Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,390 --> 00:01:34,750
Ladies and gentlemen,\ngood evening.
2
00:01:35,790 --> 00:01:41,090
The youth, who had been ravaged by poison,\nwas restored to life through my friend's efforts.
3
00:01:42,130 --> 00:01:44,000
However, my friend\nsaid something to me.
4
00:01:44,600 --> 00:01:47,700
I will not let his soul\nbe lost yet.
5
00:01:48,240 --> 00:01:53,340
Not until the day that he himself\nsnuffs out that light.
6
00:02:00,920 --> 00:02:03,930
Act 10:
The Letter From Edmond
7
00:02:27,880 --> 00:02:28,900
Monsieur Albert.
8
00:02:45,060 --> 00:02:47,030
Have you managed\nto get any sleep?
9
00:02:49,300 --> 00:02:51,890
If there is one thing I have\nconfidence in, it's my stamina.
10
00:02:52,700 --> 00:02:55,230
Well, you look\nlike hell to me.
11
00:02:56,640 --> 00:02:59,770
It looks like all the maids\nhave been laid off.
12
00:02:59,880 --> 00:03:01,640
Yes, I heard.
13
00:03:02,950 --> 00:03:07,210
I can't leave her alone\nin this house.
14
00:03:09,320 --> 00:03:12,250
Besides, Franz told\nme something.
15
00:03:12,590 --> 00:03:17,690
Marriage isn't necessarily the only way\nto make the person you love happy.
16
00:03:18,260 --> 00:03:20,490
And so, I've been mulling it over\nas best I can.
17
00:03:20,730 --> 00:03:25,720
What is the one thing that she\nneeds most of all right now?
18
00:03:26,800 --> 00:03:28,170
Maximilien...
19
00:03:29,410 --> 00:03:32,770
She may be asleep now, but I think\nthat Mademoiselle Valentine...
20
00:03:33,110 --> 00:03:35,870
...is lonely to the\npoint of crying.
21
00:03:36,250 --> 00:03:42,840
So I at least want to be by her side\nwhen she wakes up.
22
00:03:43,220 --> 00:03:45,190
Which is why I made up\nmy mind today.
23
00:03:45,860 --> 00:03:49,220
I'm going to take her to my family home\nin Marseilles to recuperate.
24
00:03:49,960 --> 00:03:53,090
I don't want her to have to endure\nany more suffering.
25
00:03:58,970 --> 00:04:01,100
I had a feeling that\nyou would be here.
26
00:04:01,370 --> 00:04:03,740
Your Honor, I came here today\nto discuss...
27
00:04:03,840 --> 00:04:05,310
Mark my words, boy.
28
00:04:05,610 --> 00:04:08,770
I dare you to try to take my daughter\nso much as one foot out of this house.
29
00:04:09,050 --> 00:04:12,210
The instant you do, I'll have you\narrested as a kidnapper.
30
00:04:12,550 --> 00:04:14,110
That is no threat.
31
00:04:14,220 --> 00:04:16,810
But the things that are happening\nin this house are...
32
00:04:16,920 --> 00:04:18,390
Are none of\nyour business!
33
00:04:18,720 --> 00:04:22,160
Get out! You too, Albert.
34
00:04:22,390 --> 00:04:26,950
Begging your pardon, sir,
but someone\nis trying to kill your family!
35
00:04:27,530 --> 00:04:28,930
I myself was almost...
36
00:04:29,000 --> 00:04:30,560
By "someone," you say?
37
00:04:30,830 --> 00:04:33,830
If there is anyone close to hand
who could be described as suspicious,
38
00:04:34,040 --> 00:04:36,630
...it would be that impudent\nfraud of a Count!
39
00:04:37,010 --> 00:04:40,870
Are we clear?! From now on,\nthis is strictly a family matter!
40
00:04:40,980 --> 00:04:43,140
I strictly forbid you\nfrom interfering!
41
00:04:48,050 --> 00:04:52,820
The following is a report regarding my\ninvestigation on the Count of Monte Cristo.
42
00:04:53,920 --> 00:04:57,260
In the course of visiting the various\nlocations indicated by Your Honor,
43
00:04:57,590 --> 00:05:04,620
...I discovered by accident that a certain old\npriest was making a similar set of inquiries.
44
00:05:05,500 --> 00:05:10,200
He has visited this area several times\nduring the past three months.
45
00:05:11,040 --> 00:05:17,840
The priest seems to be gathering information\non an old man who died penniless here.
46
00:05:19,280 --> 00:05:22,580
The old man's name\nwas Louis Dantes.
47
00:05:22,690 --> 00:05:25,850
In order to ascertain the\npriest's objectives,
48
00:05:25,960 --> 00:05:30,450
...as well as to clarify the connection\nbetween him and the Count of Monte Cristo,
49
00:05:30,760 --> 00:05:35,200
...I plan to investigate the house that
Louis Dantes lived in while he was alive.
50
00:05:37,370 --> 00:05:40,700
The old man's name\nwas Louis Dantes.
51
00:05:41,940 --> 00:05:43,100
Dantes...
52
00:05:44,270 --> 00:05:45,830
Dantes?!
53
00:05:47,340 --> 00:05:51,970
Papa, my school play is today.
You're coming, aren't you?
54
00:05:52,250 --> 00:05:56,980
Didn't your mother tell you? I'm sorry,\nbut some urgent business has come up.
55
00:05:57,320 --> 00:06:01,810
But you promised! You said that you would\ncome this time, no matter what!
56
00:06:02,020 --> 00:06:05,290
Papa's work keeps him\nvery busy, Edouard.
57
00:06:05,390 --> 00:06:08,360
I don't care about that!
You're a liar, Papa!
58
00:06:09,430 --> 00:06:13,660
Get him out of here. It's your job as his\nmother to explain these things to him!
59
00:06:13,770 --> 00:06:18,070
But Edouard has been so\nexcited about today.
60
00:06:18,170 --> 00:06:21,010
I don't care how excited he was!
Stop bothering me!
61
00:06:31,850 --> 00:06:34,980
Tell my teacher that the
yellow dwarf\nisn't gonna be in the play!
62
00:06:41,400 --> 00:06:42,520
Monsieur.
63
00:06:43,070 --> 00:06:44,500
What?
64
00:06:45,230 --> 00:06:48,800
You're still here?
Hurry up and get your bags packed.
65
00:06:49,110 --> 00:06:53,010
An invitation... An invitation\nto a funeral just arrived.
66
00:07:02,650 --> 00:07:04,480
What's the meaning\nof this?
67
00:07:06,660 --> 00:07:09,450
It's all well and good that I've\ninherited vast land holdings,
68
00:07:09,560 --> 00:07:12,790
...but there's still so much\nthat I don't understand.
69
00:07:13,860 --> 00:07:16,560
The first thing is to learn the law\ninside and out.
70
00:07:16,700 --> 00:07:20,100
That goes doubly so when you've come\ninto possession of a huge inheritance.
71
00:07:21,200 --> 00:07:25,770
If we don't keep estate taxes and whatnot\nunder control, it can become a big problem.
72
00:07:26,840 --> 00:07:28,540
Oh, I had no idea.
73
00:07:28,740 --> 00:07:34,610
Truth be told, I'm looking for a partner who will\nbe able to effectively manage my assets.
74
00:07:34,950 --> 00:07:38,110
Oh, a partner,\nyou say?
75
00:07:46,800 --> 00:07:51,130
Mademoiselle Eugenie, would it be all right if
I paid you a visit in your room after I'm done?
76
00:07:51,330 --> 00:07:54,600
I'm sorry, I'm in the middle\nof my piano lessons.
77
00:07:59,010 --> 00:08:02,500
Oh, for Heaven's sake...
Please forgive her lack of charm.
78
00:08:02,610 --> 00:08:03,640
Not at all.
79
00:08:03,710 --> 00:08:05,540
This is just between\nyou and me,
80
00:08:05,650 --> 00:08:09,480
...but there's a bit of a scandal beginning\nto brew around her fiancée's family.
81
00:08:13,990 --> 00:08:15,480
Is something the matter?
82
00:08:17,360 --> 00:08:20,330
N-No, it's nothing.
83
00:08:36,150 --> 00:08:39,140
I have a letter here\nfor the General.
84
00:08:39,250 --> 00:08:40,720
Oh. Thanks.
85
00:08:46,920 --> 00:08:49,980
Edmond Dantes?
86
00:08:59,440 --> 00:09:00,420
Yes?
87
00:09:01,540 --> 00:09:02,940
I'm sorry,\nare you working?
88
00:09:03,040 --> 00:09:06,130
No, that's all right.
I was just finishing up.
89
00:09:06,240 --> 00:09:08,510
There's something that I want\nto talk to you about.
90
00:09:08,740 --> 00:09:11,340
There is, eh?
Have a seat.
91
00:09:11,810 --> 00:09:16,510
Now that the election is drawing near, there are\na lot of matters that have to be taken care of.
92
00:09:16,690 --> 00:09:19,450
I can imagine.
Oh, this was addressed to you.
93
00:09:20,120 --> 00:09:22,220
A funeral invitation?
94
00:09:27,760 --> 00:09:32,890
The thing is, I just got back\nfrom Villefort Manor.
95
00:09:33,870 --> 00:09:36,770
I'd like to get Valentine\naway from that place.
96
00:09:37,440 --> 00:09:41,210
I was wondering if there was anything\nthat you could do to persuade her father.
97
00:09:42,280 --> 00:09:45,250
She's in great danger\nevery minute she stays there.
98
00:09:46,750 --> 00:09:49,910
If the request came from you,
Monsieur Villefort might listen to...
99
00:09:50,050 --> 00:09:54,150
Why do you feel the need to poke your\nnose into another family's affairs?
100
00:09:54,660 --> 00:09:56,320
What do you mean, why?
My friend is...
101
00:09:56,430 --> 00:10:01,330
Neither you nor your friend have any right\nto throw someone else's house into turmoil!
102
00:10:01,500 --> 00:10:04,360
How can you say that?! You have\nno idea what's going on!
103
00:10:04,600 --> 00:10:05,730
If we don't do something,\nshe'll...
104
00:10:06,070 --> 00:10:09,500
My answer is no!
Don't get involved any further!
105
00:10:09,840 --> 00:10:11,530
What are you\nso angry about?!
106
00:10:11,870 --> 00:10:14,780
My friend is in trouble, and you're\ntelling me to just abandon her?!
107
00:10:15,680 --> 00:10:18,370
Forget it. It was stupid of me\nto even ask.
108
00:10:39,770 --> 00:10:42,030
What's the matter?
You look upset.
109
00:10:44,110 --> 00:10:46,900
I got into a shouting match\nwith Father, that's all.
110
00:10:47,140 --> 00:10:48,300
I see.
111
00:10:49,180 --> 00:10:52,240
Mother, do you know someone\nnamed Edmond Dantes?
112
00:10:55,320 --> 00:10:57,220
Edmond Dantes?
113
00:10:57,320 --> 00:11:00,980
Yeah. That was the name of the sender\non a letter that came for Father today.
114
00:11:01,920 --> 00:11:06,860
The instant Father saw that name, he started\nacting strangely for some reason.
115
00:11:11,830 --> 00:11:12,800
What's the matter?
116
00:11:12,900 --> 00:11:17,030
It's nothing. I haven't been\nsleeping well lately, that's all.
117
00:11:18,640 --> 00:11:22,080
With the election race almost here,
I bet you're tired, too.
118
00:11:22,440 --> 00:11:24,140
Yes, that might\nbe it.
119
00:11:24,250 --> 00:11:25,540
You should take it easy.
120
00:11:29,250 --> 00:11:32,780
Who is he? Who's this
"Edmond Dantes" person?
121
00:11:36,690 --> 00:11:39,800
That man is\nlong since dead...
122
00:12:06,660 --> 00:12:10,520
What could be worth coming\nall the way out here for?
123
00:12:33,650 --> 00:12:35,010
Well, damn!
124
00:12:37,150 --> 00:12:39,680
So, you were sent\none of these, too.
125
00:12:40,060 --> 00:12:41,390
Who's behind this?
126
00:12:41,520 --> 00:12:42,390
I don't know.
127
00:12:42,490 --> 00:12:46,220
It's just a stupid prank.
Let's get out of here.
128
00:12:46,500 --> 00:12:48,190
But they knew us.
129
00:12:48,630 --> 00:12:51,570
Someone knows about the connection\nbetween the three of us.
130
00:12:57,510 --> 00:13:00,630
Well, well, the gang's\nall here...
131
00:13:04,450 --> 00:13:05,810
Who the hell\nare you?
132
00:13:17,090 --> 00:13:18,460
You're...
133
00:13:18,860 --> 00:13:21,730
I'm your old friend Caderousse.
134
00:13:23,130 --> 00:13:25,360
Now that you've made it big,\nhave you forgotten about me...
135
00:13:25,470 --> 00:13:27,660
...along with all those\nunpleasant memories?
136
00:13:28,170 --> 00:13:32,200
I see you're all big, powerful men now,\nnot at all like you were in the old days!
137
00:13:33,380 --> 00:13:37,970
You're the one who's behind this, Caderousse?
What kind of stupid stunt is this?!
138
00:13:38,410 --> 00:13:43,110
I-I have one of\nthese invitations, too...
139
00:13:48,390 --> 00:13:49,220
Who could it be?
140
00:13:49,330 --> 00:13:52,320
Someone else knows\nabout us?
141
00:13:56,770 --> 00:13:59,600
What's going on here?
142
00:14:00,200 --> 00:14:06,940
You're asking me who else knows\nbesides the four of us here?
143
00:14:07,880 --> 00:14:09,710
Only this man.
144
00:14:12,850 --> 00:14:14,650
Edmond Dantes?
145
00:14:14,950 --> 00:14:16,650
But he was sent to the
Chateau d'lf and...
146
00:14:16,950 --> 00:14:19,150
Yes, I thought\nhe died there.
147
00:14:19,250 --> 00:14:22,420
The dead man has\ncome back to us!
148
00:14:22,520 --> 00:14:27,190
Edmond would never forget\nwhat we did to him.
149
00:14:27,700 --> 00:14:33,100
He would never forget what we did,\nnot in a million years.
150
00:14:36,170 --> 00:14:38,540
Whose body is\nin here, then?
151
00:14:38,640 --> 00:14:41,370
Who is in this coffin?!
152
00:14:46,120 --> 00:14:47,510
Open it.
153
00:14:48,550 --> 00:14:51,680
No way!
I don't wanna!
154
00:14:51,990 --> 00:14:53,510
Quit your whimpering\nand open the thing!
155
00:14:53,660 --> 00:14:54,820
Don't make me!
156
00:14:54,920 --> 00:14:55,410
Go on!
157
00:14:55,520 --> 00:14:57,050
Hurry up and do it!
158
00:15:43,370 --> 00:15:44,900
Boville!
159
00:16:02,160 --> 00:16:03,890
Hurry, this way!
160
00:16:06,130 --> 00:16:08,930
Is it really okay for us\nto be doing this?
161
00:16:09,000 --> 00:16:10,900
There's no other way!
162
00:16:25,780 --> 00:16:30,510
Mama, did you hear something\nupstairs just now?
163
00:16:30,850 --> 00:16:35,020
I'm not sure. Maybe your grandfather\nfell out of his wheelchair again.
164
00:16:35,460 --> 00:16:39,590
And with Valentine asleep, there's\nno one to help him up, is there?
165
00:16:39,700 --> 00:16:42,990
On the other hand, it might turn out to be\na good rehabilitation exercise for him.
166
00:16:47,700 --> 00:16:48,730
Watch what you're doing!
167
00:16:48,840 --> 00:16:50,100
Sorry about that.
168
00:17:01,350 --> 00:17:03,110
Noirtier...
169
00:17:13,130 --> 00:17:16,430
I will keep Mademoiselle Valentine safe.
170
00:17:23,040 --> 00:17:25,940
Is it me, or is he saying that\nhe wants us to go that way?
171
00:17:56,870 --> 00:17:58,200
What's this mean?
172
00:18:12,790 --> 00:18:15,990
I don't believe it!
Was it really her?!
173
00:18:35,510 --> 00:18:38,500
You sure were gone a long time.
Where have you been?
174
00:18:39,150 --> 00:18:40,440
That's none of\nyour business.
175
00:18:40,820 --> 00:18:43,480
Oh, my!
I'm so offended!
176
00:18:44,150 --> 00:18:47,210
Gosh, and here I was gonna give you\nsome great news...
177
00:18:49,160 --> 00:18:50,180
Tell me what?
178
00:18:50,290 --> 00:18:53,890
Maximilien finally decided\nto put his plan into action.
179
00:18:54,800 --> 00:19:00,060
The scene of the crime, Villefort Manor.
Accomplices, two. Franz and Renaud.
180
00:19:00,570 --> 00:19:03,470
They came here to get you,\nbut you weren't around.
181
00:19:40,310 --> 00:19:41,500
What's the matter?
182
00:19:43,810 --> 00:19:46,680
Commander! Commander!
This is Edouard!
183
00:19:46,920 --> 00:19:48,910
Three criminals spotted!
184
00:19:49,520 --> 00:19:51,250
Good work!
Apprehend them immediately!
185
00:19:52,420 --> 00:19:56,190
And just what do you think you're doing\nwith my daughter?
186
00:20:16,880 --> 00:20:19,970
What are you doing\nin here, my son?
187
00:20:20,520 --> 00:20:21,980
Nothing, l...
188
00:20:22,180 --> 00:20:26,140
You seem to be doing a lot\nof research regarding me.
189
00:20:29,620 --> 00:20:31,620
What is it that you\nhope to uncover?
190
00:20:33,030 --> 00:20:37,620
Something about me? Or about\nthe Count of Monte Cristo?
191
00:20:40,170 --> 00:20:42,830
Allow me to tell you\nabout both of them.
192
00:20:43,070 --> 00:20:44,770
It will be...
193
00:20:45,240 --> 00:20:46,710
...far faster this way!
194
00:21:03,830 --> 00:21:04,850
Monsieur.
195
00:21:06,500 --> 00:21:07,480
Monsieur!
196
00:21:08,030 --> 00:21:09,020
What is it?
197
00:21:09,130 --> 00:21:12,000
There seems to be some sort of\ncommotion in front of the manor.
198
00:21:12,370 --> 00:21:13,530
What?
199
00:21:19,270 --> 00:21:20,830
Those kids!
200
00:21:21,510 --> 00:21:23,540
Summon my men\nat once!
201
00:23:10,850 --> 00:23:13,910
The lovers depart,\nand new misgivings arrive.
202
00:23:14,490 --> 00:23:16,750
Unexpected news leaves me\nat a loss.
203
00:23:16,990 --> 00:23:19,530
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo act 11:
204
00:23:19,530 --> 00:23:19,830
Act 11:
An Engagement Broken
205
00:23:19,830 --> 00:23:21,190
..."An Engagement Broken."
206
00:23:21,630 --> 00:23:23,830
Bide your time,\nand hold out hope!16842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.