Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,170 --> 00:01:37,400
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:38,310 --> 00:01:44,040
Wishing to express his feelings,
the young man ran to the opera house,
3
00:01:44,150 --> 00:01:46,580
...where his former fiancée\nawaited him.
4
00:01:47,650 --> 00:01:49,050
However, he is\nnot yet aware.
5
00:01:49,520 --> 00:01:55,150
Not yet aware of his father's sordid past, which\nlies concealed behind the broken engagement.
6
00:01:57,130 --> 00:02:00,140
Act 13:
Haidee
7
00:02:17,380 --> 00:02:19,970
That man\nis a murderer!
8
00:02:22,190 --> 00:02:24,590
I am surprised to see you come\nall this way, Your Honor.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,350
Is this spectacle being provided\nas a sideshow to the opera?
10
00:02:27,460 --> 00:02:29,420
I take it that you\nrecognize this?
11
00:02:30,290 --> 00:02:34,320
As I recall, that is the ring\nthat I gave to your wife.
12
00:02:34,660 --> 00:02:36,690
It had poison\nhidden inside.
13
00:02:38,470 --> 00:02:40,300
Goodness, what a\nfascinating contraption.
14
00:02:40,570 --> 00:02:44,730
It would appear that you were\ntrying to kill even my wife.
15
00:02:44,840 --> 00:02:47,970
Surely you jest.
Why would I do such a thing?
16
00:02:48,040 --> 00:02:49,480
It's obvious!
17
00:02:49,580 --> 00:02:55,210
Isn't this a simple case of that barbaric custom\nfrom Eastern Space known as the "thrill kill"?
18
00:02:55,920 --> 00:02:57,610
The Count would never\ndo such a thing!
19
00:02:57,720 --> 00:03:00,310
You're being deceived\nby that man.
20
00:03:00,420 --> 00:03:03,220
The Count was the one who told us\nabout the threat to Valentine's life!
21
00:03:03,330 --> 00:03:09,160
Even a foreigner such as myself can expect\nto receive a proper trial, I take it?
22
00:03:09,270 --> 00:03:13,460
Of course. By law, you will\nreceive an impartial trial.
23
00:03:13,700 --> 00:03:18,940
Hearing that sets my mind at ease.
I have a witness to offer in my defense.
24
00:03:19,110 --> 00:03:20,040
What?
25
00:03:20,280 --> 00:03:23,250
Someone who knows\nthe whole truth.
26
00:03:28,350 --> 00:03:29,480
Heloise?!
27
00:03:29,590 --> 00:03:34,150
I have heard many fascinating things\nfrom Madame and your son.
28
00:03:35,760 --> 00:03:39,290
Including things which touch\nupon certain family affairs.
29
00:03:39,460 --> 00:03:40,990
Why, you!
30
00:03:41,100 --> 00:03:44,260
What would you like to do?
Will you arrest me?
31
00:03:49,640 --> 00:03:50,900
What's the deal?
32
00:03:51,010 --> 00:03:52,670
I thought they were\ngonna arrest him.
33
00:03:52,810 --> 00:03:54,540
Not to worry,\ngentlemen.
34
00:03:54,880 --> 00:03:57,900
It would seem that His Honor the
Crown Prosecutor made a mistake.
35
00:03:58,010 --> 00:03:59,610
Way to go, Count!
36
00:04:00,080 --> 00:04:01,980
It's nice to see that hanging judge\nget some egg on his face!
37
00:04:02,650 --> 00:04:05,050
It would be best for you\nto return to your home.
38
00:04:05,960 --> 00:04:06,850
But l...
39
00:04:07,260 --> 00:04:09,690
You needn't worry\nabout me.
40
00:04:19,300 --> 00:04:21,630
Don't think for an instant\nthat this is over!
41
00:04:22,340 --> 00:04:23,640
Monsieur Villefort...
42
00:04:23,940 --> 00:04:26,930
That man wants\nto ruin me.
43
00:04:27,180 --> 00:04:29,470
I can't believe it! You're still\nsaying that nonsense?
44
00:04:29,710 --> 00:04:34,670
I can sense it. I can feel an evil\npresence in that man's soul.
45
00:04:42,860 --> 00:04:46,290
You're still worrying\nabout your former fiancée?
46
00:04:47,660 --> 00:04:49,320
Marquis Cavalcanti.
47
00:04:49,900 --> 00:04:51,660
By all means, please\ncall me Andrea.
48
00:04:52,170 --> 00:04:54,330
I don't know what my father\nsaid to you,
49
00:04:54,440 --> 00:04:57,030
...but I don't feel the least bit\ngrateful to you, is that clear?
50
00:04:57,170 --> 00:04:58,440
Now, now...
51
00:04:59,040 --> 00:05:01,700
It's always been my dream\nto play at the opera house,
52
00:05:02,240 --> 00:05:04,510
...but using money to\nmake it come true was...
53
00:05:04,850 --> 00:05:08,680
It was your own merit that won you\nthe right to that concert.
54
00:05:09,190 --> 00:05:15,120
The reason, of course, is that your talent\nhas transformed me into your humble servant.
55
00:05:16,360 --> 00:05:17,880
He left you there.
56
00:05:18,790 --> 00:05:21,920
It would seem that he doesn't even have\nthe courage to try to steal you away.
57
00:05:31,170 --> 00:05:32,470
It's not here, huh?
58
00:05:33,980 --> 00:05:35,940
There were no records matching\nthe requested term...
59
00:05:36,050 --> 00:05:38,710
...in any of the volumes\nowned by this library.
60
00:05:38,880 --> 00:05:39,850
I see.
61
00:05:40,380 --> 00:05:43,410
The Royal Library prides itself on being the\ngreatest repository of data in the universe.
62
00:05:43,790 --> 00:05:46,120
It's hard to believe that there could\nbe a word that isn't registered here.
63
00:05:46,460 --> 00:05:50,410
It's possible that the word is on the General
Security Directorate's banned list.
64
00:05:51,360 --> 00:05:52,380
What do you mean?
65
00:05:52,500 --> 00:05:55,660
Regulations are in place that\nprohibit general readers...
66
00:05:55,800 --> 00:05:57,630
...from browsing\nclassified topics.
67
00:06:03,410 --> 00:06:05,570
What do you MEAN, you're cutting off\nmy financial support?!
68
00:06:06,010 --> 00:06:08,270
I've had a few\nsudden expenses.
69
00:06:09,510 --> 00:06:11,380
What am I supposed to do about\nthe presidential election?!
70
00:06:11,750 --> 00:06:14,340
I'm sorry, but I'm going\nto have to cut you loose.
71
00:06:14,680 --> 00:06:18,590
Me... And you...
And Villefort...
72
00:06:18,890 --> 00:06:22,880
I thought it was our dream to climb\nhand in hand to the top of Paris!
73
00:06:23,130 --> 00:06:25,060
Oh, was it?
74
00:06:26,330 --> 00:06:29,260
Why pull out when we're a single step away\nfrom making that dream a reality?!
75
00:06:29,930 --> 00:06:36,270
My, um... analysts are telling me\nto quit gambling on you, General.
76
00:06:38,340 --> 00:06:39,740
Is this about those letters\nfrom Edmond?
77
00:06:39,840 --> 00:06:44,710
Now, now, I'm just saying that\nwe all need to watch our step.
78
00:06:45,380 --> 00:06:47,180
If you win the election,
79
00:06:49,950 --> 00:06:51,750
...feel free to give me\na call.
80
00:06:57,030 --> 00:07:00,830
Excellency, we've established a comm channel\nwith the Seventh Eastern Space Fleet.
81
00:07:08,540 --> 00:07:10,300
That was a shameful display last night,\ndon't you think?
82
00:07:10,540 --> 00:07:12,060
What insolence!
Who are you?!
83
00:07:12,170 --> 00:07:16,700
Lucien Debray, First Secretary.
I'm hurt that you don't remember me.
84
00:07:16,810 --> 00:07:19,580
Ah, the spoiled rich boy\nin the Ministry of the Interior.
85
00:07:20,150 --> 00:07:23,280
The Count of Monte Cristo is the\ntalk of Paris at the moment.
86
00:07:24,320 --> 00:07:26,290
You won't be able to arrest him\nwithout good cause.
87
00:07:26,390 --> 00:07:28,320
He's plotting something,
I'm sure of it.
88
00:07:28,620 --> 00:07:29,390
Can you prove it?
89
00:07:29,490 --> 00:07:32,150
I'm the one who decides\nwho is guilty or innocent.
90
00:07:32,530 --> 00:07:34,660
The General Security Directorate\nis stepping in.
91
00:07:34,930 --> 00:07:39,260
They suspect that you're trying\nto file false charges against him.
92
00:07:40,470 --> 00:07:42,130
You've gone a little\ntoo far this time.
93
00:07:42,470 --> 00:07:45,670
It's probably only a matter of time\nbefore you're suspended from duty.
94
00:07:47,380 --> 00:07:48,540
They can't!
95
00:07:49,080 --> 00:07:50,340
Oh, here you are.
96
00:07:53,050 --> 00:07:55,020
I need your advice\non a certain matter.
97
00:07:55,180 --> 00:07:57,740
It's rare for YOU to need anybody's\nadvice on anything.
98
00:07:58,450 --> 00:08:01,910
I had no choice but to beg an elite member\nof the Ministry of the Interior for help.
99
00:08:02,890 --> 00:08:05,120
Your best friend\nisn't with you today?
100
00:08:10,830 --> 00:08:12,100
Where's Victoria?
101
00:08:12,200 --> 00:08:14,690
Madame is resting\nin her room.
102
00:08:15,470 --> 00:08:17,740
I have no idea what to do\nwith your mother.
103
00:08:18,070 --> 00:08:22,030
She's been acting like this ever since\nshe was out in the night air...
104
00:08:22,440 --> 00:08:24,170
...at the party in Auteuil\nand caught a cold.
105
00:08:25,850 --> 00:08:29,050
So anyway, that's why I can't\noffer you a suitable welcome,
106
00:08:29,150 --> 00:08:31,520
...but perhaps you'd care\nto join us for dinner?
107
00:08:31,690 --> 00:08:32,980
I'd love to!
108
00:08:33,720 --> 00:08:38,630
I have a little work to finish up, so my daughter\nwill keep you company until I'm done.
109
00:08:39,130 --> 00:08:43,620
Why don't you play another little tune?
For Andrea this time.
110
00:08:43,800 --> 00:08:46,600
I would be honored if you did!
Oh, that reminds me...
111
00:08:51,270 --> 00:08:53,610
Black hole futures?!
112
00:08:54,740 --> 00:08:58,610
Now, then, let's get down\nto business, Michelle!
113
00:08:59,050 --> 00:09:02,250
General Morcerf has called\nand made an appointment.
114
00:09:02,480 --> 00:09:06,220
Never mind about that! Show me the\nultra-high density materials market!
115
00:09:06,590 --> 00:09:07,490
Get to it!
116
00:09:07,790 --> 00:09:09,120
Understood.
117
00:09:12,560 --> 00:09:14,760
Danglars has accessed\nthe market.
118
00:09:15,160 --> 00:09:16,890
Very well.
Sell.
119
00:09:17,030 --> 00:09:18,160
Understood!
120
00:09:18,430 --> 00:09:23,430
Let him eat his fill. We'll make sure\nthat he's fattened up properly.
121
00:09:23,710 --> 00:09:27,470
Wait until the time is right, and then\nleak intel that there are signs...
122
00:09:27,580 --> 00:09:30,200
...of an impending massive lmperial Forces\noffensive in the Central Galaxy.
123
00:09:30,480 --> 00:09:34,880
Still, the thought of lining that vulture's\npockets is a little distasteful.
124
00:09:37,850 --> 00:09:39,550
"Gankutsuou," huh?
125
00:09:40,760 --> 00:09:41,920
Are you ready\nto start?
126
00:09:43,930 --> 00:09:44,980
Here we go.
127
00:09:49,870 --> 00:09:52,230
Welcome to the Mansion\nof State Secrets.
128
00:09:53,270 --> 00:09:54,390
What IS this place?
129
00:09:54,640 --> 00:09:56,900
A database that's under the direct jurisdiction\nof the Ministry of the Interior.
130
00:10:10,590 --> 00:10:12,610
State search keyword.
131
00:10:13,020 --> 00:10:14,250
Gankutsuou.
132
00:10:14,920 --> 00:10:19,720
Lucien Debray, First Secretary, class S.
Access granted.
133
00:10:23,900 --> 00:10:24,760
Where are we?!
134
00:10:25,000 --> 00:10:26,490
Keep quiet.
135
00:10:26,770 --> 00:10:29,260
Gankutsuou is the king\nof the shadows.
136
00:10:30,070 --> 00:10:30,770
Which means what?
137
00:10:30,870 --> 00:10:34,870
Nobody's ever seen what he looks like.
His name should never be spoken.
138
00:10:35,110 --> 00:10:38,200
Those who break that taboo\nmeet a fate worse than death.
139
00:10:38,610 --> 00:10:39,710
Is that an\nurban legend?
140
00:10:40,080 --> 00:10:45,110
It's the truth. He appeared on the fringes\nof the galaxy a thousand years ago...
141
00:10:45,450 --> 00:10:47,680
...and tried to gain control\nof the criminal underworld.
142
00:10:48,820 --> 00:10:50,160
He's an invader?
143
00:10:50,730 --> 00:10:55,460
Gankutsuou is invincible. He controls\npeople by manipulating their desires.
144
00:10:55,900 --> 00:10:57,870
However, he was defeated\nby fate.
145
00:10:58,830 --> 00:11:01,700
In June of the year 4002 of\nthe Louis Philippe calendar,
146
00:11:01,800 --> 00:11:04,030
...he was apprehended\nand incarcerated.
147
00:11:04,540 --> 00:11:05,510
Incarcerated where?
148
00:11:06,880 --> 00:11:08,540
We can't answer that.
149
00:11:08,640 --> 00:11:10,040
Where was he imprisoned?
150
00:11:10,280 --> 00:11:11,470
We can't answer that.
151
00:11:12,150 --> 00:11:14,640
I hereby issue\nlmperial Edict 53!
152
00:11:16,790 --> 00:11:21,380
Gankutsuou was imprisoned\nin the Chateau d'lf.
153
00:11:21,660 --> 00:11:23,490
What happened\nafter that?
154
00:11:23,890 --> 00:11:29,190
His death was confirmed\non December 23, 5043.
155
00:11:29,800 --> 00:11:30,920
Ten years ago?!
156
00:11:31,070 --> 00:11:33,000
He was in prison for more\nthan a thousand years?!
157
00:11:33,370 --> 00:11:35,030
What was that\nprisoner's name?
158
00:11:35,270 --> 00:11:37,140
The Man in the
Iron Mask.
159
00:11:37,240 --> 00:11:38,430
What was his\nfull name?!
160
00:11:38,740 --> 00:11:40,940
Terminate access immediately.
161
00:11:41,340 --> 00:11:42,240
Why?!
162
00:11:42,340 --> 00:11:43,970
We can't answer that.
163
00:11:44,250 --> 00:11:46,940
I hereby issue special provision 3\nof Edict 53!
164
00:11:48,080 --> 00:11:51,180
His name...
His name was...
165
00:11:51,290 --> 00:11:52,550
Illegal access!
166
00:11:53,390 --> 00:11:54,580
Illegal access!
167
00:11:55,190 --> 00:11:58,460
Enacting article 6, clause 2 of\nthe Secrets Preservation Code.
168
00:12:16,880 --> 00:12:18,710
T-This isn't good...
169
00:12:19,350 --> 00:12:22,110
I want to know who Gankutsuou\nreally is!
170
00:12:22,450 --> 00:12:24,390
No, I HAVE to know!
171
00:12:27,760 --> 00:12:30,190
Old man Noirtier\nmight know.
172
00:12:31,060 --> 00:12:31,820
Who, him?
173
00:12:31,890 --> 00:12:34,590
A long time ago, he used to be top dog\nin the Ministry of the Interior.
174
00:12:34,930 --> 00:12:37,900
But he also had a lot of enemies,\nand he was brought down.
175
00:12:38,200 --> 00:12:40,290
You mean the assassination\nof the Prince?
176
00:12:42,070 --> 00:12:45,010
He was a proponent of\npeace with the Empire.
177
00:12:45,370 --> 00:12:48,670
Apparently, that's made it difficult for his\nson, Villefort, to move up in the world.
178
00:12:48,980 --> 00:12:51,540
Of course, all that work\nhas been for nothing now.
179
00:12:55,880 --> 00:13:03,120
Father... You must be laughing at me, a man\nwho's lost both his status and his family.
180
00:13:04,530 --> 00:13:08,900
You must think it's poetic justice\nfor a man who's spent his career...
181
00:13:09,000 --> 00:13:11,560
...sending innocent men to prison\nand presiding over merciless trials.
182
00:13:12,800 --> 00:13:16,670
That this is my punishment for defying your\nwishes and supporting war against the Empire...
183
00:13:17,010 --> 00:13:20,240
...and for doing away with\nyour compatriots.
184
00:13:20,540 --> 00:13:22,980
I've worked hard\nto surpass you!
185
00:13:23,310 --> 00:13:25,410
To surpass you, who had the power\nto sway government policy!
186
00:13:25,680 --> 00:13:29,240
Do you have the slightest idea\nhow hard that was?!
187
00:13:29,590 --> 00:13:34,020
Any idea how hard it was to be your son\nin a world dominated by hawks?!
188
00:13:36,430 --> 00:13:38,360
"Suspended from duty," huh?
189
00:13:38,690 --> 00:13:41,320
So what?!
See if I care!
190
00:13:41,430 --> 00:13:43,560
I won't let it\nend like this!
191
00:13:43,670 --> 00:13:48,600
Just you watch! I'll come back\nfrom this stronger than ever!
192
00:13:59,210 --> 00:14:01,010
She's been like that\nsince we arrived.
193
00:14:02,450 --> 00:14:04,780
It's as if she's regressed\nto childhood.
194
00:14:12,060 --> 00:14:14,790
Excellency, are you certain\nthat this is a wise idea?
195
00:14:15,200 --> 00:14:18,100
We can still attack after seeing how\nthe peace negotiations at Geneva go.
196
00:14:18,230 --> 00:14:20,130
We must strike\nwhile we have the chance!
197
00:14:20,700 --> 00:14:24,540
If we are to gain the upper hand at the\nnegotiation table, there can be no hesitation!
198
00:14:24,640 --> 00:14:28,770
A victory here will give your poll numbers\na huge boost, Excellency!
199
00:14:50,700 --> 00:14:52,670
His Excellency,\nthe Viscount Morcerf.
200
00:14:53,900 --> 00:14:56,200
Welcome to our\nhumble home.
201
00:14:56,810 --> 00:14:58,430
What may we do\nfor you today?
202
00:14:59,340 --> 00:15:01,670
Actually, I had hoped to\nmeet with the Count.
203
00:15:02,880 --> 00:15:05,640
The Count's illness has\nrendered him bedridden.
204
00:15:05,850 --> 00:15:07,580
Yes, I'd heard.
205
00:15:07,980 --> 00:15:10,250
Please, let me wish him\na speedy recovery.
206
00:15:11,190 --> 00:15:14,250
I ask that you allow him\nto remain undisturbed.
207
00:15:14,890 --> 00:15:18,590
At times like this, he will\nsee no one but me.
208
00:15:19,490 --> 00:15:23,290
The Count has complete\nfaith in you, doesn't he?
209
00:15:25,930 --> 00:15:28,370
Please tell him to be on his guard\nagainst Monsieur Villefort.
210
00:15:28,670 --> 00:15:32,540
He said that he'll make the Count pay\nfor what he did. So he has to...
211
00:15:32,810 --> 00:15:36,610
You care a great deal for the Count,\ndon't you, Monsieur Albert?
212
00:15:37,110 --> 00:15:39,050
Yes, I suppose...
213
00:15:42,480 --> 00:15:45,080
I am glad that you are concerned\nfor his well-being.
214
00:15:45,190 --> 00:15:47,780
How long have you\nbeen with him?
215
00:15:49,290 --> 00:15:55,920
It has been a long time now. A long time\nsince the Count deigned to purchase me.
216
00:15:56,200 --> 00:15:57,830
H-He bought you?!
217
00:15:58,800 --> 00:16:03,400
I was born into the royal family\nof a certain frontier planet.
218
00:16:04,240 --> 00:16:07,230
Our world is situated between\nthis kingdom and Eastern Space,
219
00:16:07,640 --> 00:16:09,610
...and had prospered from\nthe trade between them.
220
00:16:10,810 --> 00:16:16,310
However, our good fortune\nwas not to last for long.
221
00:16:17,350 --> 00:16:20,250
War broke out between\nthe Empire and Earth,
222
00:16:20,360 --> 00:16:23,880
...and my homeworld was engulfed\nin the flames of war.
223
00:16:24,330 --> 00:16:27,960
My father chose to establish\nan alliance with Earth.
224
00:16:28,260 --> 00:16:33,100
He did this because he had heard that the\npeople of Earth valued freedom highly.
225
00:16:34,340 --> 00:16:37,900
And so, reinforcements\narrived from Earth.
226
00:16:39,540 --> 00:16:42,340
My father told me that ten years ago\nwas a time of great turmoil.
227
00:16:42,910 --> 00:16:46,510
He said that he himself had fought\nin several wars of independence.
228
00:16:50,090 --> 00:16:54,390
Those reinforcements from Earth\nbetrayed my father!
229
00:16:56,290 --> 00:16:59,850
They started a rebellion, leveling\nfalse charges against my father,
230
00:16:59,960 --> 00:17:02,860
...claiming that he was working\nin collusion with the Empire.
231
00:17:03,770 --> 00:17:06,260
My father was killed\nas a traitor,
232
00:17:06,700 --> 00:17:11,970
...and my mother and I were stripped of our\nstatus and sold into the hands of our enemies.
233
00:17:13,140 --> 00:17:17,940
My mother died soon thereafter,\nand I was left to fend for myself.
234
00:17:18,710 --> 00:17:21,180
I was like a\nwalking corpse.
235
00:17:25,590 --> 00:17:29,390
Yes, until the day\nthat I met the Count.
236
00:18:06,430 --> 00:18:10,690
I'm sorry. I didn't mean to dredge up\nsuch painful memories.
237
00:18:11,630 --> 00:18:14,000
I'm a fool, aren't I?
238
00:18:14,670 --> 00:18:16,760
My girlfriend tells me the\nsame thing all the time.
239
00:18:17,110 --> 00:18:19,230
She says I never stop to think\nabout other people's feelings.
240
00:18:19,340 --> 00:18:23,000
Oh, I guess she's more like an old\nchildhood friend than a girlfriend.
241
00:18:23,550 --> 00:18:26,140
She gave a piano recital at the\nopera house the other day!
242
00:18:28,080 --> 00:18:30,850
"It's a wonderful thing to be able\nto express yourself that way."
243
00:18:31,290 --> 00:18:34,480
That's what I thought to myself\nwhen I heard her performance.
244
00:18:35,020 --> 00:18:37,420
Mademoiselle Haidee, you yourself\nare good at the harp, right?
245
00:18:40,330 --> 00:18:42,990
Please do my family the honor\nof paying us a visit sometime.
246
00:18:43,500 --> 00:18:46,830
Allow me to introduce\nmy friends to you.
247
00:18:47,640 --> 00:18:53,630
The night we arrived in Paris, the
Count said the following to me:
248
00:18:54,710 --> 00:18:58,810
"Haidee, this is a land where freedom\nand human rights are appreciated."
249
00:18:59,250 --> 00:19:04,280
"You should do as you wish, acting\naccording to your own free will."
250
00:19:04,650 --> 00:19:07,020
But this is the way\nthat I see it...
251
00:19:07,660 --> 00:19:13,750
If I remain here voluntarily, I am here\nbecause I freely choose to do so.
252
00:19:31,580 --> 00:19:34,340
Our young Viscount is one\nlighthearted kid.
253
00:19:34,580 --> 00:19:38,080
You know? In spite of the fact that there's\na fire lit under his old man's ass.
254
00:19:38,190 --> 00:19:39,020
Stop it.
255
00:19:39,650 --> 00:19:43,060
"It's a wonderful thing to be able\nto express yourself that way."
256
00:19:43,560 --> 00:19:46,650
I'm gonna puke!
That's so damn pathetic!
257
00:19:47,760 --> 00:19:50,130
You and I are\ntwo of a kind.
258
00:19:50,600 --> 00:19:53,230
I can see what you really think,\nplain as day.
259
00:19:53,370 --> 00:19:55,200
You're wrong.
I don't...
260
00:19:55,600 --> 00:19:59,170
You hate him, don't you?!
You wanna rip him to pieces, don't you?!
261
00:19:59,440 --> 00:20:01,140
Come on, let's have ourselves\nsome fun.
262
00:20:01,240 --> 00:20:03,180
Take your hands\noff her!
263
00:20:08,280 --> 00:20:09,840
Count...
264
00:20:11,150 --> 00:20:12,880
Leave us.
265
00:20:15,660 --> 00:20:17,650
As you wish.
266
00:20:28,470 --> 00:20:30,340
Monsieur Villefort?
267
00:20:32,010 --> 00:20:38,280
I cast away all of the horrible feelings\nwithin myself after I met you.
268
00:20:38,780 --> 00:20:40,940
Or so I believed.
269
00:20:42,080 --> 00:20:47,950
And I thought that if I could only\nease your cruel resolve...
270
00:20:48,260 --> 00:20:52,720
But I... I was unable\nto forget.
271
00:20:53,560 --> 00:20:56,720
I could not forget how I felt\nwhen I swore revenge that day.
272
00:20:57,970 --> 00:21:05,130
Considering how I myself feel, it was wrong\nof me to hope to change how you feel.
273
00:21:14,450 --> 00:21:15,540
Count.
274
00:21:17,220 --> 00:21:22,660
I caused you a great disservice the other day\nby jumping to conclusions as I did.
275
00:21:23,090 --> 00:21:27,030
As an apology for my impolite\nbehavior, please... Eat this!
276
00:21:27,300 --> 00:21:29,320
Count!
277
00:23:13,030 --> 00:23:15,830
The person I was in the past\nis not the person that I am today.
278
00:23:16,300 --> 00:23:19,540
Who we were in the past\nis not who we are today.
279
00:23:19,910 --> 00:23:21,630
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 14:
280
00:23:21,630 --> 00:23:22,840
Act 14:
Lost Souls
281
00:23:22,840 --> 00:23:24,110
..."Lost Souls."
282
00:23:24,210 --> 00:23:26,680
Bide your time,\nand hold out hope!24009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.