Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:03,461
CASPIAN: Get Chameleon into
Crookhaven.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,981
Chameleon's missing in action
and my cover's blown.
3
00:00:04,981 --> 00:00:07,101
Hold your nerve.
We have others in place.
4
00:00:07,101 --> 00:00:09,381
I need to know why you sent Mum
on that mission.
5
00:00:09,381 --> 00:00:10,581
To capture the Leopard.
6
00:00:10,581 --> 00:00:11,861
GABRIEL: Where's Amira?
7
00:00:11,861 --> 00:00:13,621
Last I saw her,
in the middle of a lake.
8
00:00:13,621 --> 00:00:15,341
MAN: Look at Nice.
9
00:00:15,341 --> 00:00:16,901
He's in on it.
10
00:00:16,901 --> 00:00:18,541
Who are you?
11
00:00:18,541 --> 00:00:19,901
You are my son.
12
00:00:23,701 --> 00:00:25,381
But you're lying.
13
00:00:25,381 --> 00:00:26,981
I mean, my mum's dead.
14
00:00:26,981 --> 00:00:28,141
They both are.
15
00:00:28,141 --> 00:00:30,261
So, I don't know who you are,
how you think you know me.
16
00:00:30,261 --> 00:00:32,861
I know you because I have watched
over you, Gabriel.
17
00:00:32,861 --> 00:00:35,221
All these years. Every birthday.
18
00:00:35,221 --> 00:00:37,101
I don't even know
when my birthday is.
19
00:00:37,101 --> 00:00:38,861
September 12th.
20
00:00:38,861 --> 00:00:40,741
I keep my distance.
21
00:00:40,741 --> 00:00:43,061
A different disguise each time.
22
00:00:43,061 --> 00:00:46,061
Sometimes I swear
I catch you looking at me.
23
00:00:47,861 --> 00:00:49,501
I've never seen you before
in my life.
24
00:00:49,501 --> 00:00:51,141
That playground, by the lake.
25
00:00:51,141 --> 00:00:52,981
The monkey bars.
26
00:00:52,981 --> 00:00:56,181
You were so proud when you grew tall
enough to reach them.
27
00:00:56,181 --> 00:00:59,621
And the school trip
to the history museum.
28
00:00:59,621 --> 00:01:01,821
I saw you steal that pencil.
29
00:01:01,821 --> 00:01:04,221
And that day on the beach,
30
00:01:04,221 --> 00:01:07,061
you ate so much candyfloss,
you made yourself sick.
31
00:01:08,141 --> 00:01:12,901
I always felt, however impossible,
that you knew.
32
00:01:14,501 --> 00:01:16,501
Maybe that was wishful thinking.
33
00:01:19,341 --> 00:01:21,381
The fish and chip shop.
34
00:01:26,101 --> 00:01:27,821
They were all...
35
00:01:27,821 --> 00:01:29,141
..you.
36
00:01:33,821 --> 00:01:35,741
Don't come any closer.
37
00:01:35,741 --> 00:01:37,301
He could be watching now.
38
00:01:52,060 --> 00:01:54,221
We always agreed
that I would go back to work.
39
00:01:54,221 --> 00:01:56,421
That was the deal. Not this mission.
40
00:01:56,421 --> 00:01:58,581
High-risk deception
is my speciality.
41
00:01:58,581 --> 00:02:01,341
You don't get to decide
what I get to go back and work on.
42
00:02:01,341 --> 00:02:04,261
Actually, I do!
I ordered this raid, Carmen,
43
00:02:04,261 --> 00:02:07,581
I decide who goes...
I am the best person for the job!
44
00:02:07,581 --> 00:02:10,181
I used to be somebody,
I was a damn good Crook...
45
00:02:10,181 --> 00:02:11,741
I'm not letting you go.
46
00:02:11,741 --> 00:02:14,181
I am not asking your permission!
47
00:02:14,181 --> 00:02:17,981
I can't take another day
in this gilded cage -
48
00:02:17,981 --> 00:02:19,741
I'm suffocating.
49
00:02:19,741 --> 00:02:22,061
So either you let me go, or...
50
00:02:23,861 --> 00:02:25,461
..or I let you go.
51
00:02:30,621 --> 00:02:32,981
RADIO CRACKLES
52
00:02:32,981 --> 00:02:34,501
MAN: Who is this?
53
00:02:37,901 --> 00:02:39,501
I have your wife.
54
00:02:41,061 --> 00:02:43,261
You know what I need in return.
55
00:02:44,981 --> 00:02:46,941
You have until midnight.
56
00:02:48,381 --> 00:02:51,261
ADRIA: Your father and I grew
disillusioned with Lockett.
57
00:02:51,261 --> 00:02:55,261
His twisted ideology,
his mind control.
58
00:02:56,781 --> 00:02:59,941
No-one's allowed to leave
the Crooked Complex.
59
00:02:59,941 --> 00:03:02,981
So, when our best friend
betrayed us... Velasquez.
60
00:03:02,981 --> 00:03:06,061
..they tried to silence us, forever.
61
00:03:06,061 --> 00:03:08,381
We escaped by the skin of our teeth.
62
00:03:09,541 --> 00:03:11,901
We went into hiding. You gave me up.
63
00:03:11,901 --> 00:03:13,741
We never gave you up.
64
00:03:13,741 --> 00:03:15,141
For your own protection,
65
00:03:15,141 --> 00:03:18,981
we placed you with someone
we knew would take care of you.
66
00:03:18,981 --> 00:03:20,501
Grandma.
67
00:03:20,501 --> 00:03:22,901
I disguised myself
as a police officer
68
00:03:22,901 --> 00:03:24,621
and entrusted you into her care.
69
00:03:24,621 --> 00:03:28,061
The police officer was you? We had
always planned to come and get you
70
00:03:28,061 --> 00:03:31,261
once you had turned 18 -
but Lockett forced our hand.
71
00:03:31,261 --> 00:03:34,861
When I learned he had you,
I started planning your rescue.
72
00:03:34,861 --> 00:03:36,861
But he was lying in wait.
73
00:03:41,381 --> 00:03:42,541
Just this way.
74
00:03:42,541 --> 00:03:45,701
Last thing I remember was him
leading me to a private entrance.
75
00:03:46,941 --> 00:03:48,181
Argh!
76
00:03:55,061 --> 00:03:59,661
He knew I would do anything
to save you from his clutches.
77
00:03:59,661 --> 00:04:01,981
This was all a trap.
78
00:04:01,981 --> 00:04:04,141
And you were the bait.
79
00:04:04,141 --> 00:04:06,261
And that's why he brought me here.
80
00:04:07,341 --> 00:04:10,061
You have to go, Gabriel.
If he catches you...
81
00:04:10,061 --> 00:04:11,821
Yeah,
like I'm going to leave you here!
82
00:04:11,821 --> 00:04:15,061
I can't let you risk it.
You don't know what he's capable of.
83
00:04:15,061 --> 00:04:17,100
Yeah, I'm getting a pretty
good idea.
84
00:04:17,100 --> 00:04:18,581
We have to get you out of here.
85
00:04:19,701 --> 00:04:21,461
You're so like your father.
86
00:04:21,461 --> 00:04:24,141
The same astonishing memory.
87
00:04:25,501 --> 00:04:27,261
Same stubborn bravery.
88
00:04:29,101 --> 00:04:32,461
Look, my friends, Ade and Ede,
they'll take care of the CCTV.
89
00:04:32,461 --> 00:04:34,101
Jia won't even sweat the lock.
90
00:04:34,101 --> 00:04:37,101
Gabriel, I'm sorry,
but you can't trust anyone in here.
91
00:04:38,381 --> 00:04:40,501
If we're going to escape,
92
00:04:40,501 --> 00:04:42,581
it has to be the two of us.
93
00:04:42,581 --> 00:04:44,621
You can't tell anyone else.
94
00:04:44,621 --> 00:04:45,981
Swear to me.
95
00:04:49,101 --> 00:04:50,581
I swear.
96
00:04:50,581 --> 00:04:52,101
Tonight's the Masquerade -
97
00:04:52,101 --> 00:04:53,861
everyone will be distracted.
98
00:04:53,861 --> 00:04:57,701
But you have to understand,
if we succeed, if we escape,
99
00:04:57,701 --> 00:04:59,861
it means turning your back
on Crookhaven
100
00:04:59,861 --> 00:05:01,221
and everyone in it forever.
101
00:05:04,781 --> 00:05:07,501
Why would I want to stay at a place
that never even wanted me?
102
00:05:17,021 --> 00:05:20,301
On this hallowed night
of the Masquerade,
103
00:05:20,301 --> 00:05:24,141
choosing your mask
is a Crookhaven tradition.
104
00:05:24,141 --> 00:05:28,421
Your choice can be
really rather revealing.
105
00:05:30,901 --> 00:05:32,701
Edgar, please.
106
00:05:39,621 --> 00:05:41,341
The Raven.
107
00:05:41,341 --> 00:05:44,141
Same mask my dad wore
the night he and mum got together.
108
00:05:45,061 --> 00:05:46,461
Weird flex.
109
00:05:49,781 --> 00:05:51,461
The Badger...
110
00:05:51,461 --> 00:05:53,180
..for Mr McArthur!
111
00:05:55,741 --> 00:05:59,101
The Lamb for Nicki Harkness.
112
00:06:00,621 --> 00:06:03,141
Literally a wolf
in sheep's clothing.
113
00:06:03,141 --> 00:06:04,741
Amira's still missing.
114
00:06:04,741 --> 00:06:06,701
We've got to do something!
115
00:06:06,701 --> 00:06:08,461
What, though?
116
00:06:08,461 --> 00:06:10,141
They're all in on it.
117
00:06:11,501 --> 00:06:13,221
Can't trust anyone here.
118
00:06:14,581 --> 00:06:16,461
The Rabbit...
119
00:06:16,461 --> 00:06:18,341
..for Penelope Lockett.
120
00:06:23,061 --> 00:06:25,341
I hope there are no hard feelings,
Penelope...
121
00:06:25,341 --> 00:06:28,181
The Bear... ..after the trials.
..for Ade Okoro.
122
00:06:28,181 --> 00:06:30,421
I understand if you want
to take back your invitation
123
00:06:30,421 --> 00:06:32,221
to arrive at the Masquerade
together.
124
00:06:32,221 --> 00:06:33,821
The Bunny for Ede.
125
00:06:33,821 --> 00:06:36,741
The thing is, Nicki,
it doesn't matter.
126
00:06:36,741 --> 00:06:38,501
None of it matters.
127
00:06:41,861 --> 00:06:43,741
Go on, Gabriel.
128
00:06:56,661 --> 00:06:58,741
You've picked the Leopard, Gabriel.
129
00:06:58,741 --> 00:07:01,141
Interesting choice.
130
00:07:01,141 --> 00:07:05,221
Might I ask why you need two masks?
131
00:07:05,221 --> 00:07:06,981
Er, one for Amira.
132
00:07:08,141 --> 00:07:09,581
Just in case.
133
00:07:12,301 --> 00:07:15,021
Amira's still missing.
Give me one good reason
134
00:07:15,021 --> 00:07:17,301
that Nicki's not in the
interrogation tank right now.
135
00:07:17,301 --> 00:07:19,301
You don't use a sledgehammer
to crack a nut.
136
00:07:19,301 --> 00:07:20,741
I have her right where I need her -
137
00:07:20,741 --> 00:07:23,301
and, trust me,
this whole nightmare's almost over.
138
00:07:24,981 --> 00:07:27,261
Ah, look at you all.
139
00:07:27,261 --> 00:07:31,301
And before we begin, I would like
to take this moment
140
00:07:31,301 --> 00:07:34,101
to thank you all
for a magnificent year.
141
00:07:34,101 --> 00:07:36,541
JIA: Yeah, apart from when you
and your flying monkey
142
00:07:36,541 --> 00:07:37,741
abducted our friend.
143
00:07:37,741 --> 00:07:40,261
You should all be very proud
of yourselves.
144
00:07:41,341 --> 00:07:47,061
You truly embody our Crooked values
of decency and integrity.
145
00:07:47,061 --> 00:07:49,461
And so, without further ado,
146
00:07:49,461 --> 00:07:52,141
let the Masquerade begin!
147
00:07:52,141 --> 00:07:54,701
CHEERING AND APPLAUSE
148
00:07:59,381 --> 00:08:02,861
ANNOUNCEMENT: Please make your way
to the Masquerade tent.
149
00:08:15,421 --> 00:08:16,901
Trying to escape?
150
00:08:18,621 --> 00:08:21,661
Masquerade's barely started
and you're sprinting for an exit.
151
00:08:21,661 --> 00:08:23,421
Maybe I just hate dancing.
152
00:08:24,541 --> 00:08:26,861
Or maybe I can't bear
to hear your old man
153
00:08:26,861 --> 00:08:29,421
bang on about the Crooked values
when he is a massive... A hypocrite.
154
00:08:29,421 --> 00:08:30,821
A liar.
155
00:08:32,421 --> 00:08:35,741
You have no idea
how dangerous he really is.
156
00:08:35,741 --> 00:08:38,461
If I was you,
I'd get as far away from...
157
00:08:38,461 --> 00:08:40,141
How am I supposed to do that?
158
00:08:40,141 --> 00:08:43,421
I'm trapped here. But you...
Don't worry.
159
00:08:43,421 --> 00:08:44,981
I'm out of here.
160
00:08:44,981 --> 00:08:46,781
For good.
161
00:08:46,781 --> 00:08:51,141
And you were right,
I don't belong here.
162
00:08:51,141 --> 00:08:53,661
I never did.
163
00:08:53,661 --> 00:08:55,461
Hurry up, you two.
164
00:08:55,461 --> 00:08:56,981
Finally, he admits it.
165
00:08:59,261 --> 00:09:02,501
Wait, what do you mean
I have no idea...?
166
00:09:02,501 --> 00:09:04,141
Everyone in, no stragglers.
167
00:09:05,301 --> 00:09:07,661
OK, my furry friends,
168
00:09:07,661 --> 00:09:11,741
we're going to break you in
nice and easy with the Stomp.
169
00:09:11,741 --> 00:09:14,621
Legacies, you know the steps.
170
00:09:14,621 --> 00:09:16,341
Merits, you'll pick 'em up -
171
00:09:16,341 --> 00:09:20,061
and if you don't have a partner,
you better grab one now.
172
00:09:21,301 --> 00:09:24,781
One dance. No. Look, I'm sorry
I beat you to the Crooked Cup.
173
00:09:24,781 --> 00:09:26,581
It's not the cup, Edgar.
174
00:09:26,581 --> 00:09:28,021
It's you.
175
00:09:28,021 --> 00:09:30,021
Why don't you like me?
176
00:09:30,021 --> 00:09:32,701
We have everything in common,
we're both focused
177
00:09:32,701 --> 00:09:36,221
and ambitious Legacies, but
you've never even given me a chance.
178
00:09:36,221 --> 00:09:37,941
What do I have to do?
179
00:09:37,941 --> 00:09:39,741
Who do I have to be?
180
00:09:44,821 --> 00:09:46,741
An entirely different person.
181
00:09:51,701 --> 00:09:53,181
Women, eh?
182
00:09:57,461 --> 00:09:59,941
Why do you keep looking around,
amigo?
183
00:09:59,941 --> 00:10:02,181
I need to get out of here, Leon.
184
00:10:02,181 --> 00:10:04,021
And not just this party.
185
00:10:04,021 --> 00:10:05,621
Crookhaven.
186
00:10:05,621 --> 00:10:10,141
There's teachers, and gardeners,
and cameras everywhere.
187
00:10:11,661 --> 00:10:14,461
I don't know what's happening,
and I'm not going to ask,
188
00:10:14,461 --> 00:10:18,541
but if you really need to get out,
there's a way.
189
00:10:18,541 --> 00:10:21,141
During the dance,
I'll give you a signal.
190
00:10:21,141 --> 00:10:24,341
Then you're going to have to follow
this route exactly.
191
00:10:24,341 --> 00:10:28,021
We didn't say dancing was optional.
192
00:10:28,021 --> 00:10:33,061
You're young and pretty,
so dance while you can!
193
00:10:33,061 --> 00:10:34,861
Mes petits naifs!
194
00:10:34,861 --> 00:10:36,701
You heard Miss J!
195
00:10:36,701 --> 00:10:40,261
Now, I don't want any wallflowers
on my watch,
196
00:10:40,261 --> 00:10:44,861
so hit that dance floor
and let's rock the kasbah!
197
00:10:44,861 --> 00:10:47,301
One, two, three, four!
198
00:10:47,301 --> 00:10:49,261
ROCK BAND PLAYS
199
00:11:28,421 --> 00:11:31,021
MUSIC ECHOES
200
00:11:33,941 --> 00:11:35,781
THEY STAMP TWICE
201
00:11:42,941 --> 00:11:44,621
ONE STAMP
202
00:11:49,261 --> 00:11:52,741
What do you mean,
I have no idea how dangerous he is?
203
00:11:52,741 --> 00:11:54,581
Nicki's the Nameless Spy.
204
00:11:54,581 --> 00:11:56,661
Your father's in on it.
205
00:11:56,661 --> 00:11:58,301
They framed Amira.
206
00:12:00,101 --> 00:12:01,261
I'm sorry.
207
00:12:07,061 --> 00:12:10,501
Do you think anything happens here
without my knowledge?
208
00:12:10,501 --> 00:12:11,861
Clearly.
209
00:12:11,861 --> 00:12:13,821
Or you wouldn't be asking
about Amira.
210
00:12:18,861 --> 00:12:21,181
I have been on to you
from the beginning, Villette.
211
00:12:21,181 --> 00:12:23,701
The power surge, the little
transmissions, all of it -
212
00:12:23,701 --> 00:12:25,341
but you have served your purpose
213
00:12:25,341 --> 00:12:28,381
and now that I have what I need,
you are entirely dispensable.
214
00:12:29,421 --> 00:12:31,461
What you need?
215
00:12:31,461 --> 00:12:32,821
SHE GASPS
216
00:12:32,821 --> 00:12:34,261
The Chameleon!
217
00:12:34,261 --> 00:12:36,101
You played me.
218
00:12:37,141 --> 00:12:38,661
Where is she?
219
00:12:38,661 --> 00:12:40,301
Somewhere safe.
220
00:12:40,301 --> 00:12:42,861
Where...is...Amira?
221
00:12:44,901 --> 00:12:47,741
I...don't...know.
222
00:12:55,181 --> 00:12:56,581
SONG ENDS
223
00:12:56,581 --> 00:12:58,861
APPLAUSE
224
00:13:00,941 --> 00:13:03,821
We'll give you a moment to catch
your breath,
225
00:13:03,821 --> 00:13:06,221
before the next dance.
226
00:13:09,501 --> 00:13:12,181
Find Amira. Whatever it takes.
227
00:13:12,181 --> 00:13:14,261
Why? Where are YOU going?
228
00:13:15,341 --> 00:13:16,541
I just...
229
00:13:17,541 --> 00:13:19,381
I just need to have a word
with Leon.
230
00:13:42,941 --> 00:13:45,021
Here. Let me fix this cape.
231
00:13:45,021 --> 00:13:46,421
Avery!
232
00:13:48,181 --> 00:13:51,421
Tell me this,
what's your secret, huh?
233
00:13:51,421 --> 00:13:53,181
What secret?
234
00:13:53,181 --> 00:13:56,581
I'm a seventh generation Legacy,
I won the Crooked Cup,
235
00:13:56,581 --> 00:13:58,261
and you're a nobody.
236
00:13:58,261 --> 00:14:00,261
A Merit pickpocket.
237
00:14:00,261 --> 00:14:03,541
But, for some reason,
Penelope Lockett tolerates you.
238
00:14:03,541 --> 00:14:05,981
Sometimes I even think
she likes you.
239
00:14:09,941 --> 00:14:13,061
If it's any consolation,
she doesn't like me.
240
00:14:15,261 --> 00:14:17,821
I don't think she cares
if she never sees me again.
241
00:14:20,021 --> 00:14:21,981
Actually, that IS some consolation.
242
00:14:29,861 --> 00:14:31,501
You have to go.
243
00:14:31,501 --> 00:14:33,181
Remember the route.
244
00:14:33,181 --> 00:14:37,301
Left, left, right, left, through the
Specularium, basement, back gate.
245
00:14:37,301 --> 00:14:38,741
Give me your mask.
246
00:14:39,741 --> 00:14:40,941
Good luck.
247
00:14:43,181 --> 00:14:45,661
You've no idea
what you've done for me.
248
00:14:45,661 --> 00:14:47,381
I owe you.
249
00:14:47,381 --> 00:14:48,901
Both of you.
250
00:14:54,661 --> 00:14:56,661
MUSIC PLAYS
251
00:15:02,421 --> 00:15:04,821
Yo, Gabester!
252
00:15:04,821 --> 00:15:06,421
Get involved, man!
253
00:15:08,421 --> 00:15:10,621
This is a waste of time.
254
00:15:10,621 --> 00:15:12,941
I say we just torture Nicki
for answers.
255
00:15:17,181 --> 00:15:19,181
I know you're the spy.
256
00:15:19,181 --> 00:15:21,781
I know you set up Amira,
and I know my dad's in on it.
257
00:15:22,901 --> 00:15:25,261
I'll tell you everything.
But not here.
258
00:15:30,661 --> 00:15:32,901
Never seen him look this nervous
before.
259
00:15:34,341 --> 00:15:36,301
I have.
260
00:15:36,301 --> 00:15:38,061
Just before the trials.
261
00:15:38,061 --> 00:15:39,821
I need to show you something.
262
00:15:39,821 --> 00:15:41,341
Come with me.
263
00:15:42,861 --> 00:15:44,781
Don't do anything.
264
00:15:44,781 --> 00:15:46,261
Don't react.
265
00:15:46,261 --> 00:15:47,581
It's me.
266
00:15:53,101 --> 00:15:56,061
So, Nicki told me
I could speak to Ishaan.
267
00:15:56,061 --> 00:15:59,341
She led me down to the lake,
and then... Dude, come on.
268
00:15:59,341 --> 00:16:01,861
Trap much? Yeah, I know. All right?
269
00:16:01,861 --> 00:16:04,181
I was floating for hours.
270
00:16:04,181 --> 00:16:06,661
At some point,
I realised no-one was coming,
271
00:16:06,661 --> 00:16:10,141
and I knew I had to do something,
else I'd be done for.
272
00:16:11,661 --> 00:16:13,901
But we did come for you.
273
00:16:13,901 --> 00:16:16,381
Gabriel threw in his chance to win
to try and find you.
274
00:16:16,381 --> 00:16:17,741
I mean, eventually.
275
00:16:18,821 --> 00:16:21,221
I thought you guys had given up
on me.
276
00:16:21,221 --> 00:16:24,061
I made it back,
but I knew I needed evidence,
277
00:16:24,061 --> 00:16:26,101
so, I set about getting it.
278
00:16:28,581 --> 00:16:30,741
Had a little fun while I was at it.
279
00:16:30,741 --> 00:16:32,101
And then I hid.
280
00:16:34,261 --> 00:16:35,621
Where's my earpiece?
281
00:16:35,621 --> 00:16:37,021
Where is it?!
282
00:16:42,461 --> 00:16:45,341
Something you should know -
Lockett's in on it.
283
00:16:45,341 --> 00:16:48,741
He's not the only one.
That's why Nicki got away with it.
284
00:16:48,741 --> 00:16:50,981
Which one is she? The lamb.
285
00:16:52,421 --> 00:16:54,061
The lost lamb?
286
00:16:54,061 --> 00:16:55,461
She's gone.
287
00:16:55,461 --> 00:16:56,901
So's Penelope.
288
00:16:59,621 --> 00:17:02,261
Velasquez snatched me
off the street.
289
00:17:02,261 --> 00:17:06,221
Brought me here to your dad
and his saviour complex.
290
00:17:06,221 --> 00:17:11,501
He made all this noise about
how he'd reprogramme me, save me.
291
00:17:11,501 --> 00:17:16,140
All I had to do was hide
behind sweet, sickly Nicki.
292
00:17:17,221 --> 00:17:19,140
I missed his true motive.
293
00:17:19,140 --> 00:17:20,581
That's on me.
294
00:17:21,701 --> 00:17:24,340
He knew I couldn't be turned.
295
00:17:24,340 --> 00:17:26,340
He knew I'd report back
to the Nameless.
296
00:17:27,340 --> 00:17:29,221
That was his plan all along.
297
00:17:30,541 --> 00:17:33,061
He was using me.
298
00:17:33,061 --> 00:17:34,781
For what?
299
00:17:34,781 --> 00:17:37,181
To capture the Chameleon.
300
00:17:37,181 --> 00:17:38,621
The Chameleon's here?!
301
00:17:40,541 --> 00:17:43,861
Ah, it is such a relief
to take that mask off!
302
00:17:43,861 --> 00:17:44,981
Ha!
303
00:17:46,341 --> 00:17:47,581
Oh, no.
304
00:17:49,021 --> 00:17:51,341
Maybe I shouldn't have told you
everything.
305
00:17:51,341 --> 00:17:54,221
Can hardly trust you
to keep your mouth shut, can I?
306
00:18:02,901 --> 00:18:04,301
Cute panic room!
307
00:18:25,021 --> 00:18:26,941
DOOR OPENS
308
00:18:35,141 --> 00:18:38,261
Caspian suddenly just appeared,
out of breath,
309
00:18:38,261 --> 00:18:41,301
like he'd been
in some kind of struggle.
310
00:18:41,301 --> 00:18:42,581
Here.
311
00:18:44,341 --> 00:18:45,861
OK, well...
312
00:18:55,061 --> 00:18:56,861
DOOR CREAKS OPEN
313
00:19:00,941 --> 00:19:03,101
Well, I'M not going in there first.
314
00:19:05,461 --> 00:19:07,261
Someone's been studying hard.
315
00:19:09,221 --> 00:19:11,661
Look at you, my beautiful boy.
316
00:19:13,741 --> 00:19:15,701
I thought you were dead.
317
00:19:15,701 --> 00:19:18,661
No, my darling, I'm very much alive.
318
00:19:18,661 --> 00:19:20,941
And I've come to take you home.
319
00:19:26,141 --> 00:19:27,621
Here.
320
00:19:36,101 --> 00:19:37,301
What has he done?
321
00:19:39,941 --> 00:19:41,021
Right!
322
00:19:43,221 --> 00:19:44,701
Right!
323
00:19:44,701 --> 00:19:46,021
Left!
324
00:19:48,941 --> 00:19:50,501
Go.
325
00:19:56,221 --> 00:19:58,101
Leaving so soon?
326
00:20:00,501 --> 00:20:02,421
You must've realised
this was futile,
327
00:20:02,421 --> 00:20:04,261
that you'd never be able to escape.
328
00:20:04,261 --> 00:20:06,341
I've had eyes on both of you
all along.
329
00:20:06,341 --> 00:20:08,501
You let me think
that she'd been killed!
330
00:20:08,501 --> 00:20:10,741
She let your grandmother think
she was killed.
331
00:20:10,741 --> 00:20:14,061
For their protection,
so they wouldn't try and find us.
332
00:20:14,061 --> 00:20:15,901
Don't believe a word she says.
333
00:20:15,901 --> 00:20:17,581
She's a very dangerous woman.
334
00:20:17,581 --> 00:20:19,141
You're the danger!
335
00:20:19,141 --> 00:20:20,861
You're the liar!
336
00:20:20,861 --> 00:20:23,541
I thought I was here
because I was good.
337
00:20:24,741 --> 00:20:28,421
But you used me as bait,
to kidnap her.
338
00:20:28,421 --> 00:20:31,221
I did what I had to do.
339
00:20:32,821 --> 00:20:35,661
You've been so distracted
by Gabriel Avery.
340
00:20:35,661 --> 00:20:37,381
He's irrelevant.
341
00:20:37,381 --> 00:20:39,501
You never suspected little old me.
342
00:20:40,941 --> 00:20:45,781
Anyway, the point is, right now,
your father has captured my mother.
343
00:20:47,021 --> 00:20:49,141
Well, she's basically my mother.
344
00:20:49,141 --> 00:20:52,541
And now I have the perfect
bargaining chip.
345
00:20:53,621 --> 00:20:54,821
I've got Penelope.
346
00:20:58,701 --> 00:21:00,261
Really?!
347
00:21:07,221 --> 00:21:09,461
Isabella! You've got to help me!
348
00:21:09,461 --> 00:21:11,061
Sorry, Penelope.
349
00:21:11,061 --> 00:21:12,941
Can't do that. What?
350
00:21:12,941 --> 00:21:14,661
You're one of us.
351
00:21:17,821 --> 00:21:19,341
Don't try anything clever.
352
00:21:21,381 --> 00:21:22,941
What's going to happen now
353
00:21:22,941 --> 00:21:25,141
is you and Gabriel
will replace your masks
354
00:21:25,141 --> 00:21:27,021
and return with me to the cell.
355
00:21:27,021 --> 00:21:30,061
At midnight, if your husband
has a shred of sense left,
356
00:21:30,061 --> 00:21:33,341
I will have my wife back
and I will consider letting you go.
357
00:21:36,221 --> 00:21:38,701
You seem to think
you hold all the cards, Caspian.
358
00:21:39,821 --> 00:21:42,341
But what's actually going
to happen is...
359
00:21:42,341 --> 00:21:44,021
..you're going to come with us.
360
00:21:45,981 --> 00:21:47,981
Why on earth would I do that?
361
00:21:49,181 --> 00:21:50,861
Because your daughter is waiting.
362
00:21:53,021 --> 00:21:54,421
What, you don't believe me?
363
00:21:56,981 --> 00:21:58,301
Ask her yourself.
364
00:22:02,861 --> 00:22:04,381
RADIO CRACKLES
365
00:22:04,381 --> 00:22:05,861
What's she saying, bro?
366
00:22:05,861 --> 00:22:08,661
Lockett's taken Gabriel
and some woman prisoner.
367
00:22:08,661 --> 00:22:11,341
But this woman
and Nicki have Penelope
368
00:22:11,341 --> 00:22:13,781
and they're threatening her.
So where are they?
369
00:22:14,781 --> 00:22:16,421
The Specularium.
370
00:22:21,501 --> 00:22:23,621
Gabriel!
371
00:22:23,621 --> 00:22:25,101
Must've missed him.
372
00:22:25,101 --> 00:22:26,421
Missed who?
373
00:22:26,421 --> 00:22:27,821
Gabriel?
374
00:22:29,101 --> 00:22:32,141
Leon! We badly need your help, man.
375
00:22:32,141 --> 00:22:34,941
It's Gabriel,
he's in serious trouble.
376
00:22:34,941 --> 00:22:37,981
Lockett's taken him prisoner,
Nicki's got Penelope,
377
00:22:37,981 --> 00:22:39,381
they're all in danger.
378
00:22:40,421 --> 00:22:41,901
I know where they'll be.
379
00:22:41,901 --> 00:22:43,301
Come on.
380
00:22:52,021 --> 00:22:54,541
What did you mean,
Penelope's waiting?
381
00:22:54,541 --> 00:22:56,221
Why don't we just go?
382
00:22:56,221 --> 00:22:58,541
Couple of things
I need to take care of first.
383
00:23:02,021 --> 00:23:03,141
Wait.
384
00:23:03,141 --> 00:23:05,981
The cooler?
Why would they be in there?
385
00:23:05,981 --> 00:23:07,861
Cos it's hidden,
386
00:23:07,861 --> 00:23:10,261
and silent,
and no-one will find them in there.
387
00:23:10,261 --> 00:23:11,861
Gabester?
388
00:23:11,861 --> 00:23:13,901
No-one's in here, it's empty.
389
00:23:13,901 --> 00:23:15,621
Sorry, amigos.
390
00:23:15,621 --> 00:23:17,901
Leon! Leon...
391
00:23:17,901 --> 00:23:23,061
Leon! Leon! Leon!
What are you doing?! Let us out!
392
00:23:25,701 --> 00:23:27,301
You did this.
393
00:23:27,301 --> 00:23:30,701
You brought them in to the school,
you put us all in danger.
394
00:23:30,701 --> 00:23:32,381
Nice work, ladies.
395
00:23:32,381 --> 00:23:34,061
I did everything you asked.
396
00:23:34,061 --> 00:23:35,901
Hope I made you proud.
397
00:23:35,901 --> 00:23:38,781
Let's restrain Mr Lockett too,
just to be on the safe side.
398
00:23:38,781 --> 00:23:40,341
If you wouldn't mind, Caspian.
399
00:23:40,341 --> 00:23:41,901
Course I mind.
400
00:23:45,221 --> 00:23:46,901
Cuff him to the desk, as well.
401
00:23:54,141 --> 00:23:56,021
Thank you, Headmaster.
402
00:23:57,341 --> 00:24:00,261
If you harm one hair on her head...
403
00:24:00,261 --> 00:24:02,021
No-one needs to get hurt.
404
00:24:02,021 --> 00:24:05,101
It's for our protection,
to ensure a clean getaway.
405
00:24:07,541 --> 00:24:09,341
Gabriel?
406
00:24:09,341 --> 00:24:11,261
But I don't understand.
407
00:24:11,261 --> 00:24:13,381
How do you know Nicki and Isabella?
408
00:24:13,381 --> 00:24:15,221
VILLETTE: I don't understand either.
409
00:24:15,221 --> 00:24:16,541
What's Gabriel doing here?
410
00:24:16,541 --> 00:24:18,301
He's the reason I came.
411
00:24:18,301 --> 00:24:20,141
You came here for me.
412
00:24:20,141 --> 00:24:21,741
To bring me home.
413
00:24:21,741 --> 00:24:24,181
You've been a useful little spy,
but Gabriel...
414
00:24:25,501 --> 00:24:27,381
..he's our precious son.
415
00:24:28,781 --> 00:24:30,581
He's your son?
416
00:24:30,581 --> 00:24:32,701
That's why you brought Gabriel here.
417
00:24:32,701 --> 00:24:34,541
To lure the Chameleon.
418
00:24:35,821 --> 00:24:38,341
GABRIEL: Well, you still haven't
answered my question.
419
00:24:38,341 --> 00:24:40,861
How do you know Nicki and Isabella?
420
00:24:40,861 --> 00:24:43,901
You have to remember that Lockett
brought this all on himself.
421
00:24:43,901 --> 00:24:45,821
If he had just left you
where he found...
422
00:24:45,821 --> 00:24:47,461
Tell him the truth.
423
00:24:47,461 --> 00:24:50,301
It wasn't enough for him
that he brought you here.
424
00:24:50,301 --> 00:24:52,621
He had to let me know he had you.
425
00:24:52,621 --> 00:24:56,541
So he recruited one of my proteges,
knowing she would report back.
426
00:24:56,541 --> 00:24:57,981
What do you mean, proteges?
427
00:24:57,981 --> 00:25:00,421
Tell him who you really are,
or I will.
428
00:25:01,701 --> 00:25:04,021
I suspected this was a trap -
429
00:25:04,021 --> 00:25:07,021
but nothing would stop me
coming for my son.
430
00:25:08,461 --> 00:25:11,261
If only your hubris hadn't blinded
you to the fact
431
00:25:11,261 --> 00:25:13,821
that I had three assets
on the inside,
432
00:25:13,821 --> 00:25:15,621
ready to help me escape.
433
00:25:16,661 --> 00:25:18,221
Three?
434
00:25:18,221 --> 00:25:20,981
Well, who else, besides...?
435
00:25:18,221 --> 00:25:20,981
DOOR OPENS
436
00:25:22,701 --> 00:25:23,941
Oh, Leon.
437
00:25:23,941 --> 00:25:25,421
Not you.
438
00:25:29,181 --> 00:25:31,421
You're too good, amigo.
439
00:25:31,421 --> 00:25:36,221
I was supposed to lead you to your
mama, but you found her yourself.
440
00:25:36,221 --> 00:25:38,901
All I had to do
was give you an escape route.
441
00:25:38,901 --> 00:25:40,981
Mind you, could've saved us
a lot of effort
442
00:25:40,981 --> 00:25:43,981
if you had just stayed home when
we came to get you over Crooxeat.
443
00:25:43,981 --> 00:25:47,461
And if you didn't put up
such a fight
444
00:25:47,461 --> 00:25:50,461
when we tracked you
to the Mercier office...
445
00:25:50,461 --> 00:25:52,741
They said you'd fallen
to the Nameless.
446
00:25:52,741 --> 00:25:54,581
I mean, I thought that meant...
447
00:25:55,701 --> 00:25:57,221
..they'd killed you.
448
00:25:58,741 --> 00:26:00,261
No, my darling.
449
00:26:01,621 --> 00:26:03,781
We are the Nameless.
450
00:26:16,261 --> 00:26:18,701
Wasn't meant to be like this.
451
00:26:18,701 --> 00:26:21,381
Supposed to end the year in triumph.
452
00:26:21,381 --> 00:26:22,901
Crooked Cup winner.
453
00:26:24,101 --> 00:26:25,901
I was meant to be dancing
with Penelope
454
00:26:25,901 --> 00:26:27,741
while everyone cheered us on.
455
00:26:28,661 --> 00:26:31,221
Not standing in a half-empty room
with you.
456
00:26:34,461 --> 00:26:36,381
I understand your disappointment.
457
00:26:41,741 --> 00:26:43,061
Where is everyone?
458
00:26:48,461 --> 00:26:50,661
I'll bet they've got
a secret after-party.
459
00:26:53,221 --> 00:26:56,421
Whatever propaganda you've been fed,
we stand for freedom.
460
00:26:56,421 --> 00:26:58,861
A Crook's right
to use their talents without limits.
461
00:26:58,861 --> 00:27:01,701
You have no claim on Gabriel,
you abandoned him.
462
00:27:01,701 --> 00:27:04,901
We were forced to give him up
to save him from you.
463
00:27:04,901 --> 00:27:06,581
Who are you going to trust, Gabriel?
464
00:27:06,581 --> 00:27:09,021
Your parents,
who made the ultimate sacrifice
465
00:27:09,021 --> 00:27:11,141
and gave you up to save your life,
466
00:27:11,141 --> 00:27:13,541
or the man who used you
as collateral?
467
00:27:13,541 --> 00:27:16,341
Why don't you tell him about
all the people that you've harmed?
468
00:27:16,341 --> 00:27:18,301
Why don't you tell him
about the woman
469
00:27:18,301 --> 00:27:19,861
that you kidnapped six months ago?
470
00:27:19,861 --> 00:27:22,141
What, you mean Carmen? Your wife?
471
00:27:22,141 --> 00:27:25,261
The woman you sent to capture
my husband, dead or alive?
472
00:27:26,901 --> 00:27:28,901
Well, here's the funny thing,
Caspian.
473
00:27:31,941 --> 00:27:33,461
We don't have her.
474
00:27:35,181 --> 00:27:36,901
We never did.
475
00:27:36,901 --> 00:27:39,901
She disappeared
the night of your raid,
476
00:27:39,901 --> 00:27:42,621
so all of this has been for nothing.
477
00:27:44,421 --> 00:27:45,741
Well, not nothing.
478
00:27:46,781 --> 00:27:48,301
It gave me back my son.
479
00:27:48,301 --> 00:27:49,501
Your husband...
480
00:27:50,701 --> 00:27:52,141
That means my father's...
481
00:27:52,141 --> 00:27:53,701
Luciano Lopes.
482
00:27:53,701 --> 00:27:55,341
Also known as the Leopard.
483
00:28:02,501 --> 00:28:06,261
Whatever lies you've heard about
your father, he is a great man.
484
00:28:07,461 --> 00:28:09,701
And he is desperate to meet you.
485
00:28:09,701 --> 00:28:11,181
Don't go with them.
486
00:28:11,181 --> 00:28:12,741
Please, Gabriel.
487
00:28:13,941 --> 00:28:16,141
This place would feel wrong
without you.
488
00:28:16,141 --> 00:28:18,541
You don't belong with them.
You belong here.
489
00:28:18,541 --> 00:28:20,101
You're one of us.
490
00:28:30,341 --> 00:28:31,781
I was only ever here as bait.
491
00:28:35,541 --> 00:28:36,861
My parents want me.
492
00:28:38,181 --> 00:28:39,781
I belong with them.
493
00:28:42,981 --> 00:28:44,661
Go with Leon.
494
00:28:44,661 --> 00:28:46,621
I have to have a word with Caspian.
495
00:28:56,341 --> 00:28:58,061
If only you'd left us in peace.
496
00:28:59,141 --> 00:29:01,821
You threatened my husband,
the man I love.
497
00:29:02,981 --> 00:29:04,581
I can't just let that go.
498
00:29:06,261 --> 00:29:08,621
Seeing as you've been
a good little spy, Villette,
499
00:29:08,621 --> 00:29:10,621
I'm going to let YOU do the honours.
500
00:29:18,261 --> 00:29:20,101
It'll trigger the security system.
501
00:29:20,101 --> 00:29:21,701
Clever girl.
502
00:29:21,701 --> 00:29:25,381
I believe it only takes two minutes
to suck all the oxygen out.
503
00:29:25,381 --> 00:29:27,341
So it'll all be over very quickly.
504
00:29:39,781 --> 00:29:42,861
Please, Nicki, Villette...
505
00:29:43,901 --> 00:29:45,381
Don't.
506
00:29:49,701 --> 00:29:51,781
Ruthless Villette.
507
00:29:58,301 --> 00:30:00,461
SHE SNIFFLES
508
00:30:13,981 --> 00:30:15,181
Shame.
509
00:30:16,421 --> 00:30:17,861
You let them get to you.
510
00:30:18,981 --> 00:30:20,381
What a waste.
511
00:30:20,381 --> 00:30:21,741
Get her out of my sight.
512
00:30:23,021 --> 00:30:24,661
Please, Chameleon!
513
00:30:24,661 --> 00:30:26,821
Come on, Villette,
let's take a walk to the cooler.
514
00:30:26,821 --> 00:30:29,741
Take me with you!
SOBS: Take me with you!
515
00:30:39,541 --> 00:30:41,021
WHOOSHING
516
00:30:41,021 --> 00:30:42,461
AUTOMATION: Fire detected.
517
00:30:42,461 --> 00:30:45,661
Activating maximum security
protocol.
518
00:30:45,661 --> 00:30:48,861
You and Luciano were two of the best
students I ever had.
519
00:30:48,861 --> 00:30:54,061
I know that, deep down,
the old Adria remains.
520
00:30:54,061 --> 00:30:55,581
You know nothing.
521
00:30:55,581 --> 00:30:57,301
You're a dinosaur.
522
00:30:57,301 --> 00:30:59,461
The world you want to believe in
has gone.
523
00:30:59,461 --> 00:31:01,221
You couldn't be more wrong!
524
00:31:01,221 --> 00:31:02,901
You're the dinosaur -
525
00:31:02,901 --> 00:31:07,541
and my generation of Crooks, we're
a great big unstoppable asteroid.
526
00:31:08,541 --> 00:31:10,501
Doesn't look that way, does it?
527
00:31:17,061 --> 00:31:18,861
No way Gabriel went willingly!
528
00:31:20,261 --> 00:31:21,821
I was there.
529
00:31:21,821 --> 00:31:23,661
He was happy to.
530
00:31:23,661 --> 00:31:25,261
She's his mother.
531
00:31:25,261 --> 00:31:28,581
No way, man! She... She must've
played some kind of mind trick.
532
00:31:28,581 --> 00:31:30,381
We need a rescue mission.
533
00:31:30,381 --> 00:31:32,061
You've got no hope.
534
00:31:32,061 --> 00:31:34,741
They're headed
for the old boathouse...
535
00:31:34,741 --> 00:31:37,181
..and we're stuck in a cooler!
536
00:31:37,181 --> 00:31:43,021
You know, after everything,
I actually feel sorry for you.
537
00:31:43,021 --> 00:31:45,901
Everything you did for them,
and they don't want you.
538
00:31:45,901 --> 00:31:47,381
I don't need your pity.
539
00:31:47,381 --> 00:31:52,101
No, I know that, Nicki, but, now,
everyone knows who you are.
540
00:31:52,101 --> 00:31:54,181
And trust me,
it's hard to make friends
541
00:31:54,181 --> 00:31:55,901
when they think
you're with the Nameless.
542
00:31:56,941 --> 00:31:58,821
DOOR UNBOLTS
543
00:31:58,821 --> 00:32:00,981
Got you! I knew it!
544
00:32:02,261 --> 00:32:04,581
What kind of messed-up after-party
is this?
545
00:32:04,581 --> 00:32:06,581
Hell must've frozen over!
546
00:32:06,581 --> 00:32:08,781
I'm actually glad to see you.
547
00:32:08,781 --> 00:32:10,501
Right, let's get out of here.
548
00:32:11,901 --> 00:32:13,021
Nope.
549
00:32:17,501 --> 00:32:19,901
THEY GASP FOR BREATH
550
00:32:28,541 --> 00:32:31,021
You're my finest achievement.
551
00:32:31,021 --> 00:32:33,101
I don't tell you enough.
552
00:32:33,101 --> 00:32:35,301
You don't tell me at all.
553
00:32:36,581 --> 00:32:38,941
I don't expect forgiveness,
554
00:32:38,941 --> 00:32:41,901
but just know that everything
I've ever done,
555
00:32:41,901 --> 00:32:43,621
however wrong,
556
00:32:43,621 --> 00:32:45,261
was to bring her home...
557
00:32:46,821 --> 00:32:48,461
..make us a family again.
558
00:32:49,701 --> 00:32:51,061
Save your breath.
559
00:32:51,061 --> 00:32:53,541
We've only got 24 seconds
of it left.
560
00:32:55,101 --> 00:32:57,221
I was going to say...
561
00:32:58,621 --> 00:32:59,941
..21.
562
00:33:02,341 --> 00:33:03,901
Dad?
563
00:33:03,901 --> 00:33:05,301
Dad!
564
00:33:05,301 --> 00:33:07,541
Have I taught you nothing? Mum?!
565
00:33:07,541 --> 00:33:09,821
It's bolted to the floor.
566
00:33:09,821 --> 00:33:11,821
Think harder. Think faster.
567
00:33:11,821 --> 00:33:14,661
Need to break the vacuum.
That's it. Let oxygen in.
568
00:33:14,661 --> 00:33:16,341
That's it, good girl, keep going.
569
00:33:16,341 --> 00:33:18,461
But how? I'm cuffed to the desk.
570
00:33:18,461 --> 00:33:21,101
Don't focus on him, focus on me.
571
00:33:21,101 --> 00:33:24,181
On your 14th birthday,
what did I give you?
572
00:33:25,861 --> 00:33:29,301
A Crook always has to have
two things about her.
573
00:33:29,301 --> 00:33:30,981
Her wits...
574
00:33:30,981 --> 00:33:32,821
..and a sharp object.
575
00:33:36,301 --> 00:33:37,741
LOCK CLICKS
576
00:33:43,021 --> 00:33:44,421
Sorry, Grandpa!
577
00:33:46,621 --> 00:33:47,981
SHE LAUGHS
578
00:33:52,461 --> 00:33:53,741
Dad...
579
00:34:01,981 --> 00:34:03,341
Thank you.
580
00:34:12,740 --> 00:34:14,301
MUSIC PLAYS
581
00:34:16,501 --> 00:34:18,981
Hey! Listen up, losers,
we need your help!
582
00:34:18,981 --> 00:34:20,821
Crooklings assemble.
583
00:34:20,821 --> 00:34:22,821
I have a genius plan.
584
00:34:36,101 --> 00:34:37,621
ENGINE STARTS
585
00:34:44,501 --> 00:34:46,021
There he is!
586
00:34:49,700 --> 00:34:51,941
Oh, we'll never catch them up.
587
00:34:51,941 --> 00:34:53,581
Quitter.
588
00:35:28,901 --> 00:35:30,621
Look what the dawn has brought.
589
00:35:32,301 --> 00:35:33,661
Hand him over, Adria.
590
00:35:34,661 --> 00:35:36,621
A child needs their parents, Diego.
591
00:35:38,821 --> 00:35:41,141
You gave him up once,
do the right thing again.
592
00:35:42,301 --> 00:35:43,821
I've made my choice.
593
00:35:43,821 --> 00:35:45,821
Now, get out of our way.
594
00:35:47,861 --> 00:35:49,941
This isn't who you are, Gabriel.
595
00:35:49,941 --> 00:35:51,341
Amira.
596
00:35:51,341 --> 00:35:52,821
We came looking for you, Gabester.
597
00:35:52,821 --> 00:35:54,581
Judas here locked us in the cooler.
598
00:35:57,501 --> 00:35:59,901
Why'd you lock up my friends?
599
00:35:59,901 --> 00:36:02,821
Why don't you ask your mother
what she did to Penelope?
600
00:36:04,221 --> 00:36:05,701
Gabriel.
601
00:36:05,701 --> 00:36:07,021
Gabriel?
602
00:36:07,021 --> 00:36:09,461
Well, where is she?
603
00:36:09,461 --> 00:36:11,101
Where's Penelope?
604
00:36:12,141 --> 00:36:13,821
Where's Penelope?!
605
00:36:13,821 --> 00:36:16,021
She left her in the library,
with her father,
606
00:36:16,021 --> 00:36:17,621
after she triggered the alarm.
607
00:36:20,541 --> 00:36:22,501
They brought it on themselves.
608
00:36:22,501 --> 00:36:24,221
You said no-one would get hurt.
609
00:36:24,221 --> 00:36:26,141
It was just about making
a clean getaway.
610
00:36:26,141 --> 00:36:28,901
It is.
This way, they can't come after us.
611
00:36:28,901 --> 00:36:30,661
Not today, not ever.
612
00:36:30,661 --> 00:36:32,381
We'll be safe, my love.
613
00:36:37,541 --> 00:36:39,221
You don't belong with them.
614
00:36:39,221 --> 00:36:40,781
You're one of us.
615
00:36:40,781 --> 00:36:42,341
Don't go with them.
616
00:36:44,381 --> 00:36:45,861
I'm not your love.
617
00:36:47,781 --> 00:36:49,461
I mean, you don't even know me.
618
00:36:50,741 --> 00:36:52,221
What was I thinking?
619
00:36:52,221 --> 00:36:53,901
I don't belong with you.
620
00:36:53,901 --> 00:36:55,301
I belong here.
621
00:36:56,501 --> 00:36:57,981
With my real friends.
622
00:36:59,621 --> 00:37:01,141
It's a shame.
623
00:37:01,141 --> 00:37:03,061
He's brainwashed you too.
624
00:37:03,061 --> 00:37:05,221
I'd hoped you'd come willingly.
625
00:37:08,661 --> 00:37:10,781
JIA: Let him go!
626
00:37:10,781 --> 00:37:12,221
Hell, no.
627
00:37:15,701 --> 00:37:16,781
GUN FIRES
628
00:37:18,301 --> 00:37:20,981
FLARES EXPLODE
629
00:37:32,781 --> 00:37:34,461
HE HOWLS
630
00:37:34,461 --> 00:37:36,381
ALL HOWL
631
00:37:40,141 --> 00:37:42,381
Let's go.
632
00:37:42,381 --> 00:37:44,141
Do it, now!
633
00:37:44,141 --> 00:37:47,461
SHOUTING AND HOWLING
634
00:38:05,581 --> 00:38:07,101
Gabriel!
635
00:38:14,381 --> 00:38:16,181
Ishaan.
636
00:38:23,661 --> 00:38:25,581
HOWLING
637
00:38:31,821 --> 00:38:33,221
No!
638
00:38:33,221 --> 00:38:34,981
Argh!
639
00:38:34,981 --> 00:38:37,341
CLAPPING AND CHEERING
640
00:39:04,701 --> 00:39:06,861
MAN: Velasquez, answer your radio.
641
00:39:06,861 --> 00:39:09,741
We found the headmaster,
and Penelope.
642
00:39:09,741 --> 00:39:11,821
She made a right mess
of the library.
643
00:39:13,021 --> 00:39:14,461
Your mom seems nice.
644
00:39:14,461 --> 00:39:16,141
It's not my mum.
645
00:39:16,141 --> 00:39:17,781
You called us your friends.
646
00:39:17,781 --> 00:39:20,941
Thought you, erm, didn't come here
to make friends, Gabester.
647
00:39:22,381 --> 00:39:24,261
Must've happened
when I wasn't looking.
648
00:39:26,301 --> 00:39:29,101
I'm no hero,
but when faced with evil,
649
00:39:29,101 --> 00:39:31,301
my Legacy instincts,
they just kicked in.
650
00:39:31,301 --> 00:39:33,141
Fate calls the brave.
651
00:39:33,141 --> 00:39:35,261
Er, but...but when they...
652
00:39:35,261 --> 00:39:36,741
..but they grabbed you -
653
00:39:36,741 --> 00:39:38,701
and you looked pretty petrified
when the mask came off.
654
00:39:38,701 --> 00:39:41,181
Thank you, Dorian.
It was adrenaline, not fear.
655
00:39:41,181 --> 00:39:42,221
Avery!
656
00:39:44,101 --> 00:39:46,621
Not now. So, you're their son.
657
00:39:47,781 --> 00:39:49,301
Only by birth.
658
00:39:49,301 --> 00:39:51,141
So, that same darkness is in you.
659
00:39:54,541 --> 00:39:55,581
Waah!
660
00:39:57,341 --> 00:39:59,421
You don't belong at Crookhaven!
661
00:39:59,421 --> 00:40:01,701
You're a liability!
662
00:40:01,701 --> 00:40:03,781
But doesn't that make him...
663
00:40:03,781 --> 00:40:05,461
..a Legacy?
664
00:40:09,061 --> 00:40:10,461
I failed.
665
00:40:10,461 --> 00:40:12,221
I had to leave my son behind.
666
00:40:18,221 --> 00:40:20,181
CLANG
667
00:40:25,981 --> 00:40:27,221
He's here.
668
00:40:35,101 --> 00:40:36,981
You know why we're here, Headmaster.
669
00:40:40,981 --> 00:40:42,421
I'll go first.
670
00:40:46,141 --> 00:40:49,581
PENELOPE: "Dear Dad,
I've gone to find Mum.
671
00:40:49,581 --> 00:40:51,741
"Don't try and follow me."
672
00:40:55,781 --> 00:40:57,181
Wait!
673
00:40:58,181 --> 00:41:00,101
What, are you out your mind?
674
00:41:01,821 --> 00:41:03,581
You can't just take off.
675
00:41:04,861 --> 00:41:06,821
I mean, what's the plan?
676
00:41:06,821 --> 00:41:08,861
I mean, where are you even
going to look for her?
677
00:41:08,861 --> 00:41:10,741
Crooked Complex. Ask around.
678
00:41:10,741 --> 00:41:12,901
These are dangerous people.
I'm well aware.
679
00:41:12,901 --> 00:41:14,901
Seeing how your mum just tried
to kill me and my dad...
680
00:41:14,901 --> 00:41:16,701
Yeah, she's not my mum.
681
00:41:16,701 --> 00:41:18,261
I know that now.
682
00:41:18,261 --> 00:41:20,221
Grandma's all the family I have.
683
00:41:20,221 --> 00:41:21,861
All the family I need.
684
00:41:21,861 --> 00:41:25,101
Well, right now,
my family's a dad who betrayed me.
685
00:41:25,101 --> 00:41:27,341
He put the whole school in danger,
and...
686
00:41:27,341 --> 00:41:28,861
..and my mum's missing.
687
00:41:28,861 --> 00:41:30,661
And I've got an idea.
688
00:41:32,781 --> 00:41:34,141
Take me with you.
689
00:41:35,781 --> 00:41:37,901
Why would I do that?
Cos I could help.
690
00:41:37,901 --> 00:41:39,821
I don't need a wingman... Yeah...
..let alone...
691
00:41:45,301 --> 00:41:46,581
How long?
692
00:41:48,501 --> 00:41:50,061
As long as it takes.
693
00:41:51,701 --> 00:41:53,261
But you'll be here?
694
00:41:55,141 --> 00:41:56,301
Depends.
695
00:41:57,381 --> 00:42:00,461
Another friend of mine said lately
this is, erm...
696
00:42:00,461 --> 00:42:02,381
..where I belong so, erm...
697
00:42:03,981 --> 00:42:06,061
She didn't mean it.
698
00:42:06,061 --> 00:42:08,781
That was just
a heat of the moment thing.
699
00:42:26,781 --> 00:42:28,381
What if you disappear?
700
00:42:28,381 --> 00:42:29,941
Like your mum?
701
00:42:29,941 --> 00:42:31,661
Then, come find me.
702
00:42:53,181 --> 00:42:54,941
Did you just nick my lucky coin?
703
00:43:00,341 --> 00:43:01,861
Do better, Avery.
704
00:43:05,741 --> 00:43:07,661
MOTOR STARTS
45968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.