Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,950 --> 00:01:34,610
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:35,250 --> 00:01:39,850
Poison has taken a beautiful girl and\nturned her into a sleeping beauty.
3
00:01:40,390 --> 00:01:46,090
A letter from a dead man led three men\nback to loathsome memories.
4
00:01:46,600 --> 00:01:53,900
I can hear it, the beautiful melody entitled
"Nightmare" that my friend is playing...
5
00:01:54,960 --> 00:01:57,930
Act 11:
An Engagement Broken
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,510
Papa's here. Now you guys\nare gonna get it.
7
00:02:05,820 --> 00:02:07,750
Please step aside,
Madame.
8
00:02:09,550 --> 00:02:10,540
I think not.
9
00:02:11,090 --> 00:02:12,180
I beg you!
10
00:02:23,100 --> 00:02:25,130
What's the matter?
Madame?
11
00:02:25,900 --> 00:02:27,600
Mama! Mama, what's wrong?
12
00:02:28,940 --> 00:02:33,470
What's the matter with me?
I don't understand...
13
00:02:38,680 --> 00:02:40,240
Renaud! Get the car!
14
00:02:40,350 --> 00:02:41,080
Right!
15
00:02:45,590 --> 00:02:46,780
Heloise?
16
00:02:47,260 --> 00:02:48,620
Heloise!
17
00:02:54,700 --> 00:02:56,560
Get after them!
They've taken my daughter!
18
00:02:56,670 --> 00:02:57,790
Catch them!
19
00:02:59,940 --> 00:03:01,630
C'mon, cut it out!
20
00:03:01,740 --> 00:03:02,830
Here they come!
21
00:03:05,180 --> 00:03:09,110
Damn it!
All right, watch this!
22
00:03:13,620 --> 00:03:14,480
Renaud?
23
00:03:16,750 --> 00:03:18,480
Albert! Block the road!
24
00:03:58,900 --> 00:04:00,830
Okay, that should do it.
25
00:04:00,930 --> 00:04:02,300
Ow!
26
00:04:02,830 --> 00:04:05,460
You're lucky that it wasn't\nanything serious.
27
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
I wish that you wouldn't\nworry me so...
28
00:04:09,970 --> 00:04:11,240
Cut that out!
29
00:04:12,940 --> 00:04:18,250
For one thing, what you guys did is\nusually referred to as "kidnapping"!
30
00:04:18,350 --> 00:04:19,650
Like you're one to talk!
31
00:04:23,590 --> 00:04:27,580
Once people know why we did it,
I'm sure they'll understand.
32
00:04:28,130 --> 00:04:33,760
But it's gonna be Monsieur Villefort\nwho tries the case. Right?
33
00:04:34,500 --> 00:04:35,860
Yeah.
34
00:04:58,920 --> 00:05:02,090
The dead man has\ncome back to us!
35
00:05:02,530 --> 00:05:07,490
He would never forget what we did,\nnot in a million years.
36
00:05:10,700 --> 00:05:12,000
You can't sleep?
37
00:05:15,310 --> 00:05:18,760
No. Today was a\nterrible day.
38
00:05:23,550 --> 00:05:25,910
Where did you go\nthis morning?
39
00:05:26,050 --> 00:05:27,880
The funeral of\nsomeone I know.
40
00:05:30,420 --> 00:05:34,450
Don't try to hide it from me. A letter\nfrom Edmond came this morning, right?
41
00:05:38,730 --> 00:05:40,160
How did you know\nabout that?
42
00:05:40,260 --> 00:05:42,860
Tell me what this\nis all about.
43
00:05:43,000 --> 00:05:44,830
It was just\na tasteless prank.
44
00:05:45,070 --> 00:05:47,830
Why would anyone use that name\nfor a prank?
45
00:05:47,940 --> 00:05:49,600
I have no idea!
46
00:05:49,710 --> 00:05:53,840
Edmond was accused of treason and died\nin the far reaches of space, didn't he?
47
00:05:53,940 --> 00:05:55,500
Isn't that what happened?
48
00:05:55,810 --> 00:05:58,680
Do you know\nanything else?
49
00:06:00,250 --> 00:06:02,310
Please, Fernand, tell me.
50
00:06:03,420 --> 00:06:05,950
He's dead and gone.
51
00:06:06,220 --> 00:06:08,920
You're hiding something\nfrom me.
52
00:06:09,360 --> 00:06:13,060
The man is dead!
I'm not hiding anything.
53
00:06:14,030 --> 00:06:16,000
He died in prison!
54
00:06:16,530 --> 00:06:19,800
You still can't forget what\nhappened 20 years ago?!
55
00:06:19,970 --> 00:06:26,070
Am I right?! Have you been thinking about\nthat man every day for the past 20 years?!
56
00:06:27,580 --> 00:06:31,210
Are you still in love\nwith him?!
57
00:06:31,880 --> 00:06:35,650
It was only because I was told\nthat he was dead that l...
58
00:06:42,930 --> 00:06:45,190
You only did what because\nyou were told he was dead?
59
00:06:46,100 --> 00:06:50,690
You were told he was dead, so you gave up\non him and married me instead?
60
00:06:51,840 --> 00:06:53,030
Did you?!
61
00:06:54,140 --> 00:06:55,660
Stop it.
62
00:07:13,320 --> 00:07:15,020
Mercedes...
63
00:07:18,060 --> 00:07:19,500
Mercedes...
64
00:07:24,540 --> 00:07:26,660
Mercedes!
65
00:07:28,410 --> 00:07:31,840
The crime lab determined\nthat the cause was a poison.
66
00:07:32,280 --> 00:07:35,510
It's a botanical toxin of some sort. We're\nworking as fast as we can to identify it.
67
00:07:35,710 --> 00:07:36,810
I see.
68
00:07:36,980 --> 00:07:39,750
Your Honor, I suggest that you\nexercise extreme caution.
69
00:07:40,250 --> 00:07:42,310
The culprit might still\nbe in this house.
70
00:07:42,720 --> 00:07:45,090
I've already dismissed\nall the servants.
71
00:07:45,420 --> 00:07:47,050
You don't need to\nworry about me.
72
00:07:47,160 --> 00:07:48,090
But sir...
73
00:07:48,230 --> 00:07:51,020
There are two things\nthat you must do.
74
00:07:51,600 --> 00:07:54,260
The first is to prevent news of this\nfrom leaking out to the public.
75
00:07:54,500 --> 00:07:58,490
The second is my daughter.
Find out where my daughter is without delay!
76
00:07:58,940 --> 00:08:02,240
The search team arrived\nin Marseilles this morning.
77
00:08:02,470 --> 00:08:04,700
They will probably locate her\nby the end of the day.
78
00:08:06,440 --> 00:08:08,170
Notify me when you\nfind her.
79
00:08:08,280 --> 00:08:10,970
An arrest warrant\nis standing by.
80
00:08:11,320 --> 00:08:14,110
No, just pinpoint\nwhere they are.
81
00:08:14,650 --> 00:08:16,920
Leave them at large\nfor the time being.
82
00:08:17,150 --> 00:08:18,380
Yes, sir.
83
00:08:51,660 --> 00:08:52,850
Franz?
84
00:08:57,630 --> 00:08:58,990
What's the matter?
85
00:09:01,870 --> 00:09:04,730
I wasn't expecting you\nto be here, either.
86
00:09:08,340 --> 00:09:11,100
Is there a reason that you\ndon't want to go home?
87
00:09:11,640 --> 00:09:12,700
Not really.
88
00:09:14,180 --> 00:09:15,840
Want to read\nthis letter?
89
00:09:16,710 --> 00:09:17,810
Who's it from?
90
00:09:19,880 --> 00:09:21,540
Maximilien?
91
00:09:22,920 --> 00:09:24,320
The guy sure has\nneat handwriting.
92
00:09:24,420 --> 00:09:26,010
Yeah, as opposed\nto you.
93
00:09:26,120 --> 00:09:27,950
You're pushing it.
94
00:09:30,160 --> 00:09:33,220
So I guess he made it\nto Marseilles safely.
95
00:09:33,560 --> 00:09:36,970
Right about now, I bet he's freaking out\nover what he's done.
96
00:09:37,330 --> 00:09:38,700
That's very possible.
97
00:09:43,170 --> 00:09:44,160
Say...
98
00:09:45,240 --> 00:09:49,980
What kind of person is Valentine's current\nmother? What's Madame Heloise like?
99
00:09:50,380 --> 00:09:55,040
What do you mean? She's young,\nand beautiful, and intelligent.
100
00:09:55,620 --> 00:09:59,820
Yeah, she is, isn't she?
That's what I thought, too.
101
00:10:01,660 --> 00:10:04,130
Albert, mind if I\nask you something?
102
00:10:04,390 --> 00:10:05,550
Like what?
103
00:10:05,930 --> 00:10:10,370
You said that you saw Madame Villefort\nand the Count in the greenhouse, right?
104
00:10:11,070 --> 00:10:12,060
What about it?
105
00:10:12,170 --> 00:10:16,800
Ever since you told me about it back at Auteuil,\nit's been nagging at me. That means...
106
00:10:17,140 --> 00:10:18,400
What're you getting at?
107
00:10:18,510 --> 00:10:21,540
Why did the Count happen to pick her\nto have an affair with?
108
00:10:21,880 --> 00:10:25,320
I have to think he targeted her specifically\nand made his move on her.
109
00:10:25,780 --> 00:10:27,580
And anyway, how is it that he could\ntake one look at your symptoms...
110
00:10:27,680 --> 00:10:29,520
...and know right away\nthat it was poison?
111
00:10:29,650 --> 00:10:33,050
Wait a minute, are you implying that\nthe Count is the one behind all this?!
112
00:10:33,620 --> 00:10:35,150
I can't believe that,\nnot for a minute!
113
00:10:35,260 --> 00:10:39,390
If it weren't for the Count, I might\nnot be standing here today!
114
00:10:40,800 --> 00:10:45,790
Listen, Albert. Even if you\nlooked all over Paris,
115
00:10:45,940 --> 00:10:48,340
...you wouldn't find many people who just\nhappen to have antidotes on them.
116
00:10:48,670 --> 00:10:49,760
Not even doctors would!
117
00:10:50,170 --> 00:10:54,170
Were you able to save me, then?
You couldn't do a thing to help, am I right?!
118
00:10:55,050 --> 00:10:58,110
The only reason I survived was\nbecause the Count was there!
119
00:11:00,120 --> 00:11:04,050
What would the Count hope to gain by\ntrying to poison people? Tell me!
120
00:11:05,960 --> 00:11:08,390
I don't know.
But I can sense it in him.
121
00:11:08,930 --> 00:11:09,890
Sense what?
122
00:11:10,890 --> 00:11:13,520
A deep darkness...
123
00:11:19,440 --> 00:11:20,840
Sorry I bothered you.
124
00:11:23,510 --> 00:11:27,600
Albert! Take a good look at him!
Look at the real Count!
125
00:11:29,950 --> 00:11:31,140
Franz.
126
00:11:32,280 --> 00:11:35,050
I have faith in him.
127
00:11:35,890 --> 00:11:40,850
The only one who knows\nthe real Count... is me!
128
00:12:17,490 --> 00:12:20,420
Encyclopedia of Toxicology
129
00:12:22,670 --> 00:12:23,890
So, here you are.
130
00:12:24,400 --> 00:12:25,830
You've come around?
131
00:12:26,040 --> 00:12:31,000
What happened to me?
My memories are a jumble...
132
00:12:31,140 --> 00:12:32,070
Oh.
133
00:12:37,910 --> 00:12:41,580
I can't seem to shake off\nthis lethargy...
134
00:12:41,950 --> 00:12:45,050
That's because of the poison,\ndon't you think?
135
00:12:45,690 --> 00:12:46,590
Poison?
136
00:12:48,490 --> 00:12:52,950
There's a good amount of poison
coursing through your body.
137
00:12:55,330 --> 00:12:58,230
When did you get that ring\nfrom the Count?
138
00:12:58,540 --> 00:13:01,970
What's this about?
What are you implying?
139
00:13:02,370 --> 00:13:05,000
Allow me to change my line\nof questioning, then.
140
00:13:08,680 --> 00:13:10,740
Have you ever\nseen this before?
141
00:13:11,010 --> 00:13:13,740
I... have no idea\nwhat that is.
142
00:13:14,080 --> 00:13:18,680
I got it out of your jewelry box.
Does that mean that this is perfume?
143
00:13:19,060 --> 00:13:22,050
I have no idea.
It isn't mine.
144
00:13:23,790 --> 00:13:27,200
Are you trying\nto ruin me?
145
00:13:27,960 --> 00:13:31,420
What you've done can never\nbe set to rights.
146
00:13:32,170 --> 00:13:34,900
If it gets out that my\nwife is a poisoner,
147
00:13:35,410 --> 00:13:38,570
...what do you think will happen\nto all that I've built?!
148
00:13:40,780 --> 00:13:43,210
Your plans haven't run their\ncourse yet, have they?
149
00:13:46,280 --> 00:13:49,580
Who else is there?
Valentine?
150
00:13:50,720 --> 00:13:53,420
Answer me! How many more\ndo you plan to kill?!
151
00:13:54,390 --> 00:13:58,560
Is my name on your\nlist, too?
152
00:14:00,200 --> 00:14:03,690
That's right!
I had intended to kill you, too!
153
00:14:04,500 --> 00:14:08,670
I only need my\ndarling Edouard!
154
00:14:12,140 --> 00:14:14,370
Look at you, acting like some\nhigh and mighty saint!
155
00:14:14,480 --> 00:14:16,500
I won't stand for\nthese insults!
156
00:14:16,880 --> 00:14:20,580
I dare you to speak to me\nin that tone again!
157
00:14:21,150 --> 00:14:22,640
I'll kill myself\nright here!
158
00:14:23,320 --> 00:14:26,550
To the mighty Crown Prosecutor, the man who\nvalues appearances more than anything,
159
00:14:26,890 --> 00:14:28,650
...there could be no greater scandal,\ncould there?!
160
00:14:42,610 --> 00:14:45,070
You... you don't mean\nto suggest that l...
161
00:14:46,210 --> 00:14:49,140
What's the matter?
Aren't you going to drink it?
162
00:14:51,820 --> 00:14:53,680
What kind of man are you?
163
00:14:58,760 --> 00:15:01,850
Are you only capable of\nkilling other people?
164
00:15:06,000 --> 00:15:09,260
Tomorrow morning, you will be\ntransferred to a hospital.
165
00:15:09,600 --> 00:15:12,800
I've had a private room with barred windows\nprepared for you.
166
00:15:13,000 --> 00:15:17,300
The quarters won't be very spacious, but you\nwill spend the rest of your days there.
167
00:15:17,710 --> 00:15:19,540
Along with your poisons.
168
00:15:51,510 --> 00:15:55,540
Albert! Take a good look at him!
Look at the real Count!
169
00:15:56,850 --> 00:16:00,440
I know the real Count\nbetter than anyone.
170
00:16:02,890 --> 00:16:03,610
Count!
171
00:16:03,720 --> 00:16:07,280
Hello, Monsieur Albert.
How are you feeling?
172
00:16:07,960 --> 00:16:10,550
You seem to be in rather\nhigh spirits today, Count
173
00:16:17,370 --> 00:16:20,960
So, I take it that Mademoiselle
Valentine was saved, then?
174
00:16:21,100 --> 00:16:26,130
Right. She's recuperating in Marseilles now\nwith Maximilien watching over her.
175
00:16:26,380 --> 00:16:28,210
That is wonderful news.
176
00:16:29,780 --> 00:16:35,270
Yes, but we got there too late,\nand Valois, their butler, died...
177
00:16:36,090 --> 00:16:41,460
You were able to save the life of your
dear friend. You needn't feel sad.
178
00:16:42,330 --> 00:16:45,390
And Madame Villefort has\nhad a mental breakdown...
179
00:16:46,060 --> 00:16:50,970
Count, why do you think those horrible\nthings happened to the Villeforts?
180
00:16:53,970 --> 00:16:55,670
It was inevitable.
181
00:16:56,740 --> 00:16:59,210
There are no coincidences\nin this world.
182
00:16:59,810 --> 00:17:02,740
It all comes down\nto karma.
183
00:17:03,210 --> 00:17:04,700
What do you mean\nby that?
184
00:17:05,420 --> 00:17:08,320
Are you saying that the Villeforts
deserved what happened to them?
185
00:17:09,020 --> 00:17:12,850
You and I met\nthat day on Luna.
186
00:17:13,990 --> 00:17:17,860
Perhaps you feel that our meeting\nwas a chance encounter.
187
00:17:18,030 --> 00:17:22,020
But in fate, there are\nno coincidences.
188
00:17:22,830 --> 00:17:27,100
Just as that setting sun does so\naccording to the laws of the universe,
189
00:17:27,340 --> 00:17:32,640
...fate, too, is composed\nof unyielding necessity.
190
00:17:32,880 --> 00:17:35,870
There's no such thing as\ncoincidence in your life?
191
00:17:36,110 --> 00:17:38,480
No. There is not.
192
00:17:39,450 --> 00:17:42,350
What I have is the power\nof a strong will.
193
00:17:42,950 --> 00:17:48,860
Even if other people accept coincidences\nand are tossed about by them, I do not.
194
00:17:49,590 --> 00:17:54,530
For you see, I have forged my own destiny\nthrough the power of my own will.
195
00:17:54,900 --> 00:17:59,230
Forge your own destiny\nthrough the power of your will...
196
00:17:59,440 --> 00:18:05,070
That is why we met,\nand that is why we are here now.
197
00:18:05,680 --> 00:18:08,580
Count, I want\nto change.
198
00:18:08,680 --> 00:18:10,740
I want to be a strong man\nlike you.
199
00:18:11,850 --> 00:18:15,910
In that case, allow me to offer you\nthese words of advice.
200
00:18:24,460 --> 00:18:28,020
Bide your time.
And hold out hope.
201
00:18:29,800 --> 00:18:35,430
Bide your time...
And hold out hope.
202
00:18:40,480 --> 00:18:41,740
Albert!
203
00:18:42,980 --> 00:18:45,240
Why are you sitting there with that\nidiotic expression on your face?
204
00:18:45,350 --> 00:18:48,040
Eugenie?
How's your mother?
205
00:18:48,180 --> 00:18:52,140
It doesn't seem to be anything serious.
She's been in a bad mood ever since, though.
206
00:18:52,320 --> 00:18:53,220
Oh.
207
00:18:53,360 --> 00:18:55,120
But enough about that,\nlisten to this!
208
00:18:55,430 --> 00:18:59,230
I'm going to be playing the piano at the\nconcert hall along with the orchestra!
209
00:19:00,030 --> 00:19:01,000
At the opera house?
210
00:19:01,100 --> 00:19:05,030
Yeah. My dream is finally coming true.\nI just got the news!
211
00:19:06,640 --> 00:19:08,900
They've recognized my talent\non the piano!
212
00:19:12,580 --> 00:19:13,600
Congratulations!
213
00:19:16,780 --> 00:19:18,510
Make sure you come\nhear me play, okay?
214
00:19:18,880 --> 00:19:19,850
You bet.
215
00:19:21,120 --> 00:19:23,350
That's so amazing!
216
00:19:24,020 --> 00:19:26,110
Well, I should get back\nand practice some more.
217
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
Um, Eugenie.
218
00:19:30,630 --> 00:19:32,650
Your playing that night\nat Auteuil...
219
00:19:33,000 --> 00:19:35,760
It was... How can I put it?
It was really great.
220
00:19:36,870 --> 00:19:38,830
You could really tell?
221
00:19:42,110 --> 00:19:44,940
I'm glad.
Thank you.
222
00:20:16,440 --> 00:20:18,410
Flowers for you, Mademoiselle.
223
00:20:38,560 --> 00:20:41,530
Andrea Cavalcanti?
224
00:21:00,780 --> 00:21:02,380
I'm home!
225
00:21:07,860 --> 00:21:09,290
What's the matter?
226
00:21:10,390 --> 00:21:12,090
Look at this.
227
00:21:17,900 --> 00:21:23,270
Danglars says that he wants to break
off your engagement to Eugenie.
228
00:21:30,480 --> 00:21:32,110
But why?
229
00:23:10,750 --> 00:23:14,180
I have to know how she really feels.
I run to the opera house.
230
00:23:14,950 --> 00:23:16,780
I have to know how I really feel.
231
00:23:17,290 --> 00:23:18,790
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 12:
232
00:23:18,790 --> 00:23:20,160
Act 12:
Encore
233
00:23:20,160 --> 00:23:21,120
..."Encore."
234
00:23:21,520 --> 00:23:23,860
Bide your time,\nand hold out hope!18364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.