Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,370 --> 00:01:35,160
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:35,800 --> 00:01:39,930
There are men who sniff around the mystery\nthat surrounds myself and my friend.
3
00:01:40,410 --> 00:01:43,810
Little by little, their search brings\nthem closer to our secret.
4
00:01:44,680 --> 00:01:49,550
Hear me, young man and young lady.
Hear me, noble souls acting in unison.
5
00:01:50,020 --> 00:01:51,180
Be on your guard,
6
00:01:51,620 --> 00:01:55,680
...and know that there are some things in\nthis world that one is better off not knowing.
7
00:01:55,860 --> 00:01:57,550
Count!
8
00:02:07,670 --> 00:02:09,600
You miserable brat!
9
00:02:10,100 --> 00:02:11,870
Die!
10
00:02:12,980 --> 00:02:16,030
Act 14:
Lost Souls
11
00:02:21,480 --> 00:02:22,950
You sons of...
12
00:02:28,650 --> 00:02:30,850
Count! Are you\nall right?!
13
00:02:31,290 --> 00:02:32,690
You needn't worry\nabout me.
14
00:02:33,560 --> 00:02:34,290
But...
15
00:02:41,600 --> 00:02:44,660
Why is this\nhappening to me?!
16
00:02:45,170 --> 00:02:47,500
Hasn't my record\nalways been perfect?!
17
00:02:47,640 --> 00:02:50,340
You should know that!
Right?
18
00:02:50,440 --> 00:02:53,670
I've always been above reproach,\nwith no blemish on my record!
19
00:02:55,010 --> 00:02:56,410
Albert!
20
00:02:56,820 --> 00:03:01,450
This is all your fault! It's all because\nyou brought that accursed Count to Paris!
21
00:03:01,990 --> 00:03:05,450
What lies did you fill his head with?!
Tell me!
22
00:03:06,190 --> 00:03:09,920
Mark my words! Don't get cocky!
You'll be next!
23
00:03:10,800 --> 00:03:14,250
Disaster will come calling\nat your house, too!
24
00:03:14,530 --> 00:03:15,690
Give it a rest!
25
00:03:15,800 --> 00:03:16,730
Hey, let go of me!
26
00:03:17,100 --> 00:03:21,100
Do you have any idea who I am?!
Let go! Get your hands off me!
27
00:03:21,870 --> 00:03:22,770
Count!
28
00:03:24,140 --> 00:03:25,910
You should\ngo home now.
29
00:03:26,680 --> 00:03:28,670
Let us meet again\nsome other time.
30
00:03:30,250 --> 00:03:31,610
Are you really okay?
31
00:03:39,330 --> 00:03:40,760
This ain't good...
32
00:03:40,860 --> 00:03:42,990
Hey, Ali!
Do your thing.
33
00:04:02,680 --> 00:04:05,880
Your abilities are as\nimpressive as ever...
34
00:04:07,350 --> 00:04:10,190
Albert! This is all\nyour fault!
35
00:04:10,460 --> 00:04:15,720
You'll be next! Disaster will come\ncalling at your house, too!
36
00:04:16,860 --> 00:04:18,260
Yoo-hoo!
37
00:04:19,970 --> 00:04:22,530
You've been in there for ages.
Did something happen?
38
00:04:23,000 --> 00:04:24,730
No, I'm fine.
What is it?
39
00:04:24,840 --> 00:04:26,630
Maximilien is here\nto see you.
40
00:04:29,280 --> 00:04:30,540
Maximilien!
41
00:04:32,750 --> 00:04:34,080
Monsieur Albert.
42
00:04:41,650 --> 00:04:42,710
You're looking well!
43
00:04:42,960 --> 00:04:44,480
It's good to\nsee you again.
44
00:04:44,620 --> 00:04:45,990
Why the sudden\nreturn to Paris?
45
00:04:46,090 --> 00:04:48,490
I've come here to fetch
Monsieur Noirtier.
46
00:04:48,960 --> 00:04:52,400
I thought that he should be\nat Valentine's side.
47
00:04:52,930 --> 00:04:54,020
I guess you're right.
48
00:04:56,040 --> 00:04:59,870
I came here expecting to have another\nquarrel with Monsieur Villefort,
49
00:05:00,310 --> 00:05:03,740
...but I heard the news of his arrest\nthe instant I arrived in Paris.
50
00:05:04,380 --> 00:05:07,740
It came as quite a shock to hear\nwhat had become of him.
51
00:05:07,880 --> 00:05:08,780
Yeah...
52
00:05:10,550 --> 00:05:14,040
I wanted to come pay you a visit\nand express my gratitude.
53
00:05:14,350 --> 00:05:17,080
Thank you for all you\nhave done for us.
54
00:05:18,190 --> 00:05:20,720
Still as upright and formal\nas ever, huh?
55
00:05:22,760 --> 00:05:24,320
It was because you were\nthere for me...
56
00:05:24,430 --> 00:05:27,230
...that I was able to save those\nwho are dearest to me.
57
00:05:27,700 --> 00:05:30,260
If nothing else, please don't\nforget that one thing.
58
00:05:30,700 --> 00:05:32,100
Maximilien...
59
00:05:35,040 --> 00:05:37,240
I am glad that
I met you.
60
00:05:39,850 --> 00:05:41,710
Take good care\nof Valentine.
61
00:05:42,180 --> 00:05:43,150
I will.
62
00:05:48,150 --> 00:05:50,850
See you around,
Maximilien.
63
00:05:53,160 --> 00:05:58,150
Thanks to you, my stocks have hit the\ntrading limit for several days in a row.
64
00:05:58,360 --> 00:06:01,090
These various tidbits of information\nfind their way to me, that's all.
65
00:06:01,200 --> 00:06:03,070
I don't really ask\nfor them.
66
00:06:03,670 --> 00:06:05,600
Oh, how I envy you...
67
00:06:06,010 --> 00:06:10,740
It's a waste of one's life to tie one's happiness\nto the fluctuations of numbers.
68
00:06:11,280 --> 00:06:12,770
More importantly, though...
69
00:06:13,550 --> 00:06:17,310
"Dramatic Arrest of Crown Prosecutor
Villefort in Public Spectacle."
70
00:06:17,420 --> 00:06:19,010
This is most shocking,\nisn't it?
71
00:06:20,690 --> 00:06:22,020
Yes, it is...
72
00:06:22,660 --> 00:06:25,820
One never can tell what will\nhappen next in life.
73
00:06:25,930 --> 00:06:29,290
By the way, Baron, what's this I hear about you\nand the Crown Prosecutor being old friends?
74
00:06:29,730 --> 00:06:32,990
Not at all, not at all! We're just acquaintances,\nwe're not what you'd call friends.
75
00:06:33,230 --> 00:06:40,300
Oh, is that true? You, General Morcerf, and\nthe Crown Prosecutor here are old friends,
76
00:06:40,740 --> 00:06:44,770
...and you've used each other's influence\nto expand your own power bases.
77
00:06:46,080 --> 00:06:48,340
I've heard stories along those lines,\nso I was curious.
78
00:06:48,680 --> 00:06:51,780
T-That must be a rumor spread\nby jealous people, no doubt.
79
00:06:51,880 --> 00:06:54,150
Well, if you say so.
80
00:06:55,090 --> 00:06:59,460
Still, people can be brought low\nby the most unexpected things.
81
00:07:00,330 --> 00:07:04,760
I suggest that you exercise the utmost caution\nin the company you choose to keep, Baron.
82
00:07:09,900 --> 00:07:10,770
Baron?
83
00:07:10,870 --> 00:07:11,700
Yes?
84
00:07:11,940 --> 00:07:15,340
I'm quite serious about\nyour daughter.
85
00:07:17,640 --> 00:07:21,510
I'd like to receive your blessing\nas soon as possible.
86
00:07:32,490 --> 00:07:34,150
What a mess...
87
00:07:43,770 --> 00:07:46,970
I'm sorry to keep you waiting.
My name is Beauchamp.
88
00:07:47,940 --> 00:07:49,930
Y-You're a reporter?
89
00:07:50,040 --> 00:07:50,510
Yeah.
90
00:07:50,610 --> 00:07:53,540
Then this is\nyour lucky day!
91
00:07:53,950 --> 00:07:57,310
You're gonna have a scoop that's gonna\nbe splashed across the front page!
92
00:07:57,650 --> 00:07:58,910
What do you want\nin return?
93
00:07:59,490 --> 00:08:04,050
How much will your company\npay for a big scoop?
94
00:08:05,190 --> 00:08:06,890
I'm really busy, so if\nyou'll excuse me...
95
00:08:07,190 --> 00:08:12,100
W-Wait! I'm talkin' about a huge scandal\ninvolving General Morcerf!
96
00:08:13,670 --> 00:08:16,070
This is gonna knock\neven YOUR socks off.
97
00:08:26,450 --> 00:08:28,110
Hey, sorry to bother you.
98
00:08:28,310 --> 00:08:29,680
Why did you need to\nsee me so suddenly?
99
00:08:29,780 --> 00:08:33,180
Well, we're doing a special feature on
General Morcerf's presidential bid.
100
00:08:33,520 --> 00:08:38,680
I figured I should use my personal connections,\nso I was hoping to ask you a few questions.
101
00:08:39,190 --> 00:08:40,750
Sure, if it's something
I can answer.
102
00:08:40,860 --> 00:08:41,790
Thanks.
103
00:08:44,530 --> 00:08:51,530
By the way, why do you think your father\nhas managed to achieve such success?
104
00:08:52,370 --> 00:08:56,470
I'd like to hear your frank opinion\nas one of the people closest to him.
105
00:08:58,010 --> 00:08:59,480
Well, let me think...
106
00:09:00,680 --> 00:09:02,440
I guess it would be\nhis sincerity.
107
00:09:02,950 --> 00:09:07,390
My father loves and worries about the country in\nthe same way that he loves my mother deeply.
108
00:09:08,020 --> 00:09:10,680
Have you heard about how\nmy father became a hero...
109
00:09:10,790 --> 00:09:13,260
...by defending Janina's citadel\nto the bitter end?
110
00:09:13,930 --> 00:09:17,660
After he returned to Paris, he used that as\na springboard and shot up through the ranks,
111
00:09:18,000 --> 00:09:20,930
...even making it to the rank of general\nin spite of his young age.
112
00:09:22,170 --> 00:09:25,760
And now he's making a bid\nfor the presidency, huh?
113
00:09:25,870 --> 00:09:29,100
Yes. My father's enthusiasm for\npolitics is the real deal.
114
00:09:29,440 --> 00:09:30,500
I see...
115
00:09:31,140 --> 00:09:33,510
I'm rooting for\nyour father, too.
116
00:09:34,210 --> 00:09:37,910
It's times like these when a man makes a lot\nof enemies. You should watch your back, too.
117
00:09:38,850 --> 00:09:39,780
Did something happen?
118
00:09:39,890 --> 00:09:41,980
Nah, it's nothing serious.
119
00:09:42,660 --> 00:09:47,490
But when you deal in gossip like you do in my\nline of work, you get all kinds of crazy tips.
120
00:09:48,030 --> 00:09:52,900
Tales of bribery, kickbacks, illicit affairs...
You get sick of it.
121
00:09:54,400 --> 00:09:58,230
That's hilarious! My father isn't\ninvolved with any of that stuff.
122
00:09:58,800 --> 00:10:03,240
Frankly, I'm more worried that he might be\na little too straight-laced to be a politician.
123
00:10:03,540 --> 00:10:04,670
You don't say...
124
00:10:05,680 --> 00:10:08,580
I'd be relieved if he ever\ndid something like that.
125
00:10:09,210 --> 00:10:11,550
"He's a lot more shrewd\nthan I gave him credit for."
126
00:10:11,650 --> 00:10:14,950
Yeah, I guess you're right.
Sorry to worry you over nothing.
127
00:10:15,960 --> 00:10:18,190
The fact of the matter is, a fishy guy\npaid me a visit today.
128
00:10:18,890 --> 00:10:23,420
He was this creepy, sleazy old man.
What did he say his name was?
129
00:10:23,900 --> 00:10:26,390
"Caderousse," or something\nlike that.
130
00:10:27,900 --> 00:10:29,030
What did he...
131
00:10:29,500 --> 00:10:31,730
What did that man say\nabout my father?
132
00:10:32,670 --> 00:10:34,260
Oh, some stupid story.
133
00:10:34,540 --> 00:10:39,100
Something about how the stories of your\nfather's exploits at Janina are all a lie.
134
00:10:39,450 --> 00:10:41,680
I told him he was full of crap\nand chased him away.
135
00:10:43,550 --> 00:10:44,850
Oh...
136
00:10:46,590 --> 00:10:49,320
Open flames are strictly prohibited\nin this building.
137
00:10:49,690 --> 00:10:52,320
Please extinguish your\nlighter immediately.
138
00:10:53,030 --> 00:10:55,460
Smoking is prohibited\nin this room.
139
00:10:56,060 --> 00:10:57,630
Please smoke only in\ndesignated areas.
140
00:11:05,900 --> 00:11:07,840
I guess I'd better\nlook into this...
141
00:11:17,020 --> 00:11:21,180
Step right up! Pay our establishment\na visit tonight, my good gentlemen!
142
00:11:24,860 --> 00:11:27,420
The dead man has\ncome back to us!
143
00:11:27,530 --> 00:11:32,120
Edmond would never forget what we did,\nnot in a million years.
144
00:11:33,200 --> 00:11:35,360
Something about how the stories of your\nfather's exploits at Janina are all a lie.
145
00:11:35,470 --> 00:11:38,660
Disaster will come calling\nat your house, too!
146
00:11:39,470 --> 00:11:40,010
No, that's not possible. It couldn't be.
147
00:11:40,010 --> 00:11:42,100
Thank you for agreeing to speak with us.
148
00:11:42,570 --> 00:11:45,010
First of all,
Marquis Cavalcanti,
149
00:11:45,610 --> 00:11:49,510
...there has been an announcement that you are\nmaking a huge investment in the Danglars Bank.
150
00:11:49,780 --> 00:11:51,440
What was it that made you decide\non that particular bank?
151
00:11:51,850 --> 00:11:55,580
I leave all investment matters\nto my advisory analysts.
152
00:11:56,260 --> 00:11:59,620
I abide by their decisions and follow\ntheir advice. That is the only reason.
153
00:12:00,090 --> 00:12:04,550
There are also rumors that you have been\nseeing Baron Danglars' daughter.
154
00:12:05,400 --> 00:12:06,830
Oh, are there?
155
00:12:07,130 --> 00:12:10,160
I realize that it is a personal question,\nbut if you would care to make a comment...
156
00:12:10,870 --> 00:12:12,730
All right, just a\nbrief one, then.
157
00:12:13,970 --> 00:12:18,810
The fact is, Eugenie de Danglars and I\nwere formally engaged this morning.
158
00:12:19,340 --> 00:12:21,370
My goodness!
It's like a fairy tale!
159
00:12:21,650 --> 00:12:24,620
Is that true?
Congratulations on your engagement!
160
00:12:25,020 --> 00:12:26,780
This is big news, everyone!
161
00:12:28,550 --> 00:12:29,850
He has to be lying...
162
00:12:30,460 --> 00:12:34,420
Idiot. If I'd known you were here,
I would've been able to play even better.
163
00:12:34,930 --> 00:12:36,360
I would've been playing\nfor you.
164
00:12:36,630 --> 00:12:39,690
Yes. Naturally, she's overjoyed\nabout this, too.
165
00:12:39,770 --> 00:12:40,730
Step right up!
166
00:12:41,330 --> 00:12:42,230
Watch it!
167
00:12:46,470 --> 00:12:47,440
Eugenie...
168
00:12:49,610 --> 00:12:53,370
Please, I have to speak with Eugenie.
Let me see her.
169
00:12:54,110 --> 00:12:57,280
Mademoiselle has said that she\ndoesn't wish to speak with you.
170
00:12:57,450 --> 00:13:00,440
I want to see her in person and\nask her how she feels about this.
171
00:13:00,550 --> 00:13:01,420
Please, I'm begging you!
172
00:13:01,520 --> 00:13:03,250
I am sorry, Monsieur.
173
00:13:05,520 --> 00:13:09,260
Please! At least tell her\nthat I'm here!
174
00:13:11,830 --> 00:13:13,130
Eugenie!
175
00:13:22,880 --> 00:13:24,670
Was someone at the door\njust now?
176
00:13:25,280 --> 00:13:28,270
No, Mademoiselle.
Just a deliveryman.
177
00:13:28,410 --> 00:13:29,570
Oh.
178
00:13:33,650 --> 00:13:35,350
What are all these\nflowers for?
179
00:13:36,890 --> 00:13:38,580
What's the meaning\nof this?!
180
00:13:39,020 --> 00:13:42,080
How could you arrange an engagement\nfor me without asking me about it?!
181
00:13:42,590 --> 00:13:47,050
I told you that your happiness\nis my main concern, didn't I?
182
00:13:47,330 --> 00:13:49,130
But I'M the one who's going\nto have to marry him!
183
00:13:49,540 --> 00:13:51,230
You're still young.
184
00:13:52,400 --> 00:13:55,100
It's too soon for you to make\nimportant decisions on your own.
185
00:13:56,410 --> 00:13:58,600
Do you really mean what\nyou're saying, Father?
186
00:13:58,910 --> 00:14:00,310
Of course I do.
187
00:14:02,050 --> 00:14:03,610
I wish you'd stop\ndoing this!
188
00:14:04,080 --> 00:14:09,520
Where are you going? I invited
Marquis Cavalcanti to dinner tonight.
189
00:14:09,890 --> 00:14:11,550
Don't be late!
190
00:14:15,630 --> 00:14:17,790
If you're looking for Albert,\nhe's out right now.
191
00:14:18,030 --> 00:14:19,000
Out where?
192
00:14:19,100 --> 00:14:20,090
Beats me.
193
00:14:20,530 --> 00:14:21,520
Oh.
194
00:14:30,880 --> 00:14:32,540
Albert...
195
00:15:22,060 --> 00:15:24,650
Ow! I didn't throw mine\nthat hard!
196
00:15:25,400 --> 00:15:27,160
You bastard!
Jerk!
197
00:15:27,930 --> 00:15:29,090
Now you're gonna\nget it!
198
00:15:33,510 --> 00:15:36,570
It's all over between\nme and Eugenie.
199
00:15:37,310 --> 00:15:39,940
I hear that she got engaged\nto Cavalcanti.
200
00:15:40,250 --> 00:15:41,140
Yeah...
201
00:15:42,380 --> 00:15:46,010
This isn't what Eugenie wants.
There's something behind it.
202
00:15:47,050 --> 00:15:50,540
Come on, you know Eugenie would never\nvoluntarily get engaged to a guy like that.
203
00:15:51,820 --> 00:15:53,050
I'm not so sure...
204
00:15:54,130 --> 00:15:55,720
I don't know anymore.
205
00:15:56,260 --> 00:15:59,320
I can't tell what's true,\nand what's a lie.
206
00:15:59,970 --> 00:16:03,230
I just don't know anymore.
207
00:16:03,340 --> 00:16:04,170
Albert...
208
00:16:04,270 --> 00:16:07,930
Franz... I'm still me,\naren't I?
209
00:16:08,540 --> 00:16:12,410
Whatever happens,
I'll still be...
210
00:16:13,880 --> 00:16:17,410
Please, Franz, tell me!
I won't change, right?!
211
00:16:17,850 --> 00:16:20,780
No matter what happens,
I'm still gonna be me, right?!
212
00:16:28,690 --> 00:16:34,720
"Death is certain, its hour uncertain," huh?
Talk about a sinister expression...
213
00:16:37,070 --> 00:16:38,500
Albert.
214
00:16:39,240 --> 00:16:42,230
As far as I'm concerned,
I think I'd rather know the truth.
215
00:16:42,570 --> 00:16:46,530
Even if learning the truth\nchanged who I am.
216
00:16:47,150 --> 00:16:48,310
Franz...
217
00:16:48,650 --> 00:16:51,340
I'm thinking of leaving
Paris for a while.
218
00:16:52,220 --> 00:16:54,080
You're going back\nto Luna or something?
219
00:16:55,120 --> 00:16:58,450
That's a good idea! At a time\nlike this, a trip is the best thing to...
220
00:16:58,560 --> 00:17:00,920
I'm sorry, but I can't\ntake you with me.
221
00:17:02,060 --> 00:17:05,120
Why the hell not?!
What's the big idea?!
222
00:17:06,060 --> 00:17:07,260
I'm sorry.
223
00:17:10,140 --> 00:17:11,230
You, too, huh?
224
00:17:12,800 --> 00:17:15,970
Now I get it.
We've all grown up.
225
00:17:16,070 --> 00:17:17,870
We're supposed to keep secrets\nfrom each other.
226
00:17:20,180 --> 00:17:23,610
You and I should call\nit quits, too, Franz.
227
00:17:25,120 --> 00:17:29,920
I mean, a secret hideout?
What are we, kids?
228
00:17:30,690 --> 00:17:31,990
Albert...
229
00:17:44,270 --> 00:17:49,370
Wait for me, Albert.
Trust me, I'll get to the truth.
230
00:17:59,580 --> 00:18:00,610
Albert!
231
00:18:02,790 --> 00:18:03,810
Count?
232
00:18:04,560 --> 00:18:06,250
You weren't hurt!
233
00:18:06,390 --> 00:18:08,660
Yes, I am right\nas rain.
234
00:18:09,830 --> 00:18:13,590
Is something the matter?
You're out without an umbrella.
235
00:18:14,100 --> 00:18:17,690
Oh, I thought that getting soaked for a change\nwouldn't be such a bad thing.
236
00:18:17,800 --> 00:18:19,070
So I see.
237
00:18:19,370 --> 00:18:23,030
That reminds me, I'm on my way\nto go off into space again.
238
00:18:23,240 --> 00:18:26,870
What do you say?
Would you care to join me?
239
00:18:27,550 --> 00:18:30,110
Um... Today isn't\na good time.
240
00:18:30,620 --> 00:18:31,710
Oh, I see.
241
00:18:31,820 --> 00:18:32,810
I'm sorry.
242
00:18:33,820 --> 00:18:39,450
Oh, there is no need to apologize. I hope that\nyou will accept my offer some other time, then.
243
00:18:54,540 --> 00:18:58,440
I cannot bring myself to leave you here;\nnot with that look on your face.
244
00:18:59,410 --> 00:19:02,310
Come, let us go together.
245
00:19:08,320 --> 00:19:09,650
Welcome home.
246
00:19:10,060 --> 00:19:13,290
We waited for you,\nbut dinner has ended.
247
00:19:13,990 --> 00:19:15,980
I was out looking\nfor Albert.
248
00:19:16,560 --> 00:19:20,860
I see that there is still room in\nyour heart for no one but him.
249
00:19:21,200 --> 00:19:24,330
Monsieur Albert has gone off\ninto deep space.
250
00:19:25,340 --> 00:19:29,270
Apparently, he is going to spend time\nwith the Count at his summer retreat.
251
00:19:30,010 --> 00:19:32,840
Oh... He is?
252
00:19:33,480 --> 00:19:37,440
Oh, that's right. There's been a steady\nstream of flowers to congratulate you.
253
00:19:41,050 --> 00:19:43,020
This one is from me.
254
00:19:59,500 --> 00:20:03,600
Why? Why do these things\nkeep happening to me?
255
00:20:06,210 --> 00:20:08,910
Why do you suppose\nthat is?
256
00:20:09,850 --> 00:20:13,150
Count, I'm afraid...
257
00:20:13,650 --> 00:20:17,110
What's the truth?
What is a lie?
258
00:20:17,290 --> 00:20:19,850
That is something that you\nmust decide for yourself.
259
00:20:20,760 --> 00:20:25,250
Do you have the resolve to overcome\nyour limitations and press ever onward?
260
00:20:26,060 --> 00:20:31,330
If you possess a powerful will that bends\nto no one, I can say this with certainty:
261
00:20:32,440 --> 00:20:35,340
You will be\nall right.
262
00:20:35,640 --> 00:20:37,110
Count...
263
00:20:47,620 --> 00:20:52,390
The first public speech by presidential race\nforerunner General Fernand de Morcerf...
264
00:20:52,720 --> 00:20:55,720
...is about to begin in the
National Assembly building.
265
00:20:55,990 --> 00:20:58,260
Numerous public figures have also\nrushed here to show their support,
266
00:20:58,360 --> 00:21:01,560
...and the crowd inside the hall\nis already at a fever pitch!
267
00:21:01,700 --> 00:21:03,790
General Morcerf,\nit's time.
268
00:21:04,370 --> 00:21:06,340
Please take your place\non the stage, sir.
269
00:21:07,340 --> 00:21:10,640
I only made it this far because
I had you at my side.
270
00:21:12,080 --> 00:21:14,570
I'm so proud of you.
271
00:21:36,570 --> 00:21:40,030
Get the car ready!
I'm going to the National Assembly!
272
00:23:10,600 --> 00:23:13,190
Away from the worlds of men,
I find myself alone with the Count.
273
00:23:13,600 --> 00:23:15,730
But there is no escaping\nfrom the truth.
274
00:23:16,400 --> 00:23:19,040
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 15:
275
00:23:19,040 --> 00:23:19,080
..."The End of Happiness,
The Beginning of Truth."
276
00:23:19,080 --> 00:23:21,080
Act 15:
The End of Happiness, The Beginning of Truth
277
00:23:21,940 --> 00:23:24,370
Bide your time,\nand hold out hope!22605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.