All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,950 --> 00:01:34,610 Ladies and gentlemen,\ngood evening. 2 00:01:35,250 --> 00:01:39,850 Poison has taken a beautiful girl and\nturned her into a sleeping beauty. 3 00:01:40,390 --> 00:01:46,090 A letter from a dead man led three men\nback to loathsome memories. 4 00:01:46,600 --> 00:01:53,900 I can hear it, the beautiful melody entitled "Nightmare" that my friend is playing... 5 00:01:54,960 --> 00:01:57,930 Act 11: An Engagement Broken 6 00:02:02,980 --> 00:02:05,510 Papa's here. Now you guys\nare gonna get it. 7 00:02:05,820 --> 00:02:07,750 Please step aside, Madame. 8 00:02:09,550 --> 00:02:10,540 I think not. 9 00:02:11,090 --> 00:02:12,180 I beg you! 10 00:02:23,100 --> 00:02:25,130 What's the matter? Madame? 11 00:02:25,900 --> 00:02:27,600 Mama! Mama, what's wrong? 12 00:02:28,940 --> 00:02:33,470 What's the matter with me? I don't understand... 13 00:02:38,680 --> 00:02:40,240 Renaud! Get the car! 14 00:02:40,350 --> 00:02:41,080 Right! 15 00:02:45,590 --> 00:02:46,780 Heloise? 16 00:02:47,260 --> 00:02:48,620 Heloise! 17 00:02:54,700 --> 00:02:56,560 Get after them! They've taken my daughter! 18 00:02:56,670 --> 00:02:57,790 Catch them! 19 00:02:59,940 --> 00:03:01,630 C'mon, cut it out! 20 00:03:01,740 --> 00:03:02,830 Here they come! 21 00:03:05,180 --> 00:03:09,110 Damn it! All right, watch this! 22 00:03:13,620 --> 00:03:14,480 Renaud? 23 00:03:16,750 --> 00:03:18,480 Albert! Block the road! 24 00:03:58,900 --> 00:04:00,830 Okay, that should do it. 25 00:04:00,930 --> 00:04:02,300 Ow! 26 00:04:02,830 --> 00:04:05,460 You're lucky that it wasn't\nanything serious. 27 00:04:06,800 --> 00:04:09,200 I wish that you wouldn't\nworry me so... 28 00:04:09,970 --> 00:04:11,240 Cut that out! 29 00:04:12,940 --> 00:04:18,250 For one thing, what you guys did is\nusually referred to as "kidnapping"! 30 00:04:18,350 --> 00:04:19,650 Like you're one to talk! 31 00:04:23,590 --> 00:04:27,580 Once people know why we did it, I'm sure they'll understand. 32 00:04:28,130 --> 00:04:33,760 But it's gonna be Monsieur Villefort\nwho tries the case. Right? 33 00:04:34,500 --> 00:04:35,860 Yeah. 34 00:04:58,920 --> 00:05:02,090 The dead man has\ncome back to us! 35 00:05:02,530 --> 00:05:07,490 He would never forget what we did,\nnot in a million years. 36 00:05:10,700 --> 00:05:12,000 You can't sleep? 37 00:05:15,310 --> 00:05:18,760 No. Today was a\nterrible day. 38 00:05:23,550 --> 00:05:25,910 Where did you go\nthis morning? 39 00:05:26,050 --> 00:05:27,880 The funeral of\nsomeone I know. 40 00:05:30,420 --> 00:05:34,450 Don't try to hide it from me. A letter\nfrom Edmond came this morning, right? 41 00:05:38,730 --> 00:05:40,160 How did you know\nabout that? 42 00:05:40,260 --> 00:05:42,860 Tell me what this\nis all about. 43 00:05:43,000 --> 00:05:44,830 It was just\na tasteless prank. 44 00:05:45,070 --> 00:05:47,830 Why would anyone use that name\nfor a prank? 45 00:05:47,940 --> 00:05:49,600 I have no idea! 46 00:05:49,710 --> 00:05:53,840 Edmond was accused of treason and died\nin the far reaches of space, didn't he? 47 00:05:53,940 --> 00:05:55,500 Isn't that what happened? 48 00:05:55,810 --> 00:05:58,680 Do you know\nanything else? 49 00:06:00,250 --> 00:06:02,310 Please, Fernand, tell me. 50 00:06:03,420 --> 00:06:05,950 He's dead and gone. 51 00:06:06,220 --> 00:06:08,920 You're hiding something\nfrom me. 52 00:06:09,360 --> 00:06:13,060 The man is dead! I'm not hiding anything. 53 00:06:14,030 --> 00:06:16,000 He died in prison! 54 00:06:16,530 --> 00:06:19,800 You still can't forget what\nhappened 20 years ago?! 55 00:06:19,970 --> 00:06:26,070 Am I right?! Have you been thinking about\nthat man every day for the past 20 years?! 56 00:06:27,580 --> 00:06:31,210 Are you still in love\nwith him?! 57 00:06:31,880 --> 00:06:35,650 It was only because I was told\nthat he was dead that l... 58 00:06:42,930 --> 00:06:45,190 You only did what because\nyou were told he was dead? 59 00:06:46,100 --> 00:06:50,690 You were told he was dead, so you gave up\non him and married me instead? 60 00:06:51,840 --> 00:06:53,030 Did you?! 61 00:06:54,140 --> 00:06:55,660 Stop it. 62 00:07:13,320 --> 00:07:15,020 Mercedes... 63 00:07:18,060 --> 00:07:19,500 Mercedes... 64 00:07:24,540 --> 00:07:26,660 Mercedes! 65 00:07:28,410 --> 00:07:31,840 The crime lab determined\nthat the cause was a poison. 66 00:07:32,280 --> 00:07:35,510 It's a botanical toxin of some sort. We're\nworking as fast as we can to identify it. 67 00:07:35,710 --> 00:07:36,810 I see. 68 00:07:36,980 --> 00:07:39,750 Your Honor, I suggest that you\nexercise extreme caution. 69 00:07:40,250 --> 00:07:42,310 The culprit might still\nbe in this house. 70 00:07:42,720 --> 00:07:45,090 I've already dismissed\nall the servants. 71 00:07:45,420 --> 00:07:47,050 You don't need to\nworry about me. 72 00:07:47,160 --> 00:07:48,090 But sir... 73 00:07:48,230 --> 00:07:51,020 There are two things\nthat you must do. 74 00:07:51,600 --> 00:07:54,260 The first is to prevent news of this\nfrom leaking out to the public. 75 00:07:54,500 --> 00:07:58,490 The second is my daughter. Find out where my daughter is without delay! 76 00:07:58,940 --> 00:08:02,240 The search team arrived\nin Marseilles this morning. 77 00:08:02,470 --> 00:08:04,700 They will probably locate her\nby the end of the day. 78 00:08:06,440 --> 00:08:08,170 Notify me when you\nfind her. 79 00:08:08,280 --> 00:08:10,970 An arrest warrant\nis standing by. 80 00:08:11,320 --> 00:08:14,110 No, just pinpoint\nwhere they are. 81 00:08:14,650 --> 00:08:16,920 Leave them at large\nfor the time being. 82 00:08:17,150 --> 00:08:18,380 Yes, sir. 83 00:08:51,660 --> 00:08:52,850 Franz? 84 00:08:57,630 --> 00:08:58,990 What's the matter? 85 00:09:01,870 --> 00:09:04,730 I wasn't expecting you\nto be here, either. 86 00:09:08,340 --> 00:09:11,100 Is there a reason that you\ndon't want to go home? 87 00:09:11,640 --> 00:09:12,700 Not really. 88 00:09:14,180 --> 00:09:15,840 Want to read\nthis letter? 89 00:09:16,710 --> 00:09:17,810 Who's it from? 90 00:09:19,880 --> 00:09:21,540 Maximilien? 91 00:09:22,920 --> 00:09:24,320 The guy sure has\nneat handwriting. 92 00:09:24,420 --> 00:09:26,010 Yeah, as opposed\nto you. 93 00:09:26,120 --> 00:09:27,950 You're pushing it. 94 00:09:30,160 --> 00:09:33,220 So I guess he made it\nto Marseilles safely. 95 00:09:33,560 --> 00:09:36,970 Right about now, I bet he's freaking out\nover what he's done. 96 00:09:37,330 --> 00:09:38,700 That's very possible. 97 00:09:43,170 --> 00:09:44,160 Say... 98 00:09:45,240 --> 00:09:49,980 What kind of person is Valentine's current\nmother? What's Madame Heloise like? 99 00:09:50,380 --> 00:09:55,040 What do you mean? She's young,\nand beautiful, and intelligent. 100 00:09:55,620 --> 00:09:59,820 Yeah, she is, isn't she? That's what I thought, too. 101 00:10:01,660 --> 00:10:04,130 Albert, mind if I\nask you something? 102 00:10:04,390 --> 00:10:05,550 Like what? 103 00:10:05,930 --> 00:10:10,370 You said that you saw Madame Villefort\nand the Count in the greenhouse, right? 104 00:10:11,070 --> 00:10:12,060 What about it? 105 00:10:12,170 --> 00:10:16,800 Ever since you told me about it back at Auteuil,\nit's been nagging at me. That means... 106 00:10:17,140 --> 00:10:18,400 What're you getting at? 107 00:10:18,510 --> 00:10:21,540 Why did the Count happen to pick her\nto have an affair with? 108 00:10:21,880 --> 00:10:25,320 I have to think he targeted her specifically\nand made his move on her. 109 00:10:25,780 --> 00:10:27,580 And anyway, how is it that he could\ntake one look at your symptoms... 110 00:10:27,680 --> 00:10:29,520 ...and know right away\nthat it was poison? 111 00:10:29,650 --> 00:10:33,050 Wait a minute, are you implying that\nthe Count is the one behind all this?! 112 00:10:33,620 --> 00:10:35,150 I can't believe that,\nnot for a minute! 113 00:10:35,260 --> 00:10:39,390 If it weren't for the Count, I might\nnot be standing here today! 114 00:10:40,800 --> 00:10:45,790 Listen, Albert. Even if you\nlooked all over Paris, 115 00:10:45,940 --> 00:10:48,340 ...you wouldn't find many people who just\nhappen to have antidotes on them. 116 00:10:48,670 --> 00:10:49,760 Not even doctors would! 117 00:10:50,170 --> 00:10:54,170 Were you able to save me, then? You couldn't do a thing to help, am I right?! 118 00:10:55,050 --> 00:10:58,110 The only reason I survived was\nbecause the Count was there! 119 00:11:00,120 --> 00:11:04,050 What would the Count hope to gain by\ntrying to poison people? Tell me! 120 00:11:05,960 --> 00:11:08,390 I don't know. But I can sense it in him. 121 00:11:08,930 --> 00:11:09,890 Sense what? 122 00:11:10,890 --> 00:11:13,520 A deep darkness... 123 00:11:19,440 --> 00:11:20,840 Sorry I bothered you. 124 00:11:23,510 --> 00:11:27,600 Albert! Take a good look at him! Look at the real Count! 125 00:11:29,950 --> 00:11:31,140 Franz. 126 00:11:32,280 --> 00:11:35,050 I have faith in him. 127 00:11:35,890 --> 00:11:40,850 The only one who knows\nthe real Count... is me! 128 00:12:17,490 --> 00:12:20,420 Encyclopedia of Toxicology 129 00:12:22,670 --> 00:12:23,890 So, here you are. 130 00:12:24,400 --> 00:12:25,830 You've come around? 131 00:12:26,040 --> 00:12:31,000 What happened to me? My memories are a jumble... 132 00:12:31,140 --> 00:12:32,070 Oh. 133 00:12:37,910 --> 00:12:41,580 I can't seem to shake off\nthis lethargy... 134 00:12:41,950 --> 00:12:45,050 That's because of the poison,\ndon't you think? 135 00:12:45,690 --> 00:12:46,590 Poison? 136 00:12:48,490 --> 00:12:52,950 There's a good amount of poison coursing through your body. 137 00:12:55,330 --> 00:12:58,230 When did you get that ring\nfrom the Count? 138 00:12:58,540 --> 00:13:01,970 What's this about? What are you implying? 139 00:13:02,370 --> 00:13:05,000 Allow me to change my line\nof questioning, then. 140 00:13:08,680 --> 00:13:10,740 Have you ever\nseen this before? 141 00:13:11,010 --> 00:13:13,740 I... have no idea\nwhat that is. 142 00:13:14,080 --> 00:13:18,680 I got it out of your jewelry box. Does that mean that this is perfume? 143 00:13:19,060 --> 00:13:22,050 I have no idea. It isn't mine. 144 00:13:23,790 --> 00:13:27,200 Are you trying\nto ruin me? 145 00:13:27,960 --> 00:13:31,420 What you've done can never\nbe set to rights. 146 00:13:32,170 --> 00:13:34,900 If it gets out that my\nwife is a poisoner, 147 00:13:35,410 --> 00:13:38,570 ...what do you think will happen\nto all that I've built?! 148 00:13:40,780 --> 00:13:43,210 Your plans haven't run their\ncourse yet, have they? 149 00:13:46,280 --> 00:13:49,580 Who else is there? Valentine? 150 00:13:50,720 --> 00:13:53,420 Answer me! How many more\ndo you plan to kill?! 151 00:13:54,390 --> 00:13:58,560 Is my name on your\nlist, too? 152 00:14:00,200 --> 00:14:03,690 That's right! I had intended to kill you, too! 153 00:14:04,500 --> 00:14:08,670 I only need my\ndarling Edouard! 154 00:14:12,140 --> 00:14:14,370 Look at you, acting like some\nhigh and mighty saint! 155 00:14:14,480 --> 00:14:16,500 I won't stand for\nthese insults! 156 00:14:16,880 --> 00:14:20,580 I dare you to speak to me\nin that tone again! 157 00:14:21,150 --> 00:14:22,640 I'll kill myself\nright here! 158 00:14:23,320 --> 00:14:26,550 To the mighty Crown Prosecutor, the man who\nvalues appearances more than anything, 159 00:14:26,890 --> 00:14:28,650 ...there could be no greater scandal,\ncould there?! 160 00:14:42,610 --> 00:14:45,070 You... you don't mean\nto suggest that l... 161 00:14:46,210 --> 00:14:49,140 What's the matter? Aren't you going to drink it? 162 00:14:51,820 --> 00:14:53,680 What kind of man are you? 163 00:14:58,760 --> 00:15:01,850 Are you only capable of\nkilling other people? 164 00:15:06,000 --> 00:15:09,260 Tomorrow morning, you will be\ntransferred to a hospital. 165 00:15:09,600 --> 00:15:12,800 I've had a private room with barred windows\nprepared for you. 166 00:15:13,000 --> 00:15:17,300 The quarters won't be very spacious, but you\nwill spend the rest of your days there. 167 00:15:17,710 --> 00:15:19,540 Along with your poisons. 168 00:15:51,510 --> 00:15:55,540 Albert! Take a good look at him! Look at the real Count! 169 00:15:56,850 --> 00:16:00,440 I know the real Count\nbetter than anyone. 170 00:16:02,890 --> 00:16:03,610 Count! 171 00:16:03,720 --> 00:16:07,280 Hello, Monsieur Albert. How are you feeling? 172 00:16:07,960 --> 00:16:10,550 You seem to be in rather\nhigh spirits today, Count 173 00:16:17,370 --> 00:16:20,960 So, I take it that Mademoiselle Valentine was saved, then? 174 00:16:21,100 --> 00:16:26,130 Right. She's recuperating in Marseilles now\nwith Maximilien watching over her. 175 00:16:26,380 --> 00:16:28,210 That is wonderful news. 176 00:16:29,780 --> 00:16:35,270 Yes, but we got there too late,\nand Valois, their butler, died... 177 00:16:36,090 --> 00:16:41,460 You were able to save the life of your dear friend. You needn't feel sad. 178 00:16:42,330 --> 00:16:45,390 And Madame Villefort has\nhad a mental breakdown... 179 00:16:46,060 --> 00:16:50,970 Count, why do you think those horrible\nthings happened to the Villeforts? 180 00:16:53,970 --> 00:16:55,670 It was inevitable. 181 00:16:56,740 --> 00:16:59,210 There are no coincidences\nin this world. 182 00:16:59,810 --> 00:17:02,740 It all comes down\nto karma. 183 00:17:03,210 --> 00:17:04,700 What do you mean\nby that? 184 00:17:05,420 --> 00:17:08,320 Are you saying that the Villeforts deserved what happened to them? 185 00:17:09,020 --> 00:17:12,850 You and I met\nthat day on Luna. 186 00:17:13,990 --> 00:17:17,860 Perhaps you feel that our meeting\nwas a chance encounter. 187 00:17:18,030 --> 00:17:22,020 But in fate, there are\nno coincidences. 188 00:17:22,830 --> 00:17:27,100 Just as that setting sun does so\naccording to the laws of the universe, 189 00:17:27,340 --> 00:17:32,640 ...fate, too, is composed\nof unyielding necessity. 190 00:17:32,880 --> 00:17:35,870 There's no such thing as\ncoincidence in your life? 191 00:17:36,110 --> 00:17:38,480 No. There is not. 192 00:17:39,450 --> 00:17:42,350 What I have is the power\nof a strong will. 193 00:17:42,950 --> 00:17:48,860 Even if other people accept coincidences\nand are tossed about by them, I do not. 194 00:17:49,590 --> 00:17:54,530 For you see, I have forged my own destiny\nthrough the power of my own will. 195 00:17:54,900 --> 00:17:59,230 Forge your own destiny\nthrough the power of your will... 196 00:17:59,440 --> 00:18:05,070 That is why we met,\nand that is why we are here now. 197 00:18:05,680 --> 00:18:08,580 Count, I want\nto change. 198 00:18:08,680 --> 00:18:10,740 I want to be a strong man\nlike you. 199 00:18:11,850 --> 00:18:15,910 In that case, allow me to offer you\nthese words of advice. 200 00:18:24,460 --> 00:18:28,020 Bide your time. And hold out hope. 201 00:18:29,800 --> 00:18:35,430 Bide your time... And hold out hope. 202 00:18:40,480 --> 00:18:41,740 Albert! 203 00:18:42,980 --> 00:18:45,240 Why are you sitting there with that\nidiotic expression on your face? 204 00:18:45,350 --> 00:18:48,040 Eugenie? How's your mother? 205 00:18:48,180 --> 00:18:52,140 It doesn't seem to be anything serious. She's been in a bad mood ever since, though. 206 00:18:52,320 --> 00:18:53,220 Oh. 207 00:18:53,360 --> 00:18:55,120 But enough about that,\nlisten to this! 208 00:18:55,430 --> 00:18:59,230 I'm going to be playing the piano at the\nconcert hall along with the orchestra! 209 00:19:00,030 --> 00:19:01,000 At the opera house? 210 00:19:01,100 --> 00:19:05,030 Yeah. My dream is finally coming true.\nI just got the news! 211 00:19:06,640 --> 00:19:08,900 They've recognized my talent\non the piano! 212 00:19:12,580 --> 00:19:13,600 Congratulations! 213 00:19:16,780 --> 00:19:18,510 Make sure you come\nhear me play, okay? 214 00:19:18,880 --> 00:19:19,850 You bet. 215 00:19:21,120 --> 00:19:23,350 That's so amazing! 216 00:19:24,020 --> 00:19:26,110 Well, I should get back\nand practice some more. 217 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 Um, Eugenie. 218 00:19:30,630 --> 00:19:32,650 Your playing that night\nat Auteuil... 219 00:19:33,000 --> 00:19:35,760 It was... How can I put it? It was really great. 220 00:19:36,870 --> 00:19:38,830 You could really tell? 221 00:19:42,110 --> 00:19:44,940 I'm glad. Thank you. 222 00:20:16,440 --> 00:20:18,410 Flowers for you, Mademoiselle. 223 00:20:38,560 --> 00:20:41,530 Andrea Cavalcanti? 224 00:21:00,780 --> 00:21:02,380 I'm home! 225 00:21:07,860 --> 00:21:09,290 What's the matter? 226 00:21:10,390 --> 00:21:12,090 Look at this. 227 00:21:17,900 --> 00:21:23,270 Danglars says that he wants to break off your engagement to Eugenie. 228 00:21:30,480 --> 00:21:32,110 But why? 229 00:23:10,750 --> 00:23:14,180 I have to know how she really feels. I run to the opera house. 230 00:23:14,950 --> 00:23:16,780 I have to know how I really feel. 231 00:23:17,290 --> 00:23:18,790 Next time on Gankutsuou, The Count of Monte Cristo act 12: 232 00:23:18,790 --> 00:23:20,160 Act 12: Encore 233 00:23:20,160 --> 00:23:21,120 ..."Encore." 234 00:23:21,520 --> 00:23:23,860 Bide your time,\nand hold out hope!18364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.