All language subtitles for Assassin 2026 1080p Chinese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,280 --> 00:00:52,160 Little brat. 2 00:00:52,560 --> 00:00:54,440 Betray one's master for glory! 3 00:00:55,800 --> 00:00:57,960 There's a black sheep in our Qing gang. 4 00:00:58,720 --> 00:00:59,960 It's really embarrassing. 5 00:01:02,800 --> 00:01:03,960 Sorry for that. 6 00:01:06,080 --> 00:01:08,480 Master Hu Ba, I actually think 7 00:01:08,560 --> 00:01:10,640 that hall master of the Qing gang now 8 00:01:11,240 --> 00:01:13,480 is more sensible than you, the gang leader. 9 00:01:14,520 --> 00:01:16,240 As long as you meet the conditions of the Imperial Japanese Army. 10 00:01:16,640 --> 00:01:17,480 I promise. 11 00:01:18,560 --> 00:01:21,760 You can still continue to be the King of Shanghai. 12 00:01:24,520 --> 00:01:27,400 Our Qing gang has a foundation of 206 years. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,360 There are 120 halls 14 00:01:29,800 --> 00:01:31,280 77 docks. 15 00:01:31,920 --> 00:01:33,320 And there are more than ten thousand disciples. 16 00:01:34,120 --> 00:01:36,080 Who will be the King of Shanghai. 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,400 It's not up to the Japanese to decide. 18 00:01:41,200 --> 00:01:42,880 It seems that Master Hu Ba 19 00:01:42,960 --> 00:01:45,200 is not satisfied with the conditions of the Imperial Japanese Army. 20 00:01:47,160 --> 00:01:48,840 General Matsumoto will be here soon. 21 00:01:49,440 --> 00:01:51,880 The general also hopes to have a direct talk with you. 22 00:02:32,360 --> 00:02:33,200 General. 23 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 He slipped away. 24 00:02:53,240 --> 00:02:54,200 What are you doing? 25 00:02:58,960 --> 00:02:59,800 Got it. 26 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 We'll handle it. 27 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 The first room on the third floor. 28 00:03:29,120 --> 00:03:30,800 He really knows how to enjoy himself. 29 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 Stay here. 30 00:03:57,480 --> 00:03:59,520 Please take your seats in an orderly manner. 31 00:03:59,840 --> 00:04:01,640 The movie will start soon. 32 00:04:53,440 --> 00:04:54,520 Bastard! 33 00:04:56,280 --> 00:04:57,120 Bastard! 34 00:05:25,680 --> 00:05:26,800 Hurry up, this way. 35 00:06:14,120 --> 00:06:14,960 Up there. 36 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 Up there! 37 00:09:25,320 --> 00:09:28,000 General Matsumoto Hurry up and go. 38 00:09:39,920 --> 00:09:41,000 Fatty. 39 00:09:41,160 --> 00:09:42,840 This is the first time I've seen you act so coy. 40 00:09:58,920 --> 00:10:00,560 Hero, hero, don't shoot Chinese. 41 00:10:01,040 --> 00:10:01,880 Chinese. 42 00:10:01,960 --> 00:10:03,280 One of our own, one of our own. 43 00:10:03,360 --> 00:10:04,520 A pure Chinese man. 44 00:10:05,760 --> 00:10:07,120 No, no, no, it's a misunderstanding, a misunderstanding. 45 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 The clothes are... the clothes were stolen 46 00:10:09,320 --> 00:10:10,440 I'm not Japanese-Chinese. 47 00:10:10,760 --> 00:10:12,080 My hometown is Jinjiatun, Jilin, Northeast China. Korean ethnicity. 48 00:10:12,160 --> 00:10:13,600 There were five brothers in my family, four of them died fighting the Japanese. 49 00:10:13,680 --> 00:10:14,600 I'm the only one left. 50 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 I'll be struck by lightning if I'm lying. 51 00:10:20,640 --> 00:10:21,480 Traitor. 52 00:10:34,280 --> 00:10:35,480 Big brother, don't shoot. 53 00:10:35,560 --> 00:10:36,800 My hometown is Jinjiatun, Jilin, Northeast China. 54 00:10:36,880 --> 00:10:38,160 Korean ethnicity, and my brothers at home... 55 00:10:48,920 --> 00:10:50,040 Do I look that disgusting? 56 00:11:01,400 --> 00:11:03,120 Girl, are you okay? 57 00:11:16,960 --> 00:11:17,920 Are you all right? 58 00:11:18,160 --> 00:11:19,000 I'm fine. 59 00:11:19,640 --> 00:11:20,480 I'm fine. 60 00:11:29,960 --> 00:11:30,800 Matsumoto, 61 00:11:32,160 --> 00:11:34,080 I heard you like watching movies. 62 00:11:35,120 --> 00:11:37,720 I've prepared a good thing for you. 63 00:12:12,600 --> 00:12:13,560 This hero. 64 00:12:17,040 --> 00:12:17,920 Leave your name 65 00:12:18,960 --> 00:12:20,480 so we can meet again in the future. 66 00:12:23,600 --> 00:12:24,440 Chinese. 67 00:12:27,280 --> 00:12:33,000 -Stop the civil war! -Unite against the external enemy! 68 00:12:33,080 --> 00:12:37,040 The Japanese army should withdraw from Shanghai! 69 00:12:37,120 --> 00:12:41,800 There is no way to save the country without resistance! 70 00:12:41,920 --> 00:12:45,040 Unite against the external enemy! 71 00:12:45,120 --> 00:12:49,480 The Japanese army should withdraw from Shanghai! 72 00:12:49,560 --> 00:12:54,160 There is no way to be a decent person without resistance! 73 00:12:54,800 --> 00:13:01,240 -Stop the civil war! -Unite against the external enemy! 74 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 The Japanese army should withdraw from Shanghai. 75 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 What's going on? 76 00:13:08,080 --> 00:13:08,960 I'll go and take a look. 77 00:13:13,520 --> 00:13:14,360 Who is it? 78 00:13:14,800 --> 00:13:16,160 How dare you block Inspector Lei's car? 79 00:13:16,560 --> 00:13:17,680 Are you tired of living? 80 00:13:26,880 --> 00:13:28,120 Hurts! Hurts! 81 00:13:35,400 --> 00:13:36,240 My leg! 82 00:13:38,120 --> 00:13:39,040 Mr. Nagasawa. 83 00:13:39,800 --> 00:13:41,320 Sato wants to meet Master Hu. 84 00:13:45,120 --> 00:13:45,960 Mr. Kirishima. 85 00:13:46,560 --> 00:13:47,760 You've worked hard. 86 00:13:55,320 --> 00:13:58,720 Tell us about your Chinese accomplices. 87 00:14:05,640 --> 00:14:10,520 Don't suffer in vain. 88 00:14:33,600 --> 00:14:34,440 Which Sato? 89 00:14:34,920 --> 00:14:35,760 That Sato. 90 00:14:36,160 --> 00:14:37,200 Which one? 91 00:14:37,400 --> 00:14:38,240 That one. 92 00:14:40,600 --> 00:14:41,440 That one. 93 00:14:42,200 --> 00:14:43,040 That one. 94 00:14:56,320 --> 00:14:58,280 Hu Ba, the leader of the Qing gang. 95 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 Welcome! 96 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 I'm sorry I didn't greet you from afar. 97 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 If it weren't for Inspector Lei's sake. 98 00:15:16,400 --> 00:15:17,600 It would really be very difficult 99 00:15:17,960 --> 00:15:19,240 to meet Master Hu. 100 00:15:20,360 --> 00:15:22,000 Inspector Lei invited me. 101 00:15:22,760 --> 00:15:24,080 How could I not come? 102 00:15:25,120 --> 00:15:26,640 There's nothing much to offer. 103 00:15:27,080 --> 00:15:28,600 I personally cut some sea bream sashimi 104 00:15:28,680 --> 00:15:30,320 for the two of you. 105 00:15:32,600 --> 00:15:33,600 Mr. Sato. 106 00:15:34,160 --> 00:15:35,200 You're too kind. 107 00:15:40,120 --> 00:15:41,360 Japanese women. 108 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Aren't they beautiful? 109 00:15:48,240 --> 00:15:49,280 If you like them, 110 00:15:50,280 --> 00:15:51,720 you can take a few more looks. 111 00:16:14,280 --> 00:16:15,160 My eye! 112 00:16:18,640 --> 00:16:19,480 Mr. Sato, 113 00:16:20,600 --> 00:16:22,280 Your way of entertaining guests like this. 114 00:16:22,880 --> 00:16:23,800 Is a bit too much. 115 00:16:24,360 --> 00:16:25,440 I'm sorry. 116 00:16:26,200 --> 00:16:27,360 You go out first. 117 00:16:28,000 --> 00:16:30,800 The military department has assigned me to investigate 118 00:16:31,080 --> 00:16:32,840 the assassination incident at the Grand Metropolis. 119 00:16:33,360 --> 00:16:35,080 I've just arrived from Manchuria. 120 00:16:35,160 --> 00:16:37,120 I'm very unfamiliar with the situation in Shanghai. 121 00:16:37,920 --> 00:16:39,080 I heard that Master Hu Ba 122 00:16:39,680 --> 00:16:41,560 has great influence and connections in Shanghai. 123 00:16:42,400 --> 00:16:44,520 So I hope to get your help, 124 00:16:44,880 --> 00:16:46,200 Master Hu Ba. 125 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Mr. Sato, 126 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 if there's anything you need me, Hu, to do, 127 00:16:50,880 --> 00:16:51,760 just say it. 128 00:16:52,560 --> 00:16:55,640 I still have some influence in Shanghai's industrial and commercial circles. 129 00:16:56,680 --> 00:16:58,640 As for that assassination incident you mentioned, 130 00:16:59,560 --> 00:17:01,040 I'm sorry I can't help you. 131 00:17:01,120 --> 00:17:01,960 Master Hu Ba, 132 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 you were at the scene, 133 00:17:04,680 --> 00:17:05,520 Weren't you? 134 00:17:09,520 --> 00:17:11,880 That day, General Matsumoto invited me to discuss business. 135 00:17:12,320 --> 00:17:14,280 Unexpectedly, the business negotiation failed, 136 00:17:14,360 --> 00:17:15,600 and such a thing happened. 137 00:17:16,280 --> 00:17:18,320 I lost several of my brothers. 138 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Mr. Sato, 139 00:17:21,640 --> 00:17:23,600 you don't suspect me, do you? 140 00:17:25,000 --> 00:17:26,200 How dare I. 141 00:17:27,240 --> 00:17:28,320 It's good that you don't. 142 00:17:28,440 --> 00:17:29,480 Inspector Lei, 143 00:17:30,320 --> 00:17:31,160 there's nothing else. 144 00:17:31,520 --> 00:17:32,360 We'll leave first. 145 00:17:40,520 --> 00:17:41,920 We Chinese have a saying, 146 00:17:44,440 --> 00:17:46,560 an eye for an eye, a tooth for a tooth. 147 00:17:47,400 --> 00:17:48,560 This eye injury today. 148 00:17:48,640 --> 00:17:49,760 Sooner or later, it will be avenged. 149 00:17:50,680 --> 00:17:53,120 Mr. Sato, you should be careful. 150 00:17:55,960 --> 00:17:58,120 Thank you, Master Hu Ba, for the reminder. 151 00:17:58,920 --> 00:17:59,760 Don't see us out. 152 00:18:00,840 --> 00:18:01,680 Master Hu Ba. 153 00:18:11,640 --> 00:18:13,440 Kirishima has confessed. 154 00:18:15,680 --> 00:18:17,400 What a weak guy. 155 00:18:18,000 --> 00:18:20,760 The assassination organization is called the Iron-blooded Anti-traitor League. 156 00:18:20,840 --> 00:18:22,080 The leader is Zhang Mubai. 157 00:18:23,080 --> 00:18:24,000 Where is he? 158 00:18:24,080 --> 00:18:25,040 He hasn't said yet. 159 00:18:28,480 --> 00:18:29,640 Keep interrogating. 160 00:18:34,240 --> 00:18:35,920 It's a pity that Kirishima is already dead. 161 00:18:37,480 --> 00:18:39,520 Zhang Mubai. 162 00:18:56,520 --> 00:18:57,360 Brother. 163 00:19:12,280 --> 00:19:13,680 You can't understand it anyway. 164 00:19:21,040 --> 00:19:23,200 There's a big shot from Japan coming to Shanghai. 165 00:19:23,960 --> 00:19:26,240 Who is it? How important is he? 166 00:19:26,320 --> 00:19:27,160 I don't know yet. 167 00:19:28,040 --> 00:19:29,000 Our inside man has been exposed. 168 00:19:32,840 --> 00:19:33,680 Someone. 169 00:19:57,440 --> 00:19:58,280 Put down the gun. 170 00:20:02,400 --> 00:20:04,440 Master Hu Ba, you're not here for me, are you? 171 00:20:05,680 --> 00:20:06,720 Zhang Mubai. 172 00:20:07,840 --> 00:20:08,680 We meet again. 173 00:20:09,600 --> 00:20:11,320 We're not on the same side. 174 00:20:11,400 --> 00:20:12,640 If you have something to say, just say it directly. 175 00:20:13,480 --> 00:20:14,880 Whether we're on the same side or not, 176 00:20:15,280 --> 00:20:16,480 let's talk about it after you see this. 177 00:20:17,600 --> 00:20:19,880 Master Hu Ba, the Japanese are also coming here. 178 00:20:21,240 --> 00:20:22,640 Let's, 179 00:20:22,720 --> 00:20:23,680 talk as we move. 180 00:20:24,360 --> 00:20:25,320 Talk while we walk. 181 00:20:33,320 --> 00:20:34,200 Get to the point. 182 00:20:35,200 --> 00:20:36,440 Your inside connection is cut off. 183 00:20:37,000 --> 00:20:38,040 The information you want, 184 00:20:38,640 --> 00:20:39,480 I have it here. 185 00:20:41,320 --> 00:20:42,280 Who on earth are you? 186 00:20:43,400 --> 00:20:44,920 It doesn't matter who I am. 187 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 What matters is this. 188 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Kurokawa Kazusawa is coming to Shanghai. 189 00:20:50,440 --> 00:20:51,840 Kurokawa, the commander of the Kwantung Army. 190 00:20:53,280 --> 00:20:54,200 Tomorrow night. 191 00:20:54,920 --> 00:20:57,440 He will come on the Yoshida Cruise on the Huangpu River. 192 00:20:57,720 --> 00:20:59,360 He will only stay in Shanghai for one day. 193 00:20:59,720 --> 00:21:01,160 After attending his son's wedding. 194 00:21:01,240 --> 00:21:02,360 He will fly back to Japan immediately. 195 00:21:02,640 --> 00:21:04,440 Because the Emperor of Japan wants to see him. 196 00:21:04,520 --> 00:21:05,480 The Emperor of Japan? 197 00:21:06,840 --> 00:21:08,720 There must be something big going on. 198 00:21:09,960 --> 00:21:12,440 He is the top strategist of the Japanese army. 199 00:21:12,720 --> 00:21:14,920 Without him, there would be no September 18th Incident. 200 00:21:15,680 --> 00:21:17,560 The Emperor of Japan is eager to see him. 201 00:21:17,640 --> 00:21:19,000 There must be a major move. 202 00:21:19,400 --> 00:21:21,120 So we must use all means. 203 00:21:21,880 --> 00:21:24,560 We must never let him leave Shanghai alive. 204 00:21:25,280 --> 00:21:27,680 Sato, the head of the Special Higher Police, 205 00:21:29,040 --> 00:21:30,880 he will be in charge of 206 00:21:31,120 --> 00:21:32,800 ensuring his safety during his stay in Shanghai. 207 00:21:33,920 --> 00:21:35,840 This is not an ordinary assassination. 208 00:21:37,720 --> 00:21:38,560 Take this task. 209 00:21:40,120 --> 00:21:41,320 It's a matter of life and death. 210 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 Why come to me? 211 00:21:44,800 --> 00:21:46,440 Sato has his eyes on you four. 212 00:21:47,760 --> 00:21:50,960 If you stay in Shanghai any longer, there's only a dead end. 213 00:21:51,640 --> 00:21:53,080 Now you have two choices. 214 00:21:53,600 --> 00:21:54,440 First, 215 00:21:54,720 --> 00:21:55,680 pretend I've never been here. 216 00:21:56,400 --> 00:21:59,040 I can make sure you leave Shanghai safely. 217 00:21:59,640 --> 00:22:00,480 Second, 218 00:22:00,720 --> 00:22:01,560 take this. 219 00:22:02,560 --> 00:22:04,040 Let's do something big together 220 00:22:04,720 --> 00:22:05,920 and die without regrets. 221 00:22:08,240 --> 00:22:09,080 Master Hu Ba, 222 00:22:09,240 --> 00:22:10,320 we're being watched. 223 00:22:16,280 --> 00:22:17,200 I'm not forcing you. 224 00:22:17,960 --> 00:22:19,000 Everything depends on human effort. 225 00:22:19,840 --> 00:22:22,600 My life is also at stake. 226 00:22:24,680 --> 00:22:26,560 Master Hu Ba, there are Japanese sentries ahead. 227 00:22:32,640 --> 00:22:33,480 Stop the car. 228 00:22:43,080 --> 00:22:44,720 Sir, we're on the same side. 229 00:22:44,800 --> 00:22:45,640 One of our own. 230 00:22:47,760 --> 00:22:48,640 What's going on? 231 00:22:48,800 --> 00:22:51,400 Mister Taishun, this is Master Hu Ba's car. 232 00:22:51,800 --> 00:22:52,840 There's no need to check it, right? 233 00:22:53,040 --> 00:22:54,760 Open the car door. 234 00:23:08,920 --> 00:23:10,120 Is there anything wrong? 235 00:23:44,320 --> 00:23:45,640 Make way, make way. 236 00:23:50,120 --> 00:23:50,960 Make way. 237 00:24:13,840 --> 00:24:14,680 Uncle Mai. 238 00:24:15,640 --> 00:24:17,880 Don't worry, this is the International Settlement. 239 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 The Japanese don't dare shoot randomly here. 240 00:24:21,040 --> 00:24:22,080 Okay. 241 00:24:28,280 --> 00:24:29,120 Give me a hand. 242 00:24:32,280 --> 00:24:34,720 Master Hu Ba has instructed that you can take whatever you want here. 243 00:24:35,240 --> 00:24:36,800 You can take these things as you like. 244 00:24:40,320 --> 00:24:41,600 Goodness. 245 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 There's something going on in the opium den in the French Concession. 246 00:24:47,280 --> 00:24:48,120 Catch them alive! 247 00:24:49,400 --> 00:24:50,240 Yes. 248 00:24:53,680 --> 00:24:55,360 Before the Yoshida enters the Huangpu River, 249 00:24:55,440 --> 00:24:58,280 it will dock at Wusongkou to pick up a Korean couple who are going 250 00:24:58,360 --> 00:25:01,280 to attend Kurokawa's son's wedding. A husband and wife. 251 00:25:01,360 --> 00:25:02,400 They own a gold mine at home. 252 00:25:03,040 --> 00:25:03,920 It's their first time in Shanghai. 253 00:25:04,000 --> 00:25:05,480 No one knows what they look like. 254 00:25:06,160 --> 00:25:07,800 Pretending to be this Korean couple 255 00:25:08,240 --> 00:25:10,120 is our only chance to board the ship. 256 00:25:10,200 --> 00:25:11,160 I'm from Yanji. 257 00:25:11,240 --> 00:25:12,760 I have no problem speaking Korean. 258 00:25:13,760 --> 00:25:14,720 That's no use either. 259 00:25:14,800 --> 00:25:16,440 Neither of us can speak Korean. 260 00:25:16,520 --> 00:25:17,560 He can't even speak. 261 00:25:17,960 --> 00:25:19,520 We need to find a man to partner with you. 262 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 Korean. 263 00:25:24,400 --> 00:25:25,720 Bastard! 264 00:25:34,680 --> 00:25:35,600 Bastard! 265 00:25:38,320 --> 00:25:39,160 You, come here! 266 00:25:41,480 --> 00:25:43,600 Take out the money. 267 00:25:43,680 --> 00:25:46,360 -Spare my life, Mister. -Hand over the protection money quickly. 268 00:25:46,760 --> 00:25:48,560 -Go! -Mister, Mister. 269 00:25:48,640 --> 00:25:49,600 Is that all? 270 00:25:49,680 --> 00:25:50,800 Don't you know who I am? 271 00:26:00,080 --> 00:26:02,000 Hero, spare me. 272 00:26:03,520 --> 00:26:05,000 Before the match goes out, 273 00:26:05,080 --> 00:26:06,600 give me a reason not to kill you. 274 00:26:07,360 --> 00:26:08,200 Chinese don't kill Chinese. 275 00:26:08,280 --> 00:26:09,360 A pure Chinese. A real Chinese. 276 00:26:09,440 --> 00:26:10,400 I'm ethnically Korean from Jilin, Northeast China. 277 00:26:10,480 --> 00:26:11,320 There were five brothers in my family and four died fighting the Japanese. 278 00:26:11,400 --> 00:26:12,640 I'm the only one left. 279 00:26:12,720 --> 00:26:13,680 Do you remember me? 280 00:26:13,760 --> 00:26:14,840 No, no, no. I've never seen you. I know the rules. 281 00:26:14,920 --> 00:26:16,400 I'm very tight-lipped. I've never told anyone that. 282 00:26:16,640 --> 00:26:18,720 -Can you speak Japanese? -Yes. 283 00:26:19,400 --> 00:26:20,520 No, no, no! 284 00:26:20,600 --> 00:26:22,280 The Japanese forced me to learn it at gunpoint. 285 00:26:22,360 --> 00:26:24,280 -Can you speak Korean? -It's my mother tongue. 286 00:26:24,360 --> 00:26:25,280 Say something for me to hear. 287 00:26:25,360 --> 00:26:26,720 Shibal! 288 00:26:27,080 --> 00:26:28,320 It's burning my hand. 289 00:26:29,560 --> 00:26:30,480 He's cursing you. 290 00:26:31,200 --> 00:26:32,240 Damn it. 291 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 It's inserted crookedly. 292 00:26:44,040 --> 00:26:45,400 There's still a surprise. 293 00:26:47,200 --> 00:26:48,360 He can also pick locks. 294 00:26:50,880 --> 00:26:52,160 Can you do me a favor? 295 00:26:52,440 --> 00:26:54,160 My benefactor, as long as you don't kill me, 296 00:26:54,400 --> 00:26:55,840 We're all good brothers here. 297 00:26:56,120 --> 00:26:57,600 I'll go through fire and water for you. 298 00:26:57,680 --> 00:26:58,520 Speak. 299 00:26:59,600 --> 00:27:00,480 Help me kill a Japanese. 300 00:27:02,160 --> 00:27:03,800 My benefactor, I'm even afraid to kill a chicken. 301 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 How can I kill a Japanese person? 302 00:27:07,600 --> 00:27:08,960 I'm good at cheating and swindling. 303 00:27:09,040 --> 00:27:11,960 Please don't ask me to kill Japanese. I'm scared. 304 00:27:12,040 --> 00:27:14,200 I'm afraid to even kill a chicken. What Japanese do I have to kill? 305 00:27:19,760 --> 00:27:20,640 I'm afraid to even kill a chicken. 306 00:29:13,920 --> 00:29:14,760 Hurry up! 307 00:29:19,560 --> 00:29:20,560 Xiaoqiu, Qiu'er. 308 00:29:21,160 --> 00:29:22,000 Xiaoqiu. 309 00:29:22,400 --> 00:29:23,240 Go. 310 00:29:40,600 --> 00:29:41,440 Come back. 311 00:29:46,720 --> 00:29:48,360 What are you doing? My benefactor. 312 00:29:48,440 --> 00:29:49,640 I haven't gotten in the car yet. 313 00:29:49,880 --> 00:29:51,440 My benefactor! 314 00:29:51,960 --> 00:29:54,240 My benefactor! My benefactor, it's a misunderstanding! 315 00:29:55,840 --> 00:29:58,000 I'm not in the car yet, my benefactor! 316 00:29:59,160 --> 00:30:00,080 My benefactor! 317 00:30:03,520 --> 00:30:04,400 So fast. 318 00:30:05,080 --> 00:30:06,160 Not as fast as you. 319 00:30:12,440 --> 00:30:14,640 My benefactor. I'm afraid to even kill a chicken. 320 00:30:14,720 --> 00:30:16,360 How can I kill a Japanese soldier? 321 00:30:16,760 --> 00:30:19,000 What's the point of a useless guy like me? What do you want from me? 322 00:30:19,080 --> 00:30:21,560 You keep calling me "benefactor." 323 00:30:23,320 --> 00:30:24,880 Now it's time for you to repay the favor. 324 00:30:30,040 --> 00:30:30,880 Take this. 325 00:30:31,800 --> 00:30:33,080 Zhang Mubai. 326 00:30:33,760 --> 00:30:34,640 Xiaoqiu. 327 00:30:35,800 --> 00:30:36,640 Lao Gulu. 328 00:30:37,600 --> 00:30:38,440 Nianzi. 329 00:30:38,840 --> 00:30:41,760 All the Japanese in Shanghai are after our four heads. 330 00:30:42,160 --> 00:30:43,480 My benefactor, stop talking, stop. 331 00:30:43,560 --> 00:30:45,400 I know if I listen any more, I won't be able to live. 332 00:30:46,600 --> 00:30:48,640 I gave you the gun because I have something to ask of you. 333 00:30:50,840 --> 00:30:52,080 Is this how you ask for a favor? 334 00:30:52,160 --> 00:30:53,600 You can shoot me at any time. 335 00:30:54,360 --> 00:30:55,440 I'll give you my life. 336 00:30:55,960 --> 00:30:57,160 Is this gift generous enough? 337 00:30:57,680 --> 00:30:59,360 -I don't dare, I don't dare. -Hold the gun properly. 338 00:31:01,320 --> 00:31:03,880 -Just tell me if you can do me this favor. -My benefactor. 339 00:31:03,960 --> 00:31:05,960 Why don't you explain in detail how I can help? 340 00:31:06,160 --> 00:31:07,640 So that I can be mentally prepared, right? 341 00:31:08,240 --> 00:31:09,960 If it's done successfully, one gold bar. 342 00:31:10,200 --> 00:31:11,680 It's enough for you to spend in a lifetime. 343 00:31:13,720 --> 00:31:14,560 Come on, I. 344 00:31:16,000 --> 00:31:18,400 Agree, give the gun back to me. 345 00:31:18,640 --> 00:31:20,800 If you don't agree, Come on, shoot me. 346 00:31:20,880 --> 00:31:21,720 My benefactor. 347 00:31:22,440 --> 00:31:24,320 Don't scare me. How can I shoot? 348 00:31:24,400 --> 00:31:25,800 Besides, there may not be any bullets in this gun. 349 00:31:45,400 --> 00:31:47,120 Do you agree or not? 350 00:31:49,840 --> 00:31:51,200 Be careful of accidental discharge. 351 00:31:55,520 --> 00:31:56,480 I agree. 352 00:31:56,560 --> 00:31:57,400 I agree. 353 00:31:57,520 --> 00:31:58,360 What the hell? 354 00:31:59,600 --> 00:32:01,040 He said he's in. 355 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 All right. 356 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 You're so naggy. 357 00:32:08,160 --> 00:32:10,920 Stop the civil war! 358 00:32:11,000 --> 00:32:13,800 Unite against the external enemy. 359 00:32:13,880 --> 00:32:17,720 The Japanese army should withdraw from Shanghai! 360 00:32:17,960 --> 00:32:22,680 There is no way to be a decent person without resistance! 361 00:32:22,760 --> 00:32:25,840 There is no way to save the country without resistance! 362 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 Nianzi, you stay at Hongkou Wharf. 363 00:32:28,200 --> 00:32:29,400 Kurokawa will disembark here. 364 00:32:29,960 --> 00:32:31,880 The rest of us will go to Wusongkou to board the ship and "cook dumplings." 365 00:32:32,600 --> 00:32:34,440 In case the "dumplings" aren't cooked on the ship, 366 00:32:34,760 --> 00:32:37,040 make sure to "cook" him when he disembarks. 367 00:32:39,120 --> 00:32:40,280 At all costs. 368 00:32:49,520 --> 00:32:50,360 Nianzi. 369 00:32:54,120 --> 00:32:54,960 Be careful. 370 00:33:04,880 --> 00:33:05,720 Stop the car. 371 00:33:05,920 --> 00:33:06,840 I need to pee. 372 00:33:10,080 --> 00:33:12,680 Stop the car. Pee. 373 00:33:48,960 --> 00:33:50,800 My benefactor, I won't run away. 374 00:33:50,880 --> 00:33:52,240 I won't run away. 375 00:33:53,240 --> 00:33:55,560 My benefactor, I dare not, I dare not! 376 00:33:55,640 --> 00:33:58,880 I won't dare again in the future! 377 00:34:07,760 --> 00:34:08,640 Let's go. 378 00:34:10,280 --> 00:34:11,120 I'm not going. 379 00:34:12,680 --> 00:34:14,120 When I tell you to go, you go. 380 00:34:15,920 --> 00:34:18,000 According to the intelligence, the North Korean couple. 381 00:34:18,080 --> 00:34:19,600 Stayed at the Xinxin Grand Hotel. 382 00:34:20,320 --> 00:34:23,240 They should not be there now. Let's go in and wait for the opportunity. 383 00:34:23,520 --> 00:34:25,360 My benefactor, what exactly do you want me to do? 384 00:34:25,720 --> 00:34:27,560 I'll act as a couple with Xiaoqiu. 385 00:34:27,720 --> 00:34:28,680 That's right. 386 00:34:29,160 --> 00:34:31,440 For a task like this that involves life and death, going through fire and water, 387 00:34:31,520 --> 00:34:32,760 Why didn't you come to me earlier? 388 00:34:32,840 --> 00:34:35,720 Xiaoqiu and I are from the same hometown. We'll act as a couple. 389 00:34:35,800 --> 00:34:37,440 We'll look more like a real couple than a real couple. 390 00:34:38,560 --> 00:34:40,280 Xiaoqiu, let's get a room. 391 00:34:40,360 --> 00:34:43,200 Study how to put on a show, a real couple. 392 00:34:44,160 --> 00:34:46,400 Shibal! Hurry up and take out the things. 393 00:34:51,760 --> 00:34:53,320 -There's no one here. -Open the lock. 394 00:35:01,880 --> 00:35:02,720 Hello. 395 00:35:17,800 --> 00:35:19,320 Qiu'er, are you done changing? 396 00:35:19,840 --> 00:35:20,680 Piss off. 397 00:35:21,720 --> 00:35:22,560 It feels good. 398 00:35:25,360 --> 00:35:27,880 My benefactor. Look, how nice it is to have money. 399 00:35:28,160 --> 00:35:29,120 The clothes are so neat. 400 00:35:29,560 --> 00:35:32,080 -What are your plans when you have money? -Go to the United States. 401 00:35:32,160 --> 00:35:35,040 -The United States? -I heard the Japanese say that. 402 00:35:35,120 --> 00:35:37,080 That place is really great. There was gold everywhere. 403 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 And, there's no war. 404 00:35:39,360 --> 00:35:40,640 I told you so, right? 405 00:35:40,720 --> 00:35:42,720 This guy looks like a traitor who betrays his country at first glance. 406 00:35:43,200 --> 00:35:44,160 What did you say, old man? 407 00:35:44,640 --> 00:35:46,560 I'm telling you. There were five brothers in my family. 408 00:35:46,640 --> 00:35:49,000 Four of them died fighting the Japanese. I'm the only one left. 409 00:35:49,080 --> 00:35:52,000 My hatred for the Japanese is as intense as the enmity between sworn enemies. 410 00:35:52,920 --> 00:35:53,760 Really? 411 00:35:55,960 --> 00:35:57,520 If you're not a traitor who betrays the country, 412 00:35:57,600 --> 00:35:58,640 then you're a coward. 413 00:35:59,160 --> 00:36:00,480 Otherwise, why among the five brothers in your family, 414 00:36:00,560 --> 00:36:02,280 Four of them died, and you're the only one left alive? 415 00:36:02,880 --> 00:36:03,840 What do you mean? 416 00:36:05,080 --> 00:36:06,280 Do you think I didn't want to die? 417 00:36:07,040 --> 00:36:07,880 I'm telling you, 418 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 I was going to the battlefield to kill the Japanese. 419 00:36:11,960 --> 00:36:13,560 But before my mother died, she told me... 420 00:36:14,720 --> 00:36:15,840 if I died, 421 00:36:17,080 --> 00:36:18,280 our family would be without an heir. 422 00:36:19,840 --> 00:36:20,800 So no matter what... 423 00:36:22,320 --> 00:36:23,360 I have to stay alive. 424 00:36:27,080 --> 00:36:28,240 After we finish this job, 425 00:36:28,320 --> 00:36:30,320 I'll give you a ticket to sail to the United States. 426 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 Really, my benefactor? 427 00:36:33,560 --> 00:36:35,200 Ship tickets to the United States are very expensive. 428 00:36:35,640 --> 00:36:38,600 I've already promised you a gold bar. What? 429 00:36:38,680 --> 00:36:40,800 -Am I short of a ship ticket for you? -Okay, okay, okay. 430 00:36:41,760 --> 00:36:43,000 Thank you, my benefactor. 431 00:36:43,280 --> 00:36:44,640 My benefactor, how about this? 432 00:36:44,720 --> 00:36:45,920 Can you get one more for me? 433 00:36:46,320 --> 00:36:47,160 One for Xiaoqiu. 434 00:36:50,800 --> 00:36:53,280 We're just acting. Why are you taking it seriously? 435 00:36:54,080 --> 00:36:56,000 Why do you care so much? It's none of your business. 436 00:36:56,080 --> 00:36:57,840 Go and stay somewhere cool. 437 00:37:01,520 --> 00:37:02,360 Qiu'er, 438 00:37:02,560 --> 00:37:04,120 although we're just pretending to be husband and wife, 439 00:37:04,200 --> 00:37:05,400 there's still that old saying, 440 00:37:05,480 --> 00:37:07,040 one day as husband and wife means a hundred days of affection. 441 00:37:07,120 --> 00:37:08,800 Even a pretend couple's relationship can be as deep as the sea. 442 00:37:09,040 --> 00:37:11,280 So I think I should take responsibility for you. 443 00:37:11,360 --> 00:37:13,280 How's this? Come with me to the U.S. and I'll take care of you. 444 00:37:13,360 --> 00:37:14,200 You get ready. 445 00:37:14,840 --> 00:37:16,520 To tell you the truth, 446 00:37:16,600 --> 00:37:18,120 I don't like someone 447 00:37:18,200 --> 00:37:19,040 like you. 448 00:37:19,480 --> 00:37:21,400 You would abandon your own country. 449 00:37:21,480 --> 00:37:23,320 You'll definitely abandon your wife and children in the future. 450 00:37:23,920 --> 00:37:25,120 Who would dare to be with you? 451 00:37:25,680 --> 00:37:27,560 Qiu'er, you can't say that. 452 00:37:40,200 --> 00:37:41,040 Board the ship. 453 00:37:46,480 --> 00:37:47,440 Take a rickshaw! 454 00:37:47,880 --> 00:37:48,720 Let's go, let's go. 455 00:37:49,040 --> 00:37:49,880 Rickshaw. 456 00:37:59,280 --> 00:38:00,960 Thank you. 457 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Ragtag. 458 00:38:07,960 --> 00:38:08,800 Go. 459 00:38:19,760 --> 00:38:22,360 The special agent chief, Sawaki, lives next door to Kurokawa. 460 00:38:22,440 --> 00:38:24,120 He has a spare key to Kurokawa's room. 461 00:38:24,640 --> 00:38:26,560 After boarding the ship, find Sawaki first and borrow the key. 462 00:38:47,920 --> 00:38:49,560 There will be a welcome banquet later. 463 00:38:50,080 --> 00:38:51,720 We'll wait here for Sawaki. 464 00:39:06,040 --> 00:39:07,880 Slow down, okay. 465 00:39:11,920 --> 00:39:12,760 Kurokawa. 466 00:39:27,840 --> 00:39:29,000 Please enjoy your meal. 467 00:39:32,960 --> 00:39:33,920 Little girl, 468 00:39:34,520 --> 00:39:35,480 is it delicious? 469 00:39:36,520 --> 00:39:37,480 Hmm. 470 00:39:42,720 --> 00:39:43,640 Come on. 471 00:39:43,880 --> 00:39:44,720 Open your mouth. 472 00:39:58,120 --> 00:39:59,120 What are you doing?! 473 00:39:59,360 --> 00:40:00,200 Xiaoye! 474 00:40:00,280 --> 00:40:01,120 Bastard. 475 00:40:03,840 --> 00:40:05,040 Put away your gun. 476 00:40:05,600 --> 00:40:06,600 Are you okay, Xiaoye? 477 00:40:06,680 --> 00:40:08,160 Our Great Japanese Empire's 478 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 bullets and guns manufactured with precision technology. 479 00:40:12,160 --> 00:40:14,880 Are used to deal with the enemies on the battlefield. 480 00:40:15,760 --> 00:40:17,280 You lowly people 481 00:40:17,360 --> 00:40:18,200 don't deserve to use them. 482 00:40:19,160 --> 00:40:20,600 Lock them up first. 483 00:40:20,680 --> 00:40:22,440 Women are also considered strategic materials. 484 00:40:22,680 --> 00:40:23,880 Xiaoye. 485 00:40:26,880 --> 00:40:28,600 I'm sorry. 486 00:40:28,680 --> 00:40:29,920 Let the banquet continue. 487 00:40:32,120 --> 00:40:32,960 Cheers! 488 00:40:33,480 --> 00:40:35,600 Mubai, I really want to shoot him. 489 00:40:35,680 --> 00:40:37,040 Focus on the task first. 490 00:40:41,400 --> 00:40:42,560 Mr. Park Taebong. 491 00:40:46,560 --> 00:40:48,400 You must be Mr. Park Taebong, right? 492 00:40:49,720 --> 00:40:51,960 Hello. I'm Park Taebong. 493 00:40:52,120 --> 00:40:53,880 This is my wife. 494 00:40:54,120 --> 00:40:56,120 Hello. Hello. 495 00:40:57,120 --> 00:40:57,960 Mr. Sawaki. 496 00:40:59,440 --> 00:41:00,800 Long time no see. 497 00:41:07,720 --> 00:41:09,640 So it's the wife of the General Affairs Minister. 498 00:41:10,760 --> 00:41:12,400 Let me introduce a new friend to you. 499 00:41:12,480 --> 00:41:15,280 This is Mr. Park Taebong, the largest gold mine owner in western Korea. 500 00:41:15,360 --> 00:41:16,840 Mr. Park Taebong. 501 00:41:25,840 --> 00:41:26,920 Excuse me, excuse me. 502 00:41:27,480 --> 00:41:30,360 I'm Park Taebong, an ordinary person. Nice to meet you. Please take care of me. 503 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 Sawaki Teru. 504 00:41:33,080 --> 00:41:36,240 Army Intelligence Department. 505 00:41:37,600 --> 00:41:41,280 I've heard that Mr. Park is best friends with the Great Japanese Empire. 506 00:41:41,800 --> 00:41:43,240 It's my pleasure. 507 00:41:43,320 --> 00:41:45,640 You two chat first. I still have something to do. 508 00:41:45,720 --> 00:41:47,440 I won't disturb you. 509 00:41:51,400 --> 00:41:52,320 Bastard! 510 00:41:52,400 --> 00:41:53,520 Are you ill? 511 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Mr. Sawaki. 512 00:41:55,680 --> 00:41:58,160 -Go back to your room. -I'm sorry for making you laugh. 513 00:41:59,320 --> 00:42:00,520 Let's go over there and have a drink. 514 00:42:00,960 --> 00:42:03,080 And have a good chat. 515 00:43:01,360 --> 00:43:05,360 I just shook hands with Mr. Park 516 00:43:05,760 --> 00:43:08,680 and found that the calluses on his hands are very thick. 517 00:43:09,040 --> 00:43:13,280 Could it be that Mr. Park still mines the gold himself? 518 00:43:17,560 --> 00:43:19,760 I've been exercising recently. 519 00:43:19,880 --> 00:43:21,560 My wife thinks I'm too weak. 520 00:43:23,880 --> 00:43:25,600 Why are you talking about this? 521 00:43:25,680 --> 00:43:27,320 It's so embarrassing. 522 00:43:27,680 --> 00:43:29,040 Cheers. 523 00:43:31,480 --> 00:43:34,160 Please bring me a deck of playing cards. 524 00:43:34,560 --> 00:43:37,200 I heard that Mr. Park is extremely good at playing cards. 525 00:43:37,840 --> 00:43:39,720 His card shuffling technique is excellent. 526 00:43:40,560 --> 00:43:41,760 With such thick calluses on his hands, 527 00:43:42,240 --> 00:43:43,520 won't it affect his card playing? 528 00:43:45,840 --> 00:43:49,560 I want to play a game with Mr. Park. 529 00:43:50,120 --> 00:43:52,160 Please, Mr. Park, shuffle the cards. 530 00:43:54,480 --> 00:43:55,680 Piece of cake. 531 00:44:01,920 --> 00:44:03,920 Don't cheat. 532 00:44:38,200 --> 00:44:39,040 Please. 533 00:44:40,760 --> 00:44:42,560 Mr. Park is indeed an expert. 534 00:44:45,400 --> 00:44:46,400 Stand up. 535 00:45:00,800 --> 00:45:01,640 Hurry up. 536 00:45:14,000 --> 00:45:14,840 Boil the water. 537 00:45:35,600 --> 00:45:37,680 Checkmate, checkmate. 538 00:45:58,120 --> 00:46:00,800 Mr. Sawaki, I'm sorry. 539 00:46:00,880 --> 00:46:03,000 I still have some personal matters. 540 00:46:03,360 --> 00:46:04,400 I can't keep you company. 541 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Mr. Park, there's one more thing I'd like to consult you about. 542 00:46:09,800 --> 00:46:10,960 I've always been curious. 543 00:46:11,560 --> 00:46:14,760 How is gold separated from the ore? 544 00:46:19,680 --> 00:46:21,240 Well, this... 545 00:46:22,240 --> 00:46:23,920 it's very complicated and professional. 546 00:46:24,000 --> 00:46:25,960 There are some words I don't know how to say in Japanese. 547 00:46:26,640 --> 00:46:27,680 It doesn't matter. 548 00:46:28,480 --> 00:46:30,400 I can understand Korean. 549 00:46:32,360 --> 00:46:36,640 In Korea, we use the amalgamation method to extract gold. 550 00:46:37,920 --> 00:46:39,520 But my husband is introducing the more 551 00:46:39,600 --> 00:46:41,600 advanced cyanidation extraction method from Japan. 552 00:46:45,400 --> 00:46:46,440 I see. 553 00:46:47,000 --> 00:46:48,800 Thank you for the explanation. 554 00:46:48,880 --> 00:46:50,120 Goodbye. 555 00:46:50,560 --> 00:46:51,520 Goodbye. 556 00:47:02,960 --> 00:47:05,160 You're amazing, my wife. You even know about gold refining. 557 00:47:06,360 --> 00:47:09,880 My father was worked to death in the Japanese gold mine. 558 00:47:10,840 --> 00:47:11,680 Don't worry. 559 00:47:11,760 --> 00:47:14,160 I'll blow up the Japanese on this ship tonight to avenge your father. 560 00:47:24,120 --> 00:47:25,080 The ship has set sail. 561 00:47:25,160 --> 00:47:26,280 It won't hurt the common people. 562 00:47:26,360 --> 00:47:27,200 Get ready to act. 563 00:47:32,640 --> 00:47:35,000 -How's it going? -The "big gift" has been sent. 564 00:47:35,320 --> 00:47:36,240 How long until the explosion? 565 00:47:36,320 --> 00:47:37,160 Five minutes. 566 00:47:38,960 --> 00:47:40,480 Let this guy have a cup of tea first. 567 00:47:40,760 --> 00:47:42,920 After he finishes the tea, send him to hell. 568 00:47:43,960 --> 00:47:45,920 You take Yuanbao and leave first. We'll meet on the shore later. 569 00:47:46,200 --> 00:47:49,080 -Okay. -Don't fire the gun before the explosion. 570 00:47:49,160 --> 00:47:51,040 -Don't alert Kurokawa. -Got it. 571 00:47:53,880 --> 00:47:54,720 Let's go. 572 00:48:26,920 --> 00:48:28,000 Look for the exits separately. 573 00:49:10,840 --> 00:49:11,960 Is anyone there? 574 00:49:37,280 --> 00:49:40,960 Save us! Save us! 575 00:49:48,880 --> 00:49:50,000 Save us. 576 00:49:50,280 --> 00:49:51,320 Chinese people. 577 00:49:52,680 --> 00:49:53,520 Everyone, don't be afraid. 578 00:49:54,080 --> 00:49:55,160 We're here to save you. 579 00:49:55,880 --> 00:49:57,000 Be quiet, be quiet. 580 00:50:18,880 --> 00:50:21,280 -The bomb is up there. -You can pick locks, right? 581 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Lend me your tools. 582 00:50:40,040 --> 00:50:40,960 How's it going? 583 00:50:41,280 --> 00:50:43,280 It's broken. It's snapped. 584 00:50:43,680 --> 00:50:44,880 It's over. There's no time. 585 00:51:00,000 --> 00:51:01,640 Don't set off the bomb! Don't set it off! 586 00:51:02,280 --> 00:51:04,000 I have to tell them to cancel the operation. 587 00:51:10,800 --> 00:51:12,960 Don't set off the bomb! Don't set it off. 588 00:51:13,040 --> 00:51:14,320 There are Chinese people below. 589 00:51:20,800 --> 00:51:22,120 Mr. Sawaki. 590 00:51:23,080 --> 00:51:26,280 Mrs. Park, what are you going down there for? 591 00:51:27,160 --> 00:51:29,560 The lower part is the cargo hold. 592 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Go. 593 00:51:32,600 --> 00:51:33,720 Add firewood to the fireplace. 594 00:51:35,000 --> 00:51:35,840 Go away, go away. 595 00:51:37,920 --> 00:51:40,600 If you don't want to add it, then don't. What are you yelling for? 596 00:51:45,360 --> 00:51:46,200 It's bad. 597 00:51:47,000 --> 00:51:48,240 Add firewood to the fireplace. 598 00:51:51,760 --> 00:51:52,720 Damn it. 599 00:51:55,800 --> 00:51:57,880 My husband doesn't feel well. 600 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 I was looking for a first aid kit for him, 601 00:51:59,920 --> 00:52:01,800 but I went the wrong way. 602 00:52:02,560 --> 00:52:03,440 Wait a minute. 603 00:52:12,120 --> 00:52:14,640 The infirmary is this way. 604 00:52:15,920 --> 00:52:18,200 Just go to the end. 605 00:52:50,800 --> 00:52:53,000 Brother, I'll help you! 606 00:52:54,920 --> 00:52:56,640 Brother, I'll help you too! 607 00:53:33,600 --> 00:53:34,440 Don't touch it! 608 00:53:36,080 --> 00:53:36,920 Five... 609 00:53:38,720 --> 00:53:39,640 four... 610 00:53:42,400 --> 00:53:43,440 three... 611 00:53:50,360 --> 00:53:51,400 two... 612 00:54:00,840 --> 00:54:02,320 one. 613 00:54:03,240 --> 00:54:05,360 Mom, your child is unfilial. 614 00:54:19,920 --> 00:54:21,040 Let me go! 615 00:54:22,280 --> 00:54:23,520 You pervert! 616 00:54:31,360 --> 00:54:33,520 Come on, put in more effort! Hurry up! 617 00:54:36,600 --> 00:54:37,440 Hurry up. 618 00:54:37,920 --> 00:54:38,760 Let's go quickly. 619 00:54:40,040 --> 00:54:40,880 Hurry up. 620 00:54:50,360 --> 00:54:51,840 What are you doing?! Who are you?! 621 00:54:51,920 --> 00:54:52,760 Speak! 622 00:57:02,080 --> 00:57:03,160 Mubai! 623 00:57:33,920 --> 00:57:34,880 Don't shoot. 624 00:57:35,880 --> 00:57:37,400 Don't shoot. 625 00:57:57,400 --> 00:57:58,560 Nianzi. 626 00:58:01,400 --> 00:58:02,280 Master Hu. 627 00:58:09,000 --> 00:58:11,920 I've got another bowl. Auntie cooked one more bowl. 628 00:58:12,160 --> 00:58:13,920 I'll give it to you, no charge. 629 00:58:39,680 --> 00:58:40,520 Master Hu Ba. 630 00:58:41,320 --> 00:58:42,320 I heard 631 00:58:42,720 --> 00:58:43,840 you were looking for me. 632 00:59:16,160 --> 00:59:17,000 Mubai. 633 00:59:17,440 --> 00:59:18,280 I'm here. 634 00:59:18,560 --> 00:59:19,400 Let's go quickly. 635 00:59:26,000 --> 00:59:26,840 Is everyone okay? 636 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 Hurry up and take care of her. 637 00:59:30,640 --> 00:59:31,560 Come on, Lao Gulu. 638 00:59:36,480 --> 00:59:37,720 My benefactor, my benefactor! 639 00:59:52,080 --> 00:59:54,000 My benefactor! My benefactor, where's Xiaoqiu? 640 00:59:54,560 --> 00:59:55,760 Where's Xiaoqiu? 641 00:59:57,960 --> 00:59:58,960 Xiaoqiu. 642 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Xiaoqiu, wasn't she with you? 643 01:00:11,280 --> 01:00:12,520 She went to look for you. 644 01:00:14,720 --> 01:00:15,840 You come back here. 645 01:00:16,880 --> 01:00:17,720 Come back. 646 01:00:20,200 --> 01:00:21,160 I'm going to save her. 647 01:00:21,240 --> 01:00:22,080 You can't go. 648 01:00:22,680 --> 01:00:23,600 Jin Yuanbao. 649 01:00:23,680 --> 01:00:24,600 I'm going to save her. 650 01:00:24,840 --> 01:00:26,040 You can't go. 651 01:00:27,160 --> 01:00:28,960 -You come back here! -Let me go. 652 01:00:29,040 --> 01:00:31,040 -Zhang Mubai. -I want to save Xiaoqiu. 653 01:00:38,000 --> 01:00:38,920 Gulu! 654 01:00:39,440 --> 01:00:40,280 Gulu! 655 01:00:42,200 --> 01:00:43,040 Gulu! 656 01:00:49,680 --> 01:00:50,520 Gulu. 657 01:00:51,920 --> 01:00:52,760 Gulu. 658 01:00:53,360 --> 01:00:54,200 Gulu. 659 01:00:54,640 --> 01:00:56,280 You were shot. Why didn't you say so? 660 01:00:59,360 --> 01:01:02,080 I want to smoke some opium paste. 661 01:01:05,960 --> 01:01:09,600 -I have some Korean cigarettes. -These foreign cigarettes are really good. 662 01:01:10,680 --> 01:01:12,720 Even the cigarette box is goddamn waterproof. 663 01:01:15,520 --> 01:01:17,120 Here, Lao Gulu. 664 01:01:25,560 --> 01:01:26,800 These cigarettes are worthless. 665 01:01:28,280 --> 01:01:29,960 They're not as strong as opium paste. 666 01:01:32,840 --> 01:01:33,680 Really. 667 01:01:35,040 --> 01:01:35,880 Yuanbao. 668 01:01:39,040 --> 01:01:42,760 I didn't pay attention to my words usually. 669 01:01:43,480 --> 01:01:44,840 Don't be angry with me. 670 01:01:45,720 --> 01:01:46,720 It's not your fault. 671 01:01:47,080 --> 01:01:47,960 Mubai. 672 01:01:49,480 --> 01:01:51,080 I'm here. Mubai. 673 01:01:53,680 --> 01:01:54,520 I... 674 01:01:55,480 --> 01:01:57,320 I'm still a little scared. 675 01:01:57,680 --> 01:01:58,520 Don't be afraid. 676 01:01:59,280 --> 01:02:01,000 Don't be afraid. Your man is here. 677 01:02:02,640 --> 01:02:03,480 I... 678 01:02:04,360 --> 01:02:05,200 I... 679 01:02:05,280 --> 01:02:07,800 I thought I wasn't afraid of death before. 680 01:02:14,200 --> 01:02:15,040 Gulu. 681 01:02:19,720 --> 01:02:20,560 Gulu. 682 01:03:05,440 --> 01:03:07,840 Second Lieutenant, Zhang Mubai has escaped. 683 01:03:07,920 --> 01:03:08,800 What a pity. 684 01:03:09,520 --> 01:03:11,600 The mouse has gotten away. 685 01:03:12,120 --> 01:03:13,920 It doesn't matter. 686 01:03:14,200 --> 01:03:17,160 We have bait in our hands. He'll come back. 687 01:04:26,600 --> 01:04:28,360 You know what I want to hear. 688 01:04:29,640 --> 01:04:30,480 Say it. 689 01:04:31,520 --> 01:04:33,320 Then you can avoid so much pain. 690 01:04:49,800 --> 01:04:53,040 I know it's not Master Hu Ba that's backing you. 691 01:04:53,480 --> 01:04:56,200 Master Hu Ba is just a big chess piece of yours. 692 01:04:56,440 --> 01:04:57,560 What I want to know 693 01:04:57,960 --> 01:05:00,280 is if the real organization behind you. 694 01:05:00,440 --> 01:05:04,600 The organization that can plant moles inside our Imperial Japanese Army. 695 01:05:11,800 --> 01:05:13,160 Could it be the Communist Party? 696 01:05:16,000 --> 01:05:17,760 Tell me who is in charge of your Anti-Traitor Squad. 697 01:05:18,440 --> 01:05:20,600 Say it. 698 01:05:26,920 --> 01:05:28,600 Then I'm sorry. 699 01:05:30,360 --> 01:05:31,280 Come in. 700 01:05:39,600 --> 01:05:40,600 If you want to talk, 701 01:05:41,840 --> 01:05:43,000 you can say so at any time. 702 01:06:14,200 --> 01:06:15,720 Nianzi likes to eat chicken drumsticks. 703 01:06:21,360 --> 01:06:23,000 Lao Gulu likes to eat chicken heads. 704 01:06:34,080 --> 01:06:35,320 Xiaoqiu must still be alive. 705 01:06:36,080 --> 01:06:36,920 Alive. 706 01:06:41,640 --> 01:06:42,480 Alive. 707 01:06:45,080 --> 01:06:45,920 Alive. 708 01:06:50,000 --> 01:06:50,880 Guys. 709 01:06:53,560 --> 01:06:54,480 Have some noodles. 710 01:07:26,360 --> 01:07:27,720 Master Hu sent me. 711 01:07:32,880 --> 01:07:34,080 Master Hu is dead. 712 01:07:36,160 --> 01:07:38,960 The situation in Shanghai is going to change. 713 01:07:43,200 --> 01:07:44,720 This is a ship ticket to the United States. 714 01:07:45,640 --> 01:07:48,320 Master Hu ordered that if the mission fails, 715 01:07:48,840 --> 01:07:50,840 to send you safely out of Shanghai. 716 01:07:51,440 --> 01:07:52,800 There's a car waiting for you outside. 717 01:07:53,280 --> 01:07:54,120 Besides, 718 01:07:54,760 --> 01:07:56,920 I've also gotten two passes for you. 719 01:07:57,880 --> 01:07:59,840 This is all I can do. 720 01:08:00,600 --> 01:08:02,840 Take advantage of the darkness. Leave quickly. 721 01:08:03,720 --> 01:08:05,680 Tomorrow morning, Kurokawa's son is getting married. 722 01:08:05,760 --> 01:08:07,240 There will be a city-wide curfew. 723 01:08:08,000 --> 01:08:10,160 It will be difficult to board the ship after dawn. 724 01:08:13,200 --> 01:08:14,040 Oh, right. 725 01:08:14,920 --> 01:08:17,120 Have you seen the notice posted by the Japanese? 726 01:08:18,680 --> 01:08:19,640 What notice? 727 01:08:20,680 --> 01:08:23,120 That girl from your Anti-Traitor Squad won't survive. 728 01:08:23,920 --> 01:08:25,400 At 10:00 tomorrow morning, 729 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 she will be escorted from the headquarters to the old vegetable market 730 01:08:28,640 --> 01:08:29,480 and be hanged. 731 01:08:30,720 --> 01:08:32,280 My benefactor, Xiaoqiu. 732 01:08:32,360 --> 01:08:33,480 Xiaoqiu isn't dead! 733 01:08:35,040 --> 01:08:35,880 What are you going to do? 734 01:08:36,320 --> 01:08:37,760 Do you still want to hijack the prison van? 735 01:08:38,320 --> 01:08:39,760 If it weren't for Master Hu's sake, 736 01:08:39,840 --> 01:08:41,160 I wouldn't care who you are. 737 01:08:42,280 --> 01:08:43,520 Take the ship ticket 738 01:08:44,440 --> 01:08:45,560 and get out of here quickly. 739 01:08:50,160 --> 01:08:52,200 My benefactor, Xiaoqiu is still alive! 740 01:09:01,120 --> 01:09:03,880 Go, live a good life in the United States. 741 01:09:04,800 --> 01:09:06,520 My benefactor, where are you going? 742 01:09:06,920 --> 01:09:07,800 Getting ready 743 01:09:07,880 --> 01:09:09,120 to hit the road and save Xiaoqiu tomorrow morning. 744 01:09:11,920 --> 01:09:14,200 It's clearly a trap. Can't you see that? 745 01:09:14,880 --> 01:09:16,000 From the headquarters to the old vegetable market, 746 01:09:16,080 --> 01:09:18,160 It's less than 500 meters. There's only one road in the middle. 747 01:09:18,240 --> 01:09:20,200 And there are buildings on both sides. If you were Sato, 748 01:09:20,440 --> 01:09:22,320 would you set up an inescapable trap there? 749 01:09:22,400 --> 01:09:24,000 -Waiting for you to go and die? -I know! 750 01:09:24,080 --> 01:09:26,960 You know and you still want to go? What about me?! 751 01:09:27,680 --> 01:09:29,000 Isn't Sato's intention obvious? 752 01:09:29,080 --> 01:09:32,440 Release Xiaoqiu at 10 o'clock, lure you there and kill you. 753 01:09:32,520 --> 01:09:34,720 And then at 11 o'clock, he can hold his damn wedding without worry. 754 01:09:35,760 --> 01:09:37,960 The mission to assassinate Kurokawa has already failed. 755 01:09:38,040 --> 01:09:40,280 Failed?! What do you mean?! 756 01:09:42,200 --> 01:09:44,920 Lao Gulu. Nianzi, Master Hu. 757 01:09:45,480 --> 01:09:46,400 Did they die in vain? 758 01:09:46,960 --> 01:09:48,840 Because so many people have already died, 759 01:09:49,120 --> 01:09:50,440 that's why we have to save Xiaoqiu. 760 01:09:51,080 --> 01:09:52,560 We can't let more people die in vain. 761 01:09:52,640 --> 01:09:53,920 What are you saving Xiaoqiu for? 762 01:09:57,240 --> 01:09:58,760 Damn Sato. 763 01:09:59,520 --> 01:10:01,520 Just because he set a trap, why do we have to jump into it? 764 01:10:01,600 --> 01:10:02,560 I won't jump into his trap! 765 01:10:03,000 --> 01:10:04,680 You go and kill Kurokawa properly. 766 01:10:04,880 --> 01:10:05,720 I... 767 01:10:06,880 --> 01:10:07,880 I'm going to save Xiaoqiu. 768 01:10:11,920 --> 01:10:13,440 Listen to your mother and live well. 769 01:10:14,560 --> 01:10:15,680 It's not too late to regret it now. 770 01:10:15,760 --> 01:10:16,960 When did I ever regret it? 771 01:10:17,320 --> 01:10:18,400 Give it to me! 772 01:10:19,320 --> 01:10:21,200 -Yuanbao! -Give it to me! 773 01:10:28,720 --> 01:10:30,480 This is your last chance to go to the United States. 774 01:10:31,320 --> 01:10:32,160 Think it over. 775 01:10:37,360 --> 01:10:38,320 The country has already fallen. 776 01:10:39,120 --> 01:10:41,080 No matter where you go, you'll be bullied. 777 01:10:42,040 --> 01:10:43,120 Like a homeless dog. 778 01:10:43,680 --> 01:10:45,640 You'll never be able to hold your head up for the rest of your life. 779 01:10:52,640 --> 01:10:53,480 My benefactor, 780 01:10:55,400 --> 01:10:56,640 you're more capable than me. 781 01:10:57,880 --> 01:10:59,240 If you kill Kurokawa, 782 01:10:59,320 --> 01:11:00,360 you'll be saving the country. 783 01:11:01,320 --> 01:11:03,280 I, Jin Yuanbao, I can't do that. 784 01:11:03,360 --> 01:11:04,800 I can't save the country. 785 01:11:05,720 --> 01:11:07,280 But Xiaoqiu is my own wife. 786 01:11:08,640 --> 01:11:09,600 I'll save her myself. 787 01:11:10,000 --> 01:11:11,760 There's an inescapable trap waiting there. 788 01:11:12,720 --> 01:11:14,240 If you go, you'll just be going to your death in vain. 789 01:11:16,280 --> 01:11:17,120 No. 790 01:11:17,520 --> 01:11:18,400 That's different. 791 01:11:20,760 --> 01:11:21,600 I... 792 01:11:22,120 --> 01:11:23,640 Xiaoqiu and I have no home. 793 01:11:25,880 --> 01:11:27,240 If she sees me trying to save her, 794 01:11:28,640 --> 01:11:30,160 she'll know that someone cares about her. 795 01:11:32,120 --> 01:11:33,360 Then she won't be heartbroken. 796 01:11:33,920 --> 01:11:34,840 I, Jin Yuanbao, 797 01:11:35,840 --> 01:11:37,640 I'm not the kind of person who abandons his wife and children. 798 01:11:40,960 --> 01:11:42,880 He can't even use a gun. 799 01:11:43,160 --> 01:11:44,440 Saving people? 800 01:12:13,240 --> 01:12:14,520 Xiao Qiao from the Hongmen. 801 01:12:15,840 --> 01:12:18,000 Master Hu didn't misjudge. 802 01:12:19,960 --> 01:12:23,240 You're not the type to be afraid of death. 803 01:12:23,800 --> 01:12:24,840 Master Hu's revenge 804 01:12:25,280 --> 01:12:26,520 must be avenged. 805 01:12:27,160 --> 01:12:29,600 Thank you, all the leaders for giving me, Hu, this face. 806 01:12:30,200 --> 01:12:33,000 I invited you all here today for no other reason. 807 01:12:33,080 --> 01:12:34,480 I just want to see 808 01:12:34,720 --> 01:12:37,920 among the five major gangs other than me and the Qingbang, 809 01:12:38,720 --> 01:12:41,200 how many are still my, Hu's, friends. 810 01:12:43,560 --> 01:12:45,040 Master Hu has been kind to me. 811 01:12:45,400 --> 01:12:47,920 Our Ax Gang, we count as one! 812 01:12:48,560 --> 01:12:49,760 As long as it's about killing the Japanese, 813 01:12:50,080 --> 01:12:52,160 our Ge Lao Hui will go through fire and water! 814 01:12:52,360 --> 01:12:54,400 The women of the Hongmen are never afraid. 815 01:12:54,680 --> 01:12:56,320 Make them pay for their crimes with blood. 816 01:15:58,840 --> 01:15:59,880 Why are you here? 817 01:16:05,240 --> 01:16:06,320 Go. 818 01:16:40,120 --> 01:16:43,840 Mr. Sato, you can hold the wedding with peace of mind. 819 01:17:47,240 --> 01:17:48,280 General. 820 01:18:01,440 --> 01:18:02,400 Next, 821 01:18:02,480 --> 01:18:05,640 I'd like to announce an important matter to everyone. 822 01:18:06,120 --> 01:18:08,040 Now, Let's invite the father of the groom, 823 01:18:08,480 --> 01:18:11,240 Commander of the Kwantung Army of the Great Japanese Empire, 824 01:18:11,560 --> 01:18:14,600 Colonel Kurokawa Kazusawa. 825 01:18:26,440 --> 01:18:28,160 Sir, an ambush has been found. 826 01:18:29,000 --> 01:18:30,160 General. 827 01:18:39,480 --> 01:18:41,600 General, take cover quickly. 828 01:18:45,520 --> 01:18:46,960 Protect the general and evacuate! 829 01:19:03,600 --> 01:19:04,440 Protect the general and evacuate! 830 01:19:17,600 --> 01:19:18,760 Damn Japanese! 831 01:19:20,840 --> 01:19:21,840 Follow me. 832 01:20:03,200 --> 01:20:04,040 Let's go quickly. 833 01:21:06,480 --> 01:21:07,320 Drive faster. 834 01:21:42,720 --> 01:21:44,360 General! 835 01:21:49,600 --> 01:21:50,600 Get out of the car! 836 01:21:55,000 --> 01:21:56,800 Long live the emperor! 837 01:22:48,320 --> 01:22:49,160 Let's go quickly. 838 01:22:53,920 --> 01:22:54,880 Zhang Mubai, 839 01:22:57,160 --> 01:22:58,800 you've lost. 840 01:23:21,760 --> 01:23:23,600 Hurry up, faster. 841 01:23:39,720 --> 01:23:40,600 Crash into it. 842 01:23:43,280 --> 01:23:44,640 Drive quickly and crash into it. 843 01:23:47,720 --> 01:23:49,560 Old man, we're here. 844 01:23:49,760 --> 01:23:50,960 If you don't die, 845 01:23:51,320 --> 01:23:52,880 the wedding won't be held. 846 01:23:53,280 --> 01:23:54,120 So, 847 01:23:54,400 --> 01:23:56,720 we have to play along with them. 848 01:23:57,280 --> 01:23:59,120 Tomorrow, there will be two packs of explosives 849 01:23:59,200 --> 01:24:01,040 hidden under Xiaoqiu's feet. 850 01:24:01,360 --> 01:24:04,160 I'll find a way to turn the first pack into cold fireworks. 851 01:24:04,240 --> 01:24:05,760 It won't hurt you. 852 01:24:06,240 --> 01:24:09,360 When the first pack explodes, run away quickly. 853 01:24:09,480 --> 01:24:10,920 The faster, the better. 854 01:24:11,000 --> 01:24:13,320 The time is only five seconds. 855 01:24:14,560 --> 01:24:17,480 The second pack is real explosives. 856 01:24:17,840 --> 01:24:20,920 Otherwise, we can't deceive Sawaki. 857 01:24:29,800 --> 01:24:31,920 You can hold the wedding with peace of mind now. 858 01:24:40,400 --> 01:24:41,360 Thanks. 859 01:25:00,880 --> 01:25:02,680 Master Hu was right. 860 01:25:02,760 --> 01:25:04,080 An eye for an eye... 861 01:25:05,240 --> 01:25:06,920 a tooth for a tooth. 862 01:25:08,480 --> 01:25:09,680 It's time. 863 01:25:21,360 --> 01:25:23,760 -We really have to go now. -That's for sure. 864 01:25:24,480 --> 01:25:26,680 Go home. Go back to our hometown in Northeast China. 865 01:25:28,000 --> 01:25:29,680 I haven't been back for many years. 866 01:25:32,320 --> 01:25:33,480 The Iron-Blooded Anti-Traitor Squad, 867 01:25:33,560 --> 01:25:34,960 I'm the only one left, a bare-bones commander. 868 01:25:35,320 --> 01:25:36,200 That won't be the case. 869 01:25:36,920 --> 01:25:39,600 When we get back to Northeast China, we'll still fight the Japanese. 870 01:25:40,720 --> 01:25:42,360 You'll always be my captain. 871 01:25:42,440 --> 01:25:43,480 You'll always be my brother. 872 01:25:45,640 --> 01:25:46,480 Okay. 873 01:25:49,520 --> 01:25:50,360 When you get to Northeast China, 874 01:25:51,120 --> 01:25:52,080 find someone to marry. 875 01:25:53,120 --> 01:25:54,480 Tone down your bad temper. 876 01:25:58,480 --> 01:25:59,720 What are you laughing at? 877 01:26:00,160 --> 01:26:01,320 You brat, listen up. 878 01:26:02,000 --> 01:26:04,760 When you get to Northeast China, if you dare to bully my sister, 879 01:26:04,840 --> 01:26:05,920 I'll chase you all the way to Northeast China and beat you up. 880 01:26:06,000 --> 01:26:06,840 Do you hear me? 881 01:26:07,640 --> 01:26:09,840 My benefactor, don't you know me yet? 882 01:26:09,920 --> 01:26:11,200 When I'm with her, 883 01:26:11,280 --> 01:26:13,520 It's not certain who'll bully whom. Right? 884 01:26:14,080 --> 01:26:16,280 If you miss us, just come back to Northeast China and visit us. 885 01:26:16,360 --> 01:26:17,200 Definitely. 886 01:26:17,560 --> 01:26:19,760 Wait until when all the Japanese invaders are driven away, 887 01:26:20,200 --> 01:26:23,000 when there's no more war, and all Chinese people stand up. 888 01:26:23,560 --> 01:26:25,640 -We will definitely meet again. -Then when will that be? 889 01:26:25,880 --> 01:26:26,880 Soon, soon. 890 01:26:29,000 --> 01:26:30,880 My benefactor, we can go now. 891 01:26:31,680 --> 01:26:32,680 It's time for the vehicle to depart, brother. 892 01:26:37,240 --> 01:26:38,160 Being sentimental. 893 01:26:44,880 --> 01:26:46,120 Don't worry. I understand, I understand. 894 01:26:46,760 --> 01:26:47,600 Go. 895 01:26:47,760 --> 01:26:48,680 Brother, go. 896 01:26:49,040 --> 01:26:50,760 -I'm leaving. -Go. 897 01:26:52,680 --> 01:26:53,520 Go! 898 01:26:54,920 --> 01:26:55,760 Go. 899 01:27:20,440 --> 01:27:21,480 Mubai! 900 01:27:39,520 --> 01:27:40,480 Come here. 901 01:27:46,560 --> 01:27:48,160 What are you doing? Come on. 902 01:27:48,800 --> 01:27:51,360 I've missed you so much. Come here. 58260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.