All language subtitles for Gankutsuou The Count of Monte Cristo - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,030 --> 00:01:34,330 Friendship is something that is both fascinating and beautiful. 2 00:01:34,430 --> 00:01:38,200 It was thanks to its power that the boy was able to escape the bandits' clutches. 3 00:01:38,600 --> 00:01:43,540 "And yet," my friend said to me, "there is nothing so inconstant as the human heart." 4 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Act 3: 5/22, Stormy 5 00:02:41,800 --> 00:02:43,770 Hey! Albert! 6 00:02:44,970 --> 00:02:46,200 Wake up! 7 00:02:52,140 --> 00:02:54,110 I can't believe you\nwere still in bed. 8 00:02:57,050 --> 00:03:00,810 I have an important visitor coming today. I've been really busy. 9 00:03:01,190 --> 00:03:03,150 You didn't have to come\nif you don't want to. 10 00:03:04,490 --> 00:03:05,550 Who's the visitor? 11 00:03:05,660 --> 00:03:07,320 Someone who did me\na favor on Luna. 12 00:03:07,460 --> 00:03:11,160 Oh, that fake Count\nsomething-or-other. 13 00:03:11,460 --> 00:03:13,520 Eugenie! That's going\ntoo far! 14 00:03:14,030 --> 00:03:17,560 Speaking of visitors, Renaud said\nthat he's bringing someone, too. 15 00:03:19,970 --> 00:03:21,200 What? 16 00:03:22,310 --> 00:03:26,770 You know, Albert, you must be the perfect target for a con artist. 17 00:03:35,650 --> 00:03:36,910 She's losing her temper... 18 00:03:51,770 --> 00:03:53,170 What are you angry about? 19 00:03:53,440 --> 00:03:56,670 Who says I'm angry? I'm just enjoying our drive. 20 00:03:56,910 --> 00:03:58,340 This isn't a race. 21 00:03:58,440 --> 00:04:02,970 Oh, that's right. You love puttering around\nat a crawl with no destination in mind. 22 00:04:03,610 --> 00:04:05,280 Both behind the wheel\nand in life. 23 00:04:09,120 --> 00:04:11,020 My life is none\nof your business! 24 00:04:11,220 --> 00:04:12,160 Get out. 25 00:04:12,160 --> 00:04:14,450 Sure, just watch me. I don't want to ride with you, anyway. 26 00:04:14,560 --> 00:04:17,050 What are you talking about? We're already here. 27 00:04:18,500 --> 00:04:21,190 For the life of me, I can't figure out why you and I are engaged! 28 00:04:21,300 --> 00:04:23,730 Then maybe you should ride\nin Debray's car on the way... 29 00:04:26,970 --> 00:04:28,100 Oh, boy... 30 00:04:28,210 --> 00:04:30,940 Hey, would you\nbe careful? 31 00:04:31,040 --> 00:04:31,800 Are you okay? 32 00:04:31,910 --> 00:04:32,810 Yes. 33 00:04:33,240 --> 00:04:37,010 Hey, Albert! Come take a look! 34 00:04:37,310 --> 00:04:38,470 Hey! 35 00:04:38,580 --> 00:04:43,990 Geez, are women all you're good at handling, Mr. Bigshot private secretary? 36 00:04:44,320 --> 00:04:47,290 Every dull drive needs a little\nstimulation, doesn't it? 37 00:04:47,760 --> 00:04:49,820 Next to me is a hack\nnewspaper reporter, 38 00:04:49,960 --> 00:04:52,290 ...and in the back seat is a couple\nwho just got engaged! 39 00:05:13,780 --> 00:05:15,410 That was amazing! 40 00:05:15,520 --> 00:05:18,250 It was nothing. I was in a special\nforces unit in the army. 41 00:05:18,760 --> 00:05:22,820 Muscle reinforcement processing, huh? I'd heard rumors about it... 42 00:05:23,290 --> 00:05:24,780 Thank you for your\nassistance. 43 00:05:31,270 --> 00:05:32,930 I-I'll get it myself. 44 00:05:39,510 --> 00:05:42,210 Um... What is your name,\nif I might ask? 45 00:05:42,850 --> 00:05:44,510 It's Valentine. 46 00:05:44,820 --> 00:05:46,580 I-I'm... 47 00:05:47,720 --> 00:05:53,050 Hey, Maximilien! Sorry I'm late! 48 00:05:54,320 --> 00:05:58,590 There I was, out on recon, and I\nstumbled into an enemy nest. 49 00:05:59,230 --> 00:06:03,960 And when I accidentally dropped my favorite grenade, I went as pale as a ghost! 50 00:06:04,970 --> 00:06:09,530 From inside the hole, I could hear the Erindanians making threatening clicking noises. 51 00:06:10,410 --> 00:06:14,500 Anyway, I don't subscribe to the theory\nthat they're a sentient race. 52 00:06:15,470 --> 00:06:15,580 In temperament, they're\nvicious and cruel. 53 00:06:15,580 --> 00:06:18,080 Would you like a piece? 54 00:06:18,680 --> 00:06:19,090 Thank you. 55 00:06:19,090 --> 00:06:23,650 Well, I don't want to go into detail\nwith these ladies present, 56 00:06:24,090 --> 00:06:24,720 ...but just once, they ought to round up\nthose human rights proponents... 57 00:06:24,720 --> 00:06:25,860 It's delicious! 58 00:06:27,990 --> 00:06:29,730 ...and send 'em in there\nto have a nice chat with them! 59 00:06:29,730 --> 00:06:31,120 You're a lucky man, Franz! 60 00:06:31,800 --> 00:06:35,420 Once you're married, you'll be able\nto eat like this every day! 61 00:06:37,730 --> 00:06:39,700 Um... Where was I? 62 00:06:39,800 --> 00:06:42,500 Oh, right! Just then, I thought I was done for! 63 00:06:43,070 --> 00:06:45,200 And who do you suppose\nshowed up then? 64 00:06:45,640 --> 00:06:49,440 None other than Space Cavalry Captain Maximilien Morrel, 65 00:06:49,880 --> 00:06:51,850 ...the man I owe\nmy life to! 66 00:06:55,650 --> 00:07:00,680 You're quite a man to look after a klutz\nwho stumbled his way onto a battlefield. 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,480 Where do you\nhail from? 68 00:07:03,830 --> 00:07:06,060 My family is\nfrom Marseilles. 69 00:07:06,300 --> 00:07:08,030 That's a rough place. 70 00:07:08,600 --> 00:07:09,690 And you? 71 00:07:09,800 --> 00:07:13,130 Paris, of course! Admittedly, from the old part of town. 72 00:07:14,940 --> 00:07:19,140 Marseilles... What sort\nof place is it? 73 00:07:19,580 --> 00:07:23,600 When I was young, it was\na beautiful harbor town. 74 00:07:23,950 --> 00:07:28,040 At any rate, it's not a place that\na young lady should venture into. 75 00:07:49,840 --> 00:07:51,640 We haven't climbed up here\nin a long time. 76 00:07:51,740 --> 00:07:53,270 What a great breeze. 77 00:07:53,380 --> 00:07:56,540 Those clouds look a bit\nmenacing, though. 78 00:08:26,610 --> 00:08:29,410 Something interesting\ncatch your eye? 79 00:08:30,080 --> 00:08:34,070 Why do you suppose there's a need\nto divide the world with city walls? 80 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 The ugliness of the outside world\nexists for the express purpose... 81 00:08:37,450 --> 00:08:39,920 ...of making the beauty of our kingdom stand out all the more. 82 00:08:40,460 --> 00:08:44,690 Maybe, but there's plenty of great\nthings outside the walls. 83 00:08:45,200 --> 00:08:48,360 Don't you think we should\nopen our eyes a little more? 84 00:08:48,430 --> 00:08:51,730 Oh, have you grown up a little\nfrom going on your trip? 85 00:08:51,870 --> 00:08:53,230 I suppose you're right. 86 00:08:54,000 --> 00:08:57,530 So go ahead and take on all the troubles\nthat exist outside the walls. 87 00:08:57,870 --> 00:09:01,400 That should quiet those pangs of boredom of yours a little. 88 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 That is what we should\nbe looking at. 89 00:09:06,080 --> 00:09:08,710 The High Court of Justice. Danglars Bank. 90 00:09:09,520 --> 00:09:13,250 And the place your father works at, Space Forces lmperial Headquarters. 91 00:09:13,590 --> 00:09:15,350 The triangle of power. 92 00:09:15,730 --> 00:09:19,920 That is the true "great thing" that\nwe should inherit, don't you think? 93 00:09:24,370 --> 00:09:28,270 To me, it feels like we're the ones\nwho have been sealed in. 94 00:09:42,920 --> 00:09:46,910 I am now no longer alone\nin my solitude. 95 00:09:47,790 --> 00:09:51,630 For I am now surrounded by the Furies,\nthe goddesses of vengeance. 96 00:09:52,660 --> 00:09:56,620 In the darkness, I awaited the dawn. 97 00:09:57,800 --> 00:10:01,740 And once dawn came, I cursed my flesh\nuntil night fell once more. 98 00:10:02,140 --> 00:10:06,540 I even prayed that I would\nlose my sanity. 99 00:10:06,880 --> 00:10:10,110 But those prayers\nwent unheeded. 100 00:10:11,150 --> 00:10:18,050 I even strove for death, but the Devil's\ncold, pitiless hand held me back. 101 00:10:19,460 --> 00:10:23,090 Soon... It won't be long now... 102 00:10:35,370 --> 00:10:38,740 Boy, what a lousy\ndrive that was... 103 00:10:39,180 --> 00:10:41,840 Maybe it was punishment for skipping the Cabinet meeting... 104 00:10:42,280 --> 00:10:44,370 Have the candidates for the next President been chosen yet? 105 00:10:44,780 --> 00:10:48,220 The word on the street is that His Excellency Morcerf is the front runner. 106 00:10:48,490 --> 00:10:51,420 You've heard a few things from\nyour father, right, Albert? 107 00:10:52,160 --> 00:10:55,220 Maximilien, you should watch\nyour step around Beauchamp. 108 00:10:55,660 --> 00:10:58,220 He's a terrible man who will use even\nhis friends' scandals as fodder for articles, 109 00:10:58,330 --> 00:10:59,730 ...and he won't think twice\nabout it. 110 00:10:59,960 --> 00:11:02,330 That's what they call "impartial journalism." 111 00:11:02,830 --> 00:11:04,660 I read your articles\nall the time. 112 00:11:05,070 --> 00:11:07,330 But I do not approve\nof the content. 113 00:11:07,600 --> 00:11:09,500 I get that\nall the time. 114 00:11:13,380 --> 00:11:14,640 Where are the ladies? 115 00:11:14,710 --> 00:11:17,110 They went home, saying something\nabout their dresses being soaked. 116 00:11:17,280 --> 00:11:19,040 Renaud's antique, too. 117 00:11:19,150 --> 00:11:21,550 If they'd said something, I would\nhave given them a lift home. 118 00:11:21,750 --> 00:11:24,190 That'd be like tossing food\nto a monkey. 119 00:11:26,860 --> 00:11:28,980 So, the Count of Monte Cristo, huh? 120 00:11:29,330 --> 00:11:31,190 I can't say that the name\nis familiar. 121 00:11:31,290 --> 00:11:33,420 There's no documents on him\nat the Cabinet Secretariat, either. 122 00:11:33,700 --> 00:11:36,220 It's probably an alias. Or maybe... 123 00:11:36,400 --> 00:11:38,330 A pretender or\na con man, huh? 124 00:11:38,440 --> 00:11:42,300 I'll thank you to stop engaging in idle gossip about an honored guest of the Morcerf home. 125 00:11:42,570 --> 00:11:45,970 Where'd you say that you ran into this "honored guest" of yours, again? 126 00:11:46,510 --> 00:11:49,000 At Luna's Carnival\nthis past spring. 127 00:11:49,410 --> 00:11:52,710 Apparently, the honored son of the\nfamily was abducted by bandits. 128 00:11:52,820 --> 00:11:57,480 That's too funny. Were you seduced\nby one of Luna's wily vixens? 129 00:12:06,260 --> 00:12:07,750 Damn it... 130 00:12:13,570 --> 00:12:17,130 And that's when the Count rescued me\nfrom their clutches. 131 00:12:17,270 --> 00:12:20,210 I guess you owe him\nyour life, then. 132 00:12:20,480 --> 00:12:24,810 It's clear that he's incredibly wealthy, as well as very kind. 133 00:12:25,080 --> 00:12:30,040 And would you say that this millionaire's\nmoney pouch was stuffed full of forged bills? 134 00:12:30,150 --> 00:12:31,380 Look at this! 135 00:12:31,490 --> 00:12:35,860 If he wasn't of noble birth, would he\nhave a watch as beautiful as this? 136 00:12:36,590 --> 00:12:41,900 Con artists use trinkets like that\nall the time to win people's trust. 137 00:12:42,000 --> 00:12:43,400 He's no con artist! 138 00:12:44,070 --> 00:12:45,900 He commands a\nhuge spaceship, 139 00:12:46,000 --> 00:12:48,990 ...he travels with aliens and a woman of\nunmatched beauty from Eastern Space, 140 00:12:49,370 --> 00:12:51,740 ...he's free from the rule\nof any government, 141 00:12:52,040 --> 00:12:56,140 ...and he mingles freely\nwith people of all classes. 142 00:12:56,550 --> 00:12:59,450 In everything he does,\nhe breaks with tradition. 143 00:12:59,550 --> 00:13:02,040 And then,\nonce night falls, 144 00:13:02,490 --> 00:13:05,820 ...he wanders the darkness in search\nof the lifeblood of beautiful maidens. 145 00:13:06,220 --> 00:13:08,850 I wouldn't be surprised\nif he did. 146 00:13:09,230 --> 00:13:13,090 The Count has a ruthless side that doesn't care about human life at all. 147 00:13:13,300 --> 00:13:14,290 Franz! 148 00:13:23,940 --> 00:13:25,970 Calm down, Albert! 149 00:13:27,480 --> 00:13:31,640 You know, there was a case of a sailor who\ncontracted a local disease on some planet, 150 00:13:31,950 --> 00:13:34,680 ...and went around sucking all the\nblood he could find, wasn't there? 151 00:13:35,350 --> 00:13:37,290 You should be careful,\ntoo, Albert. 152 00:13:37,390 --> 00:13:40,220 I hear they prefer the blood\nof virgin girls and boys. 153 00:13:40,320 --> 00:13:42,620 You think he's a vampire or something? That's ridiculous. 154 00:13:42,730 --> 00:13:44,790 It's a lot more plausible\nthan Lunar bandits. 155 00:13:44,930 --> 00:13:47,190 Or kindhearted\nrich people. 156 00:13:51,430 --> 00:13:54,340 His Excellency, the Count\nof Monte Cristo. 157 00:14:01,040 --> 00:14:02,600 Show him in\nat once. 158 00:14:35,510 --> 00:14:38,910 I beg your pardon. The door was open. 159 00:14:39,680 --> 00:14:41,450 It's an honor to\nsee you again. 160 00:14:42,790 --> 00:14:45,410 The honor is all mine, Viscount Morcerf. 161 00:14:45,690 --> 00:14:47,820 Please, call me Albert. 162 00:14:48,460 --> 00:14:50,790 Surely you and I are on familiar\nterms by now, Count. 163 00:14:51,730 --> 00:14:54,720 And now, as promised, allow me\nto introduce you to my friends. 164 00:14:55,530 --> 00:14:57,500 You already know Franz. 165 00:14:58,030 --> 00:15:00,000 This is Lucien Debray. 166 00:15:00,200 --> 00:15:02,570 He is a shrewd civil servant, who already holds\na key position in the Interior Ministry... 167 00:15:02,710 --> 00:15:04,170 ...in spite of his\nyoung age. 168 00:15:04,610 --> 00:15:06,870 This is Beauchamp. He's a newspaper reporter. 169 00:15:07,410 --> 00:15:10,140 He can tell you anything you\nmight want to know about Paris. 170 00:15:10,350 --> 00:15:14,150 Admittedly, it's more of a third-rate\ngossip sheet than a newspaper. 171 00:15:14,250 --> 00:15:16,310 Most fascinating. 172 00:15:16,790 --> 00:15:21,250 Cavalry Captain Maximilien Morrel,\nhero of the Eridanus campaign. 173 00:15:21,860 --> 00:15:23,050 Nice to meet you. 174 00:15:23,330 --> 00:15:26,920 Ah, the very paragon of a faithful, brave soldier, I see. 175 00:15:27,600 --> 00:15:29,690 You know the Captain? 176 00:15:29,800 --> 00:15:31,030 Not at all. 177 00:15:31,330 --> 00:15:35,030 We've heard that you've come to us\nfrom somewhere far away. 178 00:15:35,370 --> 00:15:37,900 You're trying to interview him already? Don't be rude to our guest. 179 00:15:38,010 --> 00:15:40,130 I'm just doing\nmy job. 180 00:15:42,480 --> 00:15:47,110 On many worlds, photographs are\nseen as an abominable custom. 181 00:15:47,480 --> 00:15:49,420 I must ask you\nto abstain. 182 00:15:49,590 --> 00:15:51,280 Sorry, sorry... 183 00:15:51,490 --> 00:15:54,750 In the course of visiting many foreign lands as a sailor, 184 00:15:55,020 --> 00:15:58,520 ...l've become thoroughly tainted\nby the customs of other worlds. 185 00:15:59,160 --> 00:16:03,690 I must seem quite the savage\nto the people of Paris. 186 00:16:04,170 --> 00:16:06,230 What sorts of places\nhave you been to? 187 00:16:06,370 --> 00:16:08,800 I have traveled\nto many places. 188 00:16:09,310 --> 00:16:14,680 To Eastern Space. To Northern Space. Even to the core of the galaxy. 189 00:16:15,380 --> 00:16:16,440 Even the lmperium? 190 00:16:16,550 --> 00:16:20,680 Of course. To a sailor, there are no such things as borders. 191 00:16:21,050 --> 00:16:23,880 Could that not be considered\ntreason against the state? 192 00:16:23,990 --> 00:16:28,820 I see no reason to swear loyalty to people\nwho do nothing to protect me. 193 00:16:29,060 --> 00:16:30,920 Do you not agree? 194 00:16:31,130 --> 00:16:33,790 I see you possess\nrather bold opinions. 195 00:16:34,430 --> 00:16:35,800 True enough. 196 00:16:36,230 --> 00:16:41,000 I suggest that you experience being cast out\ninto the vast universe all alone. 197 00:16:41,470 --> 00:16:45,370 I expect that you will soon understand that the\nonly person one can count upon is oneself. 198 00:16:50,380 --> 00:16:52,610 Set the table for tea\nat once. 199 00:16:57,250 --> 00:16:58,950 And where do you\nhail from? 200 00:16:59,560 --> 00:17:04,150 I came into this world in a land that is beyond your imagination. 201 00:17:06,160 --> 00:17:08,360 A place that you'd rather\nnot mention? 202 00:17:10,600 --> 00:17:12,430 Franz! Don't be rude! 203 00:17:12,570 --> 00:17:17,100 If we're going to be associating as friends,\nshouldn't we at least know that much? 204 00:17:17,210 --> 00:17:18,570 That is quite understandable. 205 00:17:18,910 --> 00:17:23,140 The reason that distinguished gentlemen\nsuch as yourselves are interested in me... 206 00:17:23,480 --> 00:17:26,070 ...is because of the air of mystery\nsurrounding me, is it not? 207 00:17:26,420 --> 00:17:30,580 Were that not the case, surely a rustic\naristocrat from the frontiers of space... 208 00:17:30,790 --> 00:17:33,520 ...would not have been given\na seat at your table. 209 00:17:37,130 --> 00:17:38,960 Well, you have us there. 210 00:17:39,300 --> 00:17:43,430 But that's exactly why we want\nto know more about you, Count! 211 00:17:43,530 --> 00:17:45,800 You're as naive as ever, I see. 212 00:17:48,670 --> 00:17:49,800 Peppo! 213 00:17:50,110 --> 00:17:51,270 Is something\nthe matter? 214 00:17:51,270 --> 00:17:53,330 Huh? Um, no. 215 00:18:16,000 --> 00:18:17,560 All right, what are you\nup to? 216 00:18:18,570 --> 00:18:19,760 You caught me. 217 00:18:20,440 --> 00:18:22,700 I quit the bandit gang. 218 00:18:22,840 --> 00:18:26,140 So I came here to Paris\nto look for work. 219 00:18:26,540 --> 00:18:28,600 But what are you\ndoing here? 220 00:18:28,850 --> 00:18:31,410 I followed you here, Albert. 221 00:18:32,620 --> 00:18:34,850 I'm lying, I'm lying! It's just a coincidence. 222 00:18:34,950 --> 00:18:36,610 There happened to be an\nopening here, that's all. 223 00:18:37,090 --> 00:18:38,550 Tell me, Peppo... 224 00:18:39,090 --> 00:18:41,780 So, you remembered\nmy name. 225 00:18:42,230 --> 00:18:44,250 Are you planning to\nstay here for good? 226 00:18:44,460 --> 00:18:45,430 Can't I? 227 00:18:45,730 --> 00:18:47,860 Well, it's,\nhow can I put it? 228 00:18:48,870 --> 00:18:52,890 Don't worry. Let's just agree to\nkeep each other's secrets, okay? 229 00:18:56,470 --> 00:18:59,100 Are you interested in learning\nthat man's real identity? 230 00:19:00,480 --> 00:19:03,170 Don't worry about it too much. He's nobody special. 231 00:19:03,610 --> 00:19:07,170 What do you want to do tonight? Hit up Le Queen? 232 00:19:07,480 --> 00:19:09,580 That's okay, I'll pass. 233 00:19:09,690 --> 00:19:11,240 As will I. 234 00:19:13,290 --> 00:19:14,810 What the heck\nis this? 235 00:19:15,930 --> 00:19:18,450 The Count of Monte Cristo's voice... 236 00:19:18,660 --> 00:19:20,130 What about it? 237 00:19:20,830 --> 00:19:22,560 It isn't on the recording. 238 00:19:23,300 --> 00:19:25,200 What sorts of places\nhave you been to? 239 00:19:27,970 --> 00:19:29,230 Even the lmperium? 240 00:19:33,640 --> 00:19:34,310 Some might see... 241 00:19:34,310 --> 00:19:36,340 It's probably a\nmechanical malfunction. 242 00:19:36,480 --> 00:19:38,850 So, is this a\nmalfunction, too? 243 00:19:54,230 --> 00:19:56,360 What a beautiful woman. 244 00:19:56,770 --> 00:19:58,560 T-That's my mother. 245 00:20:00,040 --> 00:20:02,330 She is rather young. 246 00:20:03,440 --> 00:20:06,410 This vista is that of Marseilles,\nis it not? 247 00:20:06,510 --> 00:20:11,070 She likes paintings like this. I don't know\nwhy she chose that place as the setting. 248 00:20:11,180 --> 00:20:13,170 It is magnificent. 249 00:20:13,280 --> 00:20:15,770 Actually, my father hates\nthis painting. 250 00:20:16,020 --> 00:20:19,920 He was going to take it down and burn it, but\nwe placated him by hanging it in my room. 251 00:20:23,230 --> 00:20:24,820 Edmond... 252 00:20:27,360 --> 00:20:28,560 Is there something\nabout this painting? 253 00:20:28,660 --> 00:20:31,500 No. I'm afraid that it is time\nthat I took my leave of you. 254 00:20:31,970 --> 00:20:35,200 Don't say that! Please,\nhave dinner with us! 255 00:20:35,670 --> 00:20:38,770 My mother and father are looking forward\nto meeting you, too. 256 00:20:39,280 --> 00:20:44,110 If you're interested in paintings, my mother and\nfather have many others in their collection. 257 00:20:49,890 --> 00:20:52,150 My, what a stirring\npainting this is. 258 00:20:52,390 --> 00:20:53,950 This is what\nmy father likes. 259 00:20:54,060 --> 00:20:56,920 The ones that my mother has collected\nare over here. 260 00:21:02,500 --> 00:21:04,990 This must be\nyour visitor. 261 00:23:10,960 --> 00:23:12,860 My mother's past,\nwhich I never knew. 262 00:23:13,200 --> 00:23:14,560 The men\nin her past. 263 00:23:14,700 --> 00:23:16,530 Adults who live\nin the past. 264 00:23:16,830 --> 00:23:17,030 Act 4: A Mother's Secrets 265 00:23:17,030 --> 00:23:19,400 Next time on Gankutsuou, The Count of Monte Cristo, act 4, 266 00:23:19,400 --> 00:23:20,760 ..."A Mother's Secrets". 267 00:23:20,870 --> 00:23:23,030 Bide your time,\nand hold out hope!22186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.