Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,590 --> 00:01:36,950
I was reunited with the young man\nat my friend's residence.
2
00:01:38,470 --> 00:01:41,280
His soul, which does not know\nwhat it means to love another,
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,910
...was profoundly shaken by one
who does know what it is to love.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,920
He asked, "Do you love\nyour fiancée?"
5
00:01:54,550 --> 00:01:59,600
My life is a hollow,\nfragile thing.
6
00:02:16,370 --> 00:02:20,870
I think we should give some more
thought to my marriage to Eugenie.
7
00:02:21,290 --> 00:02:23,130
What brought this on?
8
00:02:23,330 --> 00:02:27,840
I'm just not sure if I really\nlove her or not.
9
00:02:29,130 --> 00:02:29,920
Pull!
10
00:02:34,680 --> 00:02:37,060
That's what's been\nbothering you?
11
00:02:38,350 --> 00:02:41,690
First you go through the motions.
Then the emotions will follow.
12
00:02:41,770 --> 00:02:42,850
Pull!
13
00:02:45,440 --> 00:02:50,780
Monsieur Albert, a messenger from the
Count of Monte Cristo said to deliver this to you.
14
00:02:51,110 --> 00:02:52,320
From the Count?
15
00:02:52,400 --> 00:02:53,910
Invitations to the opera...
16
00:02:54,240 --> 00:02:59,160
"As luck would have it, I managed to secure\nan open box at the opera house."
17
00:02:59,490 --> 00:03:02,370
"If you like, would you care\nto join me this evening?"
18
00:03:02,500 --> 00:03:05,420
"By all means, please bring\nyour fiancée."
19
00:03:05,500 --> 00:03:10,130
I can't imagine how there could be\nany open boxes at the opera house...
20
00:03:10,170 --> 00:03:11,090
You're right.
21
00:03:11,380 --> 00:03:14,340
I'm sorry, but could you\ndeliver this to Eugenie?
22
00:03:14,800 --> 00:03:17,010
Albert, you're going\nto deliver it.
23
00:03:17,100 --> 00:03:18,100
Father?
24
00:03:18,180 --> 00:03:22,640
Considerate little touches like
this will win her over little by little.
25
00:03:24,520 --> 00:03:25,400
Pull!
26
00:03:25,440 --> 00:03:28,400
Act 6:
Her Melancholy, My Melancholy
27
00:03:35,070 --> 00:03:36,280
Don't wake her\nthis morning.
28
00:03:37,320 --> 00:03:39,740
Is Monsieur Debray here?
29
00:03:40,660 --> 00:03:41,830
Here comes Mademoiselle!
30
00:03:43,750 --> 00:03:46,120
Good morning, Mademoiselle.
31
00:03:46,420 --> 00:03:49,460
Good morning.
Is Mother still sleeping?
32
00:03:49,670 --> 00:03:51,250
Yes, Mademoiselle,\nit looks that way.
33
00:04:10,610 --> 00:04:14,740
Good morning, Eugenie.
You're as lovely as ever.
34
00:04:15,360 --> 00:04:16,700
Good morning.
35
00:04:17,110 --> 00:04:18,990
You spent the night, I see.
36
00:04:27,500 --> 00:04:29,880
Father, your soup\nis getting cold.
37
00:04:30,040 --> 00:04:32,050
Yes, of course...
38
00:04:37,180 --> 00:04:39,260
Good morning, Baron.
39
00:04:39,390 --> 00:04:42,470
Hello. I trust you\nslept well last night?
40
00:04:42,810 --> 00:04:44,890
Yes, sir. Thank you for\nyour hospitality.
41
00:04:46,890 --> 00:04:49,560
By the way,\nabout Olympus Trading...
42
00:04:52,190 --> 00:04:53,860
I'm sure of it.
43
00:04:54,820 --> 00:04:57,450
That's a valuable piece of information... Thank you!
44
00:04:57,990 --> 00:05:02,240
I give appropriate compensation to those\nwho give me information before anyone else.
45
00:05:02,660 --> 00:05:05,790
If you're not in a hurry, would you care\nto join us for breakfast?
46
00:05:17,800 --> 00:05:20,340
Thank you for\nthe invitation.
47
00:05:20,550 --> 00:05:23,760
I was on my way to give
Eugenie her ticket.
48
00:05:24,310 --> 00:05:29,100
I am on my way to visit Baron Danglars\nto see to some business negotiations.
49
00:05:29,440 --> 00:05:33,610
What a lucky coincidence!
Please, allow me to introduce you to them!
50
00:05:33,900 --> 00:05:36,150
This is indeed an unexpected\nstroke of good luck.
51
00:05:36,280 --> 00:05:39,990
There are many things at their estate
that you will find interesting.
52
00:05:40,410 --> 00:05:43,580
That reminds me, if you have time, you should\nask them to show you the stables.
53
00:05:44,160 --> 00:05:48,330
Madame Danglars has a horse named Eclipse\nthat is the finest in all of Paris.
54
00:05:52,000 --> 00:05:55,300
This way, Messieurs. If you will wait\nin the parlor for a moment...
55
00:05:55,380 --> 00:05:56,380
Albert!
56
00:05:56,920 --> 00:05:59,380
Lucien! What brings you here\nso early in the morning?
57
00:06:00,260 --> 00:06:02,260
Oh, I had my hands full\nwith this and that.
58
00:06:04,140 --> 00:06:05,850
Eugenie!
Good morning!
59
00:06:08,060 --> 00:06:11,020
A man has to play\nhis cards right.
60
00:06:11,310 --> 00:06:12,230
Right?
61
00:06:12,270 --> 00:06:16,110
Count! Do me the honor of allowing me\nto invite you to my home next time.
62
00:06:16,150 --> 00:06:17,940
Of course. Gladly.
63
00:06:17,980 --> 00:06:20,990
That reminds me,
I'll stop by your room later!
64
00:06:33,750 --> 00:06:36,500
Michelle, Olympus Trading\nhas started to fall.
65
00:06:36,880 --> 00:06:39,970
We'll pretend to prop it up,\nand then make it fall even farther!
66
00:06:40,170 --> 00:06:44,550
Further buying is inadvisable.
It is below the insolvency line.
67
00:06:45,300 --> 00:06:48,220
I don't care. Wait until it hits bottom,
and then buy them out.
68
00:06:48,560 --> 00:06:49,930
Understood.
69
00:06:51,350 --> 00:06:54,270
A few hundred investors are gonna\nhang themselves over this.
70
00:06:55,020 --> 00:06:59,360
Monsieur, the Count of Monte Cristo\nis waiting in the parlor.
71
00:07:00,190 --> 00:07:01,110
He is, eh?
72
00:07:01,150 --> 00:07:02,990
Michelle, have the credit\nassessment results...
73
00:07:03,030 --> 00:07:04,820
...for this Count of Monte Cristo\nperson come in yet?
74
00:07:04,870 --> 00:07:07,950
Out of three investigatory agencies,\ntwo rate him as AA+,
75
00:07:07,990 --> 00:07:09,740
...and the third rates him\nas AAA.
76
00:07:10,200 --> 00:07:11,660
His peerage title is valid,\nas well.
77
00:07:12,710 --> 00:07:15,330
I bet. He probably paid a lot\nof money for it.
78
00:07:18,040 --> 00:07:19,960
I'm terribly sorry to\nkeep you waiting.
79
00:07:20,050 --> 00:07:22,300
Oh, you're here,\ntoo, Albert?
80
00:07:22,420 --> 00:07:26,640
Good morning, Baron.
This is the Count of Monte Cristo.
81
00:07:26,890 --> 00:07:28,350
I had hoped to put in\na good word for him.
82
00:07:29,890 --> 00:07:34,390
His Excellency mentioned that\nhe doesn't have a bank,
83
00:07:34,850 --> 00:07:38,190
...so I thought I should introduce\nhim to you, Baron.
84
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
That was most considerate\nof you.
85
00:07:40,530 --> 00:07:43,900
I'm always glad to meet\nfine new customers.
86
00:07:44,150 --> 00:07:48,580
Allow me to introduce Baron Danglars, the\nmost powerful banker in Paris right now.
87
00:07:48,910 --> 00:07:52,160
It is a pleasure to make\nyour acquaintance.
88
00:07:56,120 --> 00:07:57,750
Look, you missed a spot\nover here, too!
89
00:07:57,830 --> 00:08:01,090
You need to be more careful\nwith Eclipse's grooming.
90
00:08:01,380 --> 00:08:02,630
Yes, Madame.
91
00:08:02,920 --> 00:08:06,470
And never give him anything\nbut the feed I've specified.
92
00:08:06,550 --> 00:08:07,760
Yes, Madame.
93
00:08:09,430 --> 00:08:12,100
I've received a letter of introduction\nand contract papers...
94
00:08:12,180 --> 00:08:13,890
...from the firm of Thomson & French.
95
00:08:14,390 --> 00:08:18,900
To tell you the truth, I'm amazed that they\nwould act as guarantor for an individual.
96
00:08:19,690 --> 00:08:22,530
They are the largest banking firm\nin Eastern Space.
97
00:08:22,690 --> 00:08:28,530
Indeed they are. However, there is one\nitem in this contract that concerns me.
98
00:08:29,700 --> 00:08:30,830
That concerns you?
99
00:08:30,990 --> 00:08:35,460
According to this, no upper limit\nhas been set to your line of credit.
100
00:08:36,040 --> 00:08:38,960
In short, it could be interpreted\nthat my bank...
101
00:08:39,000 --> 00:08:41,550
...would have to indefinitely\ncontinue to provide you...
102
00:08:41,840 --> 00:08:44,670
...with any amount you wished,\nno matter how great the sum.
103
00:08:45,340 --> 00:08:47,300
And does that present\na problem?
104
00:08:49,090 --> 00:08:51,220
This is a bit of an\nawkward situation.
105
00:08:51,260 --> 00:08:56,730
You say it as if it were nothing, but such\nlopsided deals don't exist in this world.
106
00:08:56,810 --> 00:09:01,860
Be that as it may, the firm of Thomson & French\nhave judged that in my case, they do.
107
00:09:02,110 --> 00:09:05,320
Surely you don't doubt the\nvalidity of this contract?
108
00:09:05,440 --> 00:09:10,450
Not at all, its authenticity has already
been verified. This contract is genuine.
109
00:09:10,530 --> 00:09:13,620
Oh, I see. In which case,\nyou are saying...
110
00:09:13,660 --> 00:09:17,160
...that it is me that you\nare unable to trust.
111
00:09:32,470 --> 00:09:35,770
I got tickets to tonight's\nopera from the Count.
112
00:09:36,310 --> 00:09:38,690
About that Count of Monte Cristo fellow...
113
00:09:39,350 --> 00:09:42,860
Apparently, he managed to secure\na box at the opera house.
114
00:09:44,610 --> 00:09:46,820
He's quite a skilled player.
115
00:09:46,860 --> 00:09:48,400
So it would seem.
116
00:09:48,650 --> 00:09:52,700
Why don't we go pay our respects
during intermission tonight?
117
00:09:55,490 --> 00:09:58,120
One, two, three...
118
00:09:58,960 --> 00:09:59,710
Five?
119
00:10:00,500 --> 00:10:01,830
F-Five hundred million?!
120
00:10:01,880 --> 00:10:06,000
I had planned to open an account today\nand deposit these.
121
00:10:06,170 --> 00:10:11,050
My intent was to let the interest from\nthe deposit accrue in the account.
122
00:10:11,090 --> 00:10:14,760
But I see that you\nare not interested.
123
00:10:14,890 --> 00:10:16,930
N-Not at all...
124
00:10:17,060 --> 00:10:20,810
You leave me no choice, then.
I shall try another bank.
125
00:10:20,850 --> 00:10:23,400
Please! W-Wait!
126
00:10:24,650 --> 00:10:26,070
Wait...
127
00:10:27,280 --> 00:10:32,910
Lucien sure is a go-getter, coming over to talk\nbusiness with your father so early in the day.
128
00:10:32,990 --> 00:10:35,330
You really are a child,\naren't you?
129
00:10:36,370 --> 00:10:38,370
I can't believe you actually\nadmire a guy like him.
130
00:10:38,410 --> 00:10:40,710
"A guy like him"?
He's our friend!
131
00:10:41,870 --> 00:10:45,460
I've never thought of him\nas a friend.
132
00:10:45,750 --> 00:10:48,090
We've been together\nsince we were kids!
133
00:10:52,510 --> 00:10:56,180
That "friend" of ours\nis sleeping with my mother.
134
00:10:58,350 --> 00:11:03,900
We are agreed, then. I will deposit these\nin your account right away.
135
00:11:04,440 --> 00:11:08,820
I shall send over a servant later\nto pick up my first loan.
136
00:11:08,900 --> 00:11:10,280
Very well.
137
00:11:10,490 --> 00:11:13,110
Incidentally, it has recently\ncome to my attention...
138
00:11:13,160 --> 00:11:16,450
...that you own the finest horse\nin all of Paris, Baron.
139
00:11:16,740 --> 00:11:19,660
Oh, you have an interest\nin horses, Count?
140
00:11:19,870 --> 00:11:22,750
English thoroughbreds\nin particular.
141
00:11:23,170 --> 00:11:26,920
The thought had occurred to me\nto purchase it from you.
142
00:11:28,170 --> 00:11:29,460
Name your price.
143
00:11:31,550 --> 00:11:33,630
Surely you joke!
144
00:11:33,720 --> 00:11:37,930
That horse belongs to my wife.
I have no intention of selling it.
145
00:11:39,510 --> 00:11:43,560
For the right price,\neverything is for sale.
146
00:11:43,730 --> 00:11:47,940
I should think that you would
know that better than anyone, Baron.
147
00:11:57,990 --> 00:12:02,410
This is terrible! Monsieur Danglars\nhas sold Madame's horse!
148
00:12:02,620 --> 00:12:03,660
He sold Eclipse?
149
00:12:03,750 --> 00:12:05,330
Yes, Mademoiselle!
Just now!
150
00:12:06,000 --> 00:12:07,540
They're going\nto fight again...
151
00:12:07,710 --> 00:12:11,760
Monsieur Danglars said that he was offered\na huge sum. He seemed very excited.
152
00:12:12,130 --> 00:12:13,920
It was the Count...
153
00:12:18,300 --> 00:12:20,010
What is it?
You're interrupting us.
154
00:12:20,600 --> 00:12:23,770
I'm terribly sorry, Count. This is my wife.
155
00:12:24,390 --> 00:12:26,390
This is the Count of Monte Cristo.
156
00:12:26,480 --> 00:12:30,190
Where is my horse!
Where is my Eclipse?!
157
00:12:30,480 --> 00:12:32,690
I was going to discuss\nthis with you later.
158
00:12:32,900 --> 00:12:34,990
Count, if you would kindly\nexcuse us for a moment.
159
00:12:35,700 --> 00:12:37,490
You sold Eclipse?!
160
00:12:38,620 --> 00:12:42,040
Keep your voice down!
Look, don't let this shock you...
161
00:12:42,290 --> 00:12:47,920
That horse was worth 5.8 million Francs,\nand the Count bought him for 20 million!
162
00:12:49,670 --> 00:12:51,670
Eclipse was my horse!
163
00:12:52,550 --> 00:12:53,920
Look, that horse\nwas worth...
164
00:12:54,170 --> 00:12:56,170
This isn't about\nthe money!
165
00:12:56,470 --> 00:12:59,050
I promised Madame Villefort
that she could use him tomorrow!
166
00:12:59,340 --> 00:13:00,850
You have lots of\nother horses!
167
00:13:01,010 --> 00:13:03,010
I refuse to use any horse\nbut Eclipse!
168
00:13:03,180 --> 00:13:05,850
Get in there and cancel\nthe deal this instant!
169
00:13:06,060 --> 00:13:07,440
What's this nonsense?
170
00:13:07,520 --> 00:13:10,860
You had no right to sell\nmy horse!
171
00:13:11,900 --> 00:13:18,740
My good Baroness, if I have upset a beautiful\nlady such as yourself, I must apologize.
172
00:13:19,110 --> 00:13:23,990
I had thought that if I offered 60 million,\nyou would find the amount satisfactory.
173
00:13:24,410 --> 00:13:29,330
But we each have things that are so precious\nto us that a price cannot be put upon them.
174
00:13:29,420 --> 00:13:34,250
Please pardon my ineptitude at failing
to take that into consideration.
175
00:13:34,750 --> 00:13:37,260
Oh, my...
That's quite all right.
176
00:13:37,340 --> 00:13:41,970
But just a moment... Did I hear\nyou say 60 million just now?
177
00:13:42,220 --> 00:13:46,220
Indeed, Madame. I offered\nto pay 60 million in gold.
178
00:13:46,270 --> 00:13:50,350
Oh, I see. Please pardon\nmy silly question.
179
00:13:50,940 --> 00:13:53,440
In that case, I will\ntake my leave now.
180
00:13:53,820 --> 00:13:57,990
I shall respect Madame's wishes and\ndo my utmost to remedy the situation.
181
00:14:01,740 --> 00:14:02,990
Count...
182
00:14:07,620 --> 00:14:11,460
Monsieur, were you planning to pocket a\npercentage of the profits, even from me?!
183
00:14:11,500 --> 00:14:12,750
You've got it all wrong!
184
00:14:12,790 --> 00:14:14,800
You and your filthy lies!
185
00:14:14,960 --> 00:14:17,090
Come to my\nroom later!
186
00:14:18,920 --> 00:14:20,970
Come on, Albert,\nlet's go somewhere.
187
00:14:21,430 --> 00:14:22,680
Shouldn't we\ndo something?
188
00:14:22,760 --> 00:14:24,300
They're always\nlike this.
189
00:14:31,850 --> 00:14:33,310
Go faster.
190
00:14:33,360 --> 00:14:34,820
I can't go any faster.
191
00:14:36,440 --> 00:14:37,820
They're the worst...
192
00:14:38,400 --> 00:14:41,570
The worst family,\nand the worst father...
193
00:14:42,280 --> 00:14:45,990
You mean the world\nto the Baron.
194
00:14:47,580 --> 00:14:49,620
You don't know him\nat all, do you?
195
00:14:50,080 --> 00:14:53,880
If the price was right, he'd sell me off\nwithout giving it a second thought.
196
00:15:01,550 --> 00:15:06,010
As long as we stay here, we'll never be able\nto get out from under our parents' thumbs.
197
00:15:07,810 --> 00:15:11,520
I want to live\nmore freely.
198
00:15:12,270 --> 00:15:15,520
I love the piano. I want to play\nall over the world.
199
00:15:15,980 --> 00:15:17,020
Eugenie...
200
00:15:17,820 --> 00:15:22,030
I want to live somewhere far away.
Somewhere that my parents can't reach me.
201
00:15:27,700 --> 00:15:28,910
Then let's go.
202
00:15:30,040 --> 00:15:33,000
You and me.
Let's leave home.
203
00:15:42,720 --> 00:15:43,930
Idiot.
204
00:15:45,430 --> 00:15:46,600
Why am I an idiot?
205
00:15:46,890 --> 00:15:49,850
Let's go back. I have to get\nfitted for my dress tonight.
206
00:15:49,890 --> 00:15:53,850
I thought you wanted to leave here! Hey!
207
00:16:28,930 --> 00:16:30,680
Hey, where's Valentine?
208
00:16:32,810 --> 00:16:35,890
What about you?
I thought you were coming with Eugenie.
209
00:16:37,440 --> 00:16:40,980
It's true! He even comes\nto me in my dreams!
210
00:16:41,360 --> 00:16:44,030
Do you want to know\nwhat he said to me?
211
00:16:44,110 --> 00:16:45,240
What did he say?
212
00:16:50,330 --> 00:16:51,450
Good evening!
213
00:16:52,620 --> 00:16:53,580
Good evening.
214
00:16:55,250 --> 00:17:00,790
I was given an invitation, too,\nbut I feel a bit out of place.
215
00:17:01,340 --> 00:17:03,880
Not at all.
It looks wonderful on you.
216
00:17:05,220 --> 00:17:07,380
Um... It's a loaner.
217
00:17:31,660 --> 00:17:36,370
But I thought that the Prince's booth had\nbeen sealed up ever since that incident.
218
00:17:36,540 --> 00:17:39,830
It's been 20 years since that\nhorrible accident, hasn't it?
219
00:17:40,000 --> 00:17:42,630
I heard that someone has put it\non permanent reserve.
220
00:17:42,670 --> 00:17:46,340
It's unnerving, isn't it? It's as if the\nlate Prince has returned.
221
00:17:46,420 --> 00:17:48,840
Come now, let's stop talking\nabout such frightful things.
222
00:18:15,990 --> 00:18:17,910
What a handsome gentleman...
223
00:18:17,950 --> 00:18:20,210
Who is the young lady\nnext to him?
224
00:18:20,290 --> 00:18:25,550
I don't know, but she's so lovely,\nisn't she?
225
00:18:30,180 --> 00:18:32,890
Albert, who is\nyour friend?
226
00:18:38,060 --> 00:18:38,890
Madame!
227
00:18:38,980 --> 00:18:40,640
What?! Don't make\nsuch a racket...
228
00:18:41,190 --> 00:18:44,310
Your horse, Madame!
Eclipse has returned!
229
00:18:44,520 --> 00:18:45,940
What did you say?!
230
00:18:52,110 --> 00:18:55,490
A new set of box seats\nwas unveiled today.
231
00:18:55,740 --> 00:18:58,040
It must be Monte Cristo.
232
00:18:58,080 --> 00:18:59,700
Where are his seats?
233
00:19:02,920 --> 00:19:05,920
That's...
That's the late Prince's box!
234
00:19:06,210 --> 00:19:07,380
What's the meaning\nof this?!
235
00:19:07,420 --> 00:19:09,210
I haven't been informed of\nany of the details, Monsieur.
236
00:19:37,370 --> 00:19:39,790
How can this be?!
237
00:19:40,120 --> 00:19:41,710
I can't believe it!
238
00:19:43,710 --> 00:19:47,420
His Excellency the Count of Monte Cristo\nordered me to give this to Madame...
239
00:19:47,750 --> 00:19:50,170
...as both an apology and as\na getting-acquainted gift.
240
00:19:50,420 --> 00:19:55,470
Oh, I don't know what to say!
What a wonderful gift!
241
00:19:55,930 --> 00:20:01,310
Deposit of 4.5 trillion dollars from
Vanderbilt Far East of Cygnus Alpha.
242
00:20:01,810 --> 00:20:07,480
Deposit of 328 trillion pesos from the Space Canal
Corporation in the Union of Northern Sanctuaries.
243
00:20:08,150 --> 00:20:09,650
Deposit of
14.2 billion pounds...
244
00:20:09,690 --> 00:20:14,530
...from Gravity Advanced Materials
of the United Central Emirates.
245
00:20:14,860 --> 00:20:16,910
Deposit after deposit\nof foreign currency...
246
00:20:17,120 --> 00:20:19,490
...is being made into the Count\nof Monte Cristo's account.
247
00:20:19,530 --> 00:20:21,660
Who the hell\nis that man?
248
00:20:22,040 --> 00:20:24,660
Where is he making\nall this money?
249
00:20:24,830 --> 00:20:29,710
Oh, the Count of Monte Cristo!
What a magnificent man he is!
250
00:20:30,420 --> 00:20:32,300
What a magnificent man!
251
00:20:32,760 --> 00:20:36,340
Michelle, that man is\nhiding something.
252
00:20:37,010 --> 00:20:39,350
I detect no\nsuspicious activity.
253
00:20:39,680 --> 00:20:44,430
Leave no stone unturned. Run thorough\nchecks on everyone he does business with.
254
00:20:44,520 --> 00:20:45,640
Understood.
255
00:20:54,360 --> 00:20:55,990
That's the man...
256
00:21:01,120 --> 00:21:02,910
That's the man who...
257
00:23:11,040 --> 00:23:13,080
Hoping to help a friend with the
feelings that he secretly harbors,
258
00:23:13,540 --> 00:23:15,250
...I go to visit Valentine.
259
00:23:15,290 --> 00:23:17,550
But what I witness\nthere is...
260
00:23:17,590 --> 00:23:17,840
Act 7:
The Secret Flower Garden
261
00:23:17,840 --> 00:23:20,010
Next time on Gankutsuou,
The Count of Monte Cristo, Act 7:
262
00:23:20,090 --> 00:23:21,550
..."The Secret
Flower Garden."
263
00:23:21,680 --> 00:23:23,720
Bide your time,\nand hold out hope!21785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.