Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:02,700
My stepfather forced me to marry his son, who was in detention.
2
00:00:03,133 --> 00:00:04,700
I can only go on blind dates with men.
3
00:00:05,066 --> 00:00:07,900
Unexpectedly, she married into a wealthy family.
4
00:00:08,266 --> 00:00:11,066
Dad's belly is almost 6 months along.
5
00:00:11,066 --> 00:00:12,500
Lu An hasn't registered our marriage yet.
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,400
He must still be thinking about Qin Nuan.
7
00:00:14,700 --> 00:00:17,733
I don't care, just hurry up and marry her off.
8
00:00:17,900 --> 00:00:19,933
Ling Hao will be released tomorrow.
9
00:00:19,933 --> 00:00:20,933
You tell Qin Nuan
10
00:00:21,233 --> 00:00:23,300
Let him marry Lin Hao
11
00:00:23,666 --> 00:00:25,433
Your Highness, please make some arrangements for me.
12
00:00:25,433 --> 00:00:26,300
I'm going on a blind date tomorrow.
13
00:00:26,533 --> 00:00:28,000
The kind that can get the marriage certificate as soon as possible.
14
00:00:31,266 --> 00:00:31,833
One month ago
15
00:00:31,833 --> 00:00:32,866
I had an accident
16
00:00:33,300 --> 00:00:34,200
Damaged joint bones
17
00:00:35,100 --> 00:00:37,133
The doctor said I might never recover.
18
00:00:37,266 --> 00:00:38,866
If it can't be cured, then forget it.
19
00:00:39,200 --> 00:00:40,800
It just so happens that you can't.
20
00:00:40,800 --> 00:00:43,333
Neither of us should look down on the other for being infertile.
21
00:00:43,433 --> 00:00:44,800
I work at the Lu's Group.
22
00:00:44,933 --> 00:00:46,400
He was just an ordinary white-collar worker.
23
00:00:46,600 --> 00:00:49,633
The monthly salary is only around 20,000 yuan.
24
00:00:50,433 --> 00:00:51,800
It's okay
25
00:00:52,333 --> 00:00:54,200
I also work part-time at a tutoring center.
26
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
I can support myself
27
00:00:56,133 --> 00:00:58,333
Also, my house is rented.
28
00:00:58,600 --> 00:01:00,533
Do I need to pay half the rent?
29
00:01:00,833 --> 00:01:01,633
That's not necessary.
30
00:01:02,333 --> 00:01:03,300
The rent is not expensive.
31
00:01:03,400 --> 00:01:04,600
Only 8,000 a month
32
00:01:04,866 --> 00:01:05,800
I can afford it.
33
00:01:06,333 --> 00:01:08,000
My husband is handsome and rich
34
00:01:08,333 --> 00:01:09,733
No need to serve the emperor or have children
35
00:01:10,133 --> 00:01:12,033
If you have no objections
36
00:01:12,433 --> 00:01:14,700
Let's go get our marriage certificate now.
37
00:01:16,066 --> 00:01:16,866
Now
38
00:01:17,433 --> 00:01:18,233
Um
39
00:01:18,333 --> 00:01:19,133
So fast
40
00:01:19,533 --> 00:01:20,433
Is it fast?
41
00:01:22,833 --> 00:01:25,066
But tomorrow is Saturday.
42
00:01:25,066 --> 00:01:26,466
The day after tomorrow is Sunday.
43
00:01:26,700 --> 00:01:30,433
Or do you mean you want to spend a few more days together?
44
00:01:32,900 --> 00:01:36,500
Grandma said you must get your marriage certificate with Ma Wanting today.
45
00:01:36,633 --> 00:01:39,133
Otherwise, she would donate the Lu Group.
46
00:01:41,433 --> 00:01:42,500
There's no better time than today.
47
00:01:42,833 --> 00:01:43,633
Let's do it today.
48
00:01:45,700 --> 00:01:47,600
Waiter pays the bill
49
00:01:57,666 --> 00:01:59,466
Only I got married
50
00:01:59,466 --> 00:02:01,333
Only then will my mother feel at ease letting me move out.
51
00:02:03,400 --> 00:02:04,433
I live in Songhu Garden.
52
00:02:04,866 --> 00:02:06,300
You should move there today.
53
00:02:06,300 --> 00:02:07,100
Here's the key
54
00:02:07,466 --> 00:02:10,000
Okay, I'll pack my things and move in.
55
00:02:10,100 --> 00:02:11,500
Let's eat together at noon today.
56
00:02:17,100 --> 00:02:17,533
Feed warm
57
00:02:17,533 --> 00:02:19,300
Supervisor in a desperate situation
58
00:02:19,300 --> 00:02:20,466
Teacher Zhao is sick
59
00:02:20,466 --> 00:02:21,300
1 PM class
60
00:02:21,300 --> 00:02:22,100
Could you help him bump this thread?
61
00:02:22,100 --> 00:02:23,333
Okay, I'll go now.
62
00:02:24,633 --> 00:02:25,433
I
63
00:02:25,900 --> 00:02:26,700
You speak first.
64
00:02:27,600 --> 00:02:29,200
You go first.
65
00:02:29,200 --> 00:02:30,600
I need to go back to the company for something.
66
00:02:30,800 --> 00:02:32,433
I can't give it to you then.
67
00:02:32,433 --> 00:02:33,600
Oh, it's okay.
68
00:02:33,666 --> 00:02:34,733
Add me on WeChat for convenience
69
00:02:34,733 --> 00:02:35,900
Contact me
70
00:02:39,466 --> 00:02:40,466
I'll be going now.
71
00:03:00,233 --> 00:03:02,600
bye bye bye bye bye bye bye
72
00:03:05,400 --> 00:03:06,900
Are you satisfied with the layout of the house?
73
00:03:07,300 --> 00:03:08,733
baffling
74
00:03:09,100 --> 00:03:10,666
I didn't go house hunting again today.
75
00:03:10,866 --> 00:03:12,600
When did you add the real estate agent?
76
00:03:16,700 --> 00:03:17,466
Let's go eat together.
77
00:03:17,466 --> 00:03:19,500
Doesn't Teacher Qin have a class tonight?
78
00:03:19,733 --> 00:03:20,666
Okay, let's go.
79
00:03:22,066 --> 00:03:23,133
If you are not satisfied
80
00:03:23,400 --> 00:03:25,133
You can modify it according to your own preferences.
81
00:03:28,000 --> 00:03:28,800
Deleted me
82
00:03:30,833 --> 00:03:32,666
Hey Ah Zhen
83
00:03:32,800 --> 00:03:33,733
What's wrong?
84
00:03:33,800 --> 00:03:34,600
Aunt Wang
85
00:03:35,400 --> 00:03:37,666
Today, Qin Nan and I registered our marriage.
86
00:03:38,200 --> 00:03:40,266
I didn't get his phone number when we parted ways.
87
00:03:40,400 --> 00:03:41,733
Do you know his phone number?
88
00:03:42,100 --> 00:03:44,200
They've already gotten their marriage certificate but haven't received a phone call yet.
89
00:03:44,300 --> 00:03:45,666
You young people
90
00:03:45,666 --> 00:03:46,800
The heart is truly big
91
00:03:47,266 --> 00:03:49,033
I'll send it to you in a bit.
92
00:03:49,200 --> 00:03:50,000
Um
93
00:03:56,433 --> 00:04:00,300
Hello, the user you are trying to reach is temporarily unavailable.
94
00:04:02,333 --> 00:04:03,700
Could this be a marriage scam?
95
00:04:04,733 --> 00:04:05,533
Um
96
00:04:10,533 --> 00:04:12,666
There are many marriage scams in matchmaking agencies.
97
00:04:12,866 --> 00:04:15,266
Forget it, didn't I lie to myself too?
98
00:04:21,666 --> 00:04:24,933
Wang Ying fed Qin Nuan
99
00:04:25,066 --> 00:04:26,400
What's wrong with you?
100
00:04:26,400 --> 00:04:27,833
He did not answer Lu Zhen's calls.
101
00:04:27,833 --> 00:04:29,733
You even deleted him from your friends list.
102
00:04:29,733 --> 00:04:32,900
He thought I was running a scam matchmaking agency.
103
00:04:34,633 --> 00:04:36,666
I'll send you his phone number.
104
00:04:36,666 --> 00:04:37,700
Okay
105
00:04:42,500 --> 00:04:43,300
Hello
106
00:04:43,533 --> 00:04:45,866
Mr. Lu, I am Qin Nuan
107
00:04:46,000 --> 00:04:46,900
I'm sorry.
108
00:04:46,900 --> 00:04:48,133
I was just in class.
109
00:04:48,433 --> 00:04:52,466
Furthermore, my phone has unknown number blocking enabled.
110
00:04:53,033 --> 00:04:53,833
knew
111
00:04:54,666 --> 00:04:57,200
I'll add you back on WeChat and accept your request.
112
00:04:58,200 --> 00:04:59,333
Do you want me to pick you up today?
113
00:04:59,866 --> 00:05:00,666
ah
114
00:05:01,600 --> 00:05:05,100
Uh, but I haven't packed my luggage yet.
115
00:05:05,400 --> 00:05:07,333
And it's so late now.
116
00:05:07,900 --> 00:05:10,666
Can I move into your house tomorrow?
117
00:05:11,233 --> 00:05:12,033
OK
118
00:05:12,800 --> 00:05:14,433
Tomorrow is Saturday, and I happen to be off work.
119
00:05:14,866 --> 00:05:16,066
Send me the address later.
120
00:05:16,233 --> 00:05:17,033
I'll help you move.
121
00:05:17,533 --> 00:05:18,333
Um
122
00:05:23,466 --> 00:05:25,333
husband
123
00:05:30,800 --> 00:05:31,833
I'm back
124
00:05:33,866 --> 00:05:36,866
Jin Tong, Lin Hao will be released from the detention center tomorrow.
125
00:05:37,233 --> 00:05:38,800
You and he went to get your marriage certificate.
126
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
I won't marry
127
00:05:42,733 --> 00:05:43,533
snort
128
00:05:43,800 --> 00:05:47,066
Qin Nuan, you're a hen that can't lay eggs.
129
00:05:47,500 --> 00:05:49,666
You should be grateful that my son is willing to marry you.
130
00:05:51,666 --> 00:05:52,466
Xiao Nuan
131
00:05:53,066 --> 00:05:54,600
What your Uncle Lin means is...
132
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
Lin Hao was taken to the police station because of you.
133
00:05:56,900 --> 00:05:58,300
He's having trouble finding a partner right now.
134
00:05:58,666 --> 00:06:00,133
I want you to date him.
135
00:06:02,266 --> 00:06:05,233
I don't care, just hurry up and marry her off.
136
00:06:11,400 --> 00:06:14,300
Sister, does it smell good?
137
00:06:17,233 --> 00:06:19,300
Uncle Lin, thank you for your kindness.
138
00:06:19,500 --> 00:06:21,533
But I'm already married.
139
00:06:24,333 --> 00:06:25,833
You stay home every day
140
00:06:26,000 --> 00:06:27,666
Your mom said you don't even have a boyfriend.
141
00:06:27,666 --> 00:06:28,733
Who are you trying to fool?
142
00:06:29,300 --> 00:06:30,233
I didn't lie.
143
00:06:31,433 --> 00:06:33,900
I'm really married.
144
00:06:36,500 --> 00:06:38,333
Oh, Little Warm Sister
145
00:06:38,400 --> 00:06:40,133
You don't want to marry my brother anymore?
146
00:06:40,133 --> 00:06:42,866
Surely you wouldn't go so far as to forge a certificate to fool my dad?
147
00:06:43,133 --> 00:06:44,533
Okay, Qingnuan
148
00:06:44,833 --> 00:06:46,500
You used a fake certificate to deceive me.
149
00:06:46,533 --> 00:06:48,700
Don't get angry after it's finished.
150
00:06:49,800 --> 00:06:51,033
I did not obtain a fake certificate.
151
00:06:51,133 --> 00:06:52,500
I'm really married.
152
00:06:53,233 --> 00:06:54,033
Why
153
00:06:54,233 --> 00:06:55,866
What kind of attitude is that?
154
00:06:55,866 --> 00:06:57,300
I need to call Lin Hao.
155
00:06:57,533 --> 00:06:59,800
Let him come back and make it a done deal.
156
00:07:01,866 --> 00:07:04,733
Hey, Jiancheng, don't rush.
157
00:07:04,933 --> 00:07:06,466
Now it's free marriage
158
00:07:06,500 --> 00:07:08,733
It's not right for us to push them like this.
159
00:07:08,833 --> 00:07:10,066
What's wrong with that?
160
00:07:10,133 --> 00:07:12,133
My brother only spent six months in the detention center.
161
00:07:12,200 --> 00:07:13,433
He was a vocational school student.
162
00:07:13,433 --> 00:07:14,500
or locals
163
00:07:14,666 --> 00:07:16,400
Our family needs to own a house and a car.
164
00:07:16,800 --> 00:07:21,333
With these conditions, Xiao Nuan wouldn't be at a loss if she married him.
165
00:07:22,600 --> 00:07:25,433
Let the children get to know each other slowly after it's built.
166
00:07:25,600 --> 00:07:26,933
Give Xiaonuan some time
167
00:07:27,666 --> 00:07:29,200
What if we push him too far?
168
00:07:29,266 --> 00:07:30,900
Young people these days are impulsive.
169
00:07:31,266 --> 00:07:33,933
What if they go to extremes?
170
00:07:36,800 --> 00:07:37,600
OK
171
00:07:38,300 --> 00:07:40,200
I won't call Lin Hao for now.
172
00:07:42,000 --> 00:07:42,800
Go talk to him.
173
00:07:43,100 --> 00:07:44,933
If he agrees, that would be fine.
174
00:07:45,600 --> 00:07:51,100
If you disagree, don't blame me for being impolite.
175
00:07:53,100 --> 00:07:54,833
Xiao Nuan, open the door.
176
00:07:54,866 --> 00:07:56,533
Mom will go in and keep you company.
177
00:08:05,533 --> 00:08:06,333
Sunny and warm
178
00:08:08,733 --> 00:08:09,533
Hello
179
00:08:12,300 --> 00:08:13,433
You're home.
180
00:08:13,800 --> 00:08:15,700
I've been home for a while now.
181
00:08:17,000 --> 00:08:17,900
Mr. Lu
182
00:08:18,533 --> 00:08:21,266
I want to move there tonight.
183
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
Could you please pick me up?
184
00:08:24,000 --> 00:08:24,800
Now
185
00:08:26,733 --> 00:08:27,866
It's already past 11 o'clock
186
00:08:29,266 --> 00:08:31,033
But I know
187
00:08:31,133 --> 00:08:33,500
But I really want to move there tonight.
188
00:08:33,666 --> 00:08:35,200
I have classes all day tomorrow.
189
00:08:35,200 --> 00:08:36,266
I don't have time
190
00:08:36,633 --> 00:08:37,700
No time tomorrow
191
00:08:37,700 --> 00:08:38,800
The day after tomorrow is fine too.
192
00:08:41,300 --> 00:08:42,133
Mr. Lu
193
00:08:42,833 --> 00:08:45,833
Should I move to your place tonight?
194
00:08:46,433 --> 00:08:47,600
It's not convenient for you.
195
00:08:48,400 --> 00:08:49,600
It's not that it's inconvenient
196
00:08:49,700 --> 00:08:51,266
I think it's too late.
197
00:08:51,266 --> 00:08:54,066
Send me your address via WeChat.
198
00:08:54,433 --> 00:08:55,233
I'll go there now.
199
00:08:55,633 --> 00:08:56,433
Um
200
00:08:59,133 --> 00:09:01,066
Sister Xiao Nuan
201
00:09:01,200 --> 00:09:03,500
Open the door and Mom will come in and keep you company.
202
00:09:03,533 --> 00:09:05,066
Sister, sister
203
00:09:05,066 --> 00:09:06,066
Stop shouting.
204
00:09:06,800 --> 00:09:07,600
No need to come in
205
00:09:07,933 --> 00:09:09,466
I don't want to hear anyone speak
206
00:09:11,700 --> 00:09:13,633
You're talking to your mother like that?
207
00:09:13,633 --> 00:09:14,600
You think you're so great?
208
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Open the door for me!
209
00:09:17,266 --> 00:09:18,200
Open the door
210
00:09:21,133 --> 00:09:23,033
Jincheng, don't be angry.
211
00:09:23,033 --> 00:09:24,200
Don't kick him
212
00:09:24,600 --> 00:09:26,500
Qin Nuan, come out here!
213
00:09:26,600 --> 00:09:28,200
Don't think that hiding indoors will solve the problem.
214
00:09:28,400 --> 00:09:29,333
Keep your voice down.
215
00:09:29,400 --> 00:09:30,533
Don't scare the child.
216
00:09:30,633 --> 00:09:31,433
Mr. Lu
217
00:09:31,800 --> 00:09:33,833
Could you bring a few friends with you when you come?
218
00:09:33,833 --> 00:09:35,300
I might need some help.
219
00:09:36,333 --> 00:09:38,466
Xiao Nuan, please open the door.
220
00:09:38,466 --> 00:09:40,066
Mom will go in and talk to you.
221
00:09:42,900 --> 00:09:44,500
I arrived right at the entrance.
222
00:09:49,266 --> 00:09:50,100
It's so late
223
00:09:50,100 --> 00:09:51,866
Who is it, bad luck?
224
00:09:52,066 --> 00:09:53,666
Are we too noisy?
225
00:09:53,666 --> 00:09:54,500
It disturbed the neighbors.
226
00:09:54,500 --> 00:09:55,333
I'll go open the door and see.
227
00:09:55,333 --> 00:09:56,133
What are you opening?
228
00:09:56,133 --> 00:09:58,800
Don't open it! What if Qin Nuan calls the police?
229
00:09:59,066 --> 00:10:00,866
Ah, ah, month and month
230
00:10:08,633 --> 00:10:10,600
Come quickly, Yueyue!
231
00:10:14,533 --> 00:10:17,000
Who are you? Hello?
232
00:10:17,133 --> 00:10:18,900
Did I look for Qin Nuan?
233
00:10:18,900 --> 00:10:20,266
This person has the wrong address
234
00:10:22,733 --> 00:10:25,233
Hey, Xiao Nuan, where are you going?
235
00:10:25,333 --> 00:10:28,033
Qin Nuan's home isn't one you can just come and go as you please.
236
00:10:28,033 --> 00:10:29,100
Just go
237
00:10:31,866 --> 00:10:34,100
Okay, that's enough.
238
00:10:36,466 --> 00:10:38,666
What to do
239
00:10:39,033 --> 00:10:40,433
This is my family matter.
240
00:10:40,633 --> 00:10:42,533
What business is it of yours, outsiders?
241
00:10:42,733 --> 00:10:43,533
Xiao Nuan
242
00:10:43,633 --> 00:10:44,066
Let go
243
00:10:44,066 --> 00:10:45,533
Who is his mother?
244
00:10:45,666 --> 00:10:46,900
Let me go, he is
245
00:10:52,666 --> 00:10:53,466
Hello Auntie
246
00:10:53,800 --> 00:10:55,266
I am Qin Nuan's husband, Lu Zhen.
247
00:10:55,633 --> 00:10:56,800
We just got married today.
248
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
I might have to call you Mom from now on.
249
00:11:01,000 --> 00:11:04,700
Sister Nuan, is he your husband?
250
00:11:04,866 --> 00:11:07,266
Xiao Nuan, you really got married?
251
00:11:07,300 --> 00:11:09,300
I showed you our marriage certificate.
252
00:11:09,333 --> 00:11:12,833
Therefore, your marriage certificate is not fake.
253
00:11:12,933 --> 00:11:13,633
uncle
254
00:11:13,633 --> 00:11:16,133
I never said that the marriage certificate was fake.
255
00:11:16,333 --> 00:11:18,833
You've been saying I made fake documents.
256
00:11:19,033 --> 00:11:20,100
I'll say it again.
257
00:11:20,333 --> 00:11:21,233
I am married
258
00:11:22,800 --> 00:11:23,600
mom
259
00:11:24,133 --> 00:11:25,933
Come with me, take Yueyue with you.
260
00:11:26,233 --> 00:11:29,633
Xiao Nuan's mom and Yueyue won't be going over yet.
261
00:11:29,833 --> 00:11:32,700
Your Uncle Lin has had a bit of a drink and is feeling a bit tipsy.
262
00:11:33,100 --> 00:11:34,600
Don't blame him.
263
00:11:34,700 --> 00:11:35,666
Okay, Mom
264
00:11:36,266 --> 00:11:37,700
I'll come back to see you when I have time.
265
00:11:44,700 --> 00:11:46,300
What's the use of being so handsome?
266
00:11:46,333 --> 00:11:47,900
He's still a penniless pauper
267
00:11:48,266 --> 00:11:50,333
Not even as good as one of my Lu Wen's fingers
268
00:11:54,700 --> 00:11:55,500
hmm
269
00:11:58,466 --> 00:11:59,600
Drink some water to calm your nerves
270
00:12:00,800 --> 00:12:05,100
Did your sudden marriage scare your family?
271
00:12:08,700 --> 00:12:10,233
Give them some time to digest
272
00:12:10,866 --> 00:12:12,066
I didn't do well today either.
273
00:12:12,633 --> 00:12:14,833
I'll go back with you next Saturday.
274
00:12:15,100 --> 00:12:16,233
Apologize to them
275
00:12:16,466 --> 00:12:17,400
They should be able to accept it.
276
00:12:17,466 --> 00:12:18,266
Need not
277
00:12:20,000 --> 00:12:24,233
Besides, they have to work on weekends too.
278
00:12:24,800 --> 00:12:25,600
Oh right
279
00:12:25,666 --> 00:12:28,800
Those people who were just next to you were
280
00:12:30,700 --> 00:12:32,433
Didn't you tell me to invite a few friends over?
281
00:12:32,933 --> 00:12:34,466
They happen to be from a security company.
282
00:12:34,866 --> 00:12:35,733
I called them all over.
283
00:12:36,300 --> 00:12:37,300
Thank you
284
00:12:40,800 --> 00:12:42,866
Let's go home.
285
00:12:42,866 --> 00:12:43,666
Um
286
00:12:51,500 --> 00:12:54,300
Why don't you let me sleep on the sofa?
287
00:12:54,300 --> 00:12:55,600
The sofa is quite big.
288
00:12:55,900 --> 00:12:56,700
Need not
289
00:12:57,133 --> 00:12:58,233
I'm sleeping in the study tonight.
290
00:12:58,333 --> 00:12:59,666
I used to live alone.
291
00:12:59,900 --> 00:13:00,866
But I didn't pack it.
292
00:13:02,000 --> 00:13:04,466
I'll go buy some furniture and tidy up tomorrow.
293
00:13:11,333 --> 00:13:12,200
Get some rest
294
00:13:12,466 --> 00:13:14,900
Let me know if you need anything.
295
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
Oh, by the way, I moved into Lu Zhen's house last night.
296
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
I don't need to get up so early to make them breakfast today.
297
00:13:54,666 --> 00:14:00,600
ah
298
00:14:07,400 --> 00:14:08,400
I ordered breakfast.
299
00:14:08,700 --> 00:14:10,333
You eat first, I'll go to the kitchen.
300
00:14:10,333 --> 00:14:11,133
I changed my clothes
301
00:14:11,666 --> 00:14:12,466
good
302
00:14:16,700 --> 00:14:18,233
I know he has a good physique
303
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
I didn't expect it to be this good
304
00:14:32,466 --> 00:14:33,633
The kitchen had nothing.
305
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
You can only order takeout.
306
00:14:35,466 --> 00:14:37,100
I don't know your taste
307
00:14:37,100 --> 00:14:38,100
I just randomly picked a few things.
308
00:14:38,833 --> 00:14:40,433
If you don't like it, order again.
309
00:14:42,200 --> 00:14:44,033
No, I'm not a picky eater.
310
00:15:02,900 --> 00:15:04,666
Oh, we're going to buy some furniture this afternoon.
311
00:15:05,066 --> 00:15:06,400
The second bedroom in the house has nothing.
312
00:15:06,866 --> 00:15:07,666
are you free
313
00:15:09,000 --> 00:15:09,800
good
314
00:15:16,200 --> 00:15:19,533
Wow, this pot costs over a thousand!
315
00:15:19,533 --> 00:15:20,866
That's way too expensive!
316
00:15:20,866 --> 00:15:22,800
My mom bought it for only fifty or sixty yuan.
317
00:15:24,466 --> 00:15:27,000
Hey, there's a place over there selling complete sets of pots, pans, and bowls.
318
00:15:27,000 --> 00:15:28,066
Why don't we go take a look there?
319
00:15:30,433 --> 00:15:31,666
Hello, sir/madam
320
00:15:31,666 --> 00:15:33,800
We have a family portrait set here.
321
00:15:33,866 --> 00:15:35,700
Promotional price: 9,999
322
00:15:35,700 --> 00:15:36,533
All available
323
00:15:36,666 --> 00:15:39,200
It also comes with a complete set of gilded bowls, chopsticks, and knives.
324
00:15:41,133 --> 00:15:42,033
This is the set.
325
00:15:42,500 --> 00:15:43,400
Let's go with this one.
326
00:15:43,533 --> 00:15:44,333
Hey, wait a minute.
327
00:15:44,633 --> 00:15:47,300
A set of pots and pans would cost 10,000 yuan.
328
00:15:47,300 --> 00:15:48,733
That's too expensive!
329
00:15:49,666 --> 00:15:52,033
We also have a special offer set.
330
00:15:52,033 --> 00:15:53,433
Only 1,999
331
00:15:53,533 --> 00:15:55,433
Would you two like to consider this?
332
00:15:55,433 --> 00:15:56,500
Let's go with that set then.
333
00:15:57,333 --> 00:15:58,133
What do you think?
334
00:16:00,666 --> 00:16:01,533
Let's go with this one.
335
00:16:01,633 --> 00:16:03,900
Okay, I'll write out the orders for you then.
336
00:16:06,600 --> 00:16:08,900
Let's go to the furniture store first to choose furniture.
337
00:16:09,133 --> 00:16:10,933
My course at the institution ends in two days.
338
00:16:11,433 --> 00:16:12,900
When I get paid
339
00:16:12,900 --> 00:16:14,800
We'll buy the rice, oil, salt, and other necessities later.
340
00:16:15,033 --> 00:16:16,833
We can't expect him to pay for everything.
341
00:16:17,333 --> 00:16:19,266
Okay, I'll listen to you.
342
00:16:19,266 --> 00:16:20,866
I'll go put my things in the car first.
343
00:16:21,100 --> 00:16:22,133
Go to the furniture store first.
344
00:16:22,266 --> 00:16:23,066
I'll be there shortly.
345
00:16:23,600 --> 00:16:24,400
Um
346
00:16:29,433 --> 00:16:31,033
Miss, we have over 5,000 here.
347
00:16:31,033 --> 00:16:31,800
There are still more than 8,000
348
00:16:31,800 --> 00:16:33,133
They are all very cost-effective.
349
00:16:33,233 --> 00:16:33,533
Um
350
00:16:33,533 --> 00:16:37,600
Are there any that cost a few hundred or a little over a thousand yuan?
351
00:16:37,700 --> 00:16:38,833
Clearance Sale Area
352
00:16:38,833 --> 00:16:39,800
You can take a look.
353
00:16:39,800 --> 00:16:41,333
Thank you, I'll go check it out.
354
00:16:46,466 --> 00:16:47,433
Just this wardrobe
355
00:16:47,633 --> 00:16:49,333
And these two tables
356
00:16:49,466 --> 00:16:50,633
Please process my order as well.
357
00:16:50,633 --> 00:16:52,200
Okay, that's 3,000 yuan in total.
358
00:16:52,266 --> 00:16:53,733
Uh, is anyone home this afternoon?
359
00:16:53,733 --> 00:16:55,300
We arranged for someone to deliver and install it.
360
00:16:55,300 --> 00:16:57,033
Is it okay to deliver it before 2 PM?
361
00:16:57,066 --> 00:16:58,533
I have other things to do this afternoon.
362
00:16:58,533 --> 00:16:59,733
We will try our best to arrange
363
00:16:59,866 --> 00:17:02,533
If we can't deliver it, we'll call you to schedule a time.
364
00:17:04,533 --> 00:17:06,866
I'll pay for the bed and mattress. Have you chosen them?
365
00:17:07,100 --> 00:17:07,900
Look carefully
366
00:17:08,833 --> 00:17:12,833
That bed set, including the mattress, also comes with a bedside table.
367
00:17:13,033 --> 00:17:14,733
The bed was dark brown.
368
00:17:15,533 --> 00:17:17,133
The gaps in this wardrobe are so big.
369
00:17:17,300 --> 00:17:18,833
This desk is also made of natural wood.
370
00:17:19,733 --> 00:17:20,700
They don't match at all!
371
00:17:21,333 --> 00:17:22,900
A bed is for sleeping.
372
00:17:22,900 --> 00:17:24,433
It's not meant to be admired.
373
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
It's all the same when the lights are off at night.
374
00:17:26,200 --> 00:17:28,033
The prince said he was frugal and thrifty.
375
00:17:28,700 --> 00:17:30,100
I never expected to save money to this extent.
376
00:17:30,933 --> 00:17:31,833
Let's go back.
377
00:17:32,266 --> 00:17:34,000
Please deliver the goods to your door as soon as possible.
378
00:17:34,433 --> 00:17:35,100
Okay, miss
379
00:17:35,100 --> 00:17:35,900
Definitely as soon as possible
380
00:17:36,533 --> 00:17:38,133
Yo, Little Warm Sister
381
00:17:39,733 --> 00:17:41,300
Yo, Little Warm Sister
382
00:17:41,300 --> 00:17:42,466
Come buy furniture!
383
00:17:42,633 --> 00:17:46,033
How can you buy these discounted items in a place like this?
384
00:17:46,300 --> 00:17:47,833
Tell me when you're broke.
385
00:17:48,000 --> 00:17:49,533
Lu Wen is at least your brother-in-law
386
00:17:49,733 --> 00:17:51,400
A little bit leaked out from between the fingers
387
00:17:51,500 --> 00:17:53,233
That's enough for the two of you to live on for a year.
388
00:17:53,233 --> 00:17:54,066
ill
389
00:17:55,000 --> 00:17:55,800
let's go
390
00:17:55,800 --> 00:17:56,900
I'm too lazy to waste my breath on him
391
00:17:56,900 --> 00:17:58,900
Hey, don't rush off!
392
00:17:58,933 --> 00:18:00,333
I haven't finished speaking yet.
393
00:18:00,633 --> 00:18:04,500
You really have to blame your own belly for not being able to produce enough babies.
394
00:18:04,700 --> 00:18:07,600
Unlike me, I have a lucky constitution.
395
00:18:08,000 --> 00:18:10,133
Once in Form Three
396
00:18:10,433 --> 00:18:12,400
Otherwise, Lu Wen wouldn't have dumped you.
397
00:18:12,400 --> 00:18:13,800
Be with me
398
00:18:19,700 --> 00:18:20,600
I married Qin Nuan
399
00:18:20,800 --> 00:18:22,733
It has nothing to do with whether he has children or not.
400
00:18:22,933 --> 00:18:23,933
It's because of him.
401
00:18:24,433 --> 00:18:25,866
As for you, hmph.
402
00:18:26,000 --> 00:18:27,100
lucky constitution
403
00:18:27,233 --> 00:18:28,333
Just be self-satisfied.
404
00:18:28,466 --> 00:18:30,733
Don't embarrass yourself like a little potato.
405
00:18:31,500 --> 00:18:32,300
you
406
00:18:32,800 --> 00:18:35,700
What right do you, a lowly wage earner, have to talk to me like that?
407
00:18:36,633 --> 00:18:39,400
If there's nothing else, let's go for a walk.
408
00:18:40,533 --> 00:18:41,700
That's President Lu.
409
00:18:41,866 --> 00:18:42,833
Come with me quickly
410
00:18:44,400 --> 00:18:47,266
Mr. Lu, Mr. Lu
411
00:18:47,733 --> 00:18:49,133
Why did you come to inspect in person?
412
00:18:49,133 --> 00:18:49,800
I failed to greet you properly.
413
00:18:49,800 --> 00:18:50,733
I'm so sorry for not welcoming you properly.
414
00:18:53,533 --> 00:18:55,200
Hello Mr. Lu
415
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
President Lu
416
00:19:00,533 --> 00:19:02,833
Ah, hey, hey
417
00:19:02,833 --> 00:19:04,900
Assistant Lu, what are you doing here?
418
00:19:04,900 --> 00:19:07,133
Mr. Lu has been looking for you for ages, huh?
419
00:19:08,133 --> 00:19:08,933
ah
420
00:19:11,133 --> 00:19:12,466
oh HAHA hi
421
00:19:12,533 --> 00:19:13,500
My eyesight is poor.
422
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Look at those eyebrows and eyes
423
00:19:14,333 --> 00:19:15,866
He looks so much like President Lu.
424
00:19:15,866 --> 00:19:17,066
No wonder I mistook him for someone else.
425
00:19:17,066 --> 00:19:18,033
I'm so sorry
426
00:19:19,066 --> 00:19:20,000
sorry
427
00:19:20,000 --> 00:19:21,133
Assistant Lu
428
00:19:24,266 --> 00:19:25,433
Admit your mistake and leave.
429
00:19:25,433 --> 00:19:26,800
I knew it!
430
00:19:26,900 --> 00:19:28,800
Wealthy families value having many children and grandchildren.
431
00:19:28,833 --> 00:19:30,500
You, a woman who can't have children
432
00:19:30,633 --> 00:19:32,266
How could anyone possibly marry into a wealthy family?
433
00:19:32,300 --> 00:19:33,866
Yes, yes, it's nothing.
434
00:19:33,866 --> 00:19:35,866
Let's go for a walk first.
435
00:19:42,933 --> 00:19:44,500
WeChat Pay 3,000
436
00:19:44,500 --> 00:19:47,200
Mr. Lu, please accept this 3,000 yuan.
437
00:19:47,400 --> 00:19:49,866
The wardrobe and desk I just saw are for my own use.
438
00:19:49,933 --> 00:19:51,433
It doesn't need to be included in public expenditure.
439
00:19:51,800 --> 00:19:54,700
It's better for me to pay for the things I use myself.
440
00:19:54,700 --> 00:19:55,866
We are husband and wife
441
00:19:55,866 --> 00:19:57,000
You don't need to be responsible for these things.
442
00:19:58,933 --> 00:19:59,833
Wait a mininute
443
00:19:59,900 --> 00:20:01,000
Feed the supervisor
444
00:20:01,300 --> 00:20:02,133
Oh, Qin Nuan!
445
00:20:02,400 --> 00:20:04,200
Teacher Zhao still can't come to the 2 o'clock class.
446
00:20:04,200 --> 00:20:05,466
I'll have to trouble you to fill in again.
447
00:20:05,466 --> 00:20:06,200
Come here right away.
448
00:20:06,200 --> 00:20:07,633
Okay, I'll go now.
449
00:20:09,200 --> 00:20:13,066
Mr. Lu may need your help at home.
450
00:20:13,066 --> 00:20:14,866
The furniture deliveryman is coming soon.
451
00:20:14,866 --> 00:20:16,100
I have a guest at the last minute.
452
00:20:16,300 --> 00:20:17,733
Okay, don't worry.
453
00:20:17,733 --> 00:20:18,733
I would thank you for the furniture.
454
00:20:18,733 --> 00:20:19,533
Mr. Lu
455
00:20:20,266 --> 00:20:22,466
Good material
456
00:20:25,833 --> 00:20:26,633
Wait a minute.
457
00:20:26,633 --> 00:20:28,700
You returned all the furniture that Qingnuan ordered.
458
00:20:29,233 --> 00:20:31,800
Then order a batch of brand new solid wood furniture.
459
00:20:31,800 --> 00:20:33,100
Delivered to Songhu Garden in the afternoon
460
00:20:33,100 --> 00:20:35,266
Remember to match the colors and styles well.
461
00:20:35,266 --> 00:20:37,200
Okay, Assistant Lu
462
00:20:39,100 --> 00:20:41,066
Haha
463
00:20:41,066 --> 00:20:41,833
Uh, right
464
00:20:41,833 --> 00:20:43,900
That grandma just called me.
465
00:20:43,900 --> 00:20:45,266
She said she wasn't feeling well.
466
00:20:45,266 --> 00:20:47,066
I told you to go back to the old house.
467
00:20:47,300 --> 00:20:48,100
I'm going back now
468
00:20:50,600 --> 00:20:52,300
Investigate a person named Lu Wen for me.
469
00:20:53,866 --> 00:20:55,800
Grandma Grandma
470
00:20:55,800 --> 00:20:56,600
you
471
00:20:58,733 --> 00:20:59,700
These are
472
00:20:59,833 --> 00:21:02,733
Ah Zhen, when are you going to bring your wife back?
473
00:21:02,733 --> 00:21:03,800
Let me see.
474
00:21:04,033 --> 00:21:05,833
I've even prepared the gifts.
475
00:21:05,900 --> 00:21:07,066
We just got married.
476
00:21:07,200 --> 00:21:08,266
She's in class right now.
477
00:21:08,733 --> 00:21:10,666
I'll bring him over when she's free.
478
00:21:10,833 --> 00:21:12,333
That's more like it.
479
00:21:12,533 --> 00:21:13,500
I'm afraid of you.
480
00:21:13,500 --> 00:21:14,733
Are you just giving me the runaround?
481
00:21:15,033 --> 00:21:17,200
Also, that grandson should be mentioned immediately.
482
00:21:17,200 --> 00:21:19,533
Cheng, I've been looking forward to this for so long!
483
00:21:19,533 --> 00:21:21,100
Okay, okay
484
00:21:21,433 --> 00:21:22,266
knew
485
00:21:23,666 --> 00:21:25,633
This won't do.
486
00:21:25,733 --> 00:21:27,933
That's still not enough for Aunt Li!
487
00:21:28,300 --> 00:21:30,733
Will you accompany me to my dowry estate again?
488
00:21:30,733 --> 00:21:33,466
Find all my old dowry items.
489
00:21:33,466 --> 00:21:34,400
Okay, madam
490
00:21:34,500 --> 00:21:35,533
Hey, slow down!
491
00:21:36,266 --> 00:21:37,066
Slower
492
00:21:42,400 --> 00:21:44,466
Mr. Lu, are you there?
493
00:21:46,300 --> 00:21:47,433
He hasn't come back yet.
494
00:21:47,433 --> 00:21:50,000
ah
495
00:21:53,666 --> 00:21:56,433
Wasn't what I bought a clearance sale of used furniture?
496
00:21:56,633 --> 00:21:58,300
How come it's completely new?
497
00:21:58,633 --> 00:22:01,333
And I didn't buy these bedding items either.
498
00:22:06,700 --> 00:22:07,500
I'm back
499
00:22:07,600 --> 00:22:09,466
Mr. Lu, you're back.
500
00:22:09,800 --> 00:22:12,466
Hmm, but what's wrong with my furniture?
501
00:22:12,700 --> 00:22:13,900
What about the ones I bought?
502
00:22:14,833 --> 00:22:18,633
The furniture you ordered before was all clearance stock.
503
00:22:18,833 --> 00:22:19,800
It's been sitting for too long
504
00:22:20,000 --> 00:22:21,633
It was damaged by the installer.
505
00:22:21,833 --> 00:22:23,533
However, the sales assistant said they would lose money.
506
00:22:23,700 --> 00:22:25,066
I was thinking you might need it urgently tonight.
507
00:22:25,200 --> 00:22:26,433
I've ordered a new batch for you.
508
00:22:27,000 --> 00:22:29,133
Don't you like it?
509
00:22:29,866 --> 00:22:31,866
Oh, I don't dislike it.
510
00:22:32,233 --> 00:22:34,833
I just felt it was too much trouble for you.
511
00:22:36,700 --> 00:22:37,800
By the way, Mr. Lu
512
00:22:38,133 --> 00:22:40,800
Please accept the money I transferred to you this afternoon.
513
00:22:41,266 --> 00:22:43,833
Although it might not be enough to buy these furniture.
514
00:22:43,833 --> 00:22:46,200
But I'll wait until I get paid in a couple of days...
515
00:22:49,500 --> 00:22:50,633
We are husband and wife
516
00:22:51,133 --> 00:22:54,866
This marriage is no longer perfect because of my photo album.
517
00:22:54,866 --> 00:22:57,266
If I expect you to pay even for a small amount of furniture...
518
00:22:57,666 --> 00:22:58,900
What use am I as a husband then?
519
00:22:59,200 --> 00:23:01,266
If I cannot fulfill the responsibilities of a husband
520
00:23:02,133 --> 00:23:04,933
At least let me cover the household expenses.
521
00:23:05,933 --> 00:23:08,666
Okay, thank you.
522
00:23:08,933 --> 00:23:09,933
It's getting late.
523
00:23:10,033 --> 00:23:11,000
You should get some rest.
524
00:23:11,333 --> 00:23:12,600
Don't you have class tomorrow?
525
00:23:13,033 --> 00:23:13,833
Um
526
00:23:14,433 --> 00:23:16,733
I'll go take a shower now.
527
00:23:16,933 --> 00:23:18,733
I am indeed a bit tired today.
528
00:23:19,000 --> 00:23:20,666
The bathroom has brand new toiletries.
529
00:23:20,900 --> 00:23:21,866
You can use it directly.
530
00:23:22,200 --> 00:23:23,000
good
531
00:23:31,633 --> 00:23:32,433
blue
532
00:23:36,433 --> 00:23:37,233
wow
533
00:23:45,266 --> 00:23:48,433
Mr. Lu, I didn't bring a hairdryer.
534
00:23:48,433 --> 00:23:49,933
Can I borrow it for a moment?
535
00:23:51,133 --> 00:23:53,200
Oh, you're welcome.
536
00:23:53,233 --> 00:23:54,266
They're all our own stuff.
537
00:23:54,266 --> 00:23:55,233
Just go and get it.
538
00:24:00,333 --> 00:24:03,066
ah
539
00:24:04,000 --> 00:24:04,800
careful
540
00:24:15,633 --> 00:24:19,600
I'll come back later to return the hairdryer to you.
541
00:24:38,200 --> 00:24:41,300
His physique is amazing!
542
00:24:42,200 --> 00:24:43,200
No, no, no
543
00:24:43,900 --> 00:24:45,466
He's impotent.
544
00:24:46,700 --> 00:24:47,733
Don't think about it.
545
00:24:57,233 --> 00:24:59,033
Feed Mom
546
00:24:59,433 --> 00:25:00,233
Xiao Nuan
547
00:25:00,900 --> 00:25:02,833
Little Warm Mom
548
00:25:02,866 --> 00:25:03,800
What’s wrong with you
549
00:25:11,600 --> 00:25:14,133
Mom and Uncle hit you again
550
00:25:14,866 --> 00:25:16,333
Is it because of my wedding?
551
00:25:16,500 --> 00:25:17,433
You said he
552
00:25:17,700 --> 00:25:21,600
I knew he was incompetent and would take it out on you.
553
00:25:30,300 --> 00:25:32,466
Mom is in a little pain
554
00:25:32,633 --> 00:25:33,500
Just bear with it.
555
00:25:34,100 --> 00:25:38,033
Mom, why don't you send Yueyue to kindergarten?
556
00:25:38,433 --> 00:25:39,666
You can find another class.
557
00:25:39,833 --> 00:25:42,100
That way I won't have to suffer at home.
558
00:25:42,666 --> 00:25:45,533
Your uncle asked me to tell you
559
00:25:45,833 --> 00:25:47,533
You don't have to marry Lin Hao.
560
00:25:47,666 --> 00:25:53,266
But we have to pay 600,000 yuan of Lin Hao's 600,000 yuan dowry for his wedding.
561
00:25:53,733 --> 00:25:54,600
He said
562
00:25:55,933 --> 00:25:58,866
He'll divorce me if I don't pay this money.
563
00:25:59,266 --> 00:26:01,100
Kicked me and Yueyue out
564
00:26:01,866 --> 00:26:04,066
Where does this girl live?
565
00:26:04,433 --> 00:26:05,700
So much dowry
566
00:26:06,100 --> 00:26:07,600
It seems to be from Xicheng.
567
00:26:08,133 --> 00:26:10,466
Your uncle previously thought the bride price was too high.
568
00:26:10,533 --> 00:26:12,433
That's why I thought of marrying you to Lin Hao.
569
00:26:13,133 --> 00:26:14,700
But now you're married.
570
00:26:14,700 --> 00:26:15,900
He just his mom
571
00:26:16,533 --> 00:26:18,066
Or we can just get a divorce.
572
00:26:18,066 --> 00:26:19,700
Yueyue is still so young
573
00:26:20,133 --> 00:26:21,433
If we get divorced
574
00:26:21,700 --> 00:26:23,133
What will we do in the future?
575
00:26:24,400 --> 00:26:25,466
Don't overthink it.
576
00:26:25,900 --> 00:26:26,933
Let me think of another way.
577
00:26:30,300 --> 00:26:31,100
oops
578
00:26:51,400 --> 00:26:52,666
Mr. Lu
579
00:26:53,333 --> 00:26:56,533
Sorry for waking you up
580
00:26:57,466 --> 00:26:59,033
It's okay.
581
00:27:00,200 --> 00:27:02,633
Mr. Lu, I still need to continue working.
582
00:27:02,800 --> 00:27:04,700
This translation is due tomorrow.
583
00:27:05,100 --> 00:27:06,433
Get some rest.
584
00:27:07,066 --> 00:27:08,433
I've already been persisting.
585
00:27:08,833 --> 00:27:09,533
We need to keep taking orders.
586
00:27:09,533 --> 00:27:11,633
Why did he spell it so hard?
587
00:27:14,666 --> 00:27:15,700
Then you should get some rest.
588
00:27:16,033 --> 00:27:17,500
Staying up late is bad for girls' skin.
589
00:27:17,800 --> 00:27:19,133
Good night
590
00:27:19,933 --> 00:27:20,733
Good night
591
00:27:26,500 --> 00:27:29,400
You left so early
592
00:27:30,600 --> 00:27:32,533
Hey, why are you so late?
593
00:27:32,533 --> 00:27:33,733
The banquet is about to begin
594
00:27:33,900 --> 00:27:34,800
I'm sorry.
595
00:27:34,800 --> 00:27:35,400
Come to Haishi
596
00:27:35,400 --> 00:27:36,833
Traffic jam on the highway
597
00:27:37,133 --> 00:27:38,300
The guests have almost all arrived.
598
00:27:38,300 --> 00:27:39,266
You should change into your cheongsam quickly.
599
00:27:39,266 --> 00:27:41,733
All the waiters had to be on duty as soon as the banquet started.
600
00:27:41,866 --> 00:27:42,666
quick
601
00:27:44,666 --> 00:27:47,400
Qin Nuan, why are you so short of money lately?
602
00:27:47,600 --> 00:27:50,033
I heard that Huo Mingrui is also at this banquet.
603
00:27:50,233 --> 00:27:51,900
Or you could accept his advances?
604
00:27:51,900 --> 00:27:52,933
Be his girlfriend.
605
00:27:53,133 --> 00:27:55,400
He's a well-known rich kid in our school.
606
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
I used to have a crush on you.
607
00:27:56,600 --> 00:27:57,933
Hmm, no way.
608
00:27:58,233 --> 00:28:00,133
He and I are from completely different worlds.
609
00:28:00,400 --> 00:28:02,100
And I have already arrived.
610
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
Don't move, okay?
611
00:28:04,633 --> 00:28:06,433
If you want to make big money through your own efforts
612
00:28:06,433 --> 00:28:07,666
I'd better get this done tonight.
613
00:28:07,933 --> 00:28:09,533
Getting 10,000 or 8,000 is no problem.
614
00:28:11,266 --> 00:28:12,066
Done
615
00:28:13,333 --> 00:28:16,300
So what is my main task tonight?
616
00:28:16,300 --> 00:28:17,933
What's your main task tonight?
617
00:28:17,933 --> 00:28:19,933
It was General Manager Gao from the Gao Group who was receiving them.
618
00:28:19,933 --> 00:28:21,833
Take him to tonight's food and beverage fair.
619
00:28:22,033 --> 00:28:23,233
Let me introduce the wine and such.
620
00:28:23,400 --> 00:28:24,700
If he has any needs
621
00:28:24,700 --> 00:28:25,833
You just need to help him with the connection.
622
00:28:26,000 --> 00:28:26,600
Um
623
00:28:26,600 --> 00:28:27,400
no problem
624
00:28:30,233 --> 00:28:31,200
What are you looking at?
625
00:28:32,233 --> 00:28:33,666
Oh, what a rare guest!
626
00:28:33,666 --> 00:28:35,500
Lu Zhen, didn't you say you weren't coming?
627
00:28:35,500 --> 00:28:36,866
The original arrangements were cancelled.
628
00:28:36,933 --> 00:28:37,733
I'm here.
629
00:28:37,733 --> 00:28:38,466
Oh right
630
00:28:38,466 --> 00:28:39,433
Ma Wanting also came.
631
00:28:39,533 --> 00:28:40,800
And she also brought two sisters.
632
00:28:41,800 --> 00:28:42,733
Why did she come too?
633
00:28:42,733 --> 00:28:43,533
Yo
634
00:28:43,900 --> 00:28:45,433
Isn't this General Manager Gao?
635
00:28:45,433 --> 00:28:48,666
It seems they came here specifically for the wine at Tang Wine Club.
636
00:28:55,466 --> 00:28:56,266
waiter
637
00:29:02,700 --> 00:29:04,466
This girl has a great figure!
638
00:29:05,233 --> 00:29:07,133
I'll go around there later and see if I can add you on WeChat.
639
00:29:07,133 --> 00:29:10,200
Your brother is probably faster than you.
640
00:29:10,733 --> 00:29:12,900
What are you doing here, Zeno?
641
00:29:13,733 --> 00:29:16,500
I took a part-time job here.
642
00:29:16,900 --> 00:29:19,133
Is Young Master Huo also attending this banquet?
643
00:29:19,133 --> 00:29:19,933
I came with my brother
644
00:29:20,300 --> 00:29:21,100
Help him put on a show
645
00:29:21,400 --> 00:29:23,700
If there's nothing else, Young Master Huo, I'll go take care of my business now.
646
00:29:25,866 --> 00:29:27,900
Looks like your brother didn't get WeChat.
647
00:29:28,033 --> 00:29:29,500
Are you even capable of being a good older brother?
648
00:29:29,500 --> 00:29:30,933
Don't try to provoke me.
649
00:29:30,933 --> 00:29:31,800
I'm not buying it.
650
00:29:31,933 --> 00:29:35,433
Hey, you're more likely to provoke Lu Zhen with that tactic, haha.
651
00:29:36,033 --> 00:29:37,100
I am already married
652
00:29:37,533 --> 00:29:40,266
Don't make those kinds of jokes about flirting with pretty girls at me again.
653
00:29:40,266 --> 00:29:42,633
When did you get married?
654
00:29:43,300 --> 00:29:45,666
How come we didn't know?
655
00:29:46,066 --> 00:29:48,200
What are you guys joking about?
656
00:29:48,900 --> 00:29:51,433
The Second Young Master is known as a beauty killer.
657
00:29:51,433 --> 00:29:53,300
I got rejected by the pretty girl tonight.
658
00:29:53,300 --> 00:29:54,266
Why are you hitting a wall?
659
00:29:54,300 --> 00:29:55,533
That's my high school classmate, okay?
660
00:29:55,900 --> 00:29:57,266
I have absolutely no interest in him.
661
00:29:57,266 --> 00:30:00,500
Yeah, I was just passing by and saying hello.
662
00:30:01,233 --> 00:30:04,533
Hahahaha
663
00:30:04,533 --> 00:30:05,866
Lu Zhen's brother
664
00:30:06,266 --> 00:30:08,300
I never expected to meet you here.
665
00:30:10,533 --> 00:30:11,733
I didn't expect it either.
666
00:30:14,600 --> 00:30:15,400
hmm
667
00:30:21,066 --> 00:30:23,800
Who is it? Let's hurry back.
668
00:30:25,433 --> 00:30:26,600
Yeah, haha
669
00:30:26,633 --> 00:30:28,633
Bro, guess who I just saw?
670
00:30:28,866 --> 00:30:29,666
How would I know?
671
00:30:30,666 --> 00:30:32,066
My sister-in-law
672
00:30:32,066 --> 00:30:33,500
Which sister-in-law is your sister-in-law?
673
00:30:35,300 --> 00:30:37,433
My sister-in-law, your wife Qin Nuan
674
00:30:37,666 --> 00:30:38,633
How is that possible?
675
00:30:39,266 --> 00:30:42,133
This banquet was attended by wealthy businessmen and celebrities.
676
00:30:42,133 --> 00:30:43,866
How could a college student possibly come here?
677
00:30:44,000 --> 00:30:45,266
Oh brother
678
00:30:45,633 --> 00:30:47,400
This banquet isn't just for guests.
679
00:30:47,500 --> 00:30:48,866
And there are also waiters and waitresses.
680
00:30:48,866 --> 00:30:50,066
They don't need to be invited.
681
00:30:50,066 --> 00:30:51,800
They were all sent directly by the company.
682
00:30:53,300 --> 00:30:55,733
His part-time job is an English teacher.
683
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Not in this industry
684
00:30:57,700 --> 00:30:58,500
You've misread it.
685
00:30:58,500 --> 00:30:59,800
You read that right.
686
00:30:59,800 --> 00:31:01,333
He was working as an etiquette officer over there.
687
00:31:01,733 --> 00:31:03,733
Etiquette
688
00:31:04,433 --> 00:31:05,533
The one who received General Manager Gao
689
00:31:06,900 --> 00:31:07,700
ah
690
00:31:13,133 --> 00:31:14,666
It really was his brother.
691
00:31:14,833 --> 00:31:17,533
I told you I wasn't mistaken!
692
00:31:17,933 --> 00:31:19,133
Send someone to protect your sister-in-law.
693
00:31:19,600 --> 00:31:20,400
Never leaving
694
00:31:20,633 --> 00:31:21,633
There can be no mistakes.
695
00:31:21,866 --> 00:31:22,666
Okay, bro.
696
00:31:22,733 --> 00:31:23,533
I'll go now
697
00:31:24,466 --> 00:31:26,900
Mr. Gao, the sugar and wine fair has ended today.
698
00:31:26,900 --> 00:31:28,400
I'll escort you back to your room to rest.
699
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
Little girl, your task tonight isn't just about etiquette.
700
00:31:33,233 --> 00:31:35,300
And sleep with me.
701
00:31:35,533 --> 00:31:38,333
Brother, I am a hostess.
702
00:31:38,333 --> 00:31:39,900
Sleeping with someone is not my responsibility
703
00:31:39,900 --> 00:31:40,833
I just want you
704
00:31:40,866 --> 00:31:42,066
You're the prettiest in the whole city
705
00:31:42,066 --> 00:31:43,700
I wouldn't be interested in other women.
706
00:31:43,700 --> 00:31:45,600
Let go of me, don't come any closer.
707
00:31:53,200 --> 00:31:56,133
Do you know who I am? You're asking for death!
708
00:31:56,233 --> 00:31:57,266
How dare you hit me?
709
00:32:02,033 --> 00:32:06,300
ah
710
00:32:07,400 --> 00:32:08,200
ah
711
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Throw him outside
712
00:32:10,033 --> 00:32:11,733
He told me to get lost, but he hit me.
713
00:32:11,733 --> 00:32:13,200
I want to seek justice from your boss.
714
00:32:13,333 --> 00:32:14,900
Shut up, Mr. Lu
715
00:32:14,900 --> 00:32:15,633
Excuse me
716
00:32:15,633 --> 00:32:16,700
Sorry to bother you
717
00:32:17,066 --> 00:32:18,700
President Lu is from the Lu Group.
718
00:32:18,700 --> 00:32:19,500
Lu Zhen
719
00:32:20,000 --> 00:32:21,133
Mr. Lu, Mr. Lu
720
00:32:21,133 --> 00:32:22,500
Let me go, Mr. Lu!
721
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
President Lu continued to arrange for people to keep an eye on Qin Nuo.
722
00:32:33,933 --> 00:32:36,266
Who is it, Qin Nuan? It's me.
723
00:32:36,266 --> 00:32:38,100
Lin Siyu quickly opened the door.
724
00:32:42,333 --> 00:32:45,133
Siyu, this CEO Gao is really going too far.
725
00:32:45,633 --> 00:32:46,733
How did you break free?
726
00:32:47,500 --> 00:32:50,533
There was someone who was about to drag me away
727
00:32:50,533 --> 00:32:51,933
He kicked him away.
728
00:32:52,300 --> 00:32:54,200
I got scared and ran away quickly.
729
00:32:54,433 --> 00:32:55,533
I didn't even turn around to look at him.
730
00:32:55,533 --> 00:32:56,500
Who exactly is it?
731
00:32:56,600 --> 00:32:58,700
Huo Mingrui was also at this banquet.
732
00:32:58,933 --> 00:33:00,033
It must be him.
733
00:33:00,733 --> 00:33:01,733
Huo Mingrui
734
00:33:03,333 --> 00:33:05,800
Yeah, besides him and me, there's no one else here.
735
00:33:05,900 --> 00:33:07,100
Do you know anyone else?
736
00:33:08,133 --> 00:33:09,466
Although you rejected him
737
00:33:09,533 --> 00:33:10,900
But you two are alumni, after all.
738
00:33:10,933 --> 00:33:12,933
He'll definitely help you if he sees you being bullied.
739
00:33:14,133 --> 00:33:15,866
What you said seems to make sense.
740
00:33:16,100 --> 00:33:17,500
Then I'll wait until I see him again.
741
00:33:17,500 --> 00:33:19,033
I really need to thank him.
742
00:33:19,033 --> 00:33:20,033
This is 20,000 yuan.
743
00:33:20,100 --> 00:33:21,100
10,000 is the commission
744
00:33:21,133 --> 00:33:22,633
The 10,000 was a consolation payment from the boss.
745
00:33:22,633 --> 00:33:23,733
I told you I startled you.
746
00:33:25,033 --> 00:33:26,666
This 20,000 yuan earned
747
00:33:26,666 --> 00:33:28,000
That's terrifying!
748
00:33:28,133 --> 00:33:30,433
I will never do this kind of part-time job again.
749
00:33:30,700 --> 00:33:33,066
It's more reassuring to tutor others.
750
00:33:33,066 --> 00:33:34,733
That's what they say.
751
00:33:35,200 --> 00:33:38,900
But your salary for tutoring at an institution is too low.
752
00:33:39,066 --> 00:33:41,000
By the way, I heard someone say a few days ago
753
00:33:41,000 --> 00:33:43,133
There was a rich family's child who was particularly bad at math.
754
00:33:43,133 --> 00:33:44,700
I've tried several different teachers, but nothing works.
755
00:33:44,700 --> 00:33:45,900
I'll ask for you when I get back.
756
00:33:45,933 --> 00:33:48,300
One-on-one tutoring pays much more than tutoring institutions.
757
00:33:48,533 --> 00:33:50,266
Okay, thank you.
758
00:33:50,266 --> 00:33:52,800
Siyu, wait until I make money, I'll treat you to a meal.
759
00:33:53,000 --> 00:33:54,266
You can rest here tonight.
760
00:33:54,266 --> 00:33:56,133
I'll bring you my folding bed later.
761
00:33:56,133 --> 00:33:57,500
You can go back to Bincheng tomorrow morning.
762
00:33:57,700 --> 00:33:59,733
It's too late to take the high-speed train.
763
00:34:00,133 --> 00:34:01,333
Thank you, Siyu
764
00:34:01,633 --> 00:34:02,466
I'll be going now.
765
00:34:19,400 --> 00:34:21,100
I didn't go home tonight.
766
00:34:21,400 --> 00:34:23,266
Will Mr. Lu be angry?
767
00:34:26,000 --> 00:34:28,033
Never mind, it's too late.
768
00:34:28,100 --> 00:34:29,600
I'll message him again tomorrow.
769
00:34:33,233 --> 00:34:34,900
I stayed up too late with my classmates last night
770
00:34:34,900 --> 00:34:36,333
I forgot to send you a message
771
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
They're getting ready to come back.
772
00:34:37,800 --> 00:34:39,266
I estimate I'll be home in about an hour.
773
00:34:42,200 --> 00:34:44,333
Okay, I'll order breakfast for you.
774
00:34:44,533 --> 00:34:45,333
Please be careful.
775
00:34:46,133 --> 00:34:48,133
What a devoted and loving husband!
776
00:34:48,500 --> 00:34:49,500
No question
777
00:34:49,500 --> 00:34:50,400
Messages replied instantly
778
00:34:50,400 --> 00:34:51,733
They even ordered breakfast for me.
779
00:34:53,533 --> 00:34:55,866
It's the body
780
00:35:07,833 --> 00:35:08,633
I'm back
781
00:35:11,033 --> 00:35:12,100
Come and have breakfast!
782
00:35:12,100 --> 00:35:12,900
It's still hot.
783
00:35:13,833 --> 00:35:14,633
Um
784
00:35:22,500 --> 00:35:26,866
From now on, regardless of who comes back late or not at all...
785
00:35:27,433 --> 00:35:30,733
Try to send a message to the other person before 8 pm.
786
00:35:31,433 --> 00:35:34,133
That way, both of us can feel more at ease.
787
00:35:34,900 --> 00:35:35,700
good
788
00:35:43,200 --> 00:35:45,266
How was yesterday? Was it fun?
789
00:35:46,200 --> 00:35:48,133
Hmm, not fun.
790
00:35:48,600 --> 00:35:50,733
The Sugar and Wine Fair was a mixed bag of people.
791
00:35:51,333 --> 00:35:53,000
I never want to go again.
792
00:35:54,600 --> 00:35:55,400
Then I won't go.
793
00:35:55,733 --> 00:35:58,500
Go to places you like with the person you like in the future.
794
00:35:59,533 --> 00:36:00,833
Okay
795
00:36:02,400 --> 00:36:06,200
However, that luxurious hotel was truly extravagant.
796
00:36:06,266 --> 00:36:09,433
Moreover, the guests inside are all prominent figures.
797
00:36:09,633 --> 00:36:10,900
My classmate said
798
00:36:10,900 --> 00:36:13,400
Mr. Lu, the CEO of the Lu Group in Harbin, also went.
799
00:36:16,266 --> 00:36:18,066
Does your classmate know President Lu?
800
00:36:18,266 --> 00:36:21,700
Well, he only saw his back from afar.
801
00:36:22,200 --> 00:36:23,600
I didn't even see his face.
802
00:36:28,200 --> 00:36:29,300
What about this card?
803
00:36:29,300 --> 00:36:30,933
It's a supplementary card for my credit card.
804
00:36:31,133 --> 00:36:34,300
From now on, you can use this card to buy groceries and other items.
805
00:36:34,466 --> 00:36:35,300
The limit is 100,000.
806
00:36:36,233 --> 00:36:37,400
100,000
807
00:36:38,866 --> 00:36:39,666
10,000
808
00:36:42,933 --> 00:36:45,266
Okay, I'll accept it then.
809
00:36:45,700 --> 00:36:46,500
Um
810
00:36:50,033 --> 00:36:51,400
Are you going to your mother's again today?
811
00:36:53,200 --> 00:36:54,300
I'm not going today.
812
00:36:54,633 --> 00:36:56,133
I didn't sleep well last night.
813
00:36:56,300 --> 00:36:57,666
I want to catch up on some sleep at home
814
00:36:59,600 --> 00:37:00,400
have a good rest
815
00:37:00,700 --> 00:37:01,600
Eat more, um
816
00:37:03,833 --> 00:37:05,066
I didn't get a good night's rest either.
817
00:37:05,433 --> 00:37:06,800
I need to catch up on my sleep.
818
00:37:16,300 --> 00:37:18,133
Mom Xiaonuan
819
00:37:18,700 --> 00:37:19,833
Are you at work?
820
00:37:20,500 --> 00:37:21,833
Why aren't you answering the phone?
821
00:37:22,133 --> 00:37:24,100
You haven't been home for two days!
822
00:37:24,233 --> 00:37:26,533
The training institution has already finished its courses.
823
00:37:26,800 --> 00:37:28,600
I have other things to do these past two days.
824
00:37:29,000 --> 00:37:31,600
So I didn't go back.
825
00:37:32,333 --> 00:37:33,866
I'd completely forgotten you got married.
826
00:37:35,800 --> 00:37:37,666
Are you coming home for dinner tonight?
827
00:37:37,833 --> 00:37:40,100
I can't go back tonight.
828
00:37:40,466 --> 00:37:43,500
It's already past 5 o'clock, and yesterday...
829
00:37:44,900 --> 00:37:48,233
My husband isn't home today either.
830
00:37:48,866 --> 00:37:50,633
He won't be back until next week.
831
00:37:50,733 --> 00:37:52,700
How about we go next week?
832
00:37:54,033 --> 00:37:54,866
Okay
833
00:37:55,466 --> 00:37:57,266
Then take good care of yourself.
834
00:38:02,100 --> 00:38:04,866
Xiao Nuan said her husband went out.
835
00:38:05,133 --> 00:38:06,233
I can't come back today.
836
00:38:06,433 --> 00:38:07,900
I won't be back until next week.
837
00:38:08,000 --> 00:38:08,800
snort
838
00:38:09,333 --> 00:38:11,133
You can come back next week.
839
00:38:11,666 --> 00:38:14,800
The key question is when will the 600,000 yuan dowry be delivered?
840
00:38:15,100 --> 00:38:17,233
Xiaonuan's husband is a salaried worker.
841
00:38:17,533 --> 00:38:19,533
I have to pay over 8,000 in mortgage payments every month.
842
00:38:19,800 --> 00:38:21,133
Xiao Nuan didn't graduate either.
843
00:38:21,333 --> 00:38:23,466
They couldn't come up with hundreds of thousands all at once.
844
00:38:24,333 --> 00:38:25,700
If you can't afford it, don't marry.
845
00:38:26,633 --> 00:38:27,433
Don't tell my sister
846
00:38:28,666 --> 00:38:29,666
Within a month
847
00:38:30,066 --> 00:38:32,300
The 600,000 yuan bride price must be delivered.
848
00:38:32,633 --> 00:38:34,900
Otherwise, I'll divorce that poor bastard.
849
00:38:35,400 --> 00:38:36,800
I'll find him a wealthy family.
850
00:38:39,866 --> 00:38:41,433
I'll find him a wealthy family.
851
00:38:44,066 --> 00:38:47,066
Dad, calm down.
852
00:38:47,233 --> 00:38:49,400
These are all Lu Wen's works.
853
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
Let me bring you my filial piety
854
00:38:51,633 --> 00:38:54,900
Xiao Nuan's husband is, after all, just a junior assistant.
855
00:38:55,400 --> 00:38:59,033
It's really unlikely that he'll come up with the money.
856
00:38:59,633 --> 00:39:01,300
But my Lu Wen...
857
00:39:01,466 --> 00:39:04,066
He's a relative of the president of Lu's Group!
858
00:39:05,800 --> 00:39:07,933
Du Yejuan, take a look at Lin Ting.
859
00:39:08,266 --> 00:39:09,633
Look at your daughter again.
860
00:39:10,066 --> 00:39:11,666
What
861
00:39:15,433 --> 00:39:18,033
No, I have to take Yueyue to kindergarten.
862
00:39:18,100 --> 00:39:19,466
Go out and find a job yourself
863
00:39:19,733 --> 00:39:23,500
I can't be a burden to Xiaonuan anymore.
864
00:39:28,333 --> 00:39:30,600
Mr. Lu, are you at home?
865
00:39:31,333 --> 00:39:32,466
Today is Sunday.
866
00:39:32,700 --> 00:39:34,833
If there's nothing else, of course I'll rest at home.
867
00:39:37,833 --> 00:39:39,333
Oh, it's almost 6 o'clock.
868
00:39:39,600 --> 00:39:42,266
Or I should go to the market and buy some groceries to make dinner.
869
00:39:42,266 --> 00:39:43,100
What do you want to eat?
870
00:39:43,400 --> 00:39:44,933
Aren't you tired of cooking?
871
00:39:46,800 --> 00:39:48,466
We went to eat Cantonese food upstairs at Wanhui City.
872
00:39:48,866 --> 00:39:50,900
You can go shopping at the supermarket downstairs then.
873
00:39:51,333 --> 00:39:53,466
Okay, I'll go change my clothes now.
874
00:39:59,666 --> 00:40:00,466
superior
875
00:40:04,300 --> 00:40:05,833
Sorry, I lost my balance.
876
00:40:06,666 --> 00:40:07,100
without
877
00:40:07,100 --> 00:40:08,233
fine
878
00:40:22,500 --> 00:40:26,100
They've all arrived.
879
00:40:30,100 --> 00:40:30,900
You look first.
880
00:40:36,100 --> 00:40:39,066
Even the cheapest stir-fried vegetables cost 48 yuan.
881
00:40:39,866 --> 00:40:40,666
Um
882
00:40:41,666 --> 00:40:43,300
Let's have this green vegetable dish.
883
00:40:45,033 --> 00:40:46,733
Order another serving of roast goose made with lychee wood.
884
00:40:46,833 --> 00:40:48,000
A serving of Hakka stuffed tofu
885
00:40:48,133 --> 00:40:49,733
A serving of lotus root and pork bone soup
886
00:40:49,933 --> 00:40:51,300
Okay, please wait a moment.
887
00:40:51,300 --> 00:40:52,400
The dishes will be served shortly.
888
00:40:54,500 --> 00:40:56,400
Did we order too much?
889
00:40:57,466 --> 00:40:58,266
No way.
890
00:40:59,066 --> 00:41:00,500
That's too expensive!
891
00:41:00,800 --> 00:41:02,200
Earning money isn't easy for you either.
892
00:41:02,833 --> 00:41:03,700
Eat more
893
00:41:04,200 --> 00:41:06,600
Anwen, try this bird's nest.
894
00:41:06,700 --> 00:41:07,833
It can be replenished.
895
00:41:08,600 --> 00:41:11,333
By the way, when are we getting our marriage certificate?
896
00:41:11,733 --> 00:41:14,633
My dad said three days from now is an auspicious day.
897
00:41:14,900 --> 00:41:16,600
What's the rush? You haven't even given birth yet!
898
00:41:17,133 --> 00:41:19,466
Okay, Awen
899
00:41:26,200 --> 00:41:27,000
Answer the phone
900
00:41:30,700 --> 00:41:34,400
Who is it? Is it really necessary to answer a phone call?
901
00:41:36,100 --> 00:41:37,233
Qin Nuan
902
00:41:38,466 --> 00:41:40,833
Xiao Nuan's brother-in-law
903
00:41:41,033 --> 00:41:42,433
What a coincidence!
904
00:41:42,900 --> 00:41:45,900
It's rare to eat at such a high-end Cantonese restaurant.
905
00:41:46,200 --> 00:41:48,100
Why did you only order a plate of vegetables?
906
00:41:48,866 --> 00:41:50,100
Ah, that's true.
907
00:41:50,266 --> 00:41:52,000
With my brother-in-law's meager salary
908
00:41:52,300 --> 00:41:55,466
I doubt they can even afford to order roast goose cooked over lychee wood.
909
00:42:00,633 --> 00:42:02,700
Why don't you sit down and have a taste?
910
00:42:05,200 --> 00:42:07,033
Pretending to be rich when you're not.
911
00:42:07,333 --> 00:42:09,466
I'm about to become the young mistress of the Lu family.
912
00:42:09,800 --> 00:42:10,900
My mother-in-law
913
00:42:11,000 --> 00:42:13,233
They've even prepared a villa for me.
914
00:42:13,600 --> 00:42:14,066
Chaluwen
915
00:42:14,066 --> 00:42:15,433
Whole house customization
916
00:42:15,700 --> 00:42:17,800
We also hired 20 top-rated postpartum nannies.
917
00:42:18,900 --> 00:42:20,700
Don't let me find out later.
918
00:42:20,700 --> 00:42:23,400
Lu Wen, a distant relative of the Lu family.
919
00:42:23,433 --> 00:42:24,600
They got married a year ago.
920
00:42:24,600 --> 00:42:27,466
I'm so embarrassed in front of my in-laws!
921
00:42:29,866 --> 00:42:31,033
What are you laughing at?
922
00:42:31,400 --> 00:42:33,733
So you're Lu's Group's junior assistant?
923
00:42:34,300 --> 00:42:36,233
When I become a young mistress
924
00:42:36,266 --> 00:42:37,466
The first one to deal with you
925
00:42:37,800 --> 00:42:40,533
Are you sure Lu Wen will really marry you?
926
00:42:41,300 --> 00:42:42,233
What do you mean
927
00:42:43,833 --> 00:42:44,633
nothing
928
00:42:45,100 --> 00:42:45,800
I just think
929
00:42:45,800 --> 00:42:48,233
He seems to be wary of you even when he makes a phone call.
930
00:42:48,233 --> 00:42:49,200
It's kind of funny.
931
00:42:51,866 --> 00:42:53,133
You just wait.
932
00:42:59,300 --> 00:43:01,800
Ah Wen, what right do you have to treat me like this?
933
00:43:01,933 --> 00:43:04,266
Mr. Awen Lu
934
00:43:04,433 --> 00:43:06,633
What did you mean by what you just said?
935
00:43:07,333 --> 00:43:09,266
Do you know something?
936
00:43:14,833 --> 00:43:18,400
You can find out if someone is married and pregnant?
937
00:43:18,400 --> 00:43:20,833
He truly deserves to be called President Lu's professional assistant.
938
00:43:21,633 --> 00:43:23,100
This is the first time I've heard this.
939
00:43:23,100 --> 00:43:25,200
A person can be investigated in 5 minutes
940
00:43:25,933 --> 00:43:29,033
Eat quickly, we're going to the supermarket later.
941
00:43:30,966 --> 00:43:32,700
ah
942
00:43:39,633 --> 00:43:41,900
It's easier to cook once everything is cleaned up.
943
00:43:44,866 --> 00:43:46,533
Thanks for your hard work
944
00:43:48,666 --> 00:43:50,000
Get some rest.
945
00:43:50,000 --> 00:43:50,800
Don't overwork yourself.
946
00:43:51,533 --> 00:43:54,200
Okay, goodnight.
947
00:44:04,700 --> 00:44:05,500
Hello
948
00:44:05,733 --> 00:44:07,533
Teacher Jin Nuan is informing you
949
00:44:07,533 --> 00:44:09,033
You don't need to come to class tomorrow.
950
00:44:09,600 --> 00:44:10,400
good
951
00:44:12,033 --> 00:44:15,100
Weren't classes still scheduled throughout the semester?
952
00:44:15,300 --> 00:44:17,700
Because some parents reported that the main lecturer had not graduated.
953
00:44:17,700 --> 00:44:19,433
So there's nothing we can do about it.
954
00:44:19,433 --> 00:44:22,133
Oh, I see. Okay.
955
00:44:26,666 --> 00:44:28,666
Looks like I'll have to keep looking for part-time jobs.
956
00:44:31,033 --> 00:44:33,066
The White Swan French Restaurant is hiring part-time waitstaff.
957
00:44:33,066 --> 00:44:34,100
150 per hour
958
00:44:34,100 --> 00:44:34,800
Location sent to you
959
00:44:34,800 --> 00:44:35,533
Go tomorrow
960
00:44:35,533 --> 00:44:36,533
Thank you, Sister Lin.
961
00:44:42,333 --> 00:44:43,466
During working hours
962
00:44:43,466 --> 00:44:44,666
It's from 3 to 5 o'clock.
963
00:44:44,700 --> 00:44:47,033
The 300 yuan tip for two hours is yours to keep.
964
00:44:47,333 --> 00:44:48,800
Do I have to go every day?
965
00:44:48,933 --> 00:44:50,800
Not Monday to Friday
966
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
You can try working for two hours today.
967
00:44:52,800 --> 00:44:53,466
well done
968
00:44:53,466 --> 00:44:55,500
We will sign a long-term part-time contract with you.
969
00:44:55,500 --> 00:44:57,233
Okay, I will definitely do my best.
970
00:44:57,466 --> 00:44:58,533
Welcome!
971
00:45:03,666 --> 00:45:04,433
Hello, you two
972
00:45:04,433 --> 00:45:07,266
What would you like for lunch?
973
00:45:09,600 --> 00:45:10,900
He and I are married.
974
00:45:10,900 --> 00:45:12,100
But not interfering with private life
975
00:45:12,100 --> 00:45:13,133
Outside, they are strangers.
976
00:45:13,133 --> 00:45:14,100
I can't give myself away.
977
00:45:15,000 --> 00:45:17,233
Waiter, waiter!
978
00:45:18,033 --> 00:45:19,833
Hello, this is the menu.
979
00:45:19,933 --> 00:45:21,533
Training institution teachers
980
00:45:21,733 --> 00:45:23,333
Sugar and Wine Fair Hostesses
981
00:45:23,500 --> 00:45:24,866
Western restaurant waiter
982
00:45:25,000 --> 00:45:26,333
How many jobs did he actually hold?
983
00:45:26,433 --> 00:45:27,933
Why work so hard to make money?
984
00:45:30,800 --> 00:45:32,633
Ah Chen, what would you like to eat?
985
00:45:33,233 --> 00:45:34,033
oh
986
00:45:34,666 --> 00:45:36,100
Just order what you want to eat.
987
00:45:37,600 --> 00:45:40,600
Ah Zhen and those two are acting strangely.
988
00:45:41,700 --> 00:45:45,066
Give us a 998 afternoon tea set for two.
989
00:45:45,066 --> 00:45:46,300
It should contain two glasses of sparkling wine.
990
00:45:46,500 --> 00:45:48,100
Please wait a moment.
991
00:45:50,933 --> 00:45:51,733
well
992
00:45:53,866 --> 00:45:54,666
oops
993
00:45:55,033 --> 00:45:57,200
Auntie, don't be too anxious.
994
00:45:57,500 --> 00:46:00,266
Xiaoxi is just going through a rebellious phase of adolescence.
995
00:46:00,600 --> 00:46:03,066
And this wasn't the first time he'd kicked out a tutor.
996
00:46:03,533 --> 00:46:04,333
There's no use in being anxious.
997
00:46:04,633 --> 00:46:05,933
Is it okay not to rush?
998
00:46:06,300 --> 00:46:09,000
And unwilling to go abroad to pursue an artistic career.
999
00:46:09,000 --> 00:46:09,900
His academic classes...
1000
00:46:09,900 --> 00:46:11,033
Another complete mess
1001
00:46:11,666 --> 00:46:14,466
Those famous teachers came and went, one after another.
1002
00:46:14,533 --> 00:46:15,700
What should we do?
1003
00:46:15,900 --> 00:46:18,666
This teacher is probably quite old.
1004
00:46:18,666 --> 00:46:19,900
There is a generation gap with the stream.
1005
00:46:20,633 --> 00:46:23,433
Next time, find a younger teacher.
1006
00:46:23,500 --> 00:46:25,033
Perhaps it can shorten the distance between us.
1007
00:46:25,633 --> 00:46:27,433
You seem to be having a great time chatting.
1008
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
He was indeed on a date with a rich woman.
1009
00:46:35,000 --> 00:46:35,833
Madame de Mata
1010
00:46:36,600 --> 00:46:37,400
oh
1011
00:46:37,700 --> 00:46:38,500
Oh
1012
00:46:39,400 --> 00:46:40,933
The English teacher also speaks French.
1013
00:46:41,100 --> 00:46:42,633
Why are men looking at this?
1014
00:46:43,066 --> 00:46:43,866
Oh
1015
00:46:44,933 --> 00:46:46,900
Are you interested in that waitress girl?
1016
00:46:47,133 --> 00:46:47,933
No
1017
00:46:48,433 --> 00:46:50,033
Her service attitude was bad.
1018
00:46:50,033 --> 00:46:50,833
I want to file a complaint.
1019
00:46:51,300 --> 00:46:52,100
oh
1020
00:46:52,666 --> 00:46:54,500
I think she provided very attentive service.
1021
00:46:54,600 --> 00:46:57,200
But you were so engrossed in watching them!
1022
00:46:57,233 --> 00:46:58,066
Where
1023
00:46:59,000 --> 00:47:00,300
Lu, the CEO of Lu's Group
1024
00:47:00,300 --> 00:47:02,833
Then we can't keep this part-time girl any longer.
1025
00:47:03,033 --> 00:47:04,133
Oh, what a pity.
1026
00:47:04,533 --> 00:47:06,600
Manager, I finished construction today.
1027
00:47:06,600 --> 00:47:08,400
When can I officially start work?
1028
00:47:08,733 --> 00:47:09,866
I'm sorry, Miss Qin.
1029
00:47:09,866 --> 00:47:11,066
Your first day of construction
1030
00:47:11,066 --> 00:47:13,133
It was complained about by President Lu of the Lu Group.
1031
00:47:13,400 --> 00:47:16,633
We cannot hire you because of your complaint.
1032
00:47:17,200 --> 00:47:18,000
Um
1033
00:47:19,100 --> 00:47:20,333
There are security cameras in this lobby.
1034
00:47:20,333 --> 00:47:21,833
You can pull it up and watch it.
1035
00:47:22,200 --> 00:47:24,833
I haven't had any contact with President Lu in the past two hours.
1036
00:47:25,866 --> 00:47:27,933
Sorry, I'm just an employee.
1037
00:47:28,000 --> 00:47:29,700
But today's wages for these two hours
1038
00:47:29,700 --> 00:47:31,300
We will settle the amount with you in full.
1039
00:47:32,200 --> 00:47:34,100
Okay, thank you, manager.
1040
00:47:40,666 --> 00:47:42,033
I'm not coming back tonight.
1041
00:47:42,200 --> 00:47:43,433
I'm going on a business trip to the next city.
1042
00:47:43,733 --> 00:47:46,100
Hmph, I don't have time to accompany rich women.
1043
00:47:46,100 --> 00:47:46,900
return
1044
00:47:47,300 --> 00:47:49,333
I will do my part-time job from now on.
1045
00:47:49,333 --> 00:47:50,600
He lives off his wife.
1046
00:47:50,800 --> 00:47:51,900
We do not interfere with each other.
1047
00:47:52,500 --> 00:47:54,666
And what a bastard that CEO Lu is!
1048
00:47:55,266 --> 00:47:57,300
If the upper beam is crooked, the lower beam will be crooked as well.
1049
00:47:57,733 --> 00:47:59,100
Men are all the same.
1050
00:48:03,000 --> 00:48:03,700
Hello
1051
00:48:03,700 --> 00:48:06,033
Do you remember what I told you about family education at the National Sugar and Wine Fair?
1052
00:48:06,033 --> 00:48:06,833
Should we do it?
1053
00:48:06,933 --> 00:48:08,033
Of course I'll do it!
1054
00:48:08,033 --> 00:48:09,200
Then you should go try a class tomorrow.
1055
00:48:09,200 --> 00:48:10,833
I'll send the address to your phone later.
1056
00:48:11,033 --> 00:48:13,500
Hmm, that girl has a rather eccentric personality.
1057
00:48:13,500 --> 00:48:14,300
Be careful!
1058
00:48:25,600 --> 00:48:27,666
I'll see who dares to tutor me.
1059
00:48:28,466 --> 00:48:29,833
Uh-hi
1060
00:48:31,033 --> 00:48:33,266
You must be Lucy.
1061
00:48:34,466 --> 00:48:36,333
I'm not here to tutor you.
1062
00:48:36,633 --> 00:48:38,066
I'm here to keep you company while you study.
1063
00:48:38,433 --> 00:48:39,466
Read with me
1064
00:48:39,466 --> 00:48:40,833
So you're also a senior in high school?
1065
00:48:41,833 --> 00:48:44,000
Yes, I'm a senior in high school too.
1066
00:48:44,133 --> 00:48:46,433
So, are your grades exceptionally good?
1067
00:48:46,433 --> 00:48:48,133
My mom asked you to be a role model for me.
1068
00:48:48,866 --> 00:48:53,066
Actually, my grades were just average.
1069
00:48:53,433 --> 00:48:55,633
Maybe it's because I look honest.
1070
00:48:55,633 --> 00:48:57,400
Your mom asked me to come and keep you company.
1071
00:48:57,700 --> 00:49:00,066
Okay then, come in.
1072
00:49:08,333 --> 00:49:09,733
Were you shocked?
1073
00:49:09,733 --> 00:49:11,333
You've never seen such a big house before, have you?
1074
00:49:11,500 --> 00:49:14,133
I've never seen a country bumpkin.
1075
00:49:14,900 --> 00:49:19,433
So what makes you think you can be my study companion?
1076
00:49:19,700 --> 00:49:21,933
Based on our similar academic performance...
1077
00:49:21,933 --> 00:49:23,033
Because I am an art student
1078
00:49:23,033 --> 00:49:24,333
We can have a good chat.
1079
00:49:24,600 --> 00:49:25,700
You're also an art student.
1080
00:49:25,866 --> 00:49:26,533
What do you study?
1081
00:49:26,533 --> 00:49:27,333
classmate
1082
00:49:28,333 --> 00:49:30,533
Art, oh art
1083
00:49:30,633 --> 00:49:34,266
Damn, my mom must have sent you to keep an eye on me.
1084
00:49:34,400 --> 00:49:35,233
I don't want to study
1085
00:49:35,233 --> 00:49:36,466
I don't want to take the college entrance exam either.
1086
00:49:36,533 --> 00:49:37,433
Go back and tell my mom.
1087
00:49:37,433 --> 00:49:38,666
Don't send anyone else next time.
1088
00:49:38,700 --> 00:49:39,900
What do you want to do?
1089
00:49:39,900 --> 00:49:41,266
Ugh, I want to die.
1090
00:49:41,400 --> 00:49:43,800
What a coincidence, I also want to die.
1091
00:49:44,033 --> 00:49:45,233
Or maybe we should both die together.
1092
00:49:45,233 --> 00:49:46,100
The sea is right downstairs.
1093
00:49:46,100 --> 00:49:47,233
We jumped right down.
1094
00:49:47,233 --> 00:49:49,233
To avoid being tormented by these troubles
1095
00:49:49,833 --> 00:49:51,133
Why do you want to die?
1096
00:49:51,200 --> 00:49:52,866
You were also forced to take the college entrance exam by your parents.
1097
00:49:54,466 --> 00:49:58,233
It wasn't my stepfather who forced me to marry him.
1098
00:49:58,233 --> 00:50:01,333
Silly son, I don't want to, but I have no choice.
1099
00:50:01,533 --> 00:50:02,733
What kind of stepfather are you?
1100
00:50:02,866 --> 00:50:03,333
You stepfather
1101
00:50:03,333 --> 00:50:04,533
Is he even human?
1102
00:50:09,233 --> 00:50:11,333
Ahhh
1103
00:50:11,333 --> 00:50:13,466
Let's go and kill him together.
1104
00:50:13,500 --> 00:50:14,400
Eliminate harm for the people
1105
00:50:14,400 --> 00:50:15,400
Thank you.
1106
00:50:15,433 --> 00:50:16,433
No, not needed.
1107
00:50:16,600 --> 00:50:18,233
I can't drag you down with me.
1108
00:50:18,300 --> 00:50:19,700
We are not related.
1109
00:50:19,866 --> 00:50:21,533
It shouldn't be enough to cost you your life.
1110
00:50:22,866 --> 00:50:25,633
Yes, murder is punishable by death.
1111
00:50:25,800 --> 00:50:27,733
To risk your life for such a beast
1112
00:50:27,733 --> 00:50:28,666
It's not worth it.
1113
00:50:29,000 --> 00:50:29,800
Um
1114
00:50:31,933 --> 00:50:34,433
It's just not worth it.
1115
00:50:34,733 --> 00:50:35,266
Why
1116
00:50:35,266 --> 00:50:37,500
As long as we don't get caught by the police, we're fine.
1117
00:50:37,700 --> 00:50:39,733
Have you ever read any of Keigo Higashino's novels?
1118
00:50:39,833 --> 00:50:41,933
The methods they used to kill were very covert.
1119
00:50:41,933 --> 00:50:43,233
Even the police can't catch it.
1120
00:50:43,866 --> 00:50:46,700
I haven't read many of Higashino's novels.
1121
00:50:47,100 --> 00:50:51,033
However, I have read one of his works, *The Devotion of Suspect X*.
1122
00:50:51,333 --> 00:50:53,200
The killer in the story is a mathematician.
1123
00:50:53,233 --> 00:50:55,233
Calculate everything clearly and precisely.
1124
00:50:57,466 --> 00:51:00,400
I'm bad at math
1125
00:51:00,400 --> 00:51:01,600
I can't figure it out
1126
00:51:01,833 --> 00:51:04,800
If they find out, I'm finished.
1127
00:51:05,200 --> 00:51:07,233
It seems I really can't help you.
1128
00:51:08,233 --> 00:51:09,100
My math too
1129
00:51:09,100 --> 00:51:11,100
It's terrible!
1130
00:51:11,100 --> 00:51:14,133
Forget it, I guess I'll just accept my fate.
1131
00:51:14,333 --> 00:51:15,666
Who told me to be so stupid?
1132
00:51:15,666 --> 00:51:18,700
Even if you don't do well in math, you can't escape these troubles.
1133
00:51:18,866 --> 00:51:20,133
Oh, like this
1134
00:51:20,800 --> 00:51:23,333
I asked my mom to find a math tutor for both of us.
1135
00:51:23,333 --> 00:51:24,533
We studied math together.
1136
00:51:24,533 --> 00:51:25,266
Hey, no, no, no
1137
00:51:25,266 --> 00:51:26,633
No need, no need.
1138
00:51:29,666 --> 00:51:34,100
Well, actually we can find video lessons online to learn.
1139
00:51:34,300 --> 00:51:35,833
This way you can save money
1140
00:51:35,866 --> 00:51:38,133
It can also avoid the teacher's lecturing and disdain.
1141
00:51:38,133 --> 00:51:40,300
That's great, it's all thanks to your intelligence.
1142
00:51:41,833 --> 00:51:43,533
I just received the news.
1143
00:51:43,700 --> 00:51:44,900
Finally, I have a tutor.
1144
00:51:44,900 --> 00:51:46,700
He's willing to give Lucy math lessons.
1145
00:51:46,733 --> 00:51:48,800
How many tutors has he had?
1146
00:51:48,900 --> 00:51:51,666
I just got rid of my 7th English teacher this afternoon.
1147
00:51:51,866 --> 00:51:55,933
This is the 9th math teacher we've had today.
1148
00:51:56,666 --> 00:51:58,266
But I feel it's pretty tough.
1149
00:51:59,300 --> 00:52:01,733
Dylan Ma Wanting posted on Weibo.
1150
00:52:01,733 --> 00:52:04,100
C said he's on a date with you.
1151
00:52:07,500 --> 00:52:08,300
Um
1152
00:52:09,500 --> 00:52:11,066
When did I appear in the same frame as him?
1153
00:52:11,233 --> 00:52:12,133
Who knows?
1154
00:52:12,133 --> 00:52:14,533
There were many people at the National Sugar and Wine Fair that day.
1155
00:52:14,533 --> 00:52:16,400
He might walk up to you
1156
00:52:16,400 --> 00:52:18,333
I had someone take an intimate photo of me.
1157
00:52:18,333 --> 00:52:19,466
Intentionally misleading everyone
1158
00:52:20,900 --> 00:52:22,033
Make him delete his Weibo posts.
1159
00:52:23,400 --> 00:52:25,066
Oh, Lucy
1160
00:52:25,066 --> 00:52:26,733
Then I'll have the housekeeper keep an eye on things again.
1161
00:52:26,733 --> 00:52:28,800
I will notify you as soon as there is any news.
1162
00:52:28,833 --> 00:52:31,133
Please bear with Teacher Xin.
1163
00:52:31,600 --> 00:52:33,800
Don't bother arguing with that brat.
1164
00:52:38,866 --> 00:52:40,466
I'm not working overtime tonight.
1165
00:52:40,800 --> 00:52:42,433
Make mine for dinner too.
1166
00:52:45,233 --> 00:52:47,733
Hmph, the gigolo is back.
1167
00:52:48,100 --> 00:52:49,700
I don't have time to cook for him.
1168
00:52:49,800 --> 00:52:51,633
This kind of family education must not be lost.
1169
00:52:52,600 --> 00:52:53,333
Or should we order takeout?
1170
00:52:53,333 --> 00:52:54,300
Let's order takeout.
1171
00:52:55,666 --> 00:52:57,800
I really need to accompany Lucy to class.
1172
00:52:58,133 --> 00:53:00,100
Try to land this high-paying tutoring job
1173
00:53:00,833 --> 00:53:01,633
come on
1174
00:53:06,833 --> 00:53:10,833
You should eat out or order takeout.
1175
00:53:14,800 --> 00:53:15,600
Why
1176
00:53:17,233 --> 00:53:20,000
Oh dear, sister-in-law, I'm not cooking for you tonight.
1177
00:53:20,000 --> 00:53:24,233
She has something very important to take care of.
1178
00:53:24,800 --> 00:53:25,700
Oh brother
1179
00:53:25,833 --> 00:53:29,666
I never thought you'd be abandoned one day.
1180
00:53:30,133 --> 00:53:32,100
If you don't finish processing these documents today...
1181
00:53:32,800 --> 00:53:33,600
Don't even think about leaving get off work.
1182
00:53:34,700 --> 00:53:36,833
Brother, I'm busy too.
1183
00:53:36,833 --> 00:53:38,866
Brother, I was wrong, I was wrong.
1184
00:53:40,633 --> 00:53:41,433
Why
1185
00:53:41,500 --> 00:53:44,500
Golden warmth, golden warmth
1186
00:53:45,133 --> 00:53:45,900
Why
1187
00:53:45,900 --> 00:53:47,333
How's your English?
1188
00:53:47,600 --> 00:53:49,633
I want you to be my English tutor.
1189
00:53:49,633 --> 00:53:51,600
But your mom didn't let me be your pawn.
1190
00:53:51,600 --> 00:53:52,600
English tutoring
1191
00:53:52,733 --> 00:53:53,700
Oh, it's nothing.
1192
00:53:53,733 --> 00:53:54,666
I'll go tell my mom.
1193
00:53:54,666 --> 00:53:55,600
Leave it to me
1194
00:53:56,400 --> 00:53:58,833
Okay, I'll arrange my own time.
1195
00:53:59,133 --> 00:54:00,066
It's getting late.
1196
00:54:00,066 --> 00:54:01,000
I'm going back now.
1197
00:54:01,066 --> 00:54:02,266
Goodbye
1198
00:54:02,933 --> 00:54:03,733
Bye-Bye
1199
00:54:04,700 --> 00:54:07,600
Siyu, could you please pass this message on to Lucy's parents?
1200
00:54:07,800 --> 00:54:10,300
Just say I'm the academically challenged tutor you hired.
1201
00:54:10,400 --> 00:54:11,666
Not a private tutor
1202
00:54:12,100 --> 00:54:14,200
Lucy hates top students the most.
1203
00:54:14,200 --> 00:54:15,400
I hate tutors the most.
1204
00:54:16,200 --> 00:54:18,200
You're a famous academic star at Penn.
1205
00:54:18,266 --> 00:54:19,666
Go and become a bad student
1206
00:54:20,000 --> 00:54:21,633
There's nothing I can do.
1207
00:54:21,700 --> 00:54:22,933
Without gaining trust
1208
00:54:22,933 --> 00:54:24,633
They couldn't even get into his house.
1209
00:54:25,066 --> 00:54:26,866
Okay, I'll pass on the message for you.
1210
00:54:27,833 --> 00:54:29,933
Okay, bye-bye-bye
1211
00:54:34,500 --> 00:54:35,633
Um
1212
00:54:36,133 --> 00:54:38,400
That girl looks so much like my sister-in-law.
1213
00:54:39,733 --> 00:54:40,533
illusion
1214
00:54:46,033 --> 00:54:46,500
Today is Saturday.
1215
00:54:46,500 --> 00:54:48,800
Let's go visit your mother sometime.
1216
00:54:49,200 --> 00:54:50,833
Go back now
1217
00:54:51,233 --> 00:54:53,200
If Uncle Lin directly asked him for 600,000
1218
00:54:53,200 --> 00:54:54,633
I'm so embarrassed!
1219
00:54:55,900 --> 00:54:59,433
No need, my stepfather has to work on weekends.
1220
00:54:59,633 --> 00:55:02,333
Also, my mom has other things to do these past two days.
1221
00:55:02,633 --> 00:55:04,200
Another day
1222
00:55:04,800 --> 00:55:08,500
And I'm going back to school to register today.
1223
00:55:09,200 --> 00:55:09,866
So fast
1224
00:55:09,866 --> 00:55:10,666
Um
1225
00:55:10,733 --> 00:55:12,033
Then I'll take you to school.
1226
00:55:12,700 --> 00:55:13,633
No need, no need, no need
1227
00:55:14,000 --> 00:55:15,266
I have few things
1228
00:55:15,533 --> 00:55:17,733
Moreover, Binzhou University also has a subway station.
1229
00:55:17,733 --> 00:55:18,800
I can go by myself.
1230
00:55:18,800 --> 00:55:19,666
No need to bother you
1231
00:55:20,200 --> 00:55:23,400
Mr. Lu, I'll head back to school now.
1232
00:55:23,666 --> 00:55:25,000
Contact me via WeChat if needed.
1233
00:55:25,033 --> 00:55:26,333
I'll take you to the subway station.
1234
00:55:27,333 --> 00:55:28,533
You really don't need to.
1235
00:55:28,666 --> 00:55:29,933
I have few things
1236
00:55:30,066 --> 00:55:30,533
and
1237
00:55:30,533 --> 00:55:33,800
It's only a 10-minute walk from the subway station.
1238
00:55:33,800 --> 00:55:35,233
I can just drag it there myself.
1239
00:55:43,433 --> 00:55:45,900
Your suitcase wheels aren't smooth.
1240
00:55:46,500 --> 00:55:48,266
You can't even drag it.
1241
00:55:48,533 --> 00:55:50,866
I'll get you a new one.
1242
00:55:57,666 --> 00:55:58,666
This was a gift from a customer.
1243
00:55:58,800 --> 00:55:59,600
You can take it and use it first.
1244
00:55:59,933 --> 00:56:01,533
How much is it?
1245
00:56:01,600 --> 00:56:02,400
I'll transfer it to you.
1246
00:56:02,633 --> 00:56:04,100
I already said it was a gift from a customer.
1247
00:56:04,333 --> 00:56:05,133
No need to pay
1248
00:56:05,800 --> 00:56:06,800
You are my wife
1249
00:56:07,333 --> 00:56:08,133
Just take it and use it.
1250
00:56:08,633 --> 00:56:10,933
Thank you, Mr. Lu.
1251
00:56:12,600 --> 00:56:14,933
I'm going back to my room to change my luggage.
1252
00:56:26,266 --> 00:56:29,433
Wow, Qin Nuan must have made a lot of money from this part-time job!
1253
00:56:29,466 --> 00:56:31,000
Finally, I'm willing to be generous this time.
1254
00:56:31,200 --> 00:56:33,033
They even dared to buy a suitcase costing over 4,000 yuan.
1255
00:56:34,133 --> 00:56:35,400
More than 4,000
1256
00:56:36,000 --> 00:56:36,800
Um
1257
00:56:37,233 --> 00:56:39,900
They're even willing to buy suitcases costing over 4,000 yuan.
1258
00:56:39,933 --> 00:56:42,233
I can't bear to buy myself a decent set of clothes.
1259
00:56:43,000 --> 00:56:46,000
All your clothes combined don't even amount to this box.
1260
00:56:46,000 --> 00:56:48,200
Wheels must be expensive, haha.
1261
00:56:57,400 --> 00:56:59,333
Qiu Cheng Qiu Cheng
1262
00:56:59,700 --> 00:57:01,900
That senior who's been pursuing you
1263
00:57:02,233 --> 00:57:03,033
Um
1264
00:57:05,900 --> 00:57:06,900
I'm sorry, Qingnuan
1265
00:57:07,000 --> 00:57:08,200
I took on an urgent job during winter break.
1266
00:57:08,233 --> 00:57:09,500
I didn't see the message you sent me.
1267
00:57:09,500 --> 00:57:10,666
Let's talk about this, okay?
1268
00:57:14,033 --> 00:57:16,200
Senior, I've encountered a bit of an emergency.
1269
00:57:16,500 --> 00:57:18,300
Are you free to come with me to get our marriage certificate tomorrow?
1270
00:57:26,233 --> 00:57:27,600
It's been so long since I've replied.
1271
00:57:28,133 --> 00:57:29,500
I guess they're unwilling.
1272
00:57:34,300 --> 00:57:36,833
Aunt Wang, could you please arrange my blind date for tomorrow?
1273
00:57:37,533 --> 00:57:38,900
The kind where you can get the marriage certificate immediately
1274
00:57:39,633 --> 00:57:40,600
Sorry, senior.
1275
00:57:40,933 --> 00:57:42,466
Don't contact me again.
1276
00:57:42,733 --> 00:57:43,533
I have already married
1277
00:57:45,300 --> 00:57:47,433
I already have a boyfriend.
1278
00:57:47,433 --> 00:57:48,400
We are not suitable
1279
00:57:55,400 --> 00:57:56,433
He's looking for you.
1280
00:57:56,933 --> 00:57:59,000
You really refused, huh?
1281
00:58:01,200 --> 00:58:03,600
Qin Nuan has a boyfriend
1282
00:58:03,733 --> 00:58:07,133
Someone like you, what kind of good partner could you possibly find?
1283
00:58:07,433 --> 00:58:09,800
At most, he's a wage earner of 3,500 a month.
1284
00:58:09,866 --> 00:58:11,666
Working yourself to the bone to earn a meager living
1285
00:58:11,800 --> 00:58:15,233
Ma Weiwei is not like my cousin Ma Wanting.
1286
00:58:15,333 --> 00:58:18,300
She's dating a real business tycoon.
1287
00:58:18,533 --> 00:58:21,933
Our family is going to ascend to heaven too!
1288
00:58:22,466 --> 00:58:26,033
I don't know if it was a chicken or a dog that ascended to heaven.
1289
00:58:27,300 --> 00:58:28,200
Did you know?
1290
00:58:28,433 --> 00:58:29,666
You rejected Qiu Cheng
1291
00:58:29,933 --> 00:58:31,500
Ma Weiwei must be ecstatic!
1292
00:58:31,833 --> 00:58:33,300
She has liked Qiu Cheng for a long time.
1293
00:58:33,666 --> 00:58:34,866
Congratulations to her!
1294
00:58:36,133 --> 00:58:38,600
By the way, Ma Weiwei just said
1295
00:58:38,600 --> 00:58:41,266
Her cousin, Ma Wanting, got together with a big shot.
1296
00:58:41,433 --> 00:58:43,800
He finally won over the president of the Lu Group.
1297
00:58:44,033 --> 00:58:45,433
It was trending on social media a few days ago.
1298
00:58:45,433 --> 00:58:47,033
President of Lu's Group
1299
00:58:47,500 --> 00:58:48,866
He's not married yet.
1300
00:58:49,333 --> 00:58:52,433
There are no sure-fire eligible bachelors.
1301
00:58:53,333 --> 00:58:56,666
However, Ma Wanting pursued him for over a year.
1302
00:58:56,800 --> 00:58:58,066
I haven't been able to catch up yet.
1303
00:58:58,666 --> 00:59:02,100
Unexpectedly, this banquet actually caught up with them.
1304
00:59:02,400 --> 00:59:05,666
Hmph, with his inexplicable temper...
1305
00:59:05,666 --> 00:59:07,100
Whoever marries him is doomed.
1306
00:59:08,333 --> 00:59:09,300
I'll get ready first.
1307
00:59:09,400 --> 00:59:10,400
Let's go eat later.
1308
00:59:10,400 --> 00:59:11,200
Um
1309
00:59:11,333 --> 00:59:12,133
OK
1310
00:59:14,033 --> 00:59:15,900
I also think that one is quite nice.
1311
00:59:18,233 --> 00:59:20,733
My crush personally customized a necklace for me
1312
00:59:20,800 --> 00:59:22,466
My idol has great taste!
1313
00:59:22,466 --> 00:59:25,733
Brother, didn't you say Ma Wanting wasn't interested in you?
1314
00:59:25,800 --> 00:59:27,700
Why did you even have a necklace custom-made for her?
1315
00:59:27,700 --> 00:59:29,433
Who would customize a necklace for her?
1316
00:59:29,833 --> 00:59:30,700
I'm not sick.
1317
00:59:30,866 --> 00:59:34,633
Isn't "LZ" on the necklace just your initials?
1318
00:59:34,633 --> 00:59:37,333
Still pretending to be something you're not, what a load of nonsense.
1319
00:59:37,433 --> 00:59:39,433
LZ can form a ton of words.
1320
00:59:41,333 --> 00:59:42,400
It really wasn't you.
1321
00:59:42,800 --> 00:59:44,833
But who doesn't know that his idol is you?
1322
00:59:44,833 --> 00:59:46,433
This is clearly an attempt to ride on your coattails.
1323
00:59:46,433 --> 00:59:47,266
Um
1324
00:59:53,300 --> 00:59:57,333
Son, can you help me decide which of these three necklaces looks best?
1325
00:59:59,300 --> 01:00:00,100
Choose option 2.
1326
01:00:00,233 --> 01:00:01,033
ah
1327
01:00:01,066 --> 01:00:03,500
Ah 2 Ah good
1328
01:00:07,633 --> 01:00:09,800
The photo was given to me by my mother at that time.
1329
01:00:10,333 --> 01:00:11,933
Oh, Lu Zhen
1330
01:00:12,733 --> 01:00:13,800
Tell me the truth.
1331
01:00:13,800 --> 01:00:16,266
Did he agree to go on a blind date with Ma Yongting?
1332
01:00:18,400 --> 01:00:20,200
I told you about this at the National Sugar and Wine Fair.
1333
01:00:20,600 --> 01:00:22,133
I am married
1334
01:00:22,533 --> 01:00:24,600
Would a married man still go on blind dates?
1335
01:00:26,033 --> 01:00:27,533
Even if they really got married
1336
01:00:27,666 --> 01:00:29,700
It's 11 o'clock and you're still not home?
1337
01:00:29,700 --> 01:00:32,200
Aren't you afraid your wife will make you kneel on a washboard when you get home?
1338
01:00:32,200 --> 01:00:33,033
yes
1339
01:00:33,033 --> 01:00:34,733
Ha ha ha ha
1340
01:00:34,733 --> 01:00:35,733
He started school.
1341
01:00:35,900 --> 01:00:36,933
There is no washboard at home
1342
01:00:37,266 --> 01:00:40,266
Wow, Lu Chen
1343
01:00:40,733 --> 01:00:42,266
Your wife is a student.
1344
01:00:42,633 --> 01:00:43,500
Key points
1345
01:00:44,266 --> 01:00:45,833
University student (fourth year)
1346
01:00:45,833 --> 01:00:47,500
21 years old is an adult
1347
01:00:47,500 --> 01:00:48,300
OK
1348
01:00:48,600 --> 01:00:49,700
Ha!
1349
01:00:49,933 --> 01:00:51,800
Even an adult college student
1350
01:00:51,800 --> 01:00:53,800
Then you'd be considered an old cow eating young grass.
1351
01:00:53,800 --> 01:00:55,300
You're already 28.
1352
01:00:58,333 --> 01:00:59,266
Is 28 old?
1353
01:00:59,833 --> 01:01:01,033
I am seven years older than him
1354
01:01:01,700 --> 01:01:03,000
No, no, no, no, no, no age
1355
01:01:03,000 --> 01:01:03,466
Immortality
1356
01:01:03,466 --> 01:01:04,433
Immortality
1357
01:01:04,433 --> 01:01:05,700
Who dares to say you're old?
1358
01:01:06,066 --> 01:01:07,233
On the other hand
1359
01:01:07,500 --> 01:01:08,866
You two have been married for so long
1360
01:01:09,000 --> 01:01:11,100
I haven't even formally met my parents-in-law.
1361
01:01:11,133 --> 01:01:11,933
Whom do you believe?
1362
01:01:11,933 --> 01:01:15,333
Your sister-in-law probably thinks you're not sincere.
1363
01:01:15,866 --> 01:01:17,433
I don't want to talk about it publicly.
1364
01:01:17,433 --> 01:01:20,866
That's incredibly irresponsible of you!
1365
01:01:20,866 --> 01:01:23,233
If it were any other girl, she would have thrown a tantrum long ago.
1366
01:01:30,466 --> 01:01:31,466
We've been married for so long
1367
01:01:32,033 --> 01:01:33,900
I should also formally visit your parents.
1368
01:01:38,066 --> 01:01:39,033
We've been married for so long
1369
01:01:39,633 --> 01:01:41,933
I should also formally visit your parents.
1370
01:01:46,233 --> 01:01:48,133
I'll call my mom first.
1371
01:01:48,133 --> 01:01:49,866
Ask her if she's free tomorrow.
1372
01:01:53,933 --> 01:01:57,533
Mom, Lu Zhen and I wanted to come see you tomorrow morning.
1373
01:01:57,933 --> 01:01:59,333
are you free
1374
01:01:59,633 --> 01:02:01,400
Will Uncle Lin be there tomorrow at noon?
1375
01:02:05,433 --> 01:02:08,333
Jiancheng, who is free, is on duty tomorrow.
1376
01:02:09,000 --> 01:02:10,733
I guess he won't be back for lunch.
1377
01:02:12,100 --> 01:02:12,900
good
1378
01:02:18,000 --> 01:02:19,466
I've already told Mom.
1379
01:02:19,466 --> 01:02:21,433
Let's go there tomorrow.
1380
01:02:24,733 --> 01:02:25,533
good
1381
01:02:27,400 --> 01:02:30,266
Lu Yue prepared some gifts
1382
01:02:30,266 --> 01:02:32,600
I'm going to my mother-in-law's house tomorrow.
1383
01:02:34,933 --> 01:02:36,066
So many!
1384
01:02:36,400 --> 01:02:37,466
I still feel it's not enough.
1385
01:02:37,466 --> 01:02:38,866
Brother, this is my official visit.
1386
01:02:38,866 --> 01:02:39,833
To establish a formal status and meet with family
1387
01:02:39,833 --> 01:02:41,333
Long queues must be made to the fullest extent.
1388
01:02:41,333 --> 01:02:42,333
What's a little gift?
1389
01:02:42,433 --> 01:02:43,400
Not many left, sister-in-law
1390
01:02:43,733 --> 01:02:48,100
These two bottles are a vintage 1982 red wine and a bird's nest cup from the seventh day after death.
1391
01:02:48,300 --> 01:02:51,700
Changbai Mountain Thousand-Year Ginseng Deep Sea Cucumber Gift Box
1392
01:02:51,700 --> 01:02:54,033
There's also premium donkey-hide gelatin cake, etc.
1393
01:02:54,033 --> 01:02:55,666
Both are suitable for aunties to recuperate.
1394
01:02:55,866 --> 01:02:59,333
But Mr. Lu's monthly salary is only a little over 20,000 yuan.
1395
01:02:59,533 --> 01:03:00,700
Will these things be possible?
1396
01:03:00,833 --> 01:03:02,266
Uh...
1397
01:03:02,466 --> 01:03:05,833
This is all because President Lu knew that Brother Zhen was coming.
1398
01:03:05,900 --> 01:03:07,233
They specifically asked me to prepare something.
1399
01:03:08,333 --> 01:03:09,133
oh
1400
01:03:10,400 --> 01:03:12,866
I didn't expect President Lu to be so nice.
1401
01:03:13,866 --> 01:03:14,666
Um
1402
01:03:15,066 --> 01:03:17,233
The incident at the French restaurant last time
1403
01:03:17,266 --> 01:03:19,066
Perhaps there's some misunderstanding?
1404
01:03:19,333 --> 01:03:20,200
I've already bought it.
1405
01:03:20,633 --> 01:03:22,233
Just send it over.
1406
01:03:22,233 --> 01:03:23,066
Okay
1407
01:03:31,000 --> 01:03:31,800
Oh my god
1408
01:03:32,233 --> 01:03:35,066
Why buy so much stuff when you're already here?
1409
01:03:35,233 --> 01:03:36,266
That's too formal.
1410
01:03:36,633 --> 01:03:38,266
Your uncle knows you're coming back.
1411
01:03:38,533 --> 01:03:39,666
They also rushed back.
1412
01:03:40,033 --> 01:03:42,866
Oh, they even give away red wine!
1413
01:03:43,033 --> 01:03:45,666
I think the packaging is poorly made.
1414
01:03:45,866 --> 01:03:48,133
It's probably a fake bar bought from the wholesale market.
1415
01:03:48,533 --> 01:03:49,833
This is presentable.
1416
01:03:51,600 --> 01:03:55,400
Xiao Nuan, have you talked to Lu Zhen about the bride price?
1417
01:03:55,600 --> 01:03:56,700
not yet
1418
01:03:59,033 --> 01:04:00,933
I haven't figured out how to start the conversation yet.
1419
01:04:01,266 --> 01:04:03,900
Mainly when we first started talking about marriage
1420
01:04:03,900 --> 01:04:05,866
The bride price was not mentioned.
1421
01:04:05,866 --> 01:04:06,666
snort
1422
01:04:07,100 --> 01:04:07,900
Qin Nuan
1423
01:04:08,633 --> 01:04:10,266
Don't whisper with your mom here.
1424
01:04:10,600 --> 01:04:12,933
You need to make things clear with Lu Zhen today.
1425
01:04:13,133 --> 01:04:15,100
That 600,000 yuan is not to be reduced by a single penny.
1426
01:04:15,200 --> 01:04:16,000
that is
1427
01:04:16,266 --> 01:04:19,433
My brother's wedding and house purchase depend on your dowry.
1428
01:04:19,833 --> 01:04:22,000
You married such a poor husband
1429
01:04:22,100 --> 01:04:23,733
They can't even come up with 600,000.
1430
01:04:23,733 --> 01:04:25,300
How dare you talk about marriage?
1431
01:04:25,533 --> 01:04:26,833
Hurry up and get the money.
1432
01:04:26,900 --> 01:04:29,233
Otherwise, this matter won't be over today.
1433
01:04:29,700 --> 01:04:31,033
I will not give a bride price.
1434
01:04:31,233 --> 01:04:32,633
This is my own marriage
1435
01:04:32,900 --> 01:04:34,800
It has nothing to do with Lin Hao buying a house.
1436
01:04:34,900 --> 01:04:36,033
Don't go too far.
1437
01:04:36,033 --> 01:04:40,433
You can talk about it after dinner.
1438
01:04:40,433 --> 01:04:41,100
Lai Xiaonuan
1439
01:04:41,100 --> 01:04:42,033
Cooking for Mom
1440
01:04:42,066 --> 01:04:43,066
What are you going to eat?
1441
01:04:43,500 --> 01:04:45,200
Let's clarify the 600,000 first.
1442
01:04:45,200 --> 01:04:47,600
If the 600,000 yuan bride price isn't paid today...
1443
01:04:47,600 --> 01:04:49,733
None of you are allowed to leave this room.
1444
01:04:49,733 --> 01:04:50,866
Let's see who dares.
1445
01:04:53,266 --> 01:04:56,733
They're just trying to fool people with some cheap, fake liquor.
1446
01:04:57,000 --> 01:04:58,600
He looks like a penniless pauper
1447
01:04:58,733 --> 01:04:59,900
Hurry up and get the money.
1448
01:04:59,900 --> 01:05:01,400
Don't delay my brother's house purchase
1449
01:05:03,800 --> 01:05:06,066
Lu Zhen, let's go.
1450
01:05:06,066 --> 01:05:08,466
Mom, we won't eat this meal today.
1451
01:05:08,666 --> 01:05:10,500
No way out
1452
01:05:10,900 --> 01:05:12,400
If you don't take out the money today...
1453
01:05:12,600 --> 01:05:13,666
None of you should leave.
1454
01:05:13,800 --> 01:05:14,666
Should I call the police?
1455
01:05:14,900 --> 01:05:16,600
Have the police come and check on you.
1456
01:05:16,600 --> 01:05:17,466
Not just domestic violence
1457
01:05:17,866 --> 01:05:20,333
He even forced his prostitutes to demand exorbitant dowries.
1458
01:05:20,600 --> 01:05:21,400
illegal detention
1459
01:05:21,400 --> 01:05:23,900
She knew how many laws this violated.
1460
01:05:24,066 --> 01:05:25,500
What consequences will be borne?
1461
01:05:26,800 --> 01:05:28,733
Stop trying to scare me.
1462
01:05:30,200 --> 01:05:31,133
Is it a scare tactic?
1463
01:05:32,733 --> 01:05:34,733
Why don't you try it and see?
1464
01:05:40,933 --> 01:05:42,800
What are you pretending for?
1465
01:05:42,833 --> 01:05:46,900
Believe it or not, my Lu Wen will get President Lu to fire you.
1466
01:05:47,400 --> 01:05:49,300
He's President Lu's cousin.
1467
01:05:50,300 --> 01:05:51,100
good
1468
01:05:51,533 --> 01:05:52,800
I'm waiting for you
1469
01:06:01,933 --> 01:06:02,733
uh
1470
01:06:09,933 --> 01:06:10,666
Oh right
1471
01:06:10,666 --> 01:06:13,800
If Mr. Lu and Lin Ting's boyfriend go to see President Lu...
1472
01:06:13,800 --> 01:06:15,266
Will it affect your work?
1473
01:06:15,466 --> 01:06:16,266
Won't
1474
01:06:16,800 --> 01:06:18,133
President Lu is very clear about separating public and private matters.
1475
01:06:27,933 --> 01:06:29,066
You're finally back!
1476
01:06:29,266 --> 01:06:30,700
I have a part-time job to do, please wait.
1477
01:06:39,300 --> 01:06:40,100
oh
1478
01:06:40,466 --> 01:06:43,900
Mr. Lu, let me wipe it for you.
1479
01:06:58,900 --> 01:07:00,200
I'll wipe it for you while I'm at it.
1480
01:07:02,133 --> 01:07:04,266
It's okay.
1481
01:07:04,700 --> 01:07:06,666
We're out of bottled water in our dorm.
1482
01:07:06,666 --> 01:07:09,833
I filled a thermos with some hot water and carefully scalded myself.
1483
01:07:11,866 --> 01:07:12,666
Thanks
1484
01:07:16,466 --> 01:07:18,500
My thermos in the car just broke.
1485
01:07:18,866 --> 01:07:20,900
I'll keep this for the car.
1486
01:07:21,266 --> 01:07:25,466
That's fine as long as you don't mind its poor quality.
1487
01:07:26,800 --> 01:07:27,600
I don't mind
1488
01:07:30,600 --> 01:07:31,400
ah
1489
01:07:33,000 --> 01:07:35,300
The man next to Qin Nuan
1490
01:07:35,800 --> 01:07:37,933
The back view looks so much like my cousin's boyfriend.
1491
01:07:37,933 --> 01:07:40,266
Mr. Lu
1492
01:07:42,233 --> 01:07:44,633
Qin Nuan, Qin Nuan!
1493
01:07:45,400 --> 01:07:46,733
I have a part-time job at a banquet in a few days.
1494
01:07:46,733 --> 01:07:47,533
Are you going or not?
1495
01:07:48,233 --> 01:07:50,000
It was Ma Qianjin's mother's birthday banquet.
1496
01:07:50,000 --> 01:07:51,500
He needs to be Ma Qianjin's companion.
1497
01:07:52,133 --> 01:07:54,300
What is makeup/appearance?
1498
01:07:54,900 --> 01:07:56,866
Simply put, it's about making yourself look ugly.
1499
01:07:57,100 --> 01:07:59,433
He was made to appear both handsome and intelligent.
1500
01:08:00,000 --> 01:08:02,333
As long as you're both ugly and stupid, that's fine.
1501
01:08:03,266 --> 01:08:04,066
How much
1502
01:08:05,133 --> 01:08:06,033
3,000
1503
01:08:07,733 --> 01:08:08,933
Okay, I'll go.
1504
01:08:09,033 --> 01:08:10,233
Okay, I'll reply to them.
1505
01:08:10,233 --> 01:08:11,500
It's a deal with you.
1506
01:08:24,066 --> 01:08:24,866
elder brother
1507
01:08:30,233 --> 01:08:31,466
Yo thermos cup
1508
01:08:31,733 --> 01:08:34,633
Brother, you have quite a background!
1509
01:08:36,866 --> 01:08:41,300
This was given to you by your sister-in-law when she got lost.
1510
01:08:41,300 --> 01:08:44,533
Sister-in-law is telling you to drink more hot water.
1511
01:08:46,600 --> 01:08:47,700
Stop drinking your iced coffee.
1512
01:08:57,466 --> 01:09:02,533
Holy crap, this is a limited edition insulated mug customized by the University of Pennsylvania!
1513
01:09:02,700 --> 01:09:05,100
It is only given to the top-performing students.
1514
01:09:05,900 --> 01:09:07,733
My sister-in-law is awesome!
1515
01:09:18,700 --> 01:09:19,833
You're here really early!
1516
01:09:19,833 --> 01:09:20,833
I thought you'd be a while longer.
1517
01:09:20,833 --> 01:09:22,933
Didn't we agree on two o'clock?
1518
01:09:22,933 --> 01:09:24,533
I arrived a few minutes early.
1519
01:09:24,900 --> 01:09:26,266
Okay then, you learn first.
1520
01:09:26,266 --> 01:09:27,033
Let me tidy up.
1521
01:09:27,033 --> 01:09:28,433
Teach me after you've learned it.
1522
01:09:33,833 --> 01:09:36,400
Finally, it's fixed!
1523
01:09:37,733 --> 01:09:38,533
Oh right
1524
01:09:38,533 --> 01:09:39,633
Lucy
1525
01:09:39,633 --> 01:09:40,900
May Day holiday
1526
01:09:40,900 --> 01:09:43,233
I might not be able to make it back to help you with your studies.
1527
01:09:43,233 --> 01:09:44,133
fine
1528
01:09:44,200 --> 01:09:46,800
My mom told me we're going to my maternal grandma's house during the May Day holiday.
1529
01:09:46,800 --> 01:09:48,233
I don't want to go at all.
1530
01:09:48,533 --> 01:09:51,333
My older cousin married a mistress.
1531
01:09:51,333 --> 01:09:53,100
I don't want to see that mistress at all.
1532
01:09:54,666 --> 01:09:57,600
Your cousin married a mistress.
1533
01:09:57,600 --> 01:09:59,233
Hmm
1534
01:09:59,233 --> 01:10:02,300
Yeah, my sweet sister has been heartbroken for a long time.
1535
01:10:02,400 --> 01:10:03,866
My cousin tried to comfort Sister Tingting.
1536
01:10:03,866 --> 01:10:06,600
I bought her a La Mer necklace.
1537
01:10:06,833 --> 01:10:09,700
Your cousin is such a jerk!
1538
01:10:09,866 --> 01:10:11,633
He liked that Sister Tingting so much.
1539
01:10:11,633 --> 01:10:13,000
He also married another woman
1540
01:10:13,000 --> 01:10:14,833
This mistress is utterly shameless.
1541
01:10:14,933 --> 01:10:16,100
That's not how it is.
1542
01:10:16,166 --> 01:10:19,200
Sweetie told me that the woman climbed into my bed.
1543
01:10:19,200 --> 01:10:22,100
My cousin married her out of desperation.
1544
01:10:22,400 --> 01:10:24,033
Isn't that how it's always portrayed in short dramas?
1545
01:10:24,466 --> 01:10:25,900
So I must find a way.
1546
01:10:25,933 --> 01:10:27,700
Help Sister Tingting get rid of that mistress
1547
01:10:27,833 --> 01:10:31,933
But your cousin is already married.
1548
01:10:32,233 --> 01:10:34,300
Wouldn't Sister Tingting become the mistress?
1549
01:10:34,300 --> 01:10:36,233
Oh, isn't that how it is?
1550
01:10:36,400 --> 01:10:39,500
That woman was the mistress all along.
1551
01:10:39,500 --> 01:10:42,733
Now we need to make my cousin divorce that woman.
1552
01:10:42,733 --> 01:10:46,600
I hope my cousin and Tingting can get back together.
1553
01:10:46,600 --> 01:10:47,666
Uh-huh
1554
01:10:49,433 --> 01:10:51,200
Okay, it's about time.
1555
01:10:51,200 --> 01:10:52,066
I should go back.
1556
01:10:52,066 --> 01:10:53,400
The food delivery is almost here.
1557
01:10:53,400 --> 01:10:54,500
Won't you wait a little longer?
1558
01:10:54,500 --> 01:10:56,633
No, I'll help you study next time.
1559
01:10:56,800 --> 01:10:59,000
Okay, then you should go back soon.
1560
01:10:59,100 --> 01:11:00,133
Be careful on the road
1561
01:11:00,133 --> 01:11:01,800
Okay, bye-bye-bye
1562
01:11:04,266 --> 01:11:06,266
Lu Zhen Lu Zhen
1563
01:11:06,800 --> 01:11:08,133
I've been waiting for you for so long.
1564
01:11:09,300 --> 01:11:10,266
Do you have a date with him?
1565
01:11:11,000 --> 01:11:12,400
I'm waiting for you to have dinner together.
1566
01:11:12,466 --> 01:11:14,266
I booked a booth at Half Sugar Coffee.
1567
01:11:14,300 --> 01:11:15,666
The environment is particularly good
1568
01:11:15,666 --> 01:11:17,000
Let's go eat together, okay?
1569
01:11:17,000 --> 01:11:17,900
Without us
1570
01:11:18,033 --> 01:11:19,400
You are you, and I am me.
1571
01:11:19,700 --> 01:11:21,600
I only eat the food my wife cooks.
1572
01:11:23,066 --> 01:11:26,266
I heard your wife is still a college student.
1573
01:11:26,833 --> 01:11:27,900
Not even a single hair has grown up
1574
01:11:27,900 --> 01:11:29,900
What dishes can the students make?
1575
01:11:30,133 --> 01:11:32,266
It definitely won't taste as good as food served with half-sweet coffee.
1576
01:11:33,466 --> 01:11:35,233
I eat whatever he makes.
1577
01:11:35,533 --> 01:11:37,400
In my heart, what he makes is the most delicious.
1578
01:11:38,866 --> 01:11:40,033
Lu Zhen, wait a minute.
1579
01:11:40,033 --> 01:11:41,933
Lu Zhen, I love you
1580
01:11:42,033 --> 01:11:44,100
Your mother has already agreed to let us be together.
1581
01:11:44,633 --> 01:11:46,733
Lu Zhen Lu Zhen
1582
01:11:53,700 --> 01:11:54,633
Are you in the dorm?
1583
01:11:55,000 --> 01:11:55,900
Have you had dinner?
1584
01:11:55,900 --> 01:11:57,300
No, I just finished my part-time job.
1585
01:11:57,300 --> 01:11:58,233
Preparing to go back to school
1586
01:11:58,233 --> 01:12:00,700
He also gave his credit card for the part-time job.
1587
01:12:00,700 --> 01:12:01,900
Why not use the supplementary card?
1588
01:12:02,933 --> 01:12:06,033
Do you really enjoy working that much?
1589
01:12:07,200 --> 01:12:09,300
My wife especially loves going out to work.
1590
01:12:09,733 --> 01:12:12,500
Why don't I like going home?
1591
01:12:13,933 --> 01:12:15,666
Because my husband is attractive since he's still unemployed.
1592
01:12:15,933 --> 01:12:17,133
I get annoyed just looking at my husband
1593
01:12:17,233 --> 01:12:18,066
Using work as an excuse to escape
1594
01:12:18,066 --> 01:12:19,700
This is what is meant by "out of sight, out of mind".
1595
01:12:20,300 --> 01:12:21,633
Does she not like her husband anymore?
1596
01:12:22,266 --> 01:12:23,133
Marriage has reached this point
1597
01:12:23,133 --> 01:12:25,700
Can you live a difficult life without getting a divorce?
1598
01:12:26,433 --> 01:12:28,133
Out of sight, out of mind
1599
01:12:29,000 --> 01:12:30,066
dislike
1600
01:12:32,533 --> 01:12:33,333
Already
1601
01:12:43,833 --> 01:12:45,600
Qin Nuan, what's your main task today?
1602
01:12:45,600 --> 01:12:47,700
He was by Ma Qianqian's side at the banquet.
1603
01:12:47,700 --> 01:12:48,533
Pretending to be stupid to highlight her
1604
01:12:48,533 --> 01:12:49,400
Do you remember this?
1605
01:12:49,600 --> 01:12:51,200
I know, but
1606
01:12:51,200 --> 01:12:54,733
Why hasn't the Ma family's daughter arrived yet?
1607
01:12:54,733 --> 01:12:56,266
They're already 10 minutes late.
1608
01:12:58,466 --> 01:12:59,533
Go quickly!
1609
01:12:59,800 --> 01:13:00,900
Remember to mention the flower name!
1610
01:13:04,200 --> 01:13:05,933
Hello Ms. Ma
1611
01:13:06,200 --> 01:13:07,133
My name is Xiao Ke
1612
01:13:07,133 --> 01:13:08,333
Xiaoyu's friend
1613
01:13:08,733 --> 01:13:09,666
Get on the bus
1614
01:13:10,433 --> 01:13:11,233
good
1615
01:13:15,300 --> 01:13:16,833
Don't call me Miss Ma later.
1616
01:13:17,266 --> 01:13:18,433
You should call me Wanting
1617
01:13:18,833 --> 01:13:20,133
You're going to play my best friend
1618
01:13:21,233 --> 01:13:22,033
Okay
1619
01:13:22,033 --> 01:13:24,133
Wan Ting, wait a moment.
1620
01:13:24,133 --> 01:13:25,933
Is there anything else I need to do?
1621
01:13:26,100 --> 01:13:27,900
You just need to stay by my side.
1622
01:13:28,033 --> 01:13:31,000
Play the role of my taciturn and inept friend
1623
01:13:31,533 --> 01:13:34,000
Neither will nor will this.
1624
01:13:34,200 --> 01:13:35,066
That won't happen.
1625
01:13:35,733 --> 01:13:39,466
Okay, let's drive.
1626
01:13:43,700 --> 01:13:44,500
Get ready
1627
01:13:44,533 --> 01:13:45,800
Come with me to the Ma family's banquet
1628
01:13:46,433 --> 01:13:47,533
What I prepare
1629
01:13:48,033 --> 01:13:50,266
That's not the time you almost got bitten by a dog when you were a kid.
1630
01:13:50,266 --> 01:13:51,666
Did Mrs. Ma save you?
1631
01:13:52,100 --> 01:13:54,700
Your aunt asked you to attend the banquet.
1632
01:13:54,700 --> 01:13:56,333
It's to teach you to be grateful.
1633
01:13:56,866 --> 01:13:57,700
What am I going to do?
1634
01:13:59,533 --> 01:14:01,800
If I had known Ma Wanting was so difficult...
1635
01:14:02,066 --> 01:14:04,500
Hmph, I should have been bitten by a dog back then.
1636
01:14:06,233 --> 01:14:07,033
oops
1637
01:14:09,200 --> 01:14:10,400
What are you still standing there for?
1638
01:14:10,400 --> 01:14:11,200
Go quickly!
1639
01:14:11,833 --> 01:14:13,200
elder brother
1640
01:14:13,666 --> 01:14:14,466
Um
1641
01:14:30,500 --> 01:14:31,866
Oh, Wanting
1642
01:14:31,866 --> 01:14:33,100
Why are you so late?
1643
01:14:33,133 --> 01:14:35,100
We've been waiting for so long
1644
01:14:35,200 --> 01:14:36,100
I'm sorry.
1645
01:14:36,100 --> 01:14:37,466
There was some traffic on the road.
1646
01:14:38,333 --> 01:14:40,200
This is Wan Ting's friend.
1647
01:14:40,833 --> 01:14:42,533
Wan Ting is truly kind.
1648
01:14:42,933 --> 01:14:45,033
I can make friends with all kinds of people
1649
01:14:45,466 --> 01:14:47,333
That's Xiao Ke
1650
01:14:47,333 --> 01:14:50,300
Although she was rather ordinary-looking
1651
01:14:51,066 --> 01:14:53,266
But they're university students from Harbin University!
1652
01:14:53,266 --> 01:14:54,066
Ouch
1653
01:14:54,933 --> 01:14:57,033
So he's a college student.
1654
01:14:57,866 --> 01:15:05,033
I thought Miss Xiao Ke looked a bit mature.
1655
01:15:05,733 --> 01:15:07,833
Oh dear, let's take our seats quickly!
1656
01:15:07,866 --> 01:15:08,866
Uh-huh
1657
01:15:17,400 --> 01:15:18,466
Ms. Lu arrived
1658
01:15:19,233 --> 01:15:21,200
No wonder this lady looked familiar.
1659
01:15:21,500 --> 01:15:23,033
It turns out he was Lu Zhen's sugar daddy.
1660
01:15:23,800 --> 01:15:25,433
She's really doing a great job living off her boyfriend.
1661
01:15:25,700 --> 01:15:28,100
They actually let her attend such a high-class banquet.
1662
01:15:31,666 --> 01:15:32,366
and
1663
01:15:32,433 --> 01:15:35,066
Welcome everyone to Mrs. Ma's birthday party
1664
01:15:35,866 --> 01:15:36,866
good
1665
01:15:38,000 --> 01:15:41,066
Now, please welcome Mrs. Ma to the stage to speak.
1666
01:15:42,000 --> 01:15:43,866
Welcome!
1667
01:15:46,800 --> 01:15:49,900
Thank you everyone for coming to my birthday party.
1668
01:15:50,066 --> 01:15:53,833
Today's banquet was personally arranged by Wanting.
1669
01:15:54,033 --> 01:15:55,300
I am very happy
1670
01:15:55,500 --> 01:15:57,700
I hope everyone eats and drinks well.
1671
01:15:57,700 --> 01:15:59,033
well
1672
01:15:59,033 --> 01:16:00,533
Happy birthday
1673
01:16:00,533 --> 01:16:01,266
Happy birthday
1674
01:16:01,266 --> 01:16:02,500
Happy birthday!
1675
01:16:02,500 --> 01:16:03,300
Hahaha
1676
01:16:04,433 --> 01:16:06,066
Hmm, Xiao Ke
1677
01:16:06,633 --> 01:16:08,866
As Wan Ting's friend
1678
01:16:09,100 --> 01:16:10,800
No gift was brought for Mrs. Ma
1679
01:16:11,033 --> 01:16:14,233
Should we perform a show to celebrate?
1680
01:16:14,266 --> 01:16:16,033
I can't dance
1681
01:16:16,033 --> 01:16:17,266
Can't sing
1682
01:16:17,266 --> 01:16:18,333
No talent
1683
01:16:18,633 --> 01:16:20,433
You can write, right?
1684
01:16:20,700 --> 01:16:24,100
You went on stage and wrote "Happy Birthday" for Mrs. Ma.
1685
01:16:24,200 --> 01:16:25,333
Surely it will happen.
1686
01:16:26,200 --> 01:16:27,000
able
1687
01:16:27,233 --> 01:16:30,800
The host has already brought the Xuan paper, brush, and ink onto the stage.
1688
01:16:30,800 --> 01:16:32,433
Ya Xiaoting
1689
01:16:32,700 --> 01:16:35,533
Why don't you go up on stage and write with Xiao Ke?
1690
01:16:35,533 --> 01:16:38,100
I think I'll skip it.
1691
01:16:38,300 --> 01:16:39,900
Okay, Xiao Ke
1692
01:16:40,133 --> 01:16:41,600
Then come up on stage with me.
1693
01:16:41,733 --> 01:16:43,400
For tonight's 3,000 yuan
1694
01:16:43,600 --> 01:16:44,633
Ugly is ugly.
1695
01:16:44,733 --> 01:16:46,133
Anyway, nobody knows me.
1696
01:16:53,933 --> 01:16:55,333
Oh, isn't that my sister-in-law?
1697
01:16:55,500 --> 01:16:57,100
Today is my mother's birthday.
1698
01:16:57,100 --> 01:16:59,666
I want to write a calligraphy piece with my good friend Xiao Ke.
1699
01:16:59,666 --> 01:17:01,233
Give it to my mother
1700
01:17:10,133 --> 01:17:15,300
Ha ha ha ha
1701
01:17:27,933 --> 01:17:30,666
My brother and sister-in-law deliberately wrote with their left hand.
1702
01:17:30,666 --> 01:17:32,666
It is to protect Ma Wanting's image
1703
01:17:35,533 --> 01:17:38,633
Xiao Ke, you haven't learned calligraphy, have you?
1704
01:17:38,633 --> 01:17:40,033
Although the handwriting is average
1705
01:17:40,033 --> 01:17:41,333
As long as the sentiment is there, that's enough.
1706
01:17:41,333 --> 01:17:42,700
My mom won't mind.
1707
01:17:42,866 --> 01:17:44,266
Let's all take a look.
1708
01:17:44,266 --> 01:17:48,800
Hahaha
1709
01:17:48,800 --> 01:17:51,466
Yes, yes, that child is really...
1710
01:17:51,466 --> 01:17:53,800
My sensible aunt really likes this calligraphy.
1711
01:17:53,800 --> 01:17:56,266
The sentiment is more important than anything else.
1712
01:17:56,666 --> 01:17:58,233
Hmm, Wanting
1713
01:17:58,400 --> 01:17:59,833
I need to go to the restroom.
1714
01:17:59,833 --> 01:18:00,833
I'll be back soon.
1715
01:18:01,033 --> 01:18:01,833
Um
1716
01:18:11,866 --> 01:18:13,033
How could he be here?
1717
01:18:13,300 --> 01:18:14,900
Did he come with a rich woman again?
1718
01:18:18,733 --> 01:18:20,633
Warmly, you're dressed like this.
1719
01:18:20,633 --> 01:18:22,300
What's going on with Ma Wanting?
1720
01:18:22,900 --> 01:18:24,533
Do you know that woman is a real problem?
1721
01:18:25,033 --> 01:18:26,666
Moreover, the banquet hall was a mixed bag.
1722
01:18:26,666 --> 01:18:28,100
They are easily bullied and harassed.
1723
01:18:28,833 --> 01:18:31,466
Mr. Lu, didn't we already talk about this before?
1724
01:18:31,633 --> 01:18:33,733
After marriage, they will not interfere with each other's lives.
1725
01:18:34,000 --> 01:18:36,666
What I wear is none of your business, right?
1726
01:18:39,033 --> 01:18:40,233
What do you mean by irrelevant?
1727
01:18:40,466 --> 01:18:41,600
You are my wife
1728
01:18:41,800 --> 01:18:43,800
I just watched you get bullied.
1729
01:18:44,100 --> 01:18:44,900
That
1730
01:18:45,033 --> 01:18:47,533
I didn't question the things you did that were out of line.
1731
01:18:47,533 --> 01:18:48,333
Isn't that right?
1732
01:18:48,433 --> 01:18:49,233
Outrageous
1733
01:18:51,533 --> 01:18:53,033
What outrageous thing did I do?
1734
01:18:53,433 --> 01:18:54,233
you
1735
01:18:54,333 --> 01:18:57,466
You're living off a woman and you're so self-righteous about it.
1736
01:18:57,466 --> 01:18:58,400
That's really rare.
1737
01:18:59,133 --> 01:19:00,433
Who's living off a woman?
1738
01:19:01,000 --> 01:19:02,200
Who's living off a woman?
1739
01:19:02,700 --> 01:19:04,600
Qin Nuan, come back and explain yourself clearly.
1740
01:19:04,600 --> 01:19:06,800
Your brother is looking for you.
1741
01:19:07,933 --> 01:19:08,733
oh
1742
01:19:12,233 --> 01:19:14,000
Wan Ting, I'm so sorry.
1743
01:19:14,100 --> 01:19:17,233
I wasted too much time in the restroom.
1744
01:19:17,333 --> 01:19:18,266
It's okay, it's okay.
1745
01:19:18,400 --> 01:19:19,800
Then you should eat something.
1746
01:19:19,933 --> 01:19:21,666
You look starving!
1747
01:19:21,900 --> 01:19:22,700
ah
1748
01:19:26,900 --> 01:19:28,500
Brother Buzhen, you're here!
1749
01:19:29,333 --> 01:19:30,133
Sit here
1750
01:19:36,800 --> 01:19:39,300
Eating alone is so boring
1751
01:19:39,633 --> 01:19:42,133
Let's play Truth or Dare!
1752
01:19:42,933 --> 01:19:44,033
Okay, but...
1753
01:19:44,033 --> 01:19:48,333
Please don't ask too many tricky questions later.
1754
01:19:48,533 --> 01:19:50,133
Whom should the bottle be pointed at?
1755
01:19:50,133 --> 01:19:52,633
Whoever has to answer a truth question
1756
01:19:52,700 --> 01:19:54,466
If you can't answer
1757
01:19:54,533 --> 01:19:57,000
You have to kiss the person next to you.
1758
01:19:58,433 --> 01:19:59,400
Is it not?
1759
01:20:06,000 --> 01:20:06,800
oh
1760
01:20:09,733 --> 01:20:14,733
Mr. Lu, who is your favorite person?
1761
01:20:15,466 --> 01:20:17,200
My wife
1762
01:20:18,400 --> 01:20:20,433
Mr. Lu is really good at joking.
1763
01:20:20,500 --> 01:20:22,500
Everyone knows you're not married.
1764
01:20:22,500 --> 01:20:23,800
Where did this wife come from?
1765
01:20:24,266 --> 01:20:27,100
Mr. Lu was probably referring to his future wife.
1766
01:20:27,100 --> 01:20:28,266
Come here
1767
01:20:34,133 --> 01:20:35,200
I need to go to the restroom.
1768
01:20:38,933 --> 01:20:40,200
Oh, wait a minute
1769
01:20:41,933 --> 01:20:45,933
This game doesn't say you can leave in the middle, does it?
1770
01:20:46,200 --> 01:20:47,533
That damn woman
1771
01:20:47,933 --> 01:20:49,700
She's trying to push me into a fire pit.
1772
01:20:53,266 --> 01:20:56,033
Wan Ting, who is your favorite?
1773
01:20:57,433 --> 01:20:58,233
Lu Zhen
1774
01:20:58,266 --> 01:21:00,700
Okay
1775
01:21:00,700 --> 01:21:02,866
Can I go to the restroom now?
1776
01:21:03,866 --> 01:21:05,500
Lu Yu Oh
1777
01:21:10,066 --> 01:21:12,266
Wan-ting is fine.
1778
01:21:12,266 --> 01:21:15,066
This is just a question-and-answer game.
1779
01:21:15,066 --> 01:21:16,466
Yes, yes, yes, Wan Ting
1780
01:21:16,466 --> 01:21:18,000
This is a game
1781
01:21:18,000 --> 01:21:19,500
Let's eat something first.
1782
01:21:19,500 --> 01:21:21,333
Yes, yes, we'll play again when they get back.
1783
01:21:22,066 --> 01:21:22,866
Come
1784
01:21:31,933 --> 01:21:33,733
Wan Ting, it's your turn.
1785
01:21:36,933 --> 01:21:37,733
oh
1786
01:21:38,200 --> 01:21:39,900
It's your turn, Xiao Ke.
1787
01:21:39,933 --> 01:21:43,600
Xiao Ke, when did you lose your first kiss?
1788
01:21:43,600 --> 01:21:44,500
Yes, yes, yes.
1789
01:21:44,500 --> 01:21:47,233
Xiao Ke, when did you lose your first kiss?
1790
01:21:47,933 --> 01:21:52,833
My first kiss is still intact.
1791
01:22:06,200 --> 01:22:08,500
What is he doing?
1792
01:22:09,666 --> 01:22:12,433
He had just lost his first kiss.
1793
01:22:13,333 --> 01:22:15,666
the mums skip behind the door
1794
01:22:25,133 --> 01:22:27,200
Lu Zhen, you've gone too far!
1795
01:22:27,733 --> 01:22:29,133
What right do you have to bully me?
1796
01:22:31,866 --> 01:22:33,533
Because I am your husband
1797
01:22:37,200 --> 01:22:38,033
We agreed
1798
01:22:38,033 --> 01:22:39,266
Do not interfere with each other
1799
01:22:40,100 --> 01:22:41,200
When eating soft rice
1800
01:22:41,200 --> 01:22:43,033
Why didn't you think of yourself as my husband?
1801
01:22:46,866 --> 01:22:50,466
Tell me, when did I become a gigolo?
1802
01:22:55,333 --> 01:22:56,133
This is
1803
01:22:56,433 --> 01:22:57,233
Angry
1804
01:23:05,100 --> 01:23:07,000
You can leave now, it's none of your business.
1805
01:23:08,500 --> 01:23:10,800
Why is it only 1,500?
1806
01:23:17,066 --> 01:23:20,033
I've finally finished my work tonight.
1807
01:23:22,200 --> 01:23:23,933
I can't get a taxi no matter what I do.
1808
01:23:24,500 --> 01:23:27,000
Forget it, let's just walk back.
1809
01:23:33,100 --> 01:23:33,900
Get on the bus
1810
01:23:38,233 --> 01:23:39,900
Do you want me to get out and open the car door for you?
1811
01:23:50,733 --> 01:23:52,933
Mr. Lu, I want to go back to school.
1812
01:23:53,266 --> 01:23:55,400
Could you please take me to the nearest subway station?
1813
01:23:55,700 --> 01:23:57,633
When did you and Mao Wanting start hanging out together?
1814
01:23:58,600 --> 01:24:01,900
Mr. Lu, we already agreed on this before we got married.
1815
01:24:02,033 --> 01:24:03,500
Outside, they are strangers.
1816
01:24:03,900 --> 01:24:05,400
Please keep your promise.
1817
01:24:05,833 --> 01:24:07,133
I also want to be a stranger to you.
1818
01:24:08,033 --> 01:24:09,100
So you know you look like this?
1819
01:24:09,100 --> 01:24:11,300
Does going out every day attract a lot of attention?
1820
01:24:12,266 --> 01:24:13,900
Attracting bees and butterflies
1821
01:24:14,333 --> 01:24:15,433
I dressed like this
1822
01:24:15,433 --> 01:24:16,866
What kind of butterflies did I attract?
1823
01:24:17,400 --> 01:24:18,266
But you
1824
01:24:18,900 --> 01:24:20,200
Not only does he live off women, but he also...
1825
01:24:20,466 --> 01:24:21,800
He also seduced Miss Ma
1826
01:24:22,666 --> 01:24:24,433
I have no relation to Ma Wanting.
1827
01:24:24,733 --> 01:24:26,033
I still want to be a kept man.
1828
01:24:26,466 --> 01:24:27,600
Explain yourself clearly.
1829
01:24:28,000 --> 01:24:29,466
Make it clear.
1830
01:24:30,066 --> 01:24:31,000
Your car
1831
01:24:31,033 --> 01:24:33,266
And that wealthy woman you were with tonight...
1832
01:24:33,533 --> 01:24:35,300
It was during the Black Swan French meal.
1833
01:24:35,300 --> 01:24:36,400
That sugar daddy?
1834
01:24:36,866 --> 01:24:39,200
He looks more than 10 years older than you.
1835
01:24:42,000 --> 01:24:43,433
It's 11 years old.
1836
01:24:44,633 --> 01:24:46,433
He is my aunt, Lu Yumei.
1837
01:24:46,833 --> 01:24:48,866
ah
1838
01:24:50,400 --> 01:24:51,233
I'm sorry
1839
01:24:51,233 --> 01:24:52,100
Mr. Lu
1840
01:24:52,600 --> 01:24:57,133
I never imagined you had such a wealthy aunt.
1841
01:25:01,066 --> 01:25:04,133
So why did you dress like this for the banquet today?
1842
01:25:04,133 --> 01:25:05,666
They kept pushing me to Mao Wanting.
1843
01:25:06,133 --> 01:25:10,033
My part-time job today is just to be Ms. Ma's sidekick.
1844
01:25:10,033 --> 01:25:11,266
Another part-time job
1845
01:25:11,866 --> 01:25:12,600
I'm sorry
1846
01:25:12,600 --> 01:25:14,500
Mr. Lu, I misunderstood you.
1847
01:25:14,866 --> 01:25:19,100
But you broke your promise tonight.
1848
01:25:19,466 --> 01:25:21,866
You even forcibly kissed me
1849
01:25:22,033 --> 01:25:23,733
I'm really angry.
1850
01:25:26,666 --> 01:25:27,466
sorry
1851
01:25:28,833 --> 01:25:29,833
It was my fault today.
1852
01:25:29,933 --> 01:25:31,200
I shouldn't have kissed you so forcefully.
1853
01:25:31,666 --> 01:25:33,866
I shouldn't have lost my temper with you.
1854
01:25:41,100 --> 01:25:42,900
Does it hurt?
1855
01:25:43,866 --> 01:25:45,933
Thanks
1856
01:25:49,266 --> 01:25:53,000
Mr. Lu, you'd better take me back to school quickly.
1857
01:25:54,866 --> 01:25:56,400
I gave you a bank card before.
1858
01:25:56,900 --> 01:25:57,833
There's money inside.
1859
01:25:58,066 --> 01:25:59,000
Why don't you use it?
1860
01:26:00,033 --> 01:26:02,200
Why bother going out for a strenuous part-time job?
1861
01:26:02,633 --> 01:26:06,100
You were in a rush to get married because your grandmother was pressuring you.
1862
01:26:06,800 --> 01:26:09,066
But I'm in a hurry to get married.
1863
01:26:09,433 --> 01:26:11,600
It was to get rid of her stepfather's family.
1864
01:26:13,800 --> 01:26:17,900
So you don't need to worry about me anymore.
1865
01:26:18,900 --> 01:26:21,933
I will not stand in the way of your relationship with Miss Ma.
1866
01:26:23,733 --> 01:26:26,833
I have absolutely no relationship with Ma Wanting.
1867
01:26:27,266 --> 01:26:28,333
And you are my wife.
1868
01:26:28,333 --> 01:26:29,500
Why can't I worry?
1869
01:26:29,866 --> 01:26:31,733
At home, I am indeed your wife.
1870
01:26:32,000 --> 01:26:35,266
However, it's best to be with strangers when you're out and about.
1871
01:26:36,066 --> 01:26:37,733
I don't want them to hold a grudge against me.
1872
01:26:38,633 --> 01:26:40,000
I didn't make them like me.
1873
01:26:40,133 --> 01:26:41,600
I don't care about them at all.
1874
01:26:42,100 --> 01:26:44,700
Does someone need your consent to like you?
1875
01:26:45,333 --> 01:26:47,500
Who told you to have such a handsome appearance?
1876
01:26:47,600 --> 01:26:49,266
It's not wrong for someone to like you.
1877
01:26:49,900 --> 01:26:51,133
Then why don't you like me?
1878
01:26:52,866 --> 01:26:53,666
I
1879
01:26:55,700 --> 01:26:57,700
You have high aspirations
1880
01:26:57,700 --> 01:26:59,066
You have a bad temper.
1881
01:26:59,200 --> 01:27:00,700
Why should I like you?
1882
01:27:00,866 --> 01:27:02,600
And you managed to find me on a blind date?
1883
01:27:02,600 --> 01:27:04,866
This is simply a blessing you've accumulated over eight lifetimes.
1884
01:27:05,266 --> 01:27:07,466
And I won't blame you if you're not good enough.
1885
01:27:07,466 --> 01:27:09,133
There was no future for us.
1886
01:27:18,033 --> 01:27:18,933
Mr. Lu
1887
01:27:19,700 --> 01:27:21,200
You've crossed the line again.
1888
01:27:32,833 --> 01:27:35,933
Why did Qin Nuan get out of the luxury car?
1889
01:27:36,533 --> 01:27:38,600
Could it be that she's being kept by a sugar daddy?
1890
01:27:39,333 --> 01:27:40,133
etc.
1891
01:27:40,600 --> 01:27:42,433
That license plate looks familiar.
1892
01:27:57,400 --> 01:27:59,066
Hey Ah Zhen
1893
01:27:59,466 --> 01:28:01,100
I'm at your house now.
1894
01:28:01,633 --> 01:28:03,833
Give me the key to unlock it.
1895
01:28:06,200 --> 01:28:07,266
grandmother
1896
01:28:07,700 --> 01:28:08,933
Why did you suddenly come here?
1897
01:28:09,100 --> 01:28:10,933
Didn't I tell you?
1898
01:28:11,266 --> 01:28:14,900
I need to see a doctor at the Traditional Chinese Medicine hospital near your community.
1899
01:28:15,033 --> 01:28:17,066
The doctor said I need acupuncture.
1900
01:28:17,333 --> 01:28:20,100
Oh well, I guess I'll have to stay at your place.
1901
01:28:20,200 --> 01:28:23,033
I can also check out you and Xiaonuan.
1902
01:28:23,466 --> 01:28:25,933
Tell me the password to unlock it.
1903
01:28:25,933 --> 01:28:28,133
Okay, I'll send it to you now.
1904
01:28:28,466 --> 01:28:29,400
Okay
1905
01:28:43,733 --> 01:28:44,600
Today is Friday.
1906
01:28:44,833 --> 01:28:45,833
Are you going home tonight?
1907
01:28:47,300 --> 01:28:49,800
I'll go back as soon as I finish my part-time job tonight.
1908
01:28:49,800 --> 01:28:50,600
OK
1909
01:28:54,633 --> 01:28:56,333
This is what the geometry looks like.
1910
01:28:56,333 --> 01:28:57,600
Do you understand?
1911
01:28:58,866 --> 01:29:00,033
It's past 9 o'clock
1912
01:29:00,133 --> 01:29:02,200
Qin Nuan, you learn so fast!
1913
01:29:02,266 --> 01:29:04,033
Am I holding you back?
1914
01:29:04,200 --> 01:29:05,900
Hmm, not really.
1915
01:29:06,033 --> 01:29:07,666
Maybe my foundation is better than yours.
1916
01:29:07,733 --> 01:29:09,833
Actually, we're both at about the same pace.
1917
01:29:11,000 --> 01:29:12,400
It's getting late.
1918
01:29:12,400 --> 01:29:13,133
I should go home now.
1919
01:29:13,133 --> 01:29:14,066
Okay
1920
01:29:15,100 --> 01:29:17,000
Hey, be careful on your way back!
1921
01:29:17,233 --> 01:29:18,833
Okay, bye-bye-bye
1922
01:29:19,633 --> 01:29:21,833
It's already 9:40, why aren't you here yet?
1923
01:29:23,033 --> 01:29:24,833
Today's class was a little late.
1924
01:29:24,866 --> 01:29:25,933
It's already on its way.
1925
01:29:26,000 --> 01:29:27,266
It will take about 20 minutes.
1926
01:29:36,033 --> 01:29:37,466
Jin Nuan is all because of you
1927
01:29:37,466 --> 01:29:38,700
I didn't receive the 600,000 yuan bride price.
1928
01:29:38,700 --> 01:29:39,900
Xiao Ning cheated on me.
1929
01:29:39,900 --> 01:29:41,466
I'll beat you to death!
1930
01:29:52,066 --> 01:29:54,500
What are you doing here?
1931
01:29:54,500 --> 01:29:55,733
Qin Nuan didn't go home today.
1932
01:29:55,800 --> 01:29:56,800
Is she here with you?
1933
01:29:58,000 --> 01:29:58,800
Xiao Xuan
1934
01:29:59,300 --> 01:30:03,133
Lu Zhen came looking for Qin Nuan.
1935
01:30:03,233 --> 01:30:05,233
Lu Zhen, why are you here so late?
1936
01:30:05,233 --> 01:30:06,866
Xiao Nuan didn't come home tonight.
1937
01:30:07,266 --> 01:30:09,266
Did he call you?
1938
01:30:09,266 --> 01:30:09,900
It wasn't noon.
1939
01:30:09,900 --> 01:30:11,200
It was after 9:30 pm
1940
01:30:11,466 --> 01:30:12,200
Well
1941
01:30:12,200 --> 01:30:13,600
They haven't contacted me.
1942
01:30:13,900 --> 01:30:14,500
I'm leaving now.
1943
01:30:14,500 --> 01:30:15,600
I'll go to the school and take a look.
1944
01:30:22,933 --> 01:30:23,733
Hello
1945
01:30:24,400 --> 01:30:25,666
What
1946
01:30:27,900 --> 01:30:29,133
Everything is fine.
1947
01:30:29,833 --> 01:30:30,933
I'll be right there.
1948
01:30:32,600 --> 01:30:33,633
That police station
1949
01:30:33,633 --> 01:30:35,900
They called to say Xiaonuan was at the police station.
1950
01:30:35,900 --> 01:30:37,033
I'll go check first.
1951
01:30:40,933 --> 01:30:42,433
He was at the police station
1952
01:30:42,600 --> 01:30:43,400
snort
1953
01:30:43,633 --> 01:30:44,433
fortunately
1954
01:30:49,066 --> 01:30:49,866
Hello
1955
01:30:50,000 --> 01:30:52,200
Ah what
1956
01:30:52,300 --> 01:30:55,300
Chen Hao is in the police station again.
1957
01:30:55,300 --> 01:30:56,233
I'll be right there.
1958
01:31:02,800 --> 01:31:04,400
Xiao Nuan, are you alright?
1959
01:31:04,400 --> 01:31:06,033
Mom, I'm fine.
1960
01:31:10,233 --> 01:31:12,933
Why isn't Qin Nuan answering her phone?
1961
01:31:13,400 --> 01:31:14,933
Gang's mom told me you were at the police station.
1962
01:31:15,133 --> 01:31:15,933
I'm almost there.
1963
01:31:15,933 --> 01:31:16,733
Don't be afraid.
1964
01:31:16,733 --> 01:31:17,666
Mr. Lu
1965
01:31:21,833 --> 01:31:23,533
Qin Nuan, that bitch
1966
01:31:23,533 --> 01:31:25,133
How dare you stab my son!
1967
01:31:25,300 --> 01:31:26,600
I'll make you pay with your life.
1968
01:31:28,700 --> 01:31:29,500
Get out of here
1969
01:31:29,933 --> 01:31:31,733
Watch me smash your face!
1970
01:31:35,933 --> 01:31:37,000
Who's stopping me?
1971
01:31:47,900 --> 01:31:48,700
elder brother
1972
01:31:49,333 --> 01:31:50,266
The investigation has been completed.
1973
01:31:50,700 --> 01:31:52,500
My sister-in-law was walking on the road at that time
1974
01:31:52,500 --> 01:31:54,700
Lin Hao suddenly rushed out to hit his sister-in-law.
1975
01:31:54,900 --> 01:31:56,533
My sister-in-law only did it to protect herself.
1976
01:31:56,900 --> 01:31:58,833
In the end, my sister-in-law won.
1977
01:31:59,033 --> 01:32:00,533
He was a bit too ruthless.
1978
01:32:00,533 --> 01:32:01,666
The other party was seriously injured.
1979
01:32:01,833 --> 01:32:02,700
Was it excessive self-defense?
1980
01:32:02,833 --> 01:32:04,933
According to my sister-in-law, it was excessive self-defense.
1981
01:32:04,933 --> 01:32:06,466
But Lin Hao turned the tables and bit back.
1982
01:32:06,466 --> 01:32:09,033
He said he was just asking his sister-in-law some questions.
1983
01:32:09,033 --> 01:32:10,900
As a result, his sister-in-law tried to stab him with a dagger.
1984
01:32:10,900 --> 01:32:13,033
They also said that my sister-in-law has mental problems.
1985
01:32:13,033 --> 01:32:15,300
You said you'd go get your sister-in-law released on bail first.
1986
01:32:15,500 --> 01:32:16,300
Okay, fine.
1987
01:32:17,633 --> 01:32:18,433
bail
1988
01:32:19,066 --> 01:32:20,266
You must be dreaming.
1989
01:32:20,500 --> 01:32:21,600
We disagree.
1990
01:32:21,600 --> 01:32:22,466
He can be released on bail.
1991
01:32:22,700 --> 01:32:24,866
My son is almost sterilized from all his harassment.
1992
01:32:24,933 --> 01:32:25,733
Ignore him
1993
01:32:27,500 --> 01:32:28,333
Where was he injured?
1994
01:32:29,133 --> 01:32:29,933
No
1995
01:32:36,233 --> 01:32:37,033
What's wrong?
1996
01:32:37,633 --> 01:32:38,433
Misaligned
1997
01:32:39,733 --> 01:32:41,600
You're injured like this and you still say you're fine
1998
01:32:42,666 --> 01:32:44,666
What kind of injury would it take for you to say something's wrong?
1999
01:32:44,800 --> 01:32:46,266
Hey, really
2000
01:32:46,600 --> 01:32:48,100
Did you fucking hear me?
2001
01:32:48,200 --> 01:32:50,233
You have no right to interrupt when my husband and I are talking.
2002
01:32:50,233 --> 01:32:52,266
Didn't your son get sterilized in the bombing?
2003
01:32:53,866 --> 01:32:54,866
Go to the hospital to see him.
2004
01:32:55,266 --> 01:32:56,266
What's all this fuss about?
2005
01:32:56,300 --> 01:32:57,400
Jin Nuan, you've been released on bail.
2006
01:32:57,400 --> 01:32:58,300
You can go back now.
2007
01:32:58,333 --> 01:32:59,233
Police officers
2008
01:32:59,500 --> 01:33:00,666
Such a vicious woman
2009
01:33:00,666 --> 01:33:01,800
How can I get bail?
2010
01:33:01,800 --> 01:33:03,600
My son is still in the hospital.
2011
01:33:03,666 --> 01:33:05,666
Your son should stay in the hospital.
2012
01:33:05,666 --> 01:33:06,933
Bail does not close the case.
2013
01:33:06,933 --> 01:33:08,000
He can go back first.
2014
01:33:08,000 --> 01:33:09,333
We will continue to investigate the case.
2015
01:33:09,433 --> 01:33:11,066
Go get my signature first.
2016
01:33:14,133 --> 01:33:16,466
Mom, let Lu Yu take you home first.
2017
01:33:16,800 --> 01:33:18,200
I took Nuannuan to the hospital for a checkup.
2018
01:33:18,266 --> 01:33:19,600
Auntie, let me take you home first.
2019
01:33:19,600 --> 01:33:20,400
mom
2020
01:33:20,833 --> 01:33:22,900
Come with me, take Yueyue with you.
2021
01:33:22,933 --> 01:33:24,000
I hurt Lin Hao
2022
01:33:24,000 --> 01:33:26,266
Uncle Lin will definitely take his anger out on you.
2023
01:33:26,933 --> 01:33:29,000
Yueyue will be starting kindergarten soon.
2024
01:33:29,033 --> 01:33:31,300
Lin Hao, who lives close to home, was also injured.
2025
01:33:31,300 --> 01:33:32,600
I definitely have to take care of him.
2026
01:33:32,633 --> 01:33:34,666
Mom is fine.
2027
01:33:34,866 --> 01:33:36,500
You two should live a good life together.
2028
01:33:36,500 --> 01:33:37,533
Don't worry, Mom.
2029
01:33:42,600 --> 01:33:43,900
It's so late
2030
01:33:44,233 --> 01:33:45,933
The hospital should be closed by now.
2031
01:33:46,300 --> 01:33:48,066
Maybe we shouldn't go.
2032
01:33:48,666 --> 01:33:51,733
The emergency room is staffed 24 hours a day, you must go.
2033
01:33:51,900 --> 01:33:53,033
I don't need to go
2034
01:33:53,033 --> 01:33:54,833
I'm fine, you really don't need to.
2035
01:34:06,800 --> 01:34:08,133
Fortunately, it was just a finger dislocation.
2036
01:34:08,133 --> 01:34:09,100
No fracture
2037
01:34:09,433 --> 01:34:11,900
You should rest well at home during this time.
2038
01:34:12,266 --> 01:34:13,100
Housework and such
2039
01:34:13,100 --> 01:34:13,900
Leave it all to me
2040
01:34:14,233 --> 01:34:17,033
Yeah, look at the husband you've become.
2041
01:34:17,133 --> 01:34:19,500
Your wife doesn't come to you first when she's in trouble.
2042
01:34:20,900 --> 01:34:22,400
After you rescued Lin Hao last night
2043
01:34:23,033 --> 01:34:24,633
Why didn't you call me right away?
2044
01:34:25,500 --> 01:34:27,600
My phone just happened to be out of battery.
2045
01:34:27,733 --> 01:34:29,266
It was a passerby who called the police.
2046
01:34:32,900 --> 01:34:34,900
Are you hungry? Do you want some late-night snack?
2047
01:34:35,333 --> 01:34:36,133
Um
2048
01:34:38,200 --> 01:34:39,066
A little
2049
01:34:40,666 --> 01:34:44,000
Okay, I know a place that makes really delicious clay pot congee.
2050
01:34:44,033 --> 01:34:45,133
Let's go home and rest first.
2051
01:34:45,266 --> 01:34:46,800
Then let them deliver it to your door.
2052
01:34:46,833 --> 01:34:47,800
Okay
2053
01:34:47,800 --> 01:34:51,600
I specifically told them to add more seafood.
2054
01:34:56,000 --> 01:34:56,800
Try it
2055
01:35:06,066 --> 01:35:07,833
Mmm, it's delicious!
2056
01:35:08,233 --> 01:35:09,800
This porridge is so delicious!
2057
01:35:11,066 --> 01:35:13,333
If you like it, I'll learn to make it for you in the future.
2058
01:35:13,433 --> 01:35:14,233
Um
2059
01:35:20,633 --> 01:35:21,433
oh
2060
01:35:22,733 --> 01:35:24,466
Grandma came to stay here
2061
01:35:24,666 --> 01:35:26,733
She received treatment at a nearby traditional Chinese medicine clinic.
2062
01:35:26,866 --> 01:35:28,500
I'm already asleep in the guest room.
2063
01:35:30,466 --> 01:35:31,400
do you mind
2064
01:35:31,400 --> 01:35:32,300
fine
2065
01:35:34,333 --> 01:35:36,433
Can I sleep on the sofa tonight?
2066
01:35:37,833 --> 01:35:38,933
You sleep on the sofa
2067
01:35:38,933 --> 01:35:41,533
It would be better to just tell them that our marriage is a sham.
2068
01:35:41,800 --> 01:35:43,833
Saves me the trouble of going to great lengths to cover it up.
2069
01:35:46,066 --> 01:35:47,233
You can sleep in the master bedroom.
2070
01:35:48,200 --> 01:35:49,400
My bed is quite big.
2071
01:35:49,633 --> 01:35:51,133
We each have our own blanket.
2072
01:35:51,666 --> 01:35:52,900
It's okay
2073
01:35:56,133 --> 01:35:57,900
Okay, okay
2074
01:36:04,233 --> 01:36:06,633
He can't have sex and I'm infertile.
2075
01:36:07,100 --> 01:36:09,000
We are still legally married.
2076
01:36:09,800 --> 01:36:10,900
It's okay, everyone.
2077
01:36:43,533 --> 01:36:44,333
Nemesis
2078
01:36:48,733 --> 01:36:49,833
Damn it
2079
01:36:51,600 --> 01:36:52,800
dirty
2080
01:37:01,300 --> 01:37:02,100
woke up
2081
01:37:03,466 --> 01:37:04,266
ah
2082
01:37:04,500 --> 01:37:05,633
Go have breakfast!
2083
01:37:06,000 --> 01:37:08,333
Haven't you and Grandma had breakfast yet?
2084
01:37:08,533 --> 01:37:09,800
We've already eaten.
2085
01:37:10,333 --> 01:37:11,933
You must be exhausted from all that.
2086
01:37:12,000 --> 01:37:13,100
I just wanted you to sleep a little longer.
2087
01:37:13,600 --> 01:37:15,466
Okay, thank you.
2088
01:37:18,900 --> 01:37:20,066
No need to thank me
2089
01:37:20,200 --> 01:37:21,000
Um
2090
01:37:21,400 --> 01:37:22,333
Let it go
2091
01:37:27,400 --> 01:37:28,666
Is Xiao Nuan awake?
2092
01:37:28,800 --> 01:37:30,800
What exactly happened last night?
2093
01:37:30,800 --> 01:37:32,433
It's better not to tell Grandma about it.
2094
01:37:32,833 --> 01:37:33,700
So as not to frighten her
2095
01:37:34,100 --> 01:37:36,333
Yeah, I'm washing up.
2096
01:37:36,700 --> 01:37:38,300
His stepfather was sick yesterday.
2097
01:37:38,333 --> 01:37:40,466
You need to help take care of his sister.
2098
01:37:42,400 --> 01:37:44,833
Oh, this must be Xiao Nuan.
2099
01:37:45,100 --> 01:37:47,466
Wow, she's so pretty!
2100
01:37:47,466 --> 01:37:49,066
Haha, Grandma is so nice!
2101
01:37:49,066 --> 01:37:50,600
I got home too late last night
2102
01:37:50,600 --> 01:37:51,900
I hope I didn't disturb your rest.
2103
01:37:51,900 --> 01:37:52,900
oops
2104
01:37:53,633 --> 01:37:55,233
What's there to apologize for?
2105
01:37:55,266 --> 01:37:56,733
There's trouble at her family's home.
2106
01:37:56,733 --> 01:37:59,100
It's right to go back and visit more often.
2107
01:38:00,000 --> 01:38:00,933
Eat breakfast
2108
01:38:09,133 --> 01:38:11,033
Grandma, I'm going to work now.
2109
01:38:13,666 --> 01:38:15,933
Xiao Nuan and Lu Zhen went to work.
2110
01:38:15,933 --> 01:38:16,933
Wait until noon.
2111
01:38:16,933 --> 01:38:18,700
Let's go out to eat together.
2112
01:38:19,500 --> 01:38:20,433
Ai Xiaonuan
2113
01:38:20,466 --> 01:38:21,833
Where are you going?
2114
01:38:21,833 --> 01:38:24,100
Grandma, I have a part-time job this afternoon.
2115
01:38:24,100 --> 01:38:25,400
Must arrive before 2 o'clock
2116
01:38:25,400 --> 01:38:26,733
And I also have to prepare lessons.
2117
01:38:26,800 --> 01:38:28,600
So I can't have dinner with you guys.
2118
01:38:28,600 --> 01:38:29,333
I'm leaving, bye-bye.
2119
01:38:29,333 --> 01:38:30,800
Grandma, oh you
2120
01:38:33,733 --> 01:38:35,500
Lu Zhen, you can't afford to support your wife.
2121
01:38:35,500 --> 01:38:37,133
Can't afford to support this family anymore?
2122
01:38:37,133 --> 01:38:39,833
You also want your wife to go out and do part-time jobs to earn money.
2123
01:38:39,833 --> 01:38:41,266
To support this family?
2124
01:38:43,466 --> 01:38:44,200
How is that possible?
2125
01:38:44,200 --> 01:38:44,866
grandmother
2126
01:38:44,866 --> 01:38:47,533
It's because Nuannuan had previously promised to do part-time work for someone else.
2127
01:38:47,866 --> 01:38:49,000
It's not good to not go at the last minute
2128
01:38:49,100 --> 01:38:52,033
Okay, okay, why don't you go see her off?
2129
01:38:53,266 --> 01:38:55,600
Hey, I'll wait for you two to come back tonight.
2130
01:39:06,866 --> 01:39:07,733
Keep going until the end
2131
01:39:07,733 --> 01:39:09,433
Don't wander off, I'll come pick you up.
2132
01:39:10,433 --> 01:39:11,866
Okay, thank you.
2133
01:39:12,033 --> 01:39:14,733
I see
2134
01:39:30,933 --> 01:39:33,133
Did Lu Yu find the surveillance information?
2135
01:39:33,833 --> 01:39:34,866
Brother found
2136
01:39:35,233 --> 01:39:36,400
The roadside surveillance camera is broken.
2137
01:39:36,400 --> 01:39:38,400
But the security cameras on the exterior wall of the building next door weren't broken.
2138
01:39:38,400 --> 01:39:39,266
I've already received it.
2139
01:39:39,300 --> 01:39:41,433
That's good, we're on our way to the police station now.
2140
01:39:42,933 --> 01:39:44,800
Qingnuan hurt my son so badly
2141
01:39:44,800 --> 01:39:46,100
He has to go to jail.
2142
01:39:46,733 --> 01:39:48,033
The roadside surveillance camera is broken.
2143
01:39:48,266 --> 01:39:50,333
But we have surveillance cameras on the exterior wall of the building next door.
2144
01:39:50,433 --> 01:39:51,600
These pieces of evidence were found
2145
01:39:55,533 --> 01:39:56,200
this
2146
01:39:56,200 --> 01:39:57,266
What does this prove?
2147
01:39:57,633 --> 01:40:00,233
Maybe my son was just playing around with Qin Nuan.
2148
01:40:00,233 --> 01:40:01,300
He...he...he took it seriously.
2149
01:40:01,300 --> 01:40:02,500
Yeah yeah
2150
01:40:02,666 --> 01:40:04,533
How could my brother hurt Qin Nuan?
2151
01:40:04,533 --> 01:40:06,533
We're family!
2152
01:40:07,066 --> 01:40:07,933
Stop making excuses.
2153
01:40:08,133 --> 01:40:09,500
The surveillance footage is already very clear.
2154
01:40:09,700 --> 01:40:11,300
This is a case of intentional assault.
2155
01:40:11,533 --> 01:40:13,866
Ms. Qin Nuan's actions constituted legitimate self-defense.
2156
01:40:14,033 --> 01:40:15,133
It does not constitute excessive self-defense.
2157
01:40:15,466 --> 01:40:16,533
Not criminally liable
2158
01:40:16,900 --> 01:40:18,033
What's going on?
2159
01:40:18,066 --> 01:40:19,266
This is a wrongful judgment.
2160
01:40:19,600 --> 01:40:20,800
I'm going to sue you.
2161
01:40:21,100 --> 01:40:22,333
I also want to petition.
2162
01:40:22,533 --> 01:40:23,133
right
2163
01:40:23,133 --> 01:40:24,033
Police officers
2164
01:40:24,133 --> 01:40:26,733
Please contact my lawyer to handle the rest.
2165
01:40:28,266 --> 01:40:30,100
I have something urgent to attend to, so I'll be leaving now.
2166
01:40:30,233 --> 01:40:31,066
Okay, Mr. Lu
2167
01:40:31,100 --> 01:40:33,266
I will contact my lawyer immediately if anything happens.
2168
01:40:34,666 --> 01:40:36,866
Hey, officer!
2169
01:40:36,900 --> 01:40:38,833
You really can't do this.
2170
01:40:43,233 --> 01:40:44,100
I'm sorry.
2171
01:40:44,133 --> 01:40:45,300
get out of class ended a little late
2172
01:40:45,333 --> 01:40:46,133
fine
2173
01:40:47,700 --> 01:40:48,500
Are you tired?
2174
01:40:48,700 --> 01:40:49,500
Not tired
2175
01:40:50,133 --> 01:40:51,266
Oh right
2176
01:40:51,466 --> 01:40:53,466
Grandma is still at home waiting for us to cook.
2177
01:40:53,466 --> 01:40:55,800
Should we go buy some groceries for dinner?
2178
01:40:55,800 --> 01:40:57,733
You're already tired after a long day.
2179
01:40:57,933 --> 01:40:59,800
I just went to the restaurant and picked out a few dishes.
2180
01:40:59,800 --> 01:41:00,933
Plate it up and serve it at home
2181
01:41:01,233 --> 01:41:02,200
Just say you did it.
2182
01:41:02,666 --> 01:41:05,333
But what's the difference between this and eating out?
2183
01:41:05,333 --> 01:41:06,333
Of course there's a difference.
2184
01:41:06,933 --> 01:41:09,400
And we can make our own rice.
2185
01:41:09,600 --> 01:41:10,833
Make another fish head tofu soup
2186
01:41:11,233 --> 01:41:13,933
How do you know I can make fish head tofu soup?
2187
01:41:15,700 --> 01:41:16,700
You can't do it.
2188
01:41:16,700 --> 01:41:19,133
I can do it, look, I'm learning!
2189
01:41:21,466 --> 01:41:23,300
Grandma still has a way to cure you.
2190
01:41:23,933 --> 01:41:24,733
Let's go
2191
01:41:26,400 --> 01:41:29,033
The food you made today was so delicious!
2192
01:41:29,033 --> 01:41:29,933
Grandma
2193
01:41:29,933 --> 01:41:31,866
I can't wait to eat the next meal.
2194
01:41:31,866 --> 01:41:33,100
Hahaha
2195
01:41:33,900 --> 01:41:36,666
It's getting late, I'm going back to my room to rest.
2196
01:41:36,800 --> 01:41:38,433
You guys should get some rest too.
2197
01:41:38,933 --> 01:41:40,133
Goodnight, Grandma
2198
01:41:46,866 --> 01:41:49,133
I still have a job.
2199
01:41:49,333 --> 01:41:50,833
I'll go to the study to take care of this first.
2200
01:41:52,133 --> 01:41:52,933
Um
2201
01:42:15,066 --> 01:42:16,100
Are you still not done?
2202
01:42:16,466 --> 01:42:17,400
It's already 12 o'clock
2203
01:42:17,533 --> 01:42:19,033
It has just been completed.
2204
01:42:22,033 --> 01:42:24,300
You're not allowed to stay up until it's finished.
2205
01:42:25,666 --> 01:42:26,866
Go wash up and go to bed.
2206
01:42:27,233 --> 01:42:28,333
Okay
2207
01:42:34,233 --> 01:42:36,466
Ah, warm.
2208
01:42:38,433 --> 01:42:39,233
ah
2209
01:42:40,500 --> 01:42:41,700
What happened? Are you alright?
2210
01:42:41,733 --> 01:42:43,400
um
2211
01:42:43,500 --> 01:42:48,200
It's nothing, I just want to go out and buy something.
2212
01:42:49,100 --> 01:42:51,933
It's already 12 o'clock.
2213
01:42:51,933 --> 01:42:53,066
What should I buy?
2214
01:42:53,266 --> 01:42:55,133
Can't we buy it tomorrow?
2215
01:42:56,533 --> 01:42:57,833
It's not about
2216
01:43:00,800 --> 01:43:01,600
oh
2217
01:43:02,733 --> 01:43:04,666
You wait here.
2218
01:43:04,833 --> 01:43:07,533
I'll buy it right away and bring it back to you.
2219
01:43:10,866 --> 01:43:11,666
It's all here.
2220
01:43:11,866 --> 01:43:12,866
Do you think I made the right purchase?
2221
01:43:18,100 --> 01:43:19,733
Okay, thank you.
2222
01:43:20,600 --> 01:43:22,100
You're welcome, just go and take care of it.
2223
01:43:22,900 --> 01:43:23,700
ah
2224
01:43:27,733 --> 01:43:28,533
I only
2225
01:43:40,433 --> 01:43:42,000
This is good for girls to drink during their period.
2226
01:43:42,500 --> 01:43:44,433
Have a warm drink before going to sleep.
2227
01:43:46,333 --> 01:43:48,133
Okay, thank you.
2228
01:43:48,466 --> 01:43:51,000
Didn't I tell you you don't need to thank me?
2229
01:43:51,066 --> 01:43:53,900
Uh-huh
2230
01:44:23,300 --> 01:44:24,100
the
2231
01:44:29,333 --> 01:44:30,200
Warm
2232
01:44:37,933 --> 01:44:39,533
Thank you for last night.
2233
01:44:39,833 --> 01:44:41,233
This is a thank-you gift for you.
2234
01:44:48,800 --> 01:44:49,600
oh
2235
01:44:55,700 --> 01:44:57,866
What's there to laugh at? Isn't it beautiful?
2236
01:44:58,133 --> 01:44:59,933
No, no, no good.
2237
01:44:59,933 --> 01:45:00,733
It's so beautiful!
2238
01:45:01,133 --> 01:45:04,533
I never expected you to wear this floral shirt, bro!
2239
01:45:04,533 --> 01:45:05,233
Where did you buy it?
2240
01:45:05,233 --> 01:45:06,033
I'll get one too.
2241
01:45:06,800 --> 01:45:08,300
You want to buy it but can't.
2242
01:45:09,266 --> 01:45:12,000
It was a gift from your sister-in-law.
2243
01:45:13,066 --> 01:45:13,400
Huh
2244
01:45:13,400 --> 01:45:14,300
My sister-in-law gave it to me.
2245
01:45:16,800 --> 01:45:17,600
Start
2246
01:45:19,100 --> 01:45:24,400
What happened?
2247
01:45:24,833 --> 01:45:25,633
fancy
2248
01:45:34,233 --> 01:45:36,333
Lu Zhen, I like you
2249
01:45:36,500 --> 01:45:38,133
Let's get married.
2250
01:45:40,400 --> 01:45:41,633
I am already married
2251
01:45:41,633 --> 01:45:42,900
And I love my wife very much.
2252
01:45:46,100 --> 01:45:46,933
He woke up.
2253
01:45:48,100 --> 01:45:50,666
Lu Zhen, I really like you.
2254
01:45:50,666 --> 01:45:52,333
Why won't you give me a chance?
2255
01:45:52,333 --> 01:45:54,000
Give yourself a chance too.
2256
01:45:57,866 --> 01:46:00,666
Is this car my cousin's brother Lu Zhen's car?
2257
01:46:00,666 --> 01:46:03,733
I saw my roommate Qin Nuan get out of his car.
2258
01:46:04,066 --> 01:46:05,300
Xiao Ke
2259
01:46:06,133 --> 01:46:07,066
Qin Nuan
2260
01:46:08,666 --> 01:46:11,900
It turns out that the wife Lu Zhen was talking about was actually him.
2261
01:46:13,600 --> 01:46:16,233
Were you deliberately teasing me last time?
2262
01:46:16,633 --> 01:46:19,033
Qin Nuan, you're dead!
2263
01:46:26,266 --> 01:46:27,066
Why
2264
01:46:29,433 --> 01:46:31,300
Mom this morning
2265
01:46:31,300 --> 01:46:32,933
Ma Wanting brought a group of media people.
2266
01:46:32,933 --> 01:46:34,266
Confess your love at the company entrance
2267
01:46:35,100 --> 01:46:36,100
Was this your idea?
2268
01:46:36,633 --> 01:46:37,733
What media?
2269
01:46:37,833 --> 01:46:38,600
What kind of confession?
2270
01:46:38,600 --> 01:46:39,700
How come I didn't know?
2271
01:46:43,933 --> 01:46:46,066
It's trending on social media even now.
2272
01:46:46,233 --> 01:46:47,300
If I hadn't pressed down so fast...
2273
01:46:47,400 --> 01:46:48,666
The whole of Harbin knew.
2274
01:46:49,533 --> 01:46:50,900
I don't know about this.
2275
01:46:51,133 --> 01:46:53,266
I didn't give him any advice either.
2276
01:46:53,266 --> 01:46:54,000
Why
2277
01:46:54,000 --> 01:46:57,100
Yesterday, Ma Wanting said she wanted to prepare a gift for you.
2278
01:46:57,100 --> 01:46:58,433
I just mentioned it to her.
2279
01:46:58,733 --> 01:47:01,066
I really didn't know she would do these things.
2280
01:47:01,466 --> 01:47:04,466
That's enough, nobody knows Ah Zhen is already married.
2281
01:47:04,466 --> 01:47:05,300
You don't know either?
2282
01:47:05,400 --> 01:47:07,933
Are you trying to get your son to have an extramarital affair by doing this?
2283
01:47:08,466 --> 01:47:12,633
But Ah Zhen and Qin Nuan had a whirlwind marriage without any feelings for each other.
2284
01:47:12,633 --> 01:47:13,666
You're not Ah Zhen.
2285
01:47:13,700 --> 01:47:14,833
How do you decide for him?
2286
01:47:15,000 --> 01:47:16,233
Ah Zhen chose Qin Nuan
2287
01:47:16,233 --> 01:47:19,333
As parents, we shouldn't talk nonsense about our children's affairs.
2288
01:47:19,333 --> 01:47:20,433
knew
2289
01:47:22,400 --> 01:47:26,000
During the May Day holiday, her son took Qin Nuan back to their old house for a meal.
2290
01:47:26,100 --> 01:47:27,700
The family should at least meet up.
2291
01:47:29,266 --> 01:47:30,233
Okay Dad
2292
01:47:31,700 --> 01:47:33,333
Grandma must be starving by now.
2293
01:47:33,333 --> 01:47:34,833
Hurry back and cook for her.
2294
01:47:36,600 --> 01:47:37,733
You bastard
2295
01:47:37,733 --> 01:47:38,666
You're a half-immortal
2296
01:47:38,700 --> 01:47:40,266
How dare you seduce my man?
2297
01:47:40,333 --> 01:47:41,533
Ms. Ma
2298
01:47:42,100 --> 01:47:44,500
Was it you who accompanied me on my blind date that night?
2299
01:47:44,733 --> 01:47:47,000
He hooked up with Lu Zhen through that truth or dare game.
2300
01:47:47,000 --> 01:47:49,333
Miss, please calm down.
2301
01:47:51,933 --> 01:47:54,833
Qingluan, how dare you step on me!
2302
01:48:00,700 --> 01:48:03,266
You dare to avoid me? You're asking for death!
2303
01:48:03,266 --> 01:48:04,533
I think you're asking for it.
2304
01:48:06,233 --> 01:48:08,200
Lu Zhen, you've finally arrived.
2305
01:48:08,500 --> 01:48:10,666
Qin Nuan just deliberately stepped on the back of my foot.
2306
01:48:10,666 --> 01:48:12,200
My insteps are all swollen from being stepped on.
2307
01:48:12,233 --> 01:48:13,200
This is called swelling.
2308
01:48:15,500 --> 01:48:17,733
You stepped on it way too lightly!
2309
01:48:17,800 --> 01:48:19,000
What did you say
2310
01:48:20,000 --> 01:48:22,133
Wang Wanting is here because of you.
2311
01:48:22,133 --> 01:48:24,333
This kind of woman is persistent and clingy towards me
2312
01:48:24,800 --> 01:48:26,700
My sweetheart would think I'm a jerk.
2313
01:48:26,833 --> 01:48:28,266
If you can't understand human language
2314
01:48:28,266 --> 01:48:29,833
Don't blame me for being rude to you.
2315
01:48:29,866 --> 01:48:32,200
Lu Zhen, what do you mean?
2316
01:48:32,400 --> 01:48:34,066
You actually took his side.
2317
01:48:34,200 --> 01:48:36,000
And they even belittled me
2318
01:48:37,633 --> 01:48:39,666
Why would I help you if not my wife?
2319
01:48:39,733 --> 01:48:41,666
Ah Nan Nan
2320
01:48:42,466 --> 01:48:44,433
Don't stoop to the level of a woman like that.
2321
01:48:44,666 --> 01:48:45,600
Lowered myself
2322
01:48:46,333 --> 01:48:47,133
Um
2323
01:48:49,500 --> 01:48:50,666
let's go
2324
01:48:55,466 --> 01:48:57,133
Du Zhen Qin Nuan
2325
01:48:57,133 --> 01:48:59,200
I will definitely not let you get away with this.
2326
01:49:02,800 --> 01:49:03,866
What's wrong with this dish?
2327
01:49:03,866 --> 01:49:04,500
Hi
2328
01:49:04,500 --> 01:49:07,600
Mao Wanting was harassing our Nuannuan at the door just now.
2329
01:49:07,733 --> 01:49:08,533
I chased him away
2330
01:49:08,666 --> 01:49:11,033
This child is really outrageous.
2331
01:49:11,033 --> 01:49:13,300
Xiao Nuan, were you scared?
2332
01:49:13,300 --> 01:49:15,400
It's okay, Grandma, are you hungry?
2333
01:49:15,400 --> 01:49:16,233
I'll cook for you.
2334
01:49:16,233 --> 01:49:19,000
Okay, okay, haha, let's go!
2335
01:49:25,433 --> 01:49:27,433
We can take action against the Ma family.
2336
01:49:31,833 --> 01:49:33,800
We can take action against the Ma family.
2337
01:49:45,066 --> 01:49:46,200
I've finished writing.
2338
01:49:46,500 --> 01:49:49,633
You can go now.
2339
01:49:59,133 --> 01:50:00,733
Don't overthink what happened today.
2340
01:50:01,233 --> 01:50:03,000
I have no relationship with Ma Wanting.
2341
01:50:03,266 --> 01:50:04,733
Yes, I believe you.
2342
01:50:08,000 --> 01:50:09,500
The May Day holiday is in a couple of days.
2343
01:50:09,833 --> 01:50:11,866
My parents asked me to go back and see them.
2344
01:50:12,200 --> 01:50:15,300
Okay, I'll go buy some gifts tomorrow when I'm free.
2345
01:50:19,000 --> 01:50:20,066
Then I'll go with you.
2346
01:50:22,333 --> 01:50:24,400
It's all my cousin's fault for insisting on having a get-together today.
2347
01:50:24,400 --> 01:50:25,833
I still want to go shopping.
2348
01:50:26,133 --> 01:50:27,666
Now we can only have family meals at home.
2349
01:50:28,033 --> 01:50:29,200
My cousin's wife is coming soon.
2350
01:50:29,200 --> 01:50:30,500
Don't talk nonsense anymore!
2351
01:50:30,600 --> 01:50:31,900
I'm not talking nonsense.
2352
01:50:32,033 --> 01:50:34,266
If it weren't for Zhen Ge being afraid he'd steal our family's property...
2353
01:50:34,266 --> 01:50:35,200
Why pretend to be poor?
2354
01:50:35,200 --> 01:50:37,433
Xiao hope is telling you...
2355
01:50:38,066 --> 01:50:40,500
This kid, hahaha, oh dear!
2356
01:50:42,133 --> 01:50:43,533
Hey, you're here!
2357
01:50:43,733 --> 01:50:44,533
Here
2358
01:50:44,666 --> 01:50:45,466
Why
2359
01:50:47,000 --> 01:50:47,800
We're late.
2360
01:50:47,800 --> 01:50:49,600
Hey Xiao Nuan, come sit down!
2361
01:50:49,666 --> 01:50:50,733
Grandma, um
2362
01:50:50,733 --> 01:50:54,000
Mom, Dad, Aunt
2363
01:50:54,600 --> 01:50:55,666
My cousin's wife
2364
01:50:55,900 --> 01:50:57,533
Let me formally introduce myself.
2365
01:50:57,533 --> 01:50:58,300
My name is Lu Yu
2366
01:50:58,300 --> 01:50:59,300
He is Zhen Ge's cousin.
2367
01:51:04,466 --> 01:51:07,466
Xi Xi Nuan, how come it's you?
2368
01:51:07,933 --> 01:51:09,033
Lucy
2369
01:51:10,233 --> 01:51:11,533
What are you doing here?
2370
01:51:13,266 --> 01:51:14,300
Disrespectful
2371
01:51:14,333 --> 01:51:15,233
Quickly call your cousin's wife
2372
01:51:15,600 --> 01:51:17,700
Sister-in-law, you are that...
2373
01:51:17,833 --> 01:51:21,633
The mistress who broke up Wan Ting and Zhen Ge
2374
01:51:22,433 --> 01:51:25,700
He doesn't like Ma Wanting.
2375
01:51:25,700 --> 01:51:28,300
Therefore, Ma Wanting wants to pursue President Lu of the Lu Group.
2376
01:51:28,300 --> 01:51:32,733
It's him, you are President Lu of the Lu Group.
2377
01:51:34,533 --> 01:51:35,433
Let me explain.
2378
01:51:35,433 --> 01:51:37,233
Qin Nuan, you liar!
2379
01:51:37,466 --> 01:51:39,000
Didn't you say you're a senior in high school?
2380
01:51:39,000 --> 01:51:40,266
Are my grades similar to mine?
2381
01:51:40,433 --> 01:51:41,733
You've been lying to me all along.
2382
01:51:41,800 --> 01:51:42,433
You are my cousin's wife
2383
01:51:42,433 --> 01:51:44,300
Why didn't you tell me sooner?
2384
01:51:44,733 --> 01:51:47,433
So Xiao Nuan is Xiao west's tutor!
2385
01:51:47,866 --> 01:51:49,033
I've been quite busy lately.
2386
01:51:49,033 --> 01:51:50,000
I didn't run into them.
2387
01:51:50,066 --> 01:51:51,500
They were originally a family.
2388
01:51:51,500 --> 01:51:52,266
Why
2389
01:51:52,266 --> 01:51:54,466
I always knew Xiaonuan was a good child.
2390
01:51:54,466 --> 01:51:55,500
Lian Xiaoxi
2391
01:51:55,500 --> 01:51:57,133
He can handle it all, haha.
2392
01:51:59,700 --> 01:52:01,066
I was wrong about this.
2393
01:52:02,400 --> 01:52:04,200
I've actually wanted to tell you my identity for a long time.
2394
01:52:04,933 --> 01:52:07,300
But you said you hate the president of the Lu Group.
2395
01:52:07,300 --> 01:52:08,100
I just
2396
01:52:08,633 --> 01:52:11,466
Xiao Nuan, it's all A-Zhen's fault.
2397
01:52:11,466 --> 01:52:14,033
But Mom can tell he really likes you.
2398
01:52:14,433 --> 01:52:17,233
Our Lu family also accepts you as our daughter-in-law.
2399
01:52:17,400 --> 01:52:18,600
What's wrong with you guys?
2400
01:52:18,666 --> 01:52:20,200
He stole the boyfriend that Wan-ting had picked up.
2401
01:52:20,200 --> 01:52:21,133
He's just a mistress.
2402
01:52:21,133 --> 01:52:22,433
Why are you all speaking up for him?
2403
01:52:22,433 --> 01:52:24,000
Shut up, Brother Lu Qi
2404
01:52:24,033 --> 01:52:25,866
I have no relationship with Ma Wanting.
2405
01:52:26,033 --> 01:52:27,200
It was all his wishful thinking.
2406
01:52:27,266 --> 01:52:28,733
Nuannuan is my legal wife
2407
01:52:28,900 --> 01:52:30,066
She is also my wife in my heart.
2408
01:52:30,633 --> 01:52:32,033
If you dare call her a mistress again
2409
01:52:33,000 --> 01:52:34,500
Don't blame me for disregarding our sibling relationship.
2410
01:52:36,433 --> 01:52:38,900
Brother, you're trying to fool me for this liar?
2411
01:52:39,133 --> 01:52:41,200
Qin Nuan, you tell me.
2412
01:52:41,200 --> 01:52:42,300
Are you a liar?
2413
01:52:42,333 --> 01:52:43,400
Are you lying to me?
2414
01:52:43,400 --> 01:52:46,200
I'm sorry, Lucy.
2415
01:52:47,066 --> 01:52:48,433
But I didn't lie to you.
2416
01:52:48,833 --> 01:52:51,600
I really need this high-paying job.
2417
01:52:52,300 --> 01:52:53,666
My stepfather is forcing me to get married.
2418
01:52:54,133 --> 01:52:57,433
I'm saving money like crazy to reach 600,000.
2419
01:52:57,500 --> 01:53:00,000
I left that house with my mother and my sister.
2420
01:53:00,333 --> 01:53:01,800
I did not fabricate the whole story.
2421
01:53:02,133 --> 01:53:03,933
It's not as bad as you think.
2422
01:53:07,600 --> 01:53:08,600
As for you
2423
01:53:10,266 --> 01:53:11,533
My mind is a mess right now.
2424
01:53:12,033 --> 01:53:13,833
I still want to think about it some more.
2425
01:53:14,266 --> 01:53:15,866
Ai Jin Nuan
2426
01:53:15,900 --> 01:53:17,900
This matter is our Lu family's fault.
2427
01:53:18,133 --> 01:53:19,033
Ah Zhen is deceiving you.
2428
01:53:19,033 --> 01:53:20,100
I'm sorry you had to suffer.
2429
01:53:20,266 --> 01:53:22,133
On behalf of the Lu family, I apologize to you.
2430
01:53:22,300 --> 01:53:23,733
No matter what decision you make in the future
2431
01:53:23,733 --> 01:53:24,900
The Lu family respects you.
2432
01:53:24,900 --> 01:53:25,733
But there is one point
2433
01:53:26,000 --> 01:53:28,800
My son truly loves you.
2434
01:53:32,033 --> 01:53:33,266
Thank you, Uncle Lu.
2435
01:53:33,700 --> 01:53:34,800
Thank you everyone.
2436
01:53:36,600 --> 01:53:37,500
I'm leaving now.
2437
01:53:37,833 --> 01:53:38,633
Why
2438
01:53:38,900 --> 01:53:41,933
Xiaoxi, what you said today was way too harsh.
2439
01:53:41,933 --> 01:53:43,266
I wasn't wrong.
2440
01:53:43,333 --> 01:53:45,433
Xiaoxi has some things to say...
2441
01:53:45,433 --> 01:53:46,233
You can't just say whatever you want.
2442
01:53:47,233 --> 01:53:48,500
Let them handle it themselves.
2443
01:53:48,500 --> 01:53:50,033
Let's not get involved.
2444
01:53:51,333 --> 01:53:52,133
Warm
2445
01:53:52,833 --> 01:53:55,100
Warm, warm, warm
2446
01:53:55,600 --> 01:53:56,933
Let's get a divorce.
2447
01:53:59,333 --> 01:54:00,133
I disagree
2448
01:54:02,733 --> 01:54:04,833
It was my mistake to hide my identity from you.
2449
01:54:05,500 --> 01:54:06,900
But you can't condemn me directly.
2450
01:54:06,900 --> 01:54:07,933
To deny me as a person
2451
01:54:10,200 --> 01:54:11,666
I have not condemned you.
2452
01:54:12,533 --> 01:54:14,266
It doesn't mean I'm denying you as a person.
2453
01:54:14,400 --> 01:54:18,666
I just feel that we are from different social classes.
2454
01:54:19,133 --> 01:54:22,133
We're from completely different worlds.
2455
01:54:23,800 --> 01:54:24,600
sorry
2456
01:54:26,500 --> 01:54:27,300
Don't cry
2457
01:54:28,000 --> 01:54:28,800
Go home and talk
2458
01:54:28,800 --> 01:54:30,433
Okay?
2459
01:54:35,833 --> 01:54:36,633
Mr. Lu
2460
01:54:37,600 --> 01:54:39,633
Let's draft a divorce agreement.
2461
01:54:41,100 --> 01:54:42,600
Just because of a few words from Lucy
2462
01:54:44,400 --> 01:54:45,300
We'll get a divorce.
2463
01:54:46,800 --> 01:54:47,600
no
2464
01:54:48,700 --> 01:54:49,666
Because
2465
01:54:51,600 --> 01:54:53,833
Your whole family conspired to deceive me.
2466
01:54:54,900 --> 01:54:57,900
Isn't it just that you're worried I'll have a whirlwind marriage with you?
2467
01:54:58,066 --> 01:54:59,533
They're after your money.
2468
01:54:59,700 --> 01:55:00,633
Climbing the social ladder?
2469
01:55:01,000 --> 01:55:02,633
Nobody thinks you'd cheat people out of money.
2470
01:55:02,700 --> 01:55:04,266
No one said you were marrying up.
2471
01:55:04,600 --> 01:55:05,200
Even my mom
2472
01:55:05,200 --> 01:55:06,600
She never said that.
2473
01:55:10,533 --> 01:55:11,333
Mr. Lu
2474
01:55:12,933 --> 01:55:14,666
You don't have a photo album at all.
2475
01:55:15,333 --> 01:55:16,133
Right?
2476
01:55:16,133 --> 01:55:16,933
I
2477
01:55:22,000 --> 01:55:24,866
I said that because I was afraid of delaying you.
2478
01:55:25,433 --> 01:55:27,066
But I am truly infertile.
2479
01:55:27,633 --> 01:55:28,533
Your circle
2480
01:55:28,533 --> 01:55:30,733
Don't they all care about not having children?
2481
01:55:31,133 --> 01:55:33,300
They just got divorced.
2482
01:55:33,833 --> 01:55:34,866
I don't care
2483
01:55:35,833 --> 01:55:36,700
I don't care at all
2484
01:55:36,700 --> 01:55:37,833
What circles or not?
2485
01:55:38,266 --> 01:55:39,066
Nan Nan
2486
01:55:39,666 --> 01:55:41,266
You are an exceptionally outstanding girl
2487
01:55:42,100 --> 01:55:44,000
And we were clearly both working desperately for each other.
2488
01:55:44,000 --> 01:55:45,233
I would like to ask you to stop talking.
2489
01:55:46,500 --> 01:55:48,300
Arguing with you is really tiring.
2490
01:55:49,666 --> 01:55:51,100
We are all adults
2491
01:55:51,400 --> 01:55:53,500
Some things don't need to be said too much.
2492
01:55:54,100 --> 01:55:55,033
They both understand
2493
01:55:56,600 --> 01:55:57,400
I don't understand
2494
01:55:59,500 --> 01:56:00,466
I don't want to understand either.
2495
01:56:02,900 --> 01:56:03,833
I'm sorry, Nuannuan
2496
01:56:05,500 --> 01:56:07,533
There is no precedent for divorce in our Lu family.
2497
01:56:08,100 --> 01:56:09,600
There is absolutely no possibility of getting a divorce.
2498
01:56:19,266 --> 01:56:20,066
Hello
2499
01:56:21,900 --> 01:56:23,100
What
2500
01:56:24,466 --> 01:56:26,000
Grandma went to the hospital
2501
01:56:30,500 --> 01:56:32,866
I'm sorry, it's all my Xiaoxi's fault.
2502
01:56:32,866 --> 01:56:33,666
I wish I had known!
2503
01:56:33,666 --> 01:56:34,900
I'm not letting him come today.
2504
01:56:35,066 --> 01:56:36,200
It wouldn't have escalated to this point.
2505
01:56:36,433 --> 01:56:37,933
Grandma won't faint.
2506
01:56:38,066 --> 01:56:39,033
That's not how it is.
2507
01:56:39,533 --> 01:56:41,400
How can this be considered Lucy's fault?
2508
01:56:41,600 --> 01:56:43,900
If we really have to rank people, it's our Ah Zhen's fault.
2509
01:56:44,200 --> 01:56:46,433
If he hadn't pretended to be poor to go on a blind date with Qin Nuan
2510
01:56:46,600 --> 01:56:47,666
How could such a thing happen?
2511
01:56:48,600 --> 01:56:51,400
How are Mom, Dad, and Grandma?
2512
01:56:51,600 --> 01:56:52,066
Any news?
2513
01:56:52,066 --> 01:56:53,266
I don't know yet.
2514
01:56:53,300 --> 01:56:54,133
It's all Qin Nuan's fault
2515
01:56:54,233 --> 01:56:55,666
If he hadn't lied to me
2516
01:56:55,900 --> 01:56:57,633
This wouldn't have happened today.
2517
01:56:57,633 --> 01:56:58,533
Grandma wouldn't either.
2518
01:56:58,533 --> 01:56:59,700
What time is it?
2519
01:56:59,900 --> 01:57:01,466
Still blaming others
2520
01:57:01,600 --> 01:57:03,066
Grandma is still in the emergency room.
2521
01:57:03,200 --> 01:57:04,500
Can't you just say less?
2522
01:57:04,833 --> 01:57:05,833
Say less
2523
01:57:10,400 --> 01:57:11,200
Warm
2524
01:57:13,400 --> 01:57:15,300
Will you stay with me?
2525
01:57:16,133 --> 01:57:17,433
How is the doctor?
2526
01:57:17,433 --> 01:57:18,133
How is Grandma?
2527
01:57:18,133 --> 01:57:19,033
The surgery was successful.
2528
01:57:19,033 --> 01:57:19,866
It's nothing serious.
2529
01:57:19,866 --> 01:57:21,100
You just need to get some rest afterwards.
2530
01:57:21,100 --> 01:57:21,933
Don't let her get agitated.
2531
01:57:23,533 --> 01:57:24,333
Why
2532
01:57:31,266 --> 01:57:32,733
Slow down, Grandma!
2533
01:57:33,500 --> 01:57:34,933
You all
2534
01:57:34,933 --> 01:57:36,633
Don't all have such long faces.
2535
01:57:36,666 --> 01:57:38,233
I'm fine.
2536
01:57:39,133 --> 01:57:41,200
You all get out.
2537
01:57:41,300 --> 01:57:42,400
Little Warm Stream
2538
01:57:42,400 --> 01:57:45,500
Stay and talk to them.
2539
01:57:55,433 --> 01:57:56,466
well
2540
01:57:58,000 --> 01:58:02,666
Xiao Nuan, come sit here with Grandma!
2541
01:58:04,333 --> 01:58:07,400
Grandma, I'm here, Xiao Nuan.
2542
01:58:07,600 --> 01:58:09,900
Grandma is getting old.
2543
01:58:10,033 --> 01:58:12,333
I don't understand you young people's stuff.
2544
01:58:12,466 --> 01:58:14,666
But I can see it.
2545
01:58:15,033 --> 01:58:17,333
Lu Zhen, he likes you.
2546
01:58:17,500 --> 01:58:19,466
You also have feelings for him.
2547
01:58:19,866 --> 01:58:20,900
What's wrong?
2548
01:58:20,900 --> 01:58:25,300
Make things clear so that neither of you has any regrets.
2549
01:58:27,800 --> 01:58:29,000
Grandma knows
2550
01:58:29,033 --> 01:58:30,200
What regrets could he possibly have?
2551
01:58:30,533 --> 01:58:31,533
A liar
2552
01:58:32,400 --> 01:58:34,500
Xiao hope came over
2553
01:58:34,633 --> 01:58:35,700
Come to Grandma's
2554
01:58:38,733 --> 01:58:41,300
Grandma knows, little stream.
2555
01:58:41,500 --> 01:58:44,333
Your family has spoiled you since you were little
2556
01:58:44,433 --> 01:58:46,600
But you're all grown up now, aren't you?
2557
01:58:46,633 --> 01:58:50,333
You can't expect everyone to appease you, can you?
2558
01:58:50,500 --> 01:58:52,833
Grandma, Xiao Nuan'a
2559
01:58:52,833 --> 01:58:54,700
He did deceive you.
2560
01:58:54,833 --> 01:58:56,333
But to be fair...
2561
01:58:56,333 --> 01:58:58,700
Did he deceive you and harm you?
2562
01:58:59,233 --> 01:59:01,333
Think about it carefully.
2563
01:59:07,666 --> 01:59:08,466
mom
2564
01:59:09,200 --> 01:59:12,933
How did your talk with Qin Nuan go?
2565
01:59:14,233 --> 01:59:15,333
He wants a divorce.
2566
01:59:15,500 --> 01:59:16,833
So what are your plans?
2567
01:59:19,133 --> 01:59:20,000
I did not agree.
2568
01:59:21,500 --> 01:59:22,666
I will not divorce him.
2569
01:59:23,633 --> 01:59:24,666
And I told him
2570
01:59:25,200 --> 01:59:27,066
There is no precedent for divorce in our Lu family.
2571
01:59:30,633 --> 01:59:33,700
I don't actually have that much of a problem with him.
2572
01:59:34,400 --> 01:59:35,266
that is
2573
01:59:36,866 --> 01:59:37,666
never mind
2574
01:59:38,100 --> 01:59:40,133
As long as you don't think anything is a problem, that's fine.
2575
01:59:40,333 --> 01:59:43,733
Qin Nuan is indeed quite outstanding.
2576
01:59:59,333 --> 02:00:02,966
Brother, this is the 38th time you've sighed.
2577
02:00:03,300 --> 02:00:04,100
Why
2578
02:00:04,600 --> 02:00:06,100
My sister-in-law hasn't forgiven me yet.
2579
02:00:07,133 --> 02:00:07,966
I want a divorce.
2580
02:00:10,566 --> 02:00:11,766
They didn't mention divorce.
2581
02:00:12,300 --> 02:00:13,233
Just hiding
2582
02:00:13,233 --> 02:00:16,733
So you just stay at school and don't go home, right?
2583
02:00:17,366 --> 02:00:19,166
Brother, what about this girl?
2584
02:00:19,166 --> 02:00:20,533
They all need to be coaxed.
2585
02:00:20,600 --> 02:00:21,400
Why
2586
02:00:21,600 --> 02:00:24,966
You'll just stay like this, and then...
2587
02:00:26,800 --> 02:00:27,733
grandmother
2588
02:00:28,500 --> 02:00:29,566
I'm back
2589
02:00:29,633 --> 02:00:31,733
Didn't you say you wanted to eat my cooking?
2590
02:00:33,433 --> 02:00:34,233
Warm
2591
02:00:34,600 --> 02:00:39,633
Didn't you say that Grandma wanted to eat my cooking after she was discharged from the hospital?
2592
02:00:39,733 --> 02:00:40,733
Where is Grandma?
2593
02:00:40,900 --> 02:00:43,166
Grandma went back to the old house to recuperate.
2594
02:01:00,566 --> 02:01:03,033
These are what you did.
2595
02:01:03,233 --> 02:01:04,033
Um
2596
02:01:05,133 --> 02:01:06,566
You've had a long day.
2597
02:01:06,966 --> 02:01:07,766
Try it quickly!
2598
02:01:16,766 --> 02:01:17,566
What's wrong
2599
02:01:18,000 --> 02:01:19,733
How much salt did you add?
2600
02:01:19,833 --> 02:01:20,966
I just sprinkled a handful.
2601
02:01:20,966 --> 02:01:22,166
One
2602
02:01:31,366 --> 02:01:31,966
We're not eating.
2603
02:01:31,966 --> 02:01:32,733
Let's eat out
2604
02:01:32,733 --> 02:01:33,733
I'll take you to eat something delicious.
2605
02:01:34,900 --> 02:01:36,500
You called me back today
2606
02:01:37,000 --> 02:01:39,200
This whole thing was staged just to trap me at this treacherous banquet.
2607
02:01:43,766 --> 02:01:44,566
Warm
2608
02:01:45,400 --> 02:01:48,566
I admit that at first I just wanted to get rid of my grandmother.
2609
02:01:48,633 --> 02:01:49,566
And Ma Wanting
2610
02:01:50,400 --> 02:01:51,700
That's why I thought about marrying you.
2611
02:01:51,966 --> 02:01:55,733
You are a worry-free partner to me.
2612
02:01:56,500 --> 02:01:57,766
Before I met you
2613
02:01:58,133 --> 02:02:00,000
My life is incredibly boring.
2614
02:02:00,200 --> 02:02:01,566
Because of your participation
2615
02:02:01,733 --> 02:02:03,300
It slowly came to life.
2616
02:02:03,766 --> 02:02:05,766
Later, I don't know when it started...
2617
02:02:05,966 --> 02:02:10,200
My gaze just can't help but fall on you.
2618
02:02:10,933 --> 02:02:11,800
That day at the cocktail party
2619
02:02:12,033 --> 02:02:13,933
Wasn't that General Manager Gao bullying you?
2620
02:02:14,233 --> 02:02:15,566
I acted impulsively at that moment
2621
02:02:15,833 --> 02:02:17,100
I rushed straight up.
2622
02:02:17,133 --> 02:02:18,800
You said that person was you
2623
02:02:18,800 --> 02:02:21,000
If it were me, I would kick him away.
2624
02:02:21,100 --> 02:02:22,566
I only realized it later.
2625
02:02:23,200 --> 02:02:24,000
completion
2626
02:02:30,600 --> 02:02:32,600
These are all the assets under my name.
2627
02:02:33,200 --> 02:02:34,966
Their password is your birthday.
2628
02:02:35,333 --> 02:02:37,200
I've also changed my insurance beneficiary to you.
2629
02:02:37,966 --> 02:02:39,700
And the betrothal gifts and ring I owe you.
2630
02:02:42,633 --> 02:02:43,933
what
2631
02:02:43,933 --> 02:02:45,366
I'm not forcing you to forgive me.
2632
02:02:45,966 --> 02:02:46,833
You can accept it first.
2633
02:02:47,233 --> 02:02:49,833
When you're willing to wear it
2634
02:02:49,833 --> 02:02:50,633
You take it again
2635
02:03:01,433 --> 02:03:02,433
What are you standing there for?
2636
02:03:02,833 --> 02:03:03,800
Put it on me
2637
02:03:04,233 --> 02:03:05,033
Warm
2638
02:03:05,966 --> 02:03:11,400
I want to start over with you as Mrs. Lu.
2639
02:03:28,700 --> 02:03:30,333
Mrs. Luo, I swear
2640
02:03:30,533 --> 02:03:32,500
I will never lie to you again.
2641
02:03:32,500 --> 02:03:33,633
Do you have any requests?
2642
02:03:33,833 --> 02:03:36,300
Feel free to give me any feedback.
2643
02:03:36,333 --> 02:03:40,600
Now I want you to finish this whole plate of food.
2644
02:03:43,800 --> 02:03:44,966
Can we change our requirements?
2645
02:03:45,300 --> 02:03:46,100
no
2646
02:04:31,533 --> 02:04:34,033
May I
2647
02:04:38,400 --> 02:04:39,200
here you
2648
02:04:55,933 --> 02:04:56,633
woke up
2649
02:04:56,633 --> 02:04:57,433
Um
2650
02:04:58,400 --> 02:04:59,233
Sleep a little longer
2651
02:04:59,933 --> 02:05:02,433
Get up and have breakfast.
2652
02:05:03,600 --> 02:05:05,700
I'm up.
2653
02:05:09,033 --> 02:05:09,833
Feed Mom
2654
02:05:09,900 --> 02:05:11,966
Xiao Nuan, your Uncle Lin wants...
2655
02:05:12,533 --> 02:05:14,733
Mom, Uncle Lin hit you again.
2656
02:05:14,733 --> 02:05:15,233
Don't be afraid.
2657
02:05:15,233 --> 02:05:16,333
I'll go back now
2658
02:05:17,600 --> 02:05:19,433
Don't worry, I'll go with you.
2659
02:05:21,566 --> 02:05:22,366
mom
2660
02:05:25,300 --> 02:05:26,100
mom
2661
02:05:28,933 --> 02:05:30,900
Mom, is there anything wrong?
2662
02:05:31,100 --> 02:05:32,166
Are you injured?
2663
02:05:32,166 --> 02:05:34,833
Xiao Nuan, I want a divorce.
2664
02:05:35,033 --> 02:05:37,300
Lin Jiancheng kept women outside the marriage
2665
02:05:37,400 --> 02:05:39,366
They even took all the money.
2666
02:05:39,500 --> 02:05:41,700
They even forced you to give 600,000 yuan to his son.
2667
02:05:41,700 --> 02:05:44,800
I've had enough!
2668
02:05:45,200 --> 02:05:47,333
Want to divorce me
2669
02:05:47,433 --> 02:05:50,300
If you dream and leave, who will take care of me?
2670
02:05:50,766 --> 02:05:52,933
That 600,000 was originally meant for me.
2671
02:05:53,000 --> 02:05:54,400
Divorce is not something you can decide.
2672
02:05:55,000 --> 02:05:56,100
Xin'er's mom has decided
2673
02:05:56,433 --> 02:05:58,166
I will arrange for a lawyer to handle the legal proceedings.
2674
02:05:59,033 --> 02:06:01,033
This marriage must end.
2675
02:06:01,100 --> 02:06:01,900
Pooh
2676
02:06:02,800 --> 02:06:04,633
Who do you think you are?
2677
02:06:04,900 --> 02:06:07,233
The Lu Group belongs to my son-in-law.
2678
02:06:07,633 --> 02:06:10,400
You're just a lowly wage earner, what right do you have to meddle in my family affairs?
2679
02:06:10,433 --> 02:06:13,166
Just get Qin Neng out of here already!
2680
02:06:13,166 --> 02:06:15,633
Otherwise, I'll have Ah Wen fire you.
2681
02:06:16,166 --> 02:06:18,200
Don't waste your breath on them, just go.
2682
02:06:21,700 --> 02:06:22,500
snort
2683
02:06:23,633 --> 02:06:25,833
No way out
2684
02:06:26,166 --> 02:06:27,766
If we don't make things clear today...
2685
02:06:27,900 --> 02:06:29,000
Nobody gets out.
2686
02:06:31,000 --> 02:06:32,233
Isn't that arrogant?
2687
02:06:33,033 --> 02:06:34,633
I called Lu Wen.
2688
02:06:34,633 --> 02:06:35,433
I want to know
2689
02:06:35,433 --> 02:06:38,800
You're just a lowly wage earner, and you've seen someone from the Lu Group? Hmph!
2690
02:06:39,300 --> 02:06:40,700
How can you be so arrogant?
2691
02:06:41,333 --> 02:06:42,233
I'll fight.
2692
02:06:45,433 --> 02:06:49,166
Ah Wen, come to my house right away!
2693
02:06:49,300 --> 02:06:51,700
I was bullied.
2694
02:06:51,733 --> 02:06:55,000
Come quick and teach him a lesson!
2695
02:06:58,533 --> 02:07:00,133
Just you wait.
2696
02:07:00,133 --> 02:07:01,500
Waiting for Awen to arrive
2697
02:07:01,800 --> 02:07:03,500
Let's see how arrogant you can be now.
2698
02:07:03,566 --> 02:07:05,600
My son-in-law is coming soon.
2699
02:07:05,633 --> 02:07:07,366
You'll get fired soon.
2700
02:07:17,300 --> 02:07:18,566
Okay, I'll wait.
2701
02:07:19,533 --> 02:07:20,333
I'd like to see
2702
02:07:20,333 --> 02:07:23,300
Which bigwig in the Lu Group dares to fire me?
2703
02:07:24,366 --> 02:07:27,600
Who is it? Who's so blind as to bully my woman?
2704
02:07:27,600 --> 02:07:29,100
You don't want to stay with the Lu family anymore, huh?
2705
02:07:29,200 --> 02:07:30,000
Get out here!
2706
02:07:30,400 --> 02:07:32,166
The son-in-law is him
2707
02:07:32,400 --> 02:07:34,333
Make him kneel down and apologize to us immediately.
2708
02:07:34,333 --> 02:07:35,600
Ah Wen is him
2709
02:07:35,600 --> 02:07:38,933
He bullied me, you should teach him a lesson!
2710
02:07:43,600 --> 02:07:44,400
Lulu
2711
02:07:44,600 --> 02:07:46,500
Ah Wen, hurry up!
2712
02:07:46,500 --> 02:07:47,433
Make him kneel down.
2713
02:07:50,033 --> 02:07:51,333
Hmph, oh dear
2714
02:07:51,900 --> 02:07:52,833
Shut up!
2715
02:07:54,900 --> 02:07:56,300
Brother Teng, what brings you here?
2716
02:07:56,300 --> 02:07:57,833
It's all a misunderstanding.
2717
02:07:58,200 --> 02:08:00,966
Brother Tengteng, are you blind?
2718
02:08:01,000 --> 02:08:02,800
This is Lu Zhen, president of the Lu Group.
2719
02:08:03,433 --> 02:08:04,233
Of all people to mess with...
2720
02:08:04,233 --> 02:08:04,800
Provoke him
2721
02:08:04,800 --> 02:08:07,600
Impossible, isn't he just a wage earner?
2722
02:08:07,600 --> 02:08:08,333
ah
2723
02:08:08,333 --> 02:08:09,133
migrant worker
2724
02:08:11,433 --> 02:08:12,300
You've come at the perfect time!
2725
02:08:12,500 --> 02:08:15,200
What are you planning to do with these two, Teng Ge?
2726
02:08:16,933 --> 02:08:18,933
Mr. Lu, I have nothing to do with them.
2727
02:08:19,300 --> 02:08:20,533
That's right.
2728
02:08:20,533 --> 02:08:21,733
Lin Ting is pregnant with my child
2729
02:08:23,433 --> 02:08:24,700
But I heard
2730
02:08:24,700 --> 02:08:27,233
You've already married the eldest daughter of the Chen family.
2731
02:08:30,200 --> 02:08:31,000
huh
2732
02:08:32,333 --> 02:08:32,966
President Lu
2733
02:08:32,966 --> 02:08:33,766
I
2734
02:08:34,500 --> 02:08:35,966
You got married.
2735
02:08:36,166 --> 02:08:37,400
You lied to me.
2736
02:08:37,766 --> 02:08:41,333
Didn't you say you'd marry me if I gave birth to a son?
2737
02:08:41,333 --> 02:08:42,300
Awen
2738
02:08:43,300 --> 02:08:44,100
let's go
2739
02:08:44,166 --> 02:08:44,533
ah
2740
02:08:44,533 --> 02:08:47,100
Oh, how could you lie to me?
2741
02:08:47,100 --> 02:08:52,733
Ahhhhh
2742
02:08:52,733 --> 02:08:53,566
Let me handle it.
2743
02:08:53,700 --> 02:08:54,733
Take them to the police station
2744
02:08:55,133 --> 02:08:55,933
yes
2745
02:08:57,233 --> 02:08:59,200
Mom, how could you do this to me?
2746
02:08:59,200 --> 02:09:03,333
son-in-law son-in-law son-in-law
2747
02:09:03,366 --> 02:09:04,400
Let's talk this out.
2748
02:09:04,400 --> 02:09:08,166
son-in-law son-in-law son-in-law
2749
02:09:12,900 --> 02:09:13,700
mom
2750
02:09:14,033 --> 02:09:16,433
Don't worry about the divorce later.
2751
02:09:16,833 --> 02:09:18,333
I will find the best lawyer to follow up.
2752
02:09:19,300 --> 02:09:21,700
Oh right, I also have an empty house.
2753
02:09:22,966 --> 02:09:24,633
You and Yueyue should move in first.
2754
02:09:24,633 --> 02:09:25,433
good
2755
02:09:25,733 --> 02:09:26,533
Lu Zhen
2756
02:09:30,366 --> 02:09:31,333
Thank you
2757
02:09:35,766 --> 02:09:38,900
I told you Lucy apologized to me last night.
2758
02:09:39,000 --> 02:09:40,633
He said he had figured it out.
2759
02:09:40,700 --> 02:09:43,433
He knows that my intentions towards him are good.
2760
02:09:43,733 --> 02:09:45,633
He still wants me to help him study.
2761
02:09:45,900 --> 02:09:48,600
Even someone as arrogant as Xiao west is willing to apologize to you.
2762
02:09:48,900 --> 02:09:51,100
My warm home is truly charming.
2763
02:09:51,433 --> 02:09:52,300
Did you agree?
2764
02:09:52,500 --> 02:09:53,300
Of course
2765
02:09:53,766 --> 02:09:56,166
After all, I had promised to help him with his studies.
2766
02:09:56,166 --> 02:09:57,233
We must never break our promise.
2767
02:09:59,033 --> 02:10:01,166
Aren't you going to visit Grandma at the old house later?
2768
02:10:01,166 --> 02:10:01,966
Um
2769
02:10:02,400 --> 02:10:03,200
I'll take you there first.
2770
02:10:03,200 --> 02:10:04,000
Go to work again
2771
02:10:04,200 --> 02:10:05,000
good
2772
02:10:11,000 --> 02:10:11,800
What's wrong
2773
02:10:14,233 --> 02:10:15,533
Is it that bad?
2774
02:10:15,533 --> 02:10:16,400
That shouldn't be the case.
2775
02:10:16,400 --> 02:10:18,000
I studied it seriously for two months.
2776
02:10:18,000 --> 02:10:19,300
Even Louis said it was delicious.
2777
02:10:26,000 --> 02:10:26,800
warmth
2778
02:10:26,833 --> 02:10:27,633
Um
2779
02:10:27,800 --> 02:10:29,166
Haven't you been here in a long time?
2780
02:10:30,333 --> 02:10:31,600
That shouldn't be the case.
2781
02:10:31,800 --> 02:10:33,900
I had a check-up before.
2782
02:10:34,200 --> 02:10:35,333
I'm really not dizzy
2783
02:10:35,633 --> 02:10:37,933
Let's go get a more comprehensive checkup.
2784
02:10:38,000 --> 02:10:43,500
Ahhh, I can walk, I can!
2785
02:10:45,166 --> 02:10:45,900
Congratulations!
2786
02:10:45,900 --> 02:10:47,100
I am 6 weeks pregnant
2787
02:10:50,033 --> 02:10:54,300
But my last checkup here confirmed the diagnosis.
2788
02:10:54,300 --> 02:10:56,566
Infertility is checked here.
2789
02:10:57,033 --> 02:10:57,966
That shouldn't be the case.
2790
02:10:59,500 --> 02:11:00,833
This is it, right?
2791
02:11:00,833 --> 02:11:02,333
That's definitely right.
2792
02:11:03,133 --> 02:11:03,966
I see
2793
02:11:04,900 --> 02:11:07,366
Lin Jiancheng and Lin Ting want you to marry Lin Hao.
2794
02:11:07,433 --> 02:11:08,966
A fake report was deliberately forged.
2795
02:11:12,600 --> 02:11:16,000
So I really do have a child.
2796
02:11:16,366 --> 02:11:18,600
Okay, I'm going to tell my mom now.
2797
02:11:18,600 --> 02:11:19,400
good
2798
02:11:20,433 --> 02:11:21,233
ah
2799
02:11:25,333 --> 02:11:27,566
Lu Zhen, what are you doing?
2800
02:11:28,733 --> 02:11:29,833
No more walking fast from now on.
2801
02:11:29,900 --> 02:11:30,600
No bending over
2802
02:11:30,600 --> 02:11:31,933
No lifting heavy objects.
2803
02:11:31,933 --> 02:11:33,233
I'm just pregnant.
2804
02:11:33,300 --> 02:11:34,600
It's not like he's disabled.
2805
02:11:34,633 --> 02:11:36,733
That won't do, what if he falls and gets hurt?
2806
02:11:37,000 --> 02:11:37,800
What to do when you're tired
2807
02:11:37,833 --> 02:11:40,100
Mr. Lu, your wife is in very good condition.
2808
02:11:40,100 --> 02:11:41,700
Normal activities are fine.
2809
02:11:41,700 --> 02:11:42,433
real
2810
02:11:42,433 --> 02:11:43,233
real
2811
02:11:46,533 --> 02:11:48,833
However, it's a good thing you're so nervous.
2812
02:11:48,900 --> 02:11:52,100
At least it proves that he treats me like I'm fragile.
2813
02:11:52,133 --> 02:11:53,966
Not a glass person
2814
02:11:57,366 --> 02:11:58,300
Okay, okay
2815
02:11:58,300 --> 02:11:59,366
You two can keep being lovey-dovey.
2816
02:11:59,366 --> 02:12:01,033
Remember to have your prenatal checkups on time!
2817
02:12:05,933 --> 02:12:10,400
Lu Zhen, we're really going to have a baby.
2818
02:12:10,400 --> 02:12:11,400
Yes, our children186059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.