All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,320 --> 00:01:34,120 Ladies and gentlemen,\ngood evening. 2 00:01:34,320 --> 00:01:37,160 The girl sleeping in the\nhouse of the poisoner... 3 00:01:37,530 --> 00:01:43,330 ...was saved thanks to the pure\nsouls of the young men. 4 00:01:43,730 --> 00:01:49,570 However, the next misfortune then silently\ncreeps up and suddenly appears before us. 5 00:01:49,940 --> 00:01:54,710 Indeed, just like that single letter\nthat was delivered to an innocent soul. 6 00:01:55,010 --> 00:01:58,050 Act 12: Encore 7 00:02:16,700 --> 00:02:18,030 Excuse me? 8 00:02:18,470 --> 00:02:21,700 Father, what did you\nsay just now? 9 00:02:22,770 --> 00:02:28,210 Your engagement to Albert... I've called it off. 10 00:02:28,510 --> 00:02:29,170 All right? 11 00:02:29,280 --> 00:02:32,270 What's the meaning of this? What brought this on? 12 00:02:32,750 --> 00:02:36,580 I've been hearing some unsavory rumors\nabout the Morcerf family. 13 00:02:36,850 --> 00:02:39,450 But that doesn't mean you have to... I can't believe this! 14 00:02:40,120 --> 00:02:41,590 I don't understand you. 15 00:02:42,060 --> 00:02:46,520 As I recall, you were never very enthusiastic\nover the engagement from the very beginning. 16 00:02:47,860 --> 00:02:50,800 You don't understand anything,\ndo you, Father? 17 00:02:51,300 --> 00:02:55,290 Don't treat my life like it was\none of your stocks or bonds! 18 00:02:56,870 --> 00:02:58,310 Here's a quick lesson\nfor you. 19 00:02:58,440 --> 00:03:01,710 There are only two kinds of people\nin this world, winners and losers. 20 00:03:02,140 --> 00:03:07,010 Eugenie, I'm only thinking\nof what's best for you. 21 00:03:07,920 --> 00:03:10,910 Liar. You're thinking of\nwhat's best for you! 22 00:03:18,830 --> 00:03:22,490 Damn it, Mondego,\nyou really blew it. 23 00:03:23,730 --> 00:03:26,060 Sorry, but I plan to make it\nthrough this in one piece. 24 00:03:28,370 --> 00:03:33,000 I must say, it's hard to believe you're\nthe Mondego I used to know. 25 00:03:33,140 --> 00:03:34,900 You've done well\nfor yourself. 26 00:03:35,940 --> 00:03:38,140 How do you know\nabout that? 27 00:03:40,520 --> 00:03:44,320 A certain gentleman\nfilled me in. 28 00:03:44,550 --> 00:03:46,110 Who?! Who was it?! 29 00:03:51,330 --> 00:03:55,630 Oh, I can't tell you that... But that's not important. 30 00:03:56,500 --> 00:03:58,360 How much do\nyou want? 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,870 Gimme everything\nyou've got! 32 00:04:03,970 --> 00:04:07,240 If you wanna keep me from talking, stuff my mouth with gold! 33 00:04:15,320 --> 00:04:17,880 It's an honor to see you\nagain, Mademoiselle. 34 00:04:19,150 --> 00:04:23,280 Marquis Cavalcanti? Do you\nhave some business here? 35 00:04:23,390 --> 00:04:25,860 Yes, I have a meeting\nwith your father. 36 00:04:27,160 --> 00:04:28,930 More financial dealings? 37 00:04:29,400 --> 00:04:32,930 I was hoping that I might be\nof some assistance to you. 38 00:04:35,940 --> 00:04:40,100 I want to take everything that causes\nyou sorrow and make them go away. 39 00:04:41,540 --> 00:04:44,600 There's no reason for\nyou to do that for me. 40 00:04:46,820 --> 00:04:50,150 Does a man need a reason\nto be in love? 41 00:04:53,460 --> 00:04:55,050 No! Let go of me! 42 00:04:56,730 --> 00:04:57,780 I'll scream! 43 00:04:57,890 --> 00:05:01,160 You're acquainted with the Count of Monte Cristo, I take it? 44 00:05:02,600 --> 00:05:08,500 The gossip dealing with the Morcerf family\nwas apparently leaked by him. 45 00:05:09,740 --> 00:05:10,710 What are you\ntalking about? 46 00:05:10,810 --> 00:05:15,900 I must say, though, I find it unlikely that\nthe Count's information would be incorrect. 47 00:05:16,810 --> 00:05:18,640 Why are you telling\nme this? 48 00:05:21,180 --> 00:05:25,140 The thought of seeing sadness on the face\nof the woman I love is unbearable. 49 00:05:26,490 --> 00:05:30,050 Cut it out. There's no reason\nfor you to be in love with me. 50 00:05:36,530 --> 00:05:39,930 Why would the Count of Monte Cristo do such a thing? 51 00:05:48,280 --> 00:05:51,400 I wonder what she thinks about the engagement being called off? 52 00:05:53,250 --> 00:05:55,110 Why don't you\njust ask the girl? 53 00:05:57,320 --> 00:06:01,980 No, this problem might be bigger\nthan just the two of us. 54 00:06:03,260 --> 00:06:04,350 Albert... 55 00:06:06,190 --> 00:06:07,680 You're serious about her,\naren't you? 56 00:06:09,030 --> 00:06:14,700 I guess it's true that you don't realize how\nimportant something is until you lose it. 57 00:06:17,140 --> 00:06:20,470 Goodness, this is amazing... 58 00:06:21,310 --> 00:06:25,440 This is your daughter's big night, after all. Money is no object. 59 00:06:25,910 --> 00:06:28,040 My daughter is\na lucky girl. 60 00:06:28,320 --> 00:06:32,980 She never would have been able to sell out\nthe opera house on her own merits. 61 00:06:33,320 --> 00:06:36,550 This wouldn't have happened without your gracious support. 62 00:06:38,030 --> 00:06:42,960 So, are you willing to go along with this? Breaking it off with Albert? 63 00:06:44,370 --> 00:06:48,740 You can hardly call it breaking it off. Nothing had even started. 64 00:06:48,870 --> 00:06:51,300 Maybe, but you were engaged. 65 00:06:51,440 --> 00:06:54,970 This is something that both\nour families decided. 66 00:06:56,550 --> 00:06:59,910 Why do you seem\nso hurt, then? 67 00:07:01,080 --> 00:07:04,480 Who is he? Who's this Count\nof Monte Cristo person? 68 00:07:04,850 --> 00:07:07,010 Did the Count have something\nto do with this? 69 00:07:07,690 --> 00:07:09,420 He's manipulating things\nbehind the scenes. 70 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 It sounds like he was the source\nof all those bad rumors... 71 00:07:12,260 --> 00:07:14,520 ...about Uncle Fernand that\nmy father has been hearing. 72 00:07:14,860 --> 00:07:16,630 Bad rumors? 73 00:07:17,030 --> 00:07:20,230 Personally, I don't care about\nall that political gossip, 74 00:07:20,800 --> 00:07:24,100 ...but Albert hasn't been the same\never since he met that man. 75 00:07:25,340 --> 00:07:27,710 I really miss the old days,\nyou know? 76 00:07:28,040 --> 00:07:32,170 The three of us would run around the meadow,\nnot even noticing when the sun went down. 77 00:07:36,380 --> 00:07:37,850 When did it start? 78 00:07:38,750 --> 00:07:41,350 When did we start being so awkward\naround each other, 79 00:07:41,690 --> 00:07:43,720 ...and not even being able\nto hold hands anymore? 80 00:07:47,000 --> 00:07:50,090 When you were on your trip to Luna,\nwhat happened to you? 81 00:07:50,870 --> 00:07:54,320 You two haven't been the same\nsince that trip. 82 00:08:03,310 --> 00:08:04,780 You're right, we haven't. 83 00:08:04,880 --> 00:08:08,250 What does Albert think\nabout all this? 84 00:08:09,020 --> 00:08:10,710 I haven't heard\nfrom him. 85 00:08:11,590 --> 00:08:13,180 Has he said anything\nto you? 86 00:08:13,720 --> 00:08:16,090 You two are\nbest friends, right? 87 00:08:16,420 --> 00:08:18,420 Best friends, huh? 88 00:08:32,070 --> 00:08:33,970 Franz, is something wrong? 89 00:08:34,410 --> 00:08:38,940 I'm sorry. I don't really understand\nhim these days, either. 90 00:08:39,350 --> 00:08:41,680 Did something happen\nbetween you and Albert? 91 00:08:43,120 --> 00:08:44,550 We got into\na fight. 92 00:08:46,020 --> 00:08:49,550 Albert shouldn't associate\nwith the Count anymore... 93 00:08:53,230 --> 00:08:55,220 Thanks for\nlending an ear. 94 00:08:55,730 --> 00:08:58,890 I'm sorry I couldn't be more helpful. Still... 95 00:08:59,800 --> 00:09:00,930 What? 96 00:09:01,040 --> 00:09:02,400 I'm relieved. 97 00:09:03,310 --> 00:09:08,740 Well, whatever you might say about it, it looks\nlike you really do care about Albert. 98 00:09:10,310 --> 00:09:13,180 Oh, geez... Is it that obvious? 99 00:09:13,280 --> 00:09:17,620 No one can hide it when they're\npining away for someone. 100 00:09:20,320 --> 00:09:24,760 Maybe the reason your piano performance\nthat night at Auteuil was so great... 101 00:09:24,960 --> 00:09:28,520 ...was because you were really\nplaying for Albert. 102 00:09:29,300 --> 00:09:30,460 No way... 103 00:09:30,600 --> 00:09:34,160 The feelings you have for someone\nmanifest themselves in your art. 104 00:09:34,600 --> 00:09:35,730 Isn't that right? 105 00:09:58,890 --> 00:10:01,020 Yeah, he wouldn't\nbe here... 106 00:10:04,470 --> 00:10:07,490 After all,\nwe're still fighting... 107 00:10:17,180 --> 00:10:20,050 Yeah, he wouldn't\nbe here... 108 00:10:33,660 --> 00:10:37,030 What's keeping her? Isn't Eugenie ready yet?! 109 00:10:37,430 --> 00:10:39,460 She is still\ngetting ready. 110 00:10:40,600 --> 00:10:43,660 Are you sure you're feeling well, Mademoiselle? 111 00:10:43,870 --> 00:10:48,210 I'm fine. This is the opera house performance\nthat I've always dreamed of. 112 00:10:53,350 --> 00:10:54,710 It's the strangest thing. 113 00:10:55,520 --> 00:10:57,420 Unlike the way it is\noutside the city walls, 114 00:10:57,520 --> 00:11:02,460 ...the muscat grapes here always bear fruit\nregardless of the season. 115 00:11:04,030 --> 00:11:05,190 What is it? 116 00:11:07,700 --> 00:11:13,160 Albert, you should always\nlisten to your feelings. 117 00:11:14,600 --> 00:11:19,300 You can't lie to yourself\nabout how you really feel. 118 00:11:22,110 --> 00:11:26,010 Have you always been true\nto yourself, Mother? 119 00:11:28,680 --> 00:11:30,080 This is Paris. 120 00:11:30,450 --> 00:11:32,150 Perhaps it truly is a paradise\nwhere you can find... 121 00:11:32,250 --> 00:11:34,120 ...whatever your heart desires\nif you work hard enough. 122 00:11:36,320 --> 00:11:41,990 But if you lose your courage, you'll simply\nbe swept along on the currents. 123 00:12:00,010 --> 00:12:03,110 You're not going to\nshow up, Albert? 124 00:12:09,860 --> 00:12:11,590 Are you looking\nfor someone? 125 00:12:11,690 --> 00:12:12,790 Lucien! 126 00:12:14,200 --> 00:12:17,030 Oh, I get it. Mother invited you,\ndidn't she? 127 00:12:17,800 --> 00:12:19,030 Thanks to her\nkind influence. 128 00:12:19,830 --> 00:12:23,130 I'm dedicating my performance\ntonight to lovers. 129 00:12:23,510 --> 00:12:25,300 I hope you two\nenjoy it. 130 00:12:25,410 --> 00:12:30,430 No. For tonight, you should play for yourself\nand for the person that you love. 131 00:12:30,780 --> 00:12:32,870 Pianists are allowed\nto do that. 132 00:12:34,550 --> 00:12:36,310 That's easy for you\nto say... 133 00:12:38,390 --> 00:12:39,680 I suppose it is. 134 00:12:50,000 --> 00:12:55,600 Albert, my boy, I'm sorry, but the hall\nis already filled with invited guests. 135 00:12:56,070 --> 00:12:59,510 I have an invitation. Eugenie gave it to me. 136 00:13:00,880 --> 00:13:04,710 The past is the past. Let's pretend it never happened. 137 00:13:05,010 --> 00:13:10,780 I was invited by Eugenie! You have no right to turn me away! 138 00:13:11,250 --> 00:13:15,350 Did you get that hot temper of yours\nfrom your father? 139 00:13:15,460 --> 00:13:17,820 This has nothing to do with my father! I'm my own man! 140 00:13:18,230 --> 00:13:19,390 You're going to\nlet me pass! 141 00:13:22,600 --> 00:13:25,070 And just what are you\ngoing to do about it? 142 00:13:25,430 --> 00:13:28,160 You have no power. You have no money. 143 00:13:28,500 --> 00:13:30,230 You're nothing but\na spoiled brat! 144 00:13:30,410 --> 00:13:31,570 Shut up! 145 00:13:32,640 --> 00:13:36,080 Maybe so, but I still... Damn it! Let me go! 146 00:13:36,180 --> 00:13:38,740 What's this commotion? This is supposed\nto be an auspicious occasion. 147 00:13:38,850 --> 00:13:41,150 Oh, you were invited, too? 148 00:13:41,380 --> 00:13:43,010 Yes, by Madame. 149 00:13:45,750 --> 00:13:51,710 My wife seems to be feeling a little out of sorts. Would you mind keeping her company for me? 150 00:13:52,190 --> 00:13:56,940 I'm sorry, but I'm not in the mood today. Excuse me. 151 00:13:57,970 --> 00:13:59,060 Cut it out, Lucien! 152 00:13:59,400 --> 00:14:02,530 I... have to get in there! Listen! 153 00:14:03,040 --> 00:14:06,730 Use your head, then! You'll never get in through the front door. 154 00:14:08,340 --> 00:14:09,470 Crap... 155 00:14:09,910 --> 00:14:11,610 I don't owe you any\nfavors or anything, 156 00:14:11,750 --> 00:14:15,240 ...but I've been doing some things\nthat are hurting Eugenie. 157 00:14:16,420 --> 00:14:19,510 Are you really sleeping\nwith Eugenie's mother? 158 00:14:19,850 --> 00:14:21,340 It's all part\nof my job. 159 00:14:21,920 --> 00:14:25,590 You'll never understand your whole life,\nand you don't have any need to. 160 00:14:26,130 --> 00:14:28,860 Anyway, be there for her and\nlisten to her performance. 161 00:14:29,600 --> 00:14:32,430 You love Eugenie,\ndon't you? 162 00:14:34,340 --> 00:14:35,430 Let's go. 163 00:17:08,660 --> 00:17:12,150 Albert? Is that you? 164 00:17:15,230 --> 00:17:16,720 You're a little late,\ndon't you think?! 165 00:17:17,030 --> 00:17:22,200 I was right here the whole time. I had a little trouble getting in. 166 00:17:23,170 --> 00:17:24,800 You don't mean my father,\ndo you? 167 00:17:26,470 --> 00:17:29,270 It's all right, I heard\nyou play just fine. 168 00:17:29,910 --> 00:17:31,970 It was really great. 169 00:17:33,150 --> 00:17:36,610 You were radiant out there. My heart was pounding! 170 00:17:38,120 --> 00:17:43,080 Idiot. If I'd known you were here, I would've been able to play even better. 171 00:17:44,490 --> 00:17:45,860 I would've been playing\nfor you. 172 00:17:46,930 --> 00:17:48,160 Eugenie... 173 00:18:00,980 --> 00:18:05,640 I'm sorry. I know I'm not\nyour fiancée anymore. 174 00:18:06,510 --> 00:18:08,910 That doesn't matter. I don't care. 175 00:18:10,990 --> 00:18:13,080 Oh! Here. 176 00:18:15,160 --> 00:18:15,950 What? 177 00:18:16,060 --> 00:18:17,520 You like these,\ndon't you? 178 00:18:17,860 --> 00:18:22,760 Well, sure, but you're supposed\nto bring a bouquet of flowers. 179 00:18:22,900 --> 00:18:25,870 Oh, right. I guess flowers\nwould've been better... 180 00:18:27,640 --> 00:18:32,500 You're such a fool. You haven't changed one bit since we were kids. 181 00:18:34,410 --> 00:18:37,870 Out in the meadow, I wanted you to pick flowers for me, 182 00:18:38,980 --> 00:18:42,040 ...but you would always bring\nme berries instead. 183 00:18:42,880 --> 00:18:45,350 They were delicious, though. 184 00:18:58,670 --> 00:19:00,100 Mademoiselle Eugenie! 185 00:19:00,870 --> 00:19:03,600 It won't do to keep\nyour audience waiting. 186 00:19:03,910 --> 00:19:04,600 You! 187 00:19:04,740 --> 00:19:06,370 Wait, Albert! 188 00:19:07,510 --> 00:19:12,740 Listen to one more song. I'll be playing it just for you. 189 00:19:30,130 --> 00:19:33,430 It looks like you've\nbeen shut out. 190 00:19:34,300 --> 00:19:36,200 I wouldn't be so sure\nabout that. 191 00:19:48,850 --> 00:19:53,310 Ladies and gentlemen! Let's have a warm round of applause for Mademoiselle Eugenie! 192 00:19:55,390 --> 00:19:59,190 What do you think you're doing?! This is my performance! 193 00:19:59,990 --> 00:20:03,050 Yes, one that I arranged. 194 00:20:05,770 --> 00:20:06,230 That jerk! 195 00:20:06,370 --> 00:20:08,130 You don't know\nwhen to quit! 196 00:20:09,270 --> 00:20:14,670 My daughter has set out on the road to\na bright future! Don't ruin it for her! 197 00:20:15,310 --> 00:20:16,940 You don't have any\nright to be here! 198 00:20:17,980 --> 00:20:21,510 All the seats for tonight's performance\nwere bought out by Marquis Cavalcanti! 199 00:20:21,850 --> 00:20:23,540 You've lost,\nso go away! 200 00:20:40,400 --> 00:20:41,560 Count... 201 00:20:43,970 --> 00:20:46,270 Why, whatever is the matter? 202 00:20:47,380 --> 00:20:50,170 You're not looking\nwell at all. 203 00:20:55,150 --> 00:20:56,280 Count! 204 00:20:56,680 --> 00:20:57,980 Albert? 205 00:20:58,290 --> 00:21:00,350 I'm... so frustrated... 206 00:21:01,760 --> 00:21:06,320 At how weak\nand pathetic I am... 207 00:21:12,200 --> 00:21:14,390 Count of Monte Cristo! 208 00:21:15,200 --> 00:21:17,570 You are under suspicion\nof criminal activity. 209 00:21:17,740 --> 00:21:21,070 I will have to ask you to come with me\nto the station as the prime suspect... 210 00:21:21,180 --> 00:21:22,770 ...in the poisoning death\nof Valois! 211 00:21:22,910 --> 00:21:24,500 Monsieur Villefort... 212 00:23:10,790 --> 00:23:12,750 Villefort's investigation\nis relentless. 213 00:23:13,150 --> 00:23:14,120 Why? 214 00:23:14,320 --> 00:23:17,520 When I go to visit the Count, I sit and\nspeak with Haidee for the first time. 215 00:23:17,760 --> 00:23:20,170 Next time on Gankutsuou, The Count of Monte Cristo act 13: 216 00:23:20,170 --> 00:23:20,730 Act 13: Haidee 217 00:23:20,730 --> 00:23:21,750 ..."Haidee." 218 00:23:21,860 --> 00:23:24,130 Bide your time,\nand hold out hope!17846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.