Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,320 --> 00:01:34,120
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:34,320 --> 00:01:37,160
The girl sleeping in the\nhouse of the poisoner...
3
00:01:37,530 --> 00:01:43,330
...was saved thanks to the pure\nsouls of the young men.
4
00:01:43,730 --> 00:01:49,570
However, the next misfortune then silently\ncreeps up and suddenly appears before us.
5
00:01:49,940 --> 00:01:54,710
Indeed, just like that single letter\nthat was delivered to an innocent soul.
6
00:01:55,010 --> 00:01:58,050
Act 12:
Encore
7
00:02:16,700 --> 00:02:18,030
Excuse me?
8
00:02:18,470 --> 00:02:21,700
Father, what did you\nsay just now?
9
00:02:22,770 --> 00:02:28,210
Your engagement to Albert...
I've called it off.
10
00:02:28,510 --> 00:02:29,170
All right?
11
00:02:29,280 --> 00:02:32,270
What's the meaning of this?
What brought this on?
12
00:02:32,750 --> 00:02:36,580
I've been hearing some unsavory rumors\nabout the Morcerf family.
13
00:02:36,850 --> 00:02:39,450
But that doesn't mean you have to...
I can't believe this!
14
00:02:40,120 --> 00:02:41,590
I don't understand you.
15
00:02:42,060 --> 00:02:46,520
As I recall, you were never very enthusiastic\nover the engagement from the very beginning.
16
00:02:47,860 --> 00:02:50,800
You don't understand anything,\ndo you, Father?
17
00:02:51,300 --> 00:02:55,290
Don't treat my life like it was\none of your stocks or bonds!
18
00:02:56,870 --> 00:02:58,310
Here's a quick lesson\nfor you.
19
00:02:58,440 --> 00:03:01,710
There are only two kinds of people\nin this world, winners and losers.
20
00:03:02,140 --> 00:03:07,010
Eugenie, I'm only thinking\nof what's best for you.
21
00:03:07,920 --> 00:03:10,910
Liar. You're thinking of\nwhat's best for you!
22
00:03:18,830 --> 00:03:22,490
Damn it, Mondego,\nyou really blew it.
23
00:03:23,730 --> 00:03:26,060
Sorry, but I plan to make it\nthrough this in one piece.
24
00:03:28,370 --> 00:03:33,000
I must say, it's hard to believe you're\nthe Mondego I used to know.
25
00:03:33,140 --> 00:03:34,900
You've done well\nfor yourself.
26
00:03:35,940 --> 00:03:38,140
How do you know\nabout that?
27
00:03:40,520 --> 00:03:44,320
A certain gentleman\nfilled me in.
28
00:03:44,550 --> 00:03:46,110
Who?! Who was it?!
29
00:03:51,330 --> 00:03:55,630
Oh, I can't tell you that...
But that's not important.
30
00:03:56,500 --> 00:03:58,360
How much do\nyou want?
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,870
Gimme everything\nyou've got!
32
00:04:03,970 --> 00:04:07,240
If you wanna keep me from talking,
stuff my mouth with gold!
33
00:04:15,320 --> 00:04:17,880
It's an honor to see you\nagain, Mademoiselle.
34
00:04:19,150 --> 00:04:23,280
Marquis Cavalcanti? Do you\nhave some business here?
35
00:04:23,390 --> 00:04:25,860
Yes, I have a meeting\nwith your father.
36
00:04:27,160 --> 00:04:28,930
More financial dealings?
37
00:04:29,400 --> 00:04:32,930
I was hoping that I might be\nof some assistance to you.
38
00:04:35,940 --> 00:04:40,100
I want to take everything that causes\nyou sorrow and make them go away.
39
00:04:41,540 --> 00:04:44,600
There's no reason for\nyou to do that for me.
40
00:04:46,820 --> 00:04:50,150
Does a man need a reason\nto be in love?
41
00:04:53,460 --> 00:04:55,050
No! Let go of me!
42
00:04:56,730 --> 00:04:57,780
I'll scream!
43
00:04:57,890 --> 00:05:01,160
You're acquainted with the
Count of Monte Cristo, I take it?
44
00:05:02,600 --> 00:05:08,500
The gossip dealing with the Morcerf family\nwas apparently leaked by him.
45
00:05:09,740 --> 00:05:10,710
What are you\ntalking about?
46
00:05:10,810 --> 00:05:15,900
I must say, though, I find it unlikely that\nthe Count's information would be incorrect.
47
00:05:16,810 --> 00:05:18,640
Why are you telling\nme this?
48
00:05:21,180 --> 00:05:25,140
The thought of seeing sadness on the face\nof the woman I love is unbearable.
49
00:05:26,490 --> 00:05:30,050
Cut it out. There's no reason\nfor you to be in love with me.
50
00:05:36,530 --> 00:05:39,930
Why would the Count of Monte
Cristo do such a thing?
51
00:05:48,280 --> 00:05:51,400
I wonder what she thinks about
the engagement being called off?
52
00:05:53,250 --> 00:05:55,110
Why don't you\njust ask the girl?
53
00:05:57,320 --> 00:06:01,980
No, this problem might be bigger\nthan just the two of us.
54
00:06:03,260 --> 00:06:04,350
Albert...
55
00:06:06,190 --> 00:06:07,680
You're serious about her,\naren't you?
56
00:06:09,030 --> 00:06:14,700
I guess it's true that you don't realize how\nimportant something is until you lose it.
57
00:06:17,140 --> 00:06:20,470
Goodness, this is amazing...
58
00:06:21,310 --> 00:06:25,440
This is your daughter's big night, after all.
Money is no object.
59
00:06:25,910 --> 00:06:28,040
My daughter is\na lucky girl.
60
00:06:28,320 --> 00:06:32,980
She never would have been able to sell out\nthe opera house on her own merits.
61
00:06:33,320 --> 00:06:36,550
This wouldn't have happened
without your gracious support.
62
00:06:38,030 --> 00:06:42,960
So, are you willing to go along with this?
Breaking it off with Albert?
63
00:06:44,370 --> 00:06:48,740
You can hardly call it breaking it off.
Nothing had even started.
64
00:06:48,870 --> 00:06:51,300
Maybe, but you were engaged.
65
00:06:51,440 --> 00:06:54,970
This is something that both\nour families decided.
66
00:06:56,550 --> 00:06:59,910
Why do you seem\nso hurt, then?
67
00:07:01,080 --> 00:07:04,480
Who is he? Who's this Count\nof Monte Cristo person?
68
00:07:04,850 --> 00:07:07,010
Did the Count have something\nto do with this?
69
00:07:07,690 --> 00:07:09,420
He's manipulating things\nbehind the scenes.
70
00:07:09,520 --> 00:07:12,120
It sounds like he was the source\nof all those bad rumors...
71
00:07:12,260 --> 00:07:14,520
...about Uncle Fernand that\nmy father has been hearing.
72
00:07:14,860 --> 00:07:16,630
Bad rumors?
73
00:07:17,030 --> 00:07:20,230
Personally, I don't care about\nall that political gossip,
74
00:07:20,800 --> 00:07:24,100
...but Albert hasn't been the same\never since he met that man.
75
00:07:25,340 --> 00:07:27,710
I really miss the old days,\nyou know?
76
00:07:28,040 --> 00:07:32,170
The three of us would run around the meadow,\nnot even noticing when the sun went down.
77
00:07:36,380 --> 00:07:37,850
When did it start?
78
00:07:38,750 --> 00:07:41,350
When did we start being so awkward\naround each other,
79
00:07:41,690 --> 00:07:43,720
...and not even being able\nto hold hands anymore?
80
00:07:47,000 --> 00:07:50,090
When you were on your trip to Luna,\nwhat happened to you?
81
00:07:50,870 --> 00:07:54,320
You two haven't been the same\nsince that trip.
82
00:08:03,310 --> 00:08:04,780
You're right, we haven't.
83
00:08:04,880 --> 00:08:08,250
What does Albert think\nabout all this?
84
00:08:09,020 --> 00:08:10,710
I haven't heard\nfrom him.
85
00:08:11,590 --> 00:08:13,180
Has he said anything\nto you?
86
00:08:13,720 --> 00:08:16,090
You two are\nbest friends, right?
87
00:08:16,420 --> 00:08:18,420
Best friends, huh?
88
00:08:32,070 --> 00:08:33,970
Franz, is something wrong?
89
00:08:34,410 --> 00:08:38,940
I'm sorry. I don't really understand\nhim these days, either.
90
00:08:39,350 --> 00:08:41,680
Did something happen\nbetween you and Albert?
91
00:08:43,120 --> 00:08:44,550
We got into\na fight.
92
00:08:46,020 --> 00:08:49,550
Albert shouldn't associate\nwith the Count anymore...
93
00:08:53,230 --> 00:08:55,220
Thanks for\nlending an ear.
94
00:08:55,730 --> 00:08:58,890
I'm sorry I couldn't be more helpful. Still...
95
00:08:59,800 --> 00:09:00,930
What?
96
00:09:01,040 --> 00:09:02,400
I'm relieved.
97
00:09:03,310 --> 00:09:08,740
Well, whatever you might say about it,
it looks\nlike you really do care about Albert.
98
00:09:10,310 --> 00:09:13,180
Oh, geez...
Is it that obvious?
99
00:09:13,280 --> 00:09:17,620
No one can hide it when they're\npining away for someone.
100
00:09:20,320 --> 00:09:24,760
Maybe the reason your piano performance\nthat night at Auteuil was so great...
101
00:09:24,960 --> 00:09:28,520
...was because you were really\nplaying for Albert.
102
00:09:29,300 --> 00:09:30,460
No way...
103
00:09:30,600 --> 00:09:34,160
The feelings you have for someone\nmanifest themselves in your art.
104
00:09:34,600 --> 00:09:35,730
Isn't that right?
105
00:09:58,890 --> 00:10:01,020
Yeah, he wouldn't\nbe here...
106
00:10:04,470 --> 00:10:07,490
After all,\nwe're still fighting...
107
00:10:17,180 --> 00:10:20,050
Yeah, he wouldn't\nbe here...
108
00:10:33,660 --> 00:10:37,030
What's keeping her?
Isn't Eugenie ready yet?!
109
00:10:37,430 --> 00:10:39,460
She is still\ngetting ready.
110
00:10:40,600 --> 00:10:43,660
Are you sure you're feeling well,
Mademoiselle?
111
00:10:43,870 --> 00:10:48,210
I'm fine. This is the opera house performance\nthat I've always dreamed of.
112
00:10:53,350 --> 00:10:54,710
It's the strangest thing.
113
00:10:55,520 --> 00:10:57,420
Unlike the way it is\noutside the city walls,
114
00:10:57,520 --> 00:11:02,460
...the muscat grapes here always bear fruit\nregardless of the season.
115
00:11:04,030 --> 00:11:05,190
What is it?
116
00:11:07,700 --> 00:11:13,160
Albert, you should always\nlisten to your feelings.
117
00:11:14,600 --> 00:11:19,300
You can't lie to yourself\nabout how you really feel.
118
00:11:22,110 --> 00:11:26,010
Have you always been true\nto yourself, Mother?
119
00:11:28,680 --> 00:11:30,080
This is Paris.
120
00:11:30,450 --> 00:11:32,150
Perhaps it truly is a paradise\nwhere you can find...
121
00:11:32,250 --> 00:11:34,120
...whatever your heart desires\nif you work hard enough.
122
00:11:36,320 --> 00:11:41,990
But if you lose your courage, you'll simply\nbe swept along on the currents.
123
00:12:00,010 --> 00:12:03,110
You're not going to\nshow up, Albert?
124
00:12:09,860 --> 00:12:11,590
Are you looking\nfor someone?
125
00:12:11,690 --> 00:12:12,790
Lucien!
126
00:12:14,200 --> 00:12:17,030
Oh, I get it. Mother invited you,\ndidn't she?
127
00:12:17,800 --> 00:12:19,030
Thanks to her\nkind influence.
128
00:12:19,830 --> 00:12:23,130
I'm dedicating my performance\ntonight to lovers.
129
00:12:23,510 --> 00:12:25,300
I hope you two\nenjoy it.
130
00:12:25,410 --> 00:12:30,430
No. For tonight, you should play for yourself\nand for the person that you love.
131
00:12:30,780 --> 00:12:32,870
Pianists are allowed\nto do that.
132
00:12:34,550 --> 00:12:36,310
That's easy for you\nto say...
133
00:12:38,390 --> 00:12:39,680
I suppose it is.
134
00:12:50,000 --> 00:12:55,600
Albert, my boy, I'm sorry, but the hall\nis already filled with invited guests.
135
00:12:56,070 --> 00:12:59,510
I have an invitation.
Eugenie gave it to me.
136
00:13:00,880 --> 00:13:04,710
The past is the past.
Let's pretend it never happened.
137
00:13:05,010 --> 00:13:10,780
I was invited by Eugenie!
You have no right to turn me away!
138
00:13:11,250 --> 00:13:15,350
Did you get that hot temper of yours\nfrom your father?
139
00:13:15,460 --> 00:13:17,820
This has nothing to do with my father!
I'm my own man!
140
00:13:18,230 --> 00:13:19,390
You're going to\nlet me pass!
141
00:13:22,600 --> 00:13:25,070
And just what are you\ngoing to do about it?
142
00:13:25,430 --> 00:13:28,160
You have no power.
You have no money.
143
00:13:28,500 --> 00:13:30,230
You're nothing but\na spoiled brat!
144
00:13:30,410 --> 00:13:31,570
Shut up!
145
00:13:32,640 --> 00:13:36,080
Maybe so, but I still...
Damn it! Let me go!
146
00:13:36,180 --> 00:13:38,740
What's this commotion? This is supposed\nto be an auspicious occasion.
147
00:13:38,850 --> 00:13:41,150
Oh, you were invited, too?
148
00:13:41,380 --> 00:13:43,010
Yes, by Madame.
149
00:13:45,750 --> 00:13:51,710
My wife seems to be feeling a little out of sorts.
Would you mind keeping her company for me?
150
00:13:52,190 --> 00:13:56,940
I'm sorry, but I'm not in the mood today.
Excuse me.
151
00:13:57,970 --> 00:13:59,060
Cut it out, Lucien!
152
00:13:59,400 --> 00:14:02,530
I... have to get in there!
Listen!
153
00:14:03,040 --> 00:14:06,730
Use your head, then!
You'll never get in through the front door.
154
00:14:08,340 --> 00:14:09,470
Crap...
155
00:14:09,910 --> 00:14:11,610
I don't owe you any\nfavors or anything,
156
00:14:11,750 --> 00:14:15,240
...but I've been doing some things\nthat are hurting Eugenie.
157
00:14:16,420 --> 00:14:19,510
Are you really sleeping\nwith Eugenie's mother?
158
00:14:19,850 --> 00:14:21,340
It's all part\nof my job.
159
00:14:21,920 --> 00:14:25,590
You'll never understand your whole life,\nand you don't have any need to.
160
00:14:26,130 --> 00:14:28,860
Anyway, be there for her and\nlisten to her performance.
161
00:14:29,600 --> 00:14:32,430
You love Eugenie,\ndon't you?
162
00:14:34,340 --> 00:14:35,430
Let's go.
163
00:17:08,660 --> 00:17:12,150
Albert?
Is that you?
164
00:17:15,230 --> 00:17:16,720
You're a little late,\ndon't you think?!
165
00:17:17,030 --> 00:17:22,200
I was right here the whole time.
I had a little trouble getting in.
166
00:17:23,170 --> 00:17:24,800
You don't mean my father,\ndo you?
167
00:17:26,470 --> 00:17:29,270
It's all right, I heard\nyou play just fine.
168
00:17:29,910 --> 00:17:31,970
It was really great.
169
00:17:33,150 --> 00:17:36,610
You were radiant out there.
My heart was pounding!
170
00:17:38,120 --> 00:17:43,080
Idiot. If I'd known you were here,
I would've been able to play even better.
171
00:17:44,490 --> 00:17:45,860
I would've been playing\nfor you.
172
00:17:46,930 --> 00:17:48,160
Eugenie...
173
00:18:00,980 --> 00:18:05,640
I'm sorry. I know I'm not\nyour fiancée anymore.
174
00:18:06,510 --> 00:18:08,910
That doesn't matter.
I don't care.
175
00:18:10,990 --> 00:18:13,080
Oh! Here.
176
00:18:15,160 --> 00:18:15,950
What?
177
00:18:16,060 --> 00:18:17,520
You like these,\ndon't you?
178
00:18:17,860 --> 00:18:22,760
Well, sure, but you're supposed\nto bring a bouquet of flowers.
179
00:18:22,900 --> 00:18:25,870
Oh, right. I guess flowers\nwould've been better...
180
00:18:27,640 --> 00:18:32,500
You're such a fool. You haven't
changed one bit since we were kids.
181
00:18:34,410 --> 00:18:37,870
Out in the meadow,
I wanted you to pick flowers for me,
182
00:18:38,980 --> 00:18:42,040
...but you would always bring\nme berries instead.
183
00:18:42,880 --> 00:18:45,350
They were delicious, though.
184
00:18:58,670 --> 00:19:00,100
Mademoiselle Eugenie!
185
00:19:00,870 --> 00:19:03,600
It won't do to keep\nyour audience waiting.
186
00:19:03,910 --> 00:19:04,600
You!
187
00:19:04,740 --> 00:19:06,370
Wait, Albert!
188
00:19:07,510 --> 00:19:12,740
Listen to one more song.
I'll be playing it just for you.
189
00:19:30,130 --> 00:19:33,430
It looks like you've\nbeen shut out.
190
00:19:34,300 --> 00:19:36,200
I wouldn't be so sure\nabout that.
191
00:19:48,850 --> 00:19:53,310
Ladies and gentlemen! Let's have a warm
round of applause for Mademoiselle Eugenie!
192
00:19:55,390 --> 00:19:59,190
What do you think you're doing?!
This is my performance!
193
00:19:59,990 --> 00:20:03,050
Yes, one that I arranged.
194
00:20:05,770 --> 00:20:06,230
That jerk!
195
00:20:06,370 --> 00:20:08,130
You don't know\nwhen to quit!
196
00:20:09,270 --> 00:20:14,670
My daughter has set out on the road to\na bright future! Don't ruin it for her!
197
00:20:15,310 --> 00:20:16,940
You don't have any\nright to be here!
198
00:20:17,980 --> 00:20:21,510
All the seats for tonight's performance\nwere bought out by Marquis Cavalcanti!
199
00:20:21,850 --> 00:20:23,540
You've lost,\nso go away!
200
00:20:40,400 --> 00:20:41,560
Count...
201
00:20:43,970 --> 00:20:46,270
Why, whatever is the matter?
202
00:20:47,380 --> 00:20:50,170
You're not looking\nwell at all.
203
00:20:55,150 --> 00:20:56,280
Count!
204
00:20:56,680 --> 00:20:57,980
Albert?
205
00:20:58,290 --> 00:21:00,350
I'm... so frustrated...
206
00:21:01,760 --> 00:21:06,320
At how weak\nand pathetic I am...
207
00:21:12,200 --> 00:21:14,390
Count of Monte Cristo!
208
00:21:15,200 --> 00:21:17,570
You are under suspicion\nof criminal activity.
209
00:21:17,740 --> 00:21:21,070
I will have to ask you to come with me\nto the station as the prime suspect...
210
00:21:21,180 --> 00:21:22,770
...in the poisoning death\nof Valois!
211
00:21:22,910 --> 00:21:24,500
Monsieur Villefort...
212
00:23:10,790 --> 00:23:12,750
Villefort's investigation\nis relentless.
213
00:23:13,150 --> 00:23:14,120
Why?
214
00:23:14,320 --> 00:23:17,520
When I go to visit the Count, I sit and\nspeak with Haidee for the first time.
215
00:23:17,760 --> 00:23:20,170
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 13:
216
00:23:20,170 --> 00:23:20,730
Act 13:
Haidee
217
00:23:20,730 --> 00:23:21,750
..."Haidee."
218
00:23:21,860 --> 00:23:24,130
Bide your time,\nand hold out hope!17846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.