All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,170 --> 00:01:37,400 Ladies and gentlemen,\ngood evening. 2 00:01:38,310 --> 00:01:44,040 Wishing to express his feelings, the young man ran to the opera house, 3 00:01:44,150 --> 00:01:46,580 ...where his former fiancée\nawaited him. 4 00:01:47,650 --> 00:01:49,050 However, he is\nnot yet aware. 5 00:01:49,520 --> 00:01:55,150 Not yet aware of his father's sordid past, which\nlies concealed behind the broken engagement. 6 00:01:57,130 --> 00:02:00,140 Act 13: Haidee 7 00:02:17,380 --> 00:02:19,970 That man\nis a murderer! 8 00:02:22,190 --> 00:02:24,590 I am surprised to see you come\nall this way, Your Honor. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,350 Is this spectacle being provided\nas a sideshow to the opera? 10 00:02:27,460 --> 00:02:29,420 I take it that you\nrecognize this? 11 00:02:30,290 --> 00:02:34,320 As I recall, that is the ring\nthat I gave to your wife. 12 00:02:34,660 --> 00:02:36,690 It had poison\nhidden inside. 13 00:02:38,470 --> 00:02:40,300 Goodness, what a\nfascinating contraption. 14 00:02:40,570 --> 00:02:44,730 It would appear that you were\ntrying to kill even my wife. 15 00:02:44,840 --> 00:02:47,970 Surely you jest. Why would I do such a thing? 16 00:02:48,040 --> 00:02:49,480 It's obvious! 17 00:02:49,580 --> 00:02:55,210 Isn't this a simple case of that barbaric custom\nfrom Eastern Space known as the "thrill kill"? 18 00:02:55,920 --> 00:02:57,610 The Count would never\ndo such a thing! 19 00:02:57,720 --> 00:03:00,310 You're being deceived\nby that man. 20 00:03:00,420 --> 00:03:03,220 The Count was the one who told us\nabout the threat to Valentine's life! 21 00:03:03,330 --> 00:03:09,160 Even a foreigner such as myself can expect\nto receive a proper trial, I take it? 22 00:03:09,270 --> 00:03:13,460 Of course. By law, you will\nreceive an impartial trial. 23 00:03:13,700 --> 00:03:18,940 Hearing that sets my mind at ease. I have a witness to offer in my defense. 24 00:03:19,110 --> 00:03:20,040 What? 25 00:03:20,280 --> 00:03:23,250 Someone who knows\nthe whole truth. 26 00:03:28,350 --> 00:03:29,480 Heloise?! 27 00:03:29,590 --> 00:03:34,150 I have heard many fascinating things\nfrom Madame and your son. 28 00:03:35,760 --> 00:03:39,290 Including things which touch\nupon certain family affairs. 29 00:03:39,460 --> 00:03:40,990 Why, you! 30 00:03:41,100 --> 00:03:44,260 What would you like to do? Will you arrest me? 31 00:03:49,640 --> 00:03:50,900 What's the deal? 32 00:03:51,010 --> 00:03:52,670 I thought they were\ngonna arrest him. 33 00:03:52,810 --> 00:03:54,540 Not to worry,\ngentlemen. 34 00:03:54,880 --> 00:03:57,900 It would seem that His Honor the Crown Prosecutor made a mistake. 35 00:03:58,010 --> 00:03:59,610 Way to go, Count! 36 00:04:00,080 --> 00:04:01,980 It's nice to see that hanging judge\nget some egg on his face! 37 00:04:02,650 --> 00:04:05,050 It would be best for you\nto return to your home. 38 00:04:05,960 --> 00:04:06,850 But l... 39 00:04:07,260 --> 00:04:09,690 You needn't worry\nabout me. 40 00:04:19,300 --> 00:04:21,630 Don't think for an instant\nthat this is over! 41 00:04:22,340 --> 00:04:23,640 Monsieur Villefort... 42 00:04:23,940 --> 00:04:26,930 That man wants\nto ruin me. 43 00:04:27,180 --> 00:04:29,470 I can't believe it! You're still\nsaying that nonsense? 44 00:04:29,710 --> 00:04:34,670 I can sense it. I can feel an evil\npresence in that man's soul. 45 00:04:42,860 --> 00:04:46,290 You're still worrying\nabout your former fiancée? 46 00:04:47,660 --> 00:04:49,320 Marquis Cavalcanti. 47 00:04:49,900 --> 00:04:51,660 By all means, please\ncall me Andrea. 48 00:04:52,170 --> 00:04:54,330 I don't know what my father\nsaid to you, 49 00:04:54,440 --> 00:04:57,030 ...but I don't feel the least bit\ngrateful to you, is that clear? 50 00:04:57,170 --> 00:04:58,440 Now, now... 51 00:04:59,040 --> 00:05:01,700 It's always been my dream\nto play at the opera house, 52 00:05:02,240 --> 00:05:04,510 ...but using money to\nmake it come true was... 53 00:05:04,850 --> 00:05:08,680 It was your own merit that won you\nthe right to that concert. 54 00:05:09,190 --> 00:05:15,120 The reason, of course, is that your talent\nhas transformed me into your humble servant. 55 00:05:16,360 --> 00:05:17,880 He left you there. 56 00:05:18,790 --> 00:05:21,920 It would seem that he doesn't even have\nthe courage to try to steal you away. 57 00:05:31,170 --> 00:05:32,470 It's not here, huh? 58 00:05:33,980 --> 00:05:35,940 There were no records matching\nthe requested term... 59 00:05:36,050 --> 00:05:38,710 ...in any of the volumes\nowned by this library. 60 00:05:38,880 --> 00:05:39,850 I see. 61 00:05:40,380 --> 00:05:43,410 The Royal Library prides itself on being the\ngreatest repository of data in the universe. 62 00:05:43,790 --> 00:05:46,120 It's hard to believe that there could\nbe a word that isn't registered here. 63 00:05:46,460 --> 00:05:50,410 It's possible that the word is on the General Security Directorate's banned list. 64 00:05:51,360 --> 00:05:52,380 What do you mean? 65 00:05:52,500 --> 00:05:55,660 Regulations are in place that\nprohibit general readers... 66 00:05:55,800 --> 00:05:57,630 ...from browsing\nclassified topics. 67 00:06:03,410 --> 00:06:05,570 What do you MEAN, you're cutting off\nmy financial support?! 68 00:06:06,010 --> 00:06:08,270 I've had a few\nsudden expenses. 69 00:06:09,510 --> 00:06:11,380 What am I supposed to do about\nthe presidential election?! 70 00:06:11,750 --> 00:06:14,340 I'm sorry, but I'm going\nto have to cut you loose. 71 00:06:14,680 --> 00:06:18,590 Me... And you... And Villefort... 72 00:06:18,890 --> 00:06:22,880 I thought it was our dream to climb\nhand in hand to the top of Paris! 73 00:06:23,130 --> 00:06:25,060 Oh, was it? 74 00:06:26,330 --> 00:06:29,260 Why pull out when we're a single step away\nfrom making that dream a reality?! 75 00:06:29,930 --> 00:06:36,270 My, um... analysts are telling me\nto quit gambling on you, General. 76 00:06:38,340 --> 00:06:39,740 Is this about those letters\nfrom Edmond? 77 00:06:39,840 --> 00:06:44,710 Now, now, I'm just saying that\nwe all need to watch our step. 78 00:06:45,380 --> 00:06:47,180 If you win the election, 79 00:06:49,950 --> 00:06:51,750 ...feel free to give me\na call. 80 00:06:57,030 --> 00:07:00,830 Excellency, we've established a comm channel\nwith the Seventh Eastern Space Fleet. 81 00:07:08,540 --> 00:07:10,300 That was a shameful display last night,\ndon't you think? 82 00:07:10,540 --> 00:07:12,060 What insolence! Who are you?! 83 00:07:12,170 --> 00:07:16,700 Lucien Debray, First Secretary. I'm hurt that you don't remember me. 84 00:07:16,810 --> 00:07:19,580 Ah, the spoiled rich boy\nin the Ministry of the Interior. 85 00:07:20,150 --> 00:07:23,280 The Count of Monte Cristo is the\ntalk of Paris at the moment. 86 00:07:24,320 --> 00:07:26,290 You won't be able to arrest him\nwithout good cause. 87 00:07:26,390 --> 00:07:28,320 He's plotting something, I'm sure of it. 88 00:07:28,620 --> 00:07:29,390 Can you prove it? 89 00:07:29,490 --> 00:07:32,150 I'm the one who decides\nwho is guilty or innocent. 90 00:07:32,530 --> 00:07:34,660 The General Security Directorate\nis stepping in. 91 00:07:34,930 --> 00:07:39,260 They suspect that you're trying\nto file false charges against him. 92 00:07:40,470 --> 00:07:42,130 You've gone a little\ntoo far this time. 93 00:07:42,470 --> 00:07:45,670 It's probably only a matter of time\nbefore you're suspended from duty. 94 00:07:47,380 --> 00:07:48,540 They can't! 95 00:07:49,080 --> 00:07:50,340 Oh, here you are. 96 00:07:53,050 --> 00:07:55,020 I need your advice\non a certain matter. 97 00:07:55,180 --> 00:07:57,740 It's rare for YOU to need anybody's\nadvice on anything. 98 00:07:58,450 --> 00:08:01,910 I had no choice but to beg an elite member\nof the Ministry of the Interior for help. 99 00:08:02,890 --> 00:08:05,120 Your best friend\nisn't with you today? 100 00:08:10,830 --> 00:08:12,100 Where's Victoria? 101 00:08:12,200 --> 00:08:14,690 Madame is resting\nin her room. 102 00:08:15,470 --> 00:08:17,740 I have no idea what to do\nwith your mother. 103 00:08:18,070 --> 00:08:22,030 She's been acting like this ever since\nshe was out in the night air... 104 00:08:22,440 --> 00:08:24,170 ...at the party in Auteuil\nand caught a cold. 105 00:08:25,850 --> 00:08:29,050 So anyway, that's why I can't\noffer you a suitable welcome, 106 00:08:29,150 --> 00:08:31,520 ...but perhaps you'd care\nto join us for dinner? 107 00:08:31,690 --> 00:08:32,980 I'd love to! 108 00:08:33,720 --> 00:08:38,630 I have a little work to finish up, so my daughter\nwill keep you company until I'm done. 109 00:08:39,130 --> 00:08:43,620 Why don't you play another little tune? For Andrea this time. 110 00:08:43,800 --> 00:08:46,600 I would be honored if you did! Oh, that reminds me... 111 00:08:51,270 --> 00:08:53,610 Black hole futures?! 112 00:08:54,740 --> 00:08:58,610 Now, then, let's get down\nto business, Michelle! 113 00:08:59,050 --> 00:09:02,250 General Morcerf has called\nand made an appointment. 114 00:09:02,480 --> 00:09:06,220 Never mind about that! Show me the\nultra-high density materials market! 115 00:09:06,590 --> 00:09:07,490 Get to it! 116 00:09:07,790 --> 00:09:09,120 Understood. 117 00:09:12,560 --> 00:09:14,760 Danglars has accessed\nthe market. 118 00:09:15,160 --> 00:09:16,890 Very well. Sell. 119 00:09:17,030 --> 00:09:18,160 Understood! 120 00:09:18,430 --> 00:09:23,430 Let him eat his fill. We'll make sure\nthat he's fattened up properly. 121 00:09:23,710 --> 00:09:27,470 Wait until the time is right, and then\nleak intel that there are signs... 122 00:09:27,580 --> 00:09:30,200 ...of an impending massive lmperial Forces\noffensive in the Central Galaxy. 123 00:09:30,480 --> 00:09:34,880 Still, the thought of lining that vulture's\npockets is a little distasteful. 124 00:09:37,850 --> 00:09:39,550 "Gankutsuou," huh? 125 00:09:40,760 --> 00:09:41,920 Are you ready\nto start? 126 00:09:43,930 --> 00:09:44,980 Here we go. 127 00:09:49,870 --> 00:09:52,230 Welcome to the Mansion\nof State Secrets. 128 00:09:53,270 --> 00:09:54,390 What IS this place? 129 00:09:54,640 --> 00:09:56,900 A database that's under the direct jurisdiction\nof the Ministry of the Interior. 130 00:10:10,590 --> 00:10:12,610 State search keyword. 131 00:10:13,020 --> 00:10:14,250 Gankutsuou. 132 00:10:14,920 --> 00:10:19,720 Lucien Debray, First Secretary, class S. Access granted. 133 00:10:23,900 --> 00:10:24,760 Where are we?! 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,490 Keep quiet. 135 00:10:26,770 --> 00:10:29,260 Gankutsuou is the king\nof the shadows. 136 00:10:30,070 --> 00:10:30,770 Which means what? 137 00:10:30,870 --> 00:10:34,870 Nobody's ever seen what he looks like. His name should never be spoken. 138 00:10:35,110 --> 00:10:38,200 Those who break that taboo\nmeet a fate worse than death. 139 00:10:38,610 --> 00:10:39,710 Is that an\nurban legend? 140 00:10:40,080 --> 00:10:45,110 It's the truth. He appeared on the fringes\nof the galaxy a thousand years ago... 141 00:10:45,450 --> 00:10:47,680 ...and tried to gain control\nof the criminal underworld. 142 00:10:48,820 --> 00:10:50,160 He's an invader? 143 00:10:50,730 --> 00:10:55,460 Gankutsuou is invincible. He controls\npeople by manipulating their desires. 144 00:10:55,900 --> 00:10:57,870 However, he was defeated\nby fate. 145 00:10:58,830 --> 00:11:01,700 In June of the year 4002 of\nthe Louis Philippe calendar, 146 00:11:01,800 --> 00:11:04,030 ...he was apprehended\nand incarcerated. 147 00:11:04,540 --> 00:11:05,510 Incarcerated where? 148 00:11:06,880 --> 00:11:08,540 We can't answer that. 149 00:11:08,640 --> 00:11:10,040 Where was he imprisoned? 150 00:11:10,280 --> 00:11:11,470 We can't answer that. 151 00:11:12,150 --> 00:11:14,640 I hereby issue\nlmperial Edict 53! 152 00:11:16,790 --> 00:11:21,380 Gankutsuou was imprisoned\nin the Chateau d'lf. 153 00:11:21,660 --> 00:11:23,490 What happened\nafter that? 154 00:11:23,890 --> 00:11:29,190 His death was confirmed\non December 23, 5043. 155 00:11:29,800 --> 00:11:30,920 Ten years ago?! 156 00:11:31,070 --> 00:11:33,000 He was in prison for more\nthan a thousand years?! 157 00:11:33,370 --> 00:11:35,030 What was that\nprisoner's name? 158 00:11:35,270 --> 00:11:37,140 The Man in the Iron Mask. 159 00:11:37,240 --> 00:11:38,430 What was his\nfull name?! 160 00:11:38,740 --> 00:11:40,940 Terminate access immediately. 161 00:11:41,340 --> 00:11:42,240 Why?! 162 00:11:42,340 --> 00:11:43,970 We can't answer that. 163 00:11:44,250 --> 00:11:46,940 I hereby issue special provision 3\nof Edict 53! 164 00:11:48,080 --> 00:11:51,180 His name... His name was... 165 00:11:51,290 --> 00:11:52,550 Illegal access! 166 00:11:53,390 --> 00:11:54,580 Illegal access! 167 00:11:55,190 --> 00:11:58,460 Enacting article 6, clause 2 of\nthe Secrets Preservation Code. 168 00:12:16,880 --> 00:12:18,710 T-This isn't good... 169 00:12:19,350 --> 00:12:22,110 I want to know who Gankutsuou\nreally is! 170 00:12:22,450 --> 00:12:24,390 No, I HAVE to know! 171 00:12:27,760 --> 00:12:30,190 Old man Noirtier\nmight know. 172 00:12:31,060 --> 00:12:31,820 Who, him? 173 00:12:31,890 --> 00:12:34,590 A long time ago, he used to be top dog\nin the Ministry of the Interior. 174 00:12:34,930 --> 00:12:37,900 But he also had a lot of enemies,\nand he was brought down. 175 00:12:38,200 --> 00:12:40,290 You mean the assassination\nof the Prince? 176 00:12:42,070 --> 00:12:45,010 He was a proponent of\npeace with the Empire. 177 00:12:45,370 --> 00:12:48,670 Apparently, that's made it difficult for his\nson, Villefort, to move up in the world. 178 00:12:48,980 --> 00:12:51,540 Of course, all that work\nhas been for nothing now. 179 00:12:55,880 --> 00:13:03,120 Father... You must be laughing at me, a man\nwho's lost both his status and his family. 180 00:13:04,530 --> 00:13:08,900 You must think it's poetic justice\nfor a man who's spent his career... 181 00:13:09,000 --> 00:13:11,560 ...sending innocent men to prison\nand presiding over merciless trials. 182 00:13:12,800 --> 00:13:16,670 That this is my punishment for defying your\nwishes and supporting war against the Empire... 183 00:13:17,010 --> 00:13:20,240 ...and for doing away with\nyour compatriots. 184 00:13:20,540 --> 00:13:22,980 I've worked hard\nto surpass you! 185 00:13:23,310 --> 00:13:25,410 To surpass you, who had the power\nto sway government policy! 186 00:13:25,680 --> 00:13:29,240 Do you have the slightest idea\nhow hard that was?! 187 00:13:29,590 --> 00:13:34,020 Any idea how hard it was to be your son\nin a world dominated by hawks?! 188 00:13:36,430 --> 00:13:38,360 "Suspended from duty," huh? 189 00:13:38,690 --> 00:13:41,320 So what?! See if I care! 190 00:13:41,430 --> 00:13:43,560 I won't let it\nend like this! 191 00:13:43,670 --> 00:13:48,600 Just you watch! I'll come back\nfrom this stronger than ever! 192 00:13:59,210 --> 00:14:01,010 She's been like that\nsince we arrived. 193 00:14:02,450 --> 00:14:04,780 It's as if she's regressed\nto childhood. 194 00:14:12,060 --> 00:14:14,790 Excellency, are you certain\nthat this is a wise idea? 195 00:14:15,200 --> 00:14:18,100 We can still attack after seeing how\nthe peace negotiations at Geneva go. 196 00:14:18,230 --> 00:14:20,130 We must strike\nwhile we have the chance! 197 00:14:20,700 --> 00:14:24,540 If we are to gain the upper hand at the\nnegotiation table, there can be no hesitation! 198 00:14:24,640 --> 00:14:28,770 A victory here will give your poll numbers\na huge boost, Excellency! 199 00:14:50,700 --> 00:14:52,670 His Excellency,\nthe Viscount Morcerf. 200 00:14:53,900 --> 00:14:56,200 Welcome to our\nhumble home. 201 00:14:56,810 --> 00:14:58,430 What may we do\nfor you today? 202 00:14:59,340 --> 00:15:01,670 Actually, I had hoped to\nmeet with the Count. 203 00:15:02,880 --> 00:15:05,640 The Count's illness has\nrendered him bedridden. 204 00:15:05,850 --> 00:15:07,580 Yes, I'd heard. 205 00:15:07,980 --> 00:15:10,250 Please, let me wish him\na speedy recovery. 206 00:15:11,190 --> 00:15:14,250 I ask that you allow him\nto remain undisturbed. 207 00:15:14,890 --> 00:15:18,590 At times like this, he will\nsee no one but me. 208 00:15:19,490 --> 00:15:23,290 The Count has complete\nfaith in you, doesn't he? 209 00:15:25,930 --> 00:15:28,370 Please tell him to be on his guard\nagainst Monsieur Villefort. 210 00:15:28,670 --> 00:15:32,540 He said that he'll make the Count pay\nfor what he did. So he has to... 211 00:15:32,810 --> 00:15:36,610 You care a great deal for the Count,\ndon't you, Monsieur Albert? 212 00:15:37,110 --> 00:15:39,050 Yes, I suppose... 213 00:15:42,480 --> 00:15:45,080 I am glad that you are concerned\nfor his well-being. 214 00:15:45,190 --> 00:15:47,780 How long have you\nbeen with him? 215 00:15:49,290 --> 00:15:55,920 It has been a long time now. A long time\nsince the Count deigned to purchase me. 216 00:15:56,200 --> 00:15:57,830 H-He bought you?! 217 00:15:58,800 --> 00:16:03,400 I was born into the royal family\nof a certain frontier planet. 218 00:16:04,240 --> 00:16:07,230 Our world is situated between\nthis kingdom and Eastern Space, 219 00:16:07,640 --> 00:16:09,610 ...and had prospered from\nthe trade between them. 220 00:16:10,810 --> 00:16:16,310 However, our good fortune\nwas not to last for long. 221 00:16:17,350 --> 00:16:20,250 War broke out between\nthe Empire and Earth, 222 00:16:20,360 --> 00:16:23,880 ...and my homeworld was engulfed\nin the flames of war. 223 00:16:24,330 --> 00:16:27,960 My father chose to establish\nan alliance with Earth. 224 00:16:28,260 --> 00:16:33,100 He did this because he had heard that the\npeople of Earth valued freedom highly. 225 00:16:34,340 --> 00:16:37,900 And so, reinforcements\narrived from Earth. 226 00:16:39,540 --> 00:16:42,340 My father told me that ten years ago\nwas a time of great turmoil. 227 00:16:42,910 --> 00:16:46,510 He said that he himself had fought\nin several wars of independence. 228 00:16:50,090 --> 00:16:54,390 Those reinforcements from Earth\nbetrayed my father! 229 00:16:56,290 --> 00:16:59,850 They started a rebellion, leveling\nfalse charges against my father, 230 00:16:59,960 --> 00:17:02,860 ...claiming that he was working\nin collusion with the Empire. 231 00:17:03,770 --> 00:17:06,260 My father was killed\nas a traitor, 232 00:17:06,700 --> 00:17:11,970 ...and my mother and I were stripped of our\nstatus and sold into the hands of our enemies. 233 00:17:13,140 --> 00:17:17,940 My mother died soon thereafter,\nand I was left to fend for myself. 234 00:17:18,710 --> 00:17:21,180 I was like a\nwalking corpse. 235 00:17:25,590 --> 00:17:29,390 Yes, until the day\nthat I met the Count. 236 00:18:06,430 --> 00:18:10,690 I'm sorry. I didn't mean to dredge up\nsuch painful memories. 237 00:18:11,630 --> 00:18:14,000 I'm a fool, aren't I? 238 00:18:14,670 --> 00:18:16,760 My girlfriend tells me the\nsame thing all the time. 239 00:18:17,110 --> 00:18:19,230 She says I never stop to think\nabout other people's feelings. 240 00:18:19,340 --> 00:18:23,000 Oh, I guess she's more like an old\nchildhood friend than a girlfriend. 241 00:18:23,550 --> 00:18:26,140 She gave a piano recital at the\nopera house the other day! 242 00:18:28,080 --> 00:18:30,850 "It's a wonderful thing to be able\nto express yourself that way." 243 00:18:31,290 --> 00:18:34,480 That's what I thought to myself\nwhen I heard her performance. 244 00:18:35,020 --> 00:18:37,420 Mademoiselle Haidee, you yourself\nare good at the harp, right? 245 00:18:40,330 --> 00:18:42,990 Please do my family the honor\nof paying us a visit sometime. 246 00:18:43,500 --> 00:18:46,830 Allow me to introduce\nmy friends to you. 247 00:18:47,640 --> 00:18:53,630 The night we arrived in Paris, the Count said the following to me: 248 00:18:54,710 --> 00:18:58,810 "Haidee, this is a land where freedom\nand human rights are appreciated." 249 00:18:59,250 --> 00:19:04,280 "You should do as you wish, acting\naccording to your own free will." 250 00:19:04,650 --> 00:19:07,020 But this is the way\nthat I see it... 251 00:19:07,660 --> 00:19:13,750 If I remain here voluntarily, I am here\nbecause I freely choose to do so. 252 00:19:31,580 --> 00:19:34,340 Our young Viscount is one\nlighthearted kid. 253 00:19:34,580 --> 00:19:38,080 You know? In spite of the fact that there's\na fire lit under his old man's ass. 254 00:19:38,190 --> 00:19:39,020 Stop it. 255 00:19:39,650 --> 00:19:43,060 "It's a wonderful thing to be able\nto express yourself that way." 256 00:19:43,560 --> 00:19:46,650 I'm gonna puke! That's so damn pathetic! 257 00:19:47,760 --> 00:19:50,130 You and I are\ntwo of a kind. 258 00:19:50,600 --> 00:19:53,230 I can see what you really think,\nplain as day. 259 00:19:53,370 --> 00:19:55,200 You're wrong. I don't... 260 00:19:55,600 --> 00:19:59,170 You hate him, don't you?! You wanna rip him to pieces, don't you?! 261 00:19:59,440 --> 00:20:01,140 Come on, let's have ourselves\nsome fun. 262 00:20:01,240 --> 00:20:03,180 Take your hands\noff her! 263 00:20:08,280 --> 00:20:09,840 Count... 264 00:20:11,150 --> 00:20:12,880 Leave us. 265 00:20:15,660 --> 00:20:17,650 As you wish. 266 00:20:28,470 --> 00:20:30,340 Monsieur Villefort? 267 00:20:32,010 --> 00:20:38,280 I cast away all of the horrible feelings\nwithin myself after I met you. 268 00:20:38,780 --> 00:20:40,940 Or so I believed. 269 00:20:42,080 --> 00:20:47,950 And I thought that if I could only\nease your cruel resolve... 270 00:20:48,260 --> 00:20:52,720 But I... I was unable\nto forget. 271 00:20:53,560 --> 00:20:56,720 I could not forget how I felt\nwhen I swore revenge that day. 272 00:20:57,970 --> 00:21:05,130 Considering how I myself feel, it was wrong\nof me to hope to change how you feel. 273 00:21:14,450 --> 00:21:15,540 Count. 274 00:21:17,220 --> 00:21:22,660 I caused you a great disservice the other day\nby jumping to conclusions as I did. 275 00:21:23,090 --> 00:21:27,030 As an apology for my impolite\nbehavior, please... Eat this! 276 00:21:27,300 --> 00:21:29,320 Count! 277 00:23:13,030 --> 00:23:15,830 The person I was in the past\nis not the person that I am today. 278 00:23:16,300 --> 00:23:19,540 Who we were in the past\nis not who we are today. 279 00:23:19,910 --> 00:23:21,630 Next time on Gankutsuou, The Count of Monte Cristo act 14: 280 00:23:21,630 --> 00:23:22,840 Act 14: Lost Souls 281 00:23:22,840 --> 00:23:24,110 ..."Lost Souls." 282 00:23:24,210 --> 00:23:26,680 Bide your time,\nand hold out hope!24009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.