. 246 00:19:10,060 --> 00:19:13,290 We waited for you,\nbut dinner has ended. 247 00:19:13,990 --> 00:19:15,980 I was out looking\nfor Albert. 248 00:19:16,560 --> 00:19:20,860 I see that there is still room in\nyour heart for no one but him. 249 00:19:21,200 --> 00:19:24,330 Monsieur Albert has gone off\ninto deep space. 250 00:19:25,340 --> 00:19:29,270 Apparently, he is going to spend time\nwith the Count at his summer retreat. 251 00:19:30,010 --> 00:19:32,840 Oh... He is? 252 00:19:33,480 --> 00:19:37,440 Oh, that's right. There's been a steady\nstream of flowers to congratulate you. 253 00:19:41,050 --> 00:19:43,020 This one is from me. 254 00:19:59,500 --> 00:20:03,600 Why? Why do these things\nkeep happening to me? 255 00:20:06,210 --> 00:20:08,910 Why do you suppose\nthat is? 256 00:20:09,850 --> 00:20:13,150 Count, I'm afraid... 257 00:20:13,650 --> 00:20:17,110 What's the truth? What is a lie? 258 00:20:17,290 --> 00:20:19,850 That is something that you\nmust decide for yourself. 259 00:20:20,760 --> 00:20:25,250 Do you have the resolve to overcome\nyour limitations and press ever onward? 260 00:20:26,060 --> 00:20:31,330 If you possess a powerful will that bends\nto no one, I can say this with certainty: 261 00:20:32,440 --> 00:20:35,340 You will be\nall right. 262 00:20:35,640 --> 00:20:37,110 Count... 263 00:20:47,620 --> 00:20:52,390 The first public speech by presidential race\nforerunner General Fernand de Morcerf... 264 00:20:52,720 --> 00:20:55,720 ...is about to begin in the National Assembly building. 265 00:20:55,990 --> 00:20:58,260 Numerous public figures have also\nrushed here to show their support, 266 00:20:58,360 --> 00:21:01,560 ...and the crowd inside the hall\nis already at a fever pitch! 267 00:21:01,700 --> 00:21:03,790 General Morcerf,\nit's time. 268 00:21:04,370 --> 00:21:06,340 Please take your place\non the stage, sir. 269 00:21:07,340 --> 00:21:10,640 I only made it this far because I had you at my side. 270 00:21:12,080 --> 00:21:14,570 I'm so proud of you. 271 00:21:36,570 --> 00:21:40,030 Get the car ready! I'm going to the National Assembly! 272 00:23:10,600 --> 00:23:13,190 Away from the worlds of men, I find myself alone with the Count. 273 00:23:13,600 --> 00:23:15,730 But there is no escaping\nfrom the truth. 274 00:23:16,400 --> 00:23:19,040 Next time on Gankutsuou, The Count of Monte Cristo act 15: 275 00:23:19,040 --> 00:23:19,080 ..."The End of Happiness, The Beginning of Truth." 276 00:23:19,080 --> 00:23:21,080 Act 15: The End of Happiness, The Beginning of Truth 277 00:23:21,940 --> 00:23:24,370 Bide your time,\nand hold out hope!22605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.